# Italian translation of kicad.po # Ing. Angelo Aliberti , 2005. # Michele Petrecca , 2005, 2006. # Doriano Blengino , 06-2006 # Marco Ciampa , 2014, 2016. # # db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio # db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante # # mc: note linguistiche: # mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette # mc: - idem per i simboli <> # mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa) # # mc: Note terminologiche: # # mc: - component -> componente, un simbolo dello schema elettrico # mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato # # mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT # mc: - alias = alias # mc: - ratsnest = TT # mc: - editor = TT # mc: - netclass = TT # mc: - DRC = TT # mc: - Browser = TT # mc: - Nickname = Denominazione # mc: - Die = TT # mc: - Dia = diametro (per chiarezza) # mc: - legacy = datato (o non tradurlo) # mc: - courtyard = TT # mc: - assembly = TT # mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via) # mc: - outline = contorno # mc: - pad = piazzola # mc: - track = pista # mc: - via = via # mc: - uvia = microvia (per chiarezza) # mc: - layer = strato # mc: - zone = zona # mc: - keepout = proibita # mc: - through hole = foro passante # mc: - board = scheda # mc: - PCB = C. S. # mc: - component documentation = documentazione componente # mc: - datasheet = TT # mc: - setback = sporgenza? # mc: - wizard = assistente # mc: - target = marcatore # mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza) # mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza) # mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) ) # mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email) # mc: - tune = regola # mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S # mc: - stub = spezzone # mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si # confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati # dal carattere & nella stringa di traduzione) # mc: - reference designator = designatore di riferimento # # Note meccaniche: se due superfici vengono poste assieme, l'arrotondamento in meccanica # viene chiamato fillet (filetto) mentre se lo smusso è piatto viene chiamato chamfer # (cianfrino), se l'angolo è uno spigolo vivo edge (spigolo). # ___ __ __ # | edge \ chamfer ) fillet # | | | # # mc: - chamfer = cianfrino # mc: - fillet = filetto # mc: - edge = spigolo # mc: Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200): # mc: - layout = disposizione # mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, # gergalmente detto cartiglio. # mc: - frame references = squadratura # mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-04 00:09+0200\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-14: include\n" "X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-16: patches\n" "X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n" "Continuare?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina file" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossibile rinominare il file ..." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Errore di permessi?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Sicuri di voler cancellare \"%s\"?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Cancella file" #: kicad/mainframe.cpp:248 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:279 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:311 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:312 kicad/mainframe.cpp:354 kicad/mainframe.cpp:380 #: kicad/mainframe.cpp:427 msgid "KiCad Error" msgstr "Errore KiCad" #: kicad/mainframe.cpp:353 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Editor librerie componenti ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:380 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Pcbnew ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:426 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Editor librerie impronte ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:495 msgid "Text file (" msgstr "File di testo (" #: kicad/mainframe.cpp:498 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carica file da modificare" #: kicad/mainframe.cpp:551 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nome progetto:\n" "\"%s\"\n" #: kicad/menubar.cpp:143 pcbnew/hotkeys.cpp:190 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 msgid "Help (this window)" msgstr "Aiuto (questa finestra)" #: kicad/menubar.cpp:144 msgid "Load project" msgstr "Carica progetto" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Save project" msgstr "Salva progetto" #: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:251 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "New Prj From Template" msgstr "Nuovo progetto da modello" #: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:374 msgid "Run Eeschema" msgstr "Avvia Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run LibEdit" msgstr "Avvia LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:152 kicad/menubar.cpp:381 eeschema/menubar.cpp:464 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Avvia PcbNew" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run FpEditor" msgstr "Avvia FpEdit" #: kicad/menubar.cpp:154 kicad/menubar.cpp:389 msgid "Run Gerbview" msgstr "Avvia GerbView" #: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:393 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Avvia Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:157 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Avvia PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Run PlEditor" msgstr "Avvia PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:175 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Comandi da tastiera del manager di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:220 msgid "&Open Project" msgstr "&Apri progetto" #: kicad/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:498 msgid "Open existing project" msgstr "Apri progetto esistente" #: kicad/menubar.cpp:231 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654 #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "Open &Recent" msgstr "Apri &recente" #: kicad/menubar.cpp:232 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Apri progetto di schema recente" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "&New Project" msgstr "&Nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "Create new blank project" msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto" #: kicad/menubar.cpp:243 msgid "New Project from &Template" msgstr "Nuovo proget&to da modello" #: kicad/menubar.cpp:246 msgid "Create a new project from a template" msgstr "Crea un nuovo progetto da un modello" #: kicad/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:489 msgid "Create new project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671 cvpcb/menubar.cpp:131 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: kicad/menubar.cpp:261 kicad/menubar.cpp:503 msgid "Save current project" msgstr "Salva il progetto corrente" #: kicad/menubar.cpp:269 msgid "&Archive Current Project..." msgstr "&Archivia il progetto corrente..." #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Comprimi i file del progetto in un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:276 msgid "&Unarchive Project" msgstr "Rec&upera progetto" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:286 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814 #: eeschema/menubar.cpp:404 cvpcb/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:167 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:112 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: kicad/menubar.cpp:287 msgid "Close KiCad" msgstr "Chiudi KiCad" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Apri e&ditor di testo" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancia l'editor di testo preferito" #: kicad/menubar.cpp:303 msgid "&Open Local File" msgstr "Apri file l&ocale" #: kicad/menubar.cpp:304 msgid "Edit local file" msgstr "Modifica file locale" #: kicad/menubar.cpp:313 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:321 cvpcb/menubar.cpp:87 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Configura &percorsi" #: kicad/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:322 cvpcb/menubar.cpp:88 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Modifica le variabili d'ambiente dei percorsi" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "&Set Text Editor" msgstr "Impo&sta l'editor di testo" #: kicad/menubar.cpp:321 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Imposta editor di testo preferito" #: kicad/menubar.cpp:329 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore PDF pre&definto" #: kicad/menubar.cpp:330 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Usa il visualizzatore PDF di sistema" #: kicad/menubar.cpp:338 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore PDF pre&ferito" #: kicad/menubar.cpp:339 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Usa il visualizzatore PDF preferito" #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Imposta &Visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:350 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Imposta il visualizzatore PDF preferito" #: kicad/menubar.cpp:355 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore &PDF" #: kicad/menubar.cpp:356 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Preferenze visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:377 msgid "Run Library Editor" msgstr "Avvia editor librerie" #: kicad/menubar.cpp:385 msgid "Run Footprint Editor" msgstr "Avvia editor impronte" #: kicad/menubar.cpp:396 kicad/commandframe.cpp:81 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Convertitore di immagini bitmap in elementi Eeschema o " "Pcbnew" #: kicad/menubar.cpp:400 msgid "Run Pcb Calculator" msgstr "Avvia Pcb Calculator" #: kicad/menubar.cpp:402 kicad/commandframe.cpp:85 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - Calcolatrice per componenti, larghezza piste, ecc." #: kicad/menubar.cpp:405 msgid "Run Page Layout Editor" msgstr "Avvia editor fogli di lavoro" #: kicad/menubar.cpp:407 kicad/commandframe.cpp:88 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor - Editor modelli fogli di lavoro" #: kicad/menubar.cpp:415 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manuale di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:416 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Apri il manuale utente di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:420 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:351 pcbnew/tool_modview.cpp:191 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:550 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 cvpcb/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:158 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Introdu&zione a KiCad" #: kicad/menubar.cpp:421 eeschema/menubar.cpp:551 cvpcb/menubar.cpp:121 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Apri \"Iniziare con KiCad\", guida introduttiva" #: kicad/menubar.cpp:426 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:356 eeschema/menubar.cpp:556 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 #: gerbview/menubar.cpp:251 pagelayout_editor/menubar.cpp:163 msgid "&List Hotkeys" msgstr "E&lenco comandi da tastiera" #: kicad/menubar.cpp:427 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:357 eeschema/menubar.cpp:557 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 #: gerbview/menubar.cpp:252 pagelayout_editor/menubar.cpp:164 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Mostra i tasti e comandi da tastiera corrispondenti correnti" #: kicad/menubar.cpp:435 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363 eeschema/tool_viewlib.cpp:228 #: eeschema/menubar.cpp:562 eeschema/menubar_libedit.cpp:279 #: gerbview/menubar.cpp:260 pagelayout_editor/menubar.cpp:169 msgid "Get &Involved" msgstr "Collabora con no&i" #: kicad/menubar.cpp:436 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:364 eeschema/tool_viewlib.cpp:229 #: eeschema/menubar.cpp:563 eeschema/menubar_libedit.cpp:280 #: gerbview/menubar.cpp:261 pagelayout_editor/menubar.cpp:170 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Contribuisci a KiCad (apre il browser web)" #: kicad/menubar.cpp:443 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:370 eeschema/menubar.cpp:569 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 msgid "&About KiCad" msgstr "Inform&azioni su KiCad" #: kicad/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_modedit.cpp:371 #: eeschema/menubar.cpp:570 eeschema/menubar_libedit.cpp:289 #: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:270 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 msgid "About KiCad" msgstr "Informazioni su KiCad" #: kicad/menubar.cpp:448 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:375 pcbnew/tool_modview.cpp:203 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:239 eeschema/menubar.cpp:118 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 #: gerbview/menubar.cpp:274 pagelayout_editor/menubar.cpp:184 msgid "&File" msgstr "&File" #: kicad/menubar.cpp:449 msgid "&Browse" msgstr "&Esplora" #: kicad/menubar.cpp:450 cvpcb/menubar.cpp:132 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:275 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" #: kicad/menubar.cpp:451 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160 #: eeschema/menubar.cpp:123 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti " #: kicad/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:381 pcbnew/tool_modview.cpp:206 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:242 eeschema/menubar.cpp:124 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 cvpcb/menubar.cpp:133 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 gerbview/menubar.cpp:277 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: kicad/menubar.cpp:493 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea nuovo progetto da un modello" #: kicad/menubar.cpp:511 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivia tutti i file del progetto" #: kicad/menubar.cpp:519 msgid "Refresh project tree" msgstr "Ricarica l'albero del progetto" #: kicad/files-io.cpp:44 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" msgstr "File zip (*.zip)|*.zip" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "KiCad project file" msgstr "File progetto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Unzip Project" msgstr "Decomprimi progetto" #: kicad/files-io.cpp:83 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Apri \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Target Directory" msgstr "Cartella di destinazione" #: kicad/files-io.cpp:93 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:117 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Estrai file \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:129 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERRORE*\n" #: kicad/files-io.cpp:157 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivia i file del progetto" #: kicad/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Archivia file \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu byte, compressi %d byte)\n" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Errore\n" #: kicad/files-io.cpp:227 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)" #: kicad/commandframe.cpp:65 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "Eeschema - Editor di schemi elettrici" #: kicad/commandframe.cpp:68 msgid "Schematic library editor" msgstr "Editor librerie di schemi elettrici" #: kicad/commandframe.cpp:71 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - Editor di circuiti stampati" #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "PCB footprint editor" msgstr "Editor impronte di circuiti stampati" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - Visualizzatore Gerber" #: kicad/tree_project_frame.cpp:219 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Cartella del progetto corrente:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:681 kicad/tree_project_frame.cpp:688 msgid "New D&irectory" msgstr "&Nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea una nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:692 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Distruggi cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Elimina la cartella e il suo contenuto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:699 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Modifica in un &editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Apri il file in un editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "&Rename file" msgstr "&Rinomina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina il file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:707 msgid "&Delete File" msgstr "&Elimina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:757 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Cambia nome file: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:760 msgid "Change filename" msgstr "Cambia il nome al file" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Scegliere un visualizzatore PDF prima di impostare questa opzione." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "File eseguibili (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito" #: kicad/prjconfig.cpp:108 msgid "System Templates" msgstr "Modelli di sistema" #: kicad/prjconfig.cpp:114 msgid "User Templates" msgstr "Modelli personali" #: kicad/prjconfig.cpp:128 msgid "Portable Templates" msgstr "Modelli portabili" #: kicad/prjconfig.cpp:138 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto." #: kicad/prjconfig.cpp:140 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:146 #: common/confirm.cpp:79 msgid "Error" msgstr "Errore" #: kicad/prjconfig.cpp:151 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Problemi durante la creazione del nuovo progetto da modello!" #: kicad/prjconfig.cpp:152 msgid "Template Error" msgstr "Errore modello!" #: kicad/prjconfig.cpp:233 msgid "Create New Project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:238 msgid "Open Existing Project" msgstr "Apri un progetto esistente" #: kicad/prjconfig.cpp:264 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una cartella dedicata e vuota.\n" "Creare per il progetto una nuova cartella vuota?" #: kicad/prjconfig.cpp:307 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "File progetto di KiCad \"%s\" non trovato" #: kicad/prjconfig.cpp:320 msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." msgstr "" "Per procedere, si può usare il menu File per iniziare un nuovo progetto." #: kicad/prjconfig.cpp:334 pcbnew/moduleframe.cpp:807 pcbnew/pcbframe.cpp:1033 #: eeschema/schframe.cpp:1397 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 msgid " [Read Only]" msgstr " [Sola lettura]" #: kicad/prjconfig.cpp:362 msgid "New Project Folder" msgstr "Nuova cartella progetto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path" msgstr "Percorso modelli" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 msgid "Validate" msgstr "Valida" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Titolo modello di progetto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Selezione modelli

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Seleziona la cartella modelli" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selettore modelli di progetto" #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Libreria '%s' esistente. Sostituirla ?" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Crea una nuova cartella libreria (la cartella .pretty è la libreria)" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "Cancellare impronta %s dalla libreria '%s'?" #: pcbnew/librairi.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "File '%s' non trovato " #: pcbnew/librairi.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "Non è un file impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "" "Impossibile trovare o caricare l'impronta %s dal percorso di libreria \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Impossibile trovare o caricare l'impronta dal percorso \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" "La libreria impronte \"%s\" non è stata trovata in nessun percorso di " "ricerca." #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile" #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Export Footprint" msgstr "Esporta impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:96 msgid "Save Footprint" msgstr "Salva impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Inserire nome impronta:" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Impronta %s cancellata dalla libreria \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:76 msgid "New Footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Impronta %s già esistente nella libreria \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nessun nome impronta definito." #: pcbnew/librairi.cpp:80 eeschema/selpart.cpp:90 msgid "Select Library" msgstr "Seleziona libreria" #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "La scrittura/modifica di librerie datate (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n" "la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta \n" "(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty" #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modifica delle librerie datate (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n" "e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n" "prima di cancellare un'impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:94 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "File di esportazione impronte datati (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "File impronte GPcb (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:390 #, c-format msgid "Unable to create or write file '%s'" msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:523 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1029 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1918 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1984 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/librairi.cpp:568 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Nessuna impronta da archiviare!" #: pcbnew/librairi.cpp:656 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: pcbnew/librairi.cpp:671 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Errore:\n" "Trovato carattere non valido '%s'\n" "in '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:732 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Componente [%s] sostituto in \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:733 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Componente [%s] aggiunto in \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:822 include/lib_table_grid.h:168 msgid "Nickname" msgstr "Denominazione" #: pcbnew/librairi.cpp:823 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129 eeschema/sch_component.cpp:1702 #: eeschema/viewlibs.cpp:235 eeschema/libedit.cpp:499 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/bom_table_column.h:34 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 #: include/lib_table_grid.h:174 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n" "Questo è molto pericoloso. Sicuri?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Nuova larghezza:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Imposta larghezza" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:294 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1845 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:334 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:435 pcbnew/pcb_parser.cpp:436 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:541 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "token sconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:442 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d " #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2021 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2029 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2048 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1093 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2066 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 pcbnew/muonde.cpp:460 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: common/selcolor.cpp:180 common/tool/actions.cpp:10 #: common/dialog_shim.cpp:127 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 #: eeschema/onrightclick.cpp:153 eeschema/onrightclick.cpp:186 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: pcbnew/onrightclick.cpp:88 pcbnew/modedit_onclick.cpp:236 #: eeschema/onrightclick.cpp:158 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 msgid "End Tool" msgstr "Chiudi strumento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Lock Footprint" msgstr "Blocca impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Sblocca impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:167 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Piazza impronte automaticamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Sbroglia impronte automaticamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:190 eeschema/onrightclick.cpp:267 msgid "End Drawing" msgstr "Termina elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:195 msgid "Move Drawing" msgstr "Sposta elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:200 msgid "Duplicate Drawing" msgstr "Duplica elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:205 msgid "Move Drawing Exactly" msgstr "Sposta elemento grafico esattamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Create Drawing Array" msgstr "Crea elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 msgid "Edit Drawing" msgstr "Modifica elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:221 eeschema/onrightclick.cpp:270 msgid "Delete Drawing" msgstr "Cancella elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Elimina riempimento zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:137 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Rimuovi contorni zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Cancella ultimo angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Edit Dimension" msgstr "Modifica dimensioni" #: pcbnew/onrightclick.cpp:271 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Sposta quotatura" #: pcbnew/onrightclick.cpp:276 msgid "Duplicate Dimension" msgstr "Duplica quotatura" #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 msgid "Move Dimension Exactly" msgstr "Sposta quotatura esattamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:286 msgid "Delete Dimension" msgstr "Cancella quotatura" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 msgid "Move Target" msgstr "Sposta marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:302 msgid "Move Target Exactly" msgstr "Sposta marcatore esattamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 msgid "Duplicate Target" msgstr "Duplica marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:312 msgid "Edit Target" msgstr "Modifica marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Delete Target" msgstr "Cancella marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Ottieni e sposta impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:363 pcbnew/hotkeys.cpp:154 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Riempi o aggiorna tutte le zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:367 pcbnew/hotkeys.cpp:156 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412 #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Select Working Layer" msgstr "Seleziona strato corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Begin Track" msgstr "Inizia pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Select Track Width" msgstr "Seleziona larghezza piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentazione impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Disposizione globale" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Sblocca tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Blocca tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Disponi tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Disponi tutte le impronte non già presenti sulla scheda" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Posiziona automaticamente tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Posiziona automaticamente tutte le nuove impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Posiziona automaticamente l'impronta successiva" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Autoroute" msgstr "Sbroglio automatico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Seleziona le coppie di strati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Sbroglia automaticamente tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Azzera non sbrogliati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 pcbnew/modedit_onclick.cpp:248 #: eeschema/onrightclick.cpp:830 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancella blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 pcbnew/modedit_onclick.cpp:254 #: eeschema/onrightclick.cpp:838 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 msgid "Place Block" msgstr "Posiziona blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 eeschema/onrightclick.cpp:847 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 msgid "Copy Block" msgstr "Copia blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 msgid "Flip Block" msgstr "Specchia blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Rotate Block" msgstr "Ruota blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 eeschema/onrightclick.cpp:851 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 msgid "Delete Block" msgstr "Cancella blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Drag Via" msgstr "Sposta Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:529 msgid "Move Node" msgstr "Sposta nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Drag Segment" msgstr "Sposta segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:545 msgid "Duplicate Track" msgstr "Duplica pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 msgid "Move Track Exactly" msgstr "Sposta la pista esattamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Create Track Array" msgstr "Crea array di tracce" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Break Track" msgstr "Interrompi pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Node" msgstr "Piazza nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "End Track" msgstr "Finisci pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Place Through Via" msgstr "Piazza via passante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via passante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Piazza via coperto/interno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via coperto/interno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:602 pcbnew/router/router_tool.cpp:175 #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuta postura pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Place Micro Via" msgstr "Posiziona MicroVia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Cambia dimensioni Via e forature" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Segment Width" msgstr "Cambia larghezza segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambia larghezza pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 pcbnew/onrightclick.cpp:958 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1010 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:697 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:584 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Via" msgstr "Cancella Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 msgid "Delete Segment" msgstr "Cancella segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Track" msgstr "Cancella pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Net" msgstr "Cancella collegamento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Impostazioni globali di piste e Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Set Flags" msgstr "Imposta blocchi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloccato: Sì" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Locked: No" msgstr "Bloccato: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista bloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista sbloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Collegamento bloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Net Locked: No" msgstr "Collegamento sbloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Piazza contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 msgid "Place Corner" msgstr "Piazza angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Place Zone" msgstr "Piazza zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "Keepout Area" msgstr "Zona proibita" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Zones" msgstr "Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 msgid "Move Corner" msgstr "Sposta angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 msgid "Delete Corner" msgstr "Cancella angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create Corner" msgstr "Crea angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Trascina segmento contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Aggiungi zona simile" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Svuota area della zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Duplica zona su strato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:658 msgid "Fill Zone" msgstr "Riempi zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Rimuovi aree riempite nella zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Zone" msgstr "Sposta zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Sposta zona esattamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Proprietà zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Cutout" msgstr "Elimina zona vuota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Cancella contorno zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:990 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:437 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:808 msgid "Rotate +" msgstr "Ruota +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:812 msgid "Rotate -" msgstr "Ruota -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:813 pcbnew/onrightclick.cpp:1000 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:126 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:654 msgid "Flip" msgstr "Specchia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Edit Parameters" msgstr "Modifica parametri" #: pcbnew/onrightclick.cpp:824 pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Modifica con l'editor delle impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 msgid "Delete Footprint" msgstr "Cancella impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 msgid "Move Footprint Exactly" msgstr "Sposta impronta esattamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:843 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Duplica impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:848 msgid "Create Footprint Array" msgstr "Crea array di impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:854 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144 msgid "Exchange Footprint(s)" msgstr "Scambia impronta(e)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:874 pcbnew/modedit_onclick.cpp:347 #: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 msgid "Move Text" msgstr "Sposta testo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:878 pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 msgid "Move Text Exactly" msgstr "Sposta testo esattamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:884 pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 #: eeschema/onrightclick.cpp:608 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 msgid "Rotate Text" msgstr "Ruota testo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:890 pcbnew/modedit_onclick.cpp:383 #: eeschema/onrightclick.cpp:96 eeschema/onrightclick.cpp:610 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 msgid "Edit Text" msgstr "Modifica testo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 msgid "Reset Size" msgstr "Reimposta dimensioni" #: pcbnew/onrightclick.cpp:901 pcbnew/modedit_onclick.cpp:389 #: eeschema/onrightclick.cpp:612 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Delete Text" msgstr "Cancella testo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:935 pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Move Pad" msgstr "Sposta piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:937 msgid "Drag Pad" msgstr "Tracina piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:940 pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 msgid "Edit Pad" msgstr "Modifica piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:945 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 msgid "Copy Pad Settings" msgstr "Copia impostazioni piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:949 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:378 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Apply Pad Settings" msgstr "Applica impostazioni piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:953 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Spingi impostazioni piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:954 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copia le impostazioni di questa piazzola a tutte le piazzole dell'impronta " "(o impronte simili)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Piazzole autosbrogliate" #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Collegamenti autosbrogliati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:998 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:515 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:176 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1002 pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1018 eeschema/onrightclick.cpp:873 msgid "Delete Marker" msgstr "Cancella marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 eeschema/onrightclick.cpp:874 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info errore marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 msgid "Auto Width" msgstr "Larghezza automatica" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1039 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "Usa la larghezza pista se all'inizio, altrimenti la larghezza corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1049 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Usa i valori netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1050 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Usa per tutte le piste e i via i loro valori netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1056 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085 msgid " uses NetClass" msgstr " usa netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1077 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1081 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, foro %s" #: pcbnew/plugin.cpp:29 pcbnew/io_mgr.cpp:42 eeschema/sch_io_mgr.cpp:31 #: eeschema/sch_plugin.cpp:27 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"." #: pcbnew/plugin.cpp:127 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Abilita il log di debug per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtro nome impronta espressione regolare." #: pcbnew/plugin.cpp:135 eeschema/sch_plugin.cpp:170 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita " "il logging, non è necessario impostare un valore." #: pcbnew/plugin.cpp:140 eeschema/sch_plugin.cpp:175 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nome utente per il login a qualche speciale server di libreria." #: pcbnew/plugin.cpp:144 eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Password per il login a qualche speciale server di libreria." #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "Lung. pista" #: pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "Lung. intera" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "Piazzola a corpo" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "Conteggio segmenti" #: pcbnew/muonde.cpp:244 msgid "Gap" msgstr "Spazio" #: pcbnew/muonde.cpp:250 msgid "Stub" msgstr "Segmento" #: pcbnew/muonde.cpp:257 msgid "Arc Stub" msgstr "Spezzone di arco" #: pcbnew/muonde.cpp:268 pcbnew/muonde.cpp:286 msgid "Create microwave module" msgstr "Crea modulo Microonde" #: pcbnew/muonde.cpp:285 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angolo in gradi:" #: pcbnew/muonde.cpp:298 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Numero sbagliato, interrotto" #: pcbnew/muonde.cpp:443 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complessa" #: pcbnew/muonde.cpp:457 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:843 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/muonde.cpp:464 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leggi file di descrizione della forma..." #: pcbnew/muonde.cpp:469 pcbnew/class_module.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 common/eda_text.cpp:404 #: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:781 #: eeschema/libedit.cpp:489 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: pcbnew/muonde.cpp:469 msgid "Symmetrical" msgstr "Simmetrico" #: pcbnew/muonde.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 msgid "Mirrored" msgstr "Specchiato" #: pcbnew/muonde.cpp:472 msgid "Shape Option" msgstr "Opzioni forma" #: pcbnew/muonde.cpp:478 pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 #: eeschema/sch_text.cpp:813 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: pcbnew/muonde.cpp:504 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leggi file di descrione della forma" #: pcbnew/muonde.cpp:519 msgid "File not found" msgstr "File non trovato " #: pcbnew/muonde.cpp:607 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La froma ha dimensione zero!" #: pcbnew/muonde.cpp:613 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forma non ha punti!" #: pcbnew/muonde.cpp:705 msgid "No pad for this footprint" msgstr "L'impronta non ha piazzole" #: pcbnew/muonde.cpp:713 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "L'impronta ha soltanto una piazzola" #: pcbnew/muonde.cpp:724 msgid "Gap:" msgstr "Spazio:" #: pcbnew/muonde.cpp:724 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Crea spazio Microonde" #: pcbnew/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fondi il file Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:109 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla." #: pcbnew/specctra_import.cpp:111 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Correggere il problema e riprovare." #: pcbnew/specctra_import.cpp:135 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente." #: pcbnew/specctra_import.cpp:207 pcbnew/specctra_import.cpp:319 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "" "Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita" #: pcbnew/specctra_import.cpp:267 pcbnew/specctra_import.cpp:285 #: pcbnew/specctra_import.cpp:310 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma dei Via non supportata: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:366 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:374 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:377 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:403 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "" "Il file della sessione ha il Riferimento per il componente \"%s\" " "inesistente " #: pcbnew/specctra_import.cpp:542 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" "Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" " "inesistenti" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente impronte" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "nessun assistente selezionato" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte" #: pcbnew/block.cpp:211 msgid "Block Operation" msgstr "Operazione blocco" #: pcbnew/class_module.cpp:528 eeschema/generate_alias_info.cpp:93 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: pcbnew/class_module.cpp:530 msgid "Last Change" msgstr "Ultima modifica" #: pcbnew/class_module.cpp:533 msgid "Netlist Path" msgstr "Percorso netlist" #: pcbnew/class_module.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Board Side" msgstr "Lato scheda" #: pcbnew/class_module.cpp:537 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Sotto (invertito)" #: pcbnew/class_module.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 msgid "Front" msgstr "Fronte" #: pcbnew/class_module.cpp:549 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77 #: pcbnew/class_board.cpp:1146 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:323 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 msgid "Pads" msgstr "Piazzole" #: pcbnew/class_module.cpp:559 pcbnew/class_track.cpp:1138 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191 msgid "Status" msgstr "Stato" #: pcbnew/class_module.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: pcbnew/class_module.cpp:572 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: pcbnew/class_module.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: pcbnew/class_module.cpp:584 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: pcbnew/class_module.cpp:585 pcbnew/class_pad.cpp:603 pcbnew/loadcmp.cpp:437 #: pcbnew/loadcmp.cpp:501 pcbnew/class_edge_mod.cpp:237 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:345 eeschema/onrightclick.cpp:436 #: eeschema/sch_component.cpp:1699 eeschema/lib_field.cpp:631 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:45 eeschema/bom_table_column.h:35 msgid "Footprint" msgstr "Impronta" #: pcbnew/class_module.cpp:588 msgid "No 3D shape" msgstr "Nessuna forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:594 msgid "3D-Shape" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:597 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Specifiche: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:598 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Parole chiave: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:818 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Impronta %s su %s " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47 msgid "Track " msgstr "Pista " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50 msgid "net class width" msgstr "Larghezza netclass" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70 msgid "net class size" msgstr "dimensione netclass" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: default" msgstr ", foro: predefinito" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81 msgid ", drill: " msgstr ", foro: " #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59 msgid "Add Pad" msgstr "Aggiungi piazzola" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59 #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:172 msgid "Add a pad" msgstr "Aggiungi una piazzola" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 msgid "Enumerate Pads" msgstr "Numera piazzole" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:308 msgid "Enumerate pads" msgstr "Numera piazzole" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67 msgid "Copy items" msgstr "Copia elementi" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71 eeschema/tool_sch.cpp:90 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71 msgid "Paste items" msgstr "Incolla elementi" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:106 pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Add pads" msgstr "Aggiungi piazzole" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:214 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" "Mantenere premuto il tasto sinistro del mouse e spostare il puntatore sulle " "piazzole per enumerarle" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:341 msgid "Select reference point" msgstr "Seleziona il punto di riferimento" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:392 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "Copiati %d elementi" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:412 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenuto appunti non valido" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:501 msgid "Paste clipboard contents" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create a corner" msgstr "Crea un angolo" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove Corner" msgstr "Elimina angolo" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove corner" msgstr "Elimina angolo" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:329 msgid "Drag a line ending" msgstr "Disegna un capo linea" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:835 msgid "Add a zone corner" msgstr "Aggiungi un angolo di zona" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:874 msgid "Split segment" msgstr "Dividi segmento" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:905 msgid "Remove a zone corner" msgstr "Elimina un angolo di zona" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Aggiungi spazio" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:517 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Aggiungi spezzone" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 pcbnew/tool_pcb.cpp:524 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Aggiungi spezzone di arco" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 pcbnew/tool_pcb.cpp:529 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Aggiungi forma polinominale " #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Aggiungi linea a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 pcbnew/tool_pcb.cpp:512 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Aggiungi spezzone (arco)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:212 msgid "Place microwave feature" msgstr "Piazza elemento a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:261 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Aggiungi induttore a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:283 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Aggiungi induttore a microonde" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:74 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Apri nell'editor impronte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:75 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:80 msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" msgstr "Copia le impostazioni piazzola in quelle correnti" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:81 msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Copia le proprietà della piazzola selezionata nel modello corrente delle " "impostazioni piazzole." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:85 msgid "Copy Current Settings to Pads" msgstr "Copia impostazioni correnti su piazzole" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:86 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "" "Copia il modello corrente delle impostazioni delle piazzole sulle piazzole " "selezionate." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Modifiche piazzole globali" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Cambia le proprietà delle piazzole globalmente." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Sposta gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107 msgid "Move Exactly..." msgstr "Sposta esattamente..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 pcbnew/hotkeys.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 msgid "Create Array" msgstr "Crea array" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 msgid "Create array" msgstr "Crea array" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso orario" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:121 msgid "Rotate Counter-clockwise" msgstr "Ruota in senso antiorario" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:121 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:126 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Ribalta gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:621 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 pcbnew/class_text_mod.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:535 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 msgid "Mirror" msgstr "Capovolgi" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Rispecchia elemento selezionato" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Remove (Alternative)" msgstr "Elimina (alternativo)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144 msgid "Change the footprint used for modules" msgstr "Cambia le impronte usate per i moduli" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Measure tool" msgstr "Strumento metro" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:460 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Modifica le proprietà pista/via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:819 msgid "Move exact" msgstr "Sposta esattamente" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:892 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d elementi duplicati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1032 pcbnew/tool_modedit.cpp:201 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:489 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Misura la distanza tra due punti" #: pcbnew/tools/zoom_tool.cpp:50 pcbnew/tool_modedit.cpp:166 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:427 pcbnew/edit.cpp:1443 pcbnew/modedit.cpp:952 #: eeschema/tool_sch.cpp:202 eeschema/libeditframe.cpp:1142 #: eeschema/tool_lib.cpp:66 eeschema/schedit.cpp:537 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:219 gerbview/events_called_functions.cpp:215 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:133 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom a selezione" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 msgid "Draw Line" msgstr "Disegna linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1032 msgid "Draw a line" msgstr "Disegna una linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw Circle" msgstr "Disegna cerchio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:261 msgid "Draw a circle" msgstr "Disegna un cerchio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 msgid "Draw Arc" msgstr "Disegna arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:290 msgid "Draw an arc" msgstr "Disegna un arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 pcbnew/tool_modedit.cpp:183 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 msgid "Add Text" msgstr "Aggiungi testo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Add a text" msgstr "Aggiungi un testo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add Dimension" msgstr "Aggiungi quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add a dimension" msgstr "Aggiungi una quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Aggiungi zone piene" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add a filled zone" msgstr "Aggiungi una zona piena" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Aggiungi zona proibita" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add a keepout area" msgstr "Aggiungi una zona proibita" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Aggiungi una zona ritaglio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Aggiungi un'area ritaglio di una zona esistente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Aggiungi una zona simile" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:869 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumenta larghezza linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumenta la larghezza linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuisci larghezza linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuisci la larghezza linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuta postura arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuta la postura arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Delete Last Point" msgstr "Cancella ultimo punto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:137 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Chiude il contorno di una zona in elaborazione" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:219 pcbnew/edit.cpp:1491 msgid "Add graphic line" msgstr "Aggiungi linea grafica" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:227 msgid "Draw a line segment" msgstr "Disegna un segmento" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253 pcbnew/tool_modedit.cpp:177 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:457 pcbnew/edit.cpp:1499 msgid "Add graphic circle" msgstr "Aggiungi cerchio grafico" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:282 pcbnew/tool_modedit.cpp:180 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/edit.cpp:1495 msgid "Add graphic arc" msgstr "Aggiungi arco grafico" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:321 pcbnew/edit.cpp:1503 #: pcbnew/modedit.cpp:968 eeschema/libeditframe.cpp:1163 #: eeschema/schedit.cpp:577 msgid "Add text" msgstr "Aggiungi testo " #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:442 msgid "Place a text" msgstr "Piazza un testo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:485 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:467 pcbnew/edit.cpp:1511 msgid "Add dimension" msgstr "Aggiungi quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:593 msgid "Draw a dimension" msgstr "Disegna una quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:647 pcbnew/edit.cpp:1464 msgid "Add zones" msgstr "Aggiungi zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656 pcbnew/edit.cpp:1475 msgid "Add keepout" msgstr "Aggiungi proibita" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:665 msgid "Add zone cutout" msgstr "Aggiungi zona ritaglio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:674 msgid "Add similar zone" msgstr "Aggiungi zona simile" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:849 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Piazza un elemento DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:889 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy current pad's settings to the board design settings" msgstr "" "Copia le impostazioni piazzola correnti nelle impostazioni di progettazione " "scheda" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad" msgstr "" "Copia dalle impostazioni di progettazione della scheda le proprietà piazzola " "nella piazzola corrente" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Copia impostazioni piazzola correnti su altre piazzole" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:83 msgid "Trivial Connection" msgstr "Connessione banale" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:83 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Seleziona una connessione tra due giunzioni." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:87 msgid "Copper Connection" msgstr "Connessione in rame" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:87 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Seleziona l'intero collegamento rame" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91 msgid "Whole Net" msgstr "Intera net" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 msgid "Sheet" msgstr "Foglio" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nel foglio dello schema" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nello stesso foglio dello schema" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104 pcbnew/hotkeys.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 eeschema/hotkeys.cpp:204 msgid "Find Item" msgstr "Trova elemento" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Cerca un elemento nel documento" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:111 msgid "Filter Selection" msgstr "Filtra selezione" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:111 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtra i tipi di elementi nella selezione" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:121 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:591 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1093 msgid "Filter selection" msgstr "Filtra selezione" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1161 msgid "Clarify selection" msgstr "Chiarisci selezione" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:88 msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:88 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Riempimento zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Fill All" msgstr "Riempi tutto" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Fill all zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Unfill" msgstr "Svuota" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Svuota le zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Unfill All" msgstr "Svuota tutto" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Unfill all zones" msgstr "Svuota tutte le zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:104 msgid "Merge Zones" msgstr "Fondi zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:104 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:833 msgid "Merge zones" msgstr "Fondi zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108 msgid "Duplicate Zone onto Layer" msgstr "Duplica zona su strato" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Aggiungi un marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:118 pcbnew/hotkeys.cpp:227 msgid "Add Footprint" msgstr "Aggiungi impronta" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:118 msgid "Add a footprint" msgstr "Aggiungi un'impronta" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:134 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:138 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217 msgid "Locking" msgstr "Blocco" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:397 pcbnew/edit.cpp:1460 #: pcbnew/edit.cpp:1507 msgid "Add footprint" msgstr "Aggiungi impronta" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:462 msgid "Place a module" msgstr "Piazza un modulo" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:574 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 pcbnew/edit.cpp:1479 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:608 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Piazza un marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:685 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:142 msgid "Fill All Zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:715 msgid "Unfill Zone" msgstr "Svuota zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:742 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Svuota tutte le zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:879 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:133 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:890 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplica zona" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:960 pcbnew/edit.cpp:1483 msgid "Adjust zero" msgstr "Regola zero" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1049 pcbnew/tool_pcb.cpp:432 #: pcbnew/edit.cpp:1519 eeschema/schedit.cpp:533 msgid "Highlight net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:145 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Aggiungi una zona ritaglio" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:157 msgid "Add a zone" msgstr "Aggiungi una zona" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Allinea in alto" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Allinea in basso" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Allinea a sinistra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Allinea a destra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuisci orizzontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuisci verticalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96 msgid "Align/distribute" msgstr "Allineamento/distribuzione" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145 msgid "Align to top" msgstr "Allinea in alto" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182 msgid "Align to bottom" msgstr "Allinea in basso" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:219 msgid "Align to left" msgstr "Allinea a sinistra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256 msgid "Align to right" msgstr "Allinea a destra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:311 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuisci orizzontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuisci verticalmente" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:202 pcbnew/hotkeys.cpp:101 #: eeschema/hotkeys.cpp:211 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom a selezione" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:679 pcbnew/edit.cpp:1487 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:753 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Cancellare l'elemento selezionato?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:770 pcbnew/edit.cpp:1515 #: pcbnew/modedit.cpp:993 eeschema/libeditframe.cpp:1205 #: eeschema/schedit.cpp:613 eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Delete item" msgstr "Cancella voce" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:833 pcbnew/append_board_to_current.cpp:92 #: pcbnew/files.cpp:524 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della scheda.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:890 msgid "Append a board" msgstr "Accoda una scheda" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:933 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Non disponibile con schermo OpenGL/Cairo." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom blocco (trascina pulsante centrale del mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copia blocco (maiusc + trascina mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Ribalta blocco (alt + trascina il mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina il mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Cancella blocco (maiusc + ctrl + trascina il mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Sposta il blocco esattamente" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 msgid "Move Exactly" msgstr "Sposta esattamente" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301 msgid "Edit Footprint" msgstr "Modifica impronta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304 msgid "Transform Footprint" msgstr "Trasforma impronta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322 msgid "Delete Pad" msgstr "Cancella piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Duplica piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Sposta piazzola esattamente" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Create Pad Array" msgstr "Crea array di piazzole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 msgid "Duplicate Text" msgstr "Duplica testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:371 msgid "Create Text Array" msgstr "Crea array di testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400 msgid "End edge" msgstr "Fine contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 msgid "Move Edge" msgstr "Sposta contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:409 msgid "Duplicate Edge" msgstr "Duplica contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:412 msgid "Move Edge Exactly" msgstr "Sposta contorno esattamente" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 msgid "Create Edge Array" msgstr "Crea array di contorni" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419 msgid "Place edge" msgstr "Piazza contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:426 msgid "Delete Edge" msgstr "Cancella contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Global Changes" msgstr "Cambiamenti globali" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Cambia larghezza corpo elementi" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Cambia strato corpo elementi" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473 msgid "Set Line Width" msgstr "Imposta spessore linea" #: pcbnew/cross-probing.cpp:71 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:73 pcbnew/cross-probing.cpp:128 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:82 #, c-format msgid "Selecting all from sheet '%s'" msgstr "Seleziona tutto nel foglio \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:132 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:137 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:265 msgid "EEschema netlist" msgstr "Netlist Eeschema" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1760 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr "Nome : \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1821 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2999 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Il file '%s' non è leggibile." #: pcbnew/io_mgr.cpp:43 eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato." #: pcbnew/io_mgr.cpp:114 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Valore PCB_FILE_T sconosciuto: %d" #: pcbnew/class_pad.cpp:605 msgid "Pad" msgstr "Piazzola" #: pcbnew/class_pad.cpp:608 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Net" msgstr "Collegamento" #: pcbnew/class_pad.cpp:619 pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278 pcbnew/class_zone.cpp:687 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/layer_widget.cpp:386 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_track.cpp:1156 #: pcbnew/class_track.cpp:1183 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 msgid "Layer" msgstr "Strato" #: pcbnew/class_pad.cpp:625 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:381 pcbnew/class_text_mod.cpp:377 #: pcbnew/class_track.cpp:1161 pcbnew/class_track.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 eeschema/lib_field.cpp:793 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: pcbnew/class_pad.cpp:628 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59 #: eeschema/lib_field.cpp:796 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: pcbnew/class_pad.cpp:634 pcbnew/class_track.cpp:1251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 msgid "Drill" msgstr "Fori" #: pcbnew/class_pad.cpp:642 msgid "Drill X / Y" msgstr "Foratura X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:654 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:350 pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: pcbnew/class_pad.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: pcbnew/class_pad.cpp:662 msgid "Length in package" msgstr "Lunghezza nel contenitore" #: pcbnew/class_pad.cpp:851 pcbnew/class_drawsegment.cpp:344 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 eeschema/lib_circle.cpp:54 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:172 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: pcbnew/class_pad.cpp:854 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:857 pcbnew/class_board_item.cpp:43 msgid "Rect" msgstr "Rett." #: pcbnew/class_pad.cpp:860 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:863 msgid "Roundrect" msgstr "Rettangolo stondato" #: pcbnew/class_pad.cpp:876 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:879 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:882 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:885 msgid "Not Plated" msgstr "Non placcata" #: pcbnew/class_pad.cpp:901 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Piazzola su %s di %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:907 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Piazzola %s su %s di %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1021 msgid "No layers" msgstr "Nessuno strato" #: pcbnew/class_pad.cpp:1041 msgid "Internal" msgstr "Interno " #: pcbnew/class_pad.cpp:1044 msgid "Non-copper" msgstr "Non in rame" #: pcbnew/loadcmp.cpp:178 msgid "Load Footprint" msgstr "Carica impronta" #: pcbnew/loadcmp.cpp:387 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Impossibile leggere alcuna impronta dai file libreria:\n" "\n" "%s\n" "in nessuno dei percorsi di ricerca. Verificare che il sistema sia " "configurato in modo che possa trovare le librerie di impronte." #: pcbnew/loadcmp.cpp:438 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 #: eeschema/sch_component.cpp:1691 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 msgid "Library" msgstr "Libreria" #: pcbnew/loadcmp.cpp:440 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Impronte [%d elementi]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:457 msgid "No footprint found." msgstr "Nessuna impronta trovata." #: pcbnew/loadcmp.cpp:480 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665 msgid "Description: " msgstr "Descrizione: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:481 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Parole chiave" #: pcbnew/loadcmp.cpp:497 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Impronte [%u elementi]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:561 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Impronta \"%s\" salvata" #: pcbnew/loadcmp.cpp:575 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\"" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consentita!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?" #: pcbnew/class_board.cpp:99 msgid "This is the default net class." msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito" #: pcbnew/class_board.cpp:1149 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:326 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 msgid "Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board.cpp:1152 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:329 msgid "Track Segments" msgstr "Segmenti di pista" #: pcbnew/class_board.cpp:1155 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:332 msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #: pcbnew/class_board.cpp:1158 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58 msgid "Nets" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_board.cpp:1166 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: pcbnew/class_board.cpp:1169 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: pcbnew/class_board.cpp:1172 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266 msgid "Unconnected" msgstr "Disconnessi" #: pcbnew/class_board.cpp:2457 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Verifica netlist componenti impronte \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2475 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:109 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Aggiungi nuovo componente \"%s:%s\" impronta \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2484 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Impossibile aggiungere nuovo componente \"%s:%s\" a causa dell'impronta " "mancante \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2517 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:177 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Sostituzione componente \"%s:%s\" impronta \"%s\" con \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2528 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:214 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Impossibile rimpiazzare il componente \"%s:%s\" a causa dell'impronta " "mancante \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2577 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Cambiamento riferimento componente \"%s:%s\" in \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2593 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambio valore componente \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2610 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambio percorso componente \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2634 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:334 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Cancellazione componente \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2650 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:395 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambio componente \"%s:%s\" pin \"%s\" nome net da \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2699 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:451 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Rimozione componente non usato \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2759 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:520 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "" "Rimozione collegamento singola piazzola \"%s\" su \"%s\" piazzola \"%s\"\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2814 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "Componente \"%s\" piazzola \"%s\" non trovato nell'impronta \"%s\"\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2832 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "" "Zona rame (nome connessione \"%s\"): la connessione non ha piazzole connesse." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Attenzione: la nuova zona non passa i DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:363 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:421 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:811 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Area: errore DRC nei bordi" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:536 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Errore: le aree proibite sono consentite solo sugli strati in rame" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:685 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "Errore DRC: questo punto iniziale è dentro o troppo vicino ad un'altra zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:750 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "Errore DRC: chiudere quest'area crea un errore DRC con un'altra area" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:907 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:958 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifica proprietà della zona" #: pcbnew/moduleframe.cpp:306 pcbnew/pcbframe.cpp:416 pcbnew/pcbframe.cpp:962 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:144 gerbview/events_called_functions.cpp:390 msgid "Visibles" msgstr "Visibili" #: pcbnew/moduleframe.cpp:525 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Salvare le modifiche all'impronta prima di chiudere?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:546 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "Nessuna libreria selezionata. L'impronta non può esere salvata." #: pcbnew/moduleframe.cpp:718 pcbnew/hotkeys.cpp:188 pcbnew/pcbframe.cpp:706 #: pcbnew/modview_frame.cpp:685 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3D" #: pcbnew/moduleframe.cpp:775 msgid "no active library" msgstr "nessuna libreria attiva" #: pcbnew/moduleframe.cpp:805 pcbnew/hotkeys.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129 #: eeschema/tool_sch.cpp:147 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor impronte" #: pcbnew/moduleframe.cpp:895 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte globale:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/moduleframe.cpp:899 pcbnew/moduleframe.cpp:919 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:431 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:451 msgid "File Save Error" msgstr "Errore salvataggio file" #: pcbnew/moduleframe.cpp:915 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del " "progetto:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122 msgid "Dimension" msgstr "Quote" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "PCB Text" msgstr "Testo C.S." #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 pcbnew/class_text_mod.cpp:354 #: eeschema/lib_pin.cpp:2105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1045 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 msgid "No" msgstr "No" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 pcbnew/class_text_mod.cpp:356 #: eeschema/lib_pin.cpp:2103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1043 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:48 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Riempimento zona %d fuori di %d (collegamento %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:115 pcbnew/class_zone.cpp:672 #: pcbnew/class_track.cpp:1095 msgid "NetName" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:148 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Iniziare il riempimento delle zone..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:177 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Compilazione collegamenti..." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Piazzole non collegate" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Pista vicino a foro passante" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Pista vicina a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Pista vicina a via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Via vicino a via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via vicino a pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Due piste terminano troppo vicine" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Incrocio di piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Piazzola vicina a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Foro via > del diametro" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zona in rame interna ad un'altra" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "" "L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole. " "Strano" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Foro vicino a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Foro vicino a pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Larghezza pista troppo piccola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Dimensione via troppo piccolo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Dimensione Microvia troppo piccola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "Too small via drill" msgstr "Foro via troppo piccolo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Foro microvia troppo piccolo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Larghezza pista netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolamento netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diametro via netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Foratura via netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:107 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diametro microvia netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Foratura microvia netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via interno ad zona proibita" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:115 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Pista interna a zona proibita" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:118 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Piazzola interna a zona proibita" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:121 msgid "Via inside a text" msgstr "Via dentro un testo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:124 msgid "Track inside a text" msgstr "Pista dentro un testo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:127 msgid "Pad inside a text" msgstr "Piazzola dentro un testo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:130 msgid "Courtyards overlap" msgstr "I courtyard si sovrappongono" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:133 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "L'impronta non ha courtyard definito" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:136 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "L'impronta ha un courtyard incorretto (non è una forma chiusa)" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Cessare sbroglio?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Collegamento non selezionato" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Impronta non selezionata" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Piazzola non selezionata" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Memoria insufficente per l'autosbroglio" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Piazza celle" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Impossibile posizionare le impronte automaticamente. Nessun ingombro della " "scheda stabilito." #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Nessuna impronta bloccata dentro la scheda verrà spostata. OK?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Nessuna impronta trovata!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Le impronte NON BLOCCATE saranno spostate" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Le impronte NON PIAZZATE saranno spostate" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Posiziona impronta %d di %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "" "Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato " "sconosciute!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Coln" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Celle." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:694 msgid "OK to abort?" msgstr "Abbandonare l'operazione in corso? " #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Disabilita controllo regole" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 pcbnew/tool_pcb.cpp:334 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Abilita controllo regole" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Nascondi ratsnest scheda" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 pcbnew/tool_pcb.cpp:356 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest scheda" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Disabilita autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Abilita autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 pcbnew/tool_pcb.cpp:381 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra contorni via" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostra Via in modalità piena" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 pcbnew/tool_pcb.cpp:385 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra contorni piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostra piste in modalità piena" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto normale" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "High contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(non attivato)" #: pcbnew/class_dimension.cpp:481 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s" #: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:133 #: eeschema/libeditframe.cpp:1314 eeschema/controle.cpp:177 msgid "Clarify Selection" msgstr "Disambigua selezione" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1218 msgid "Through Via" msgstr "Via passanti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show through vias" msgstr "Mostra Via passanti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via coperti/interni" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostra Via coperti o interni" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1208 msgid "Micro Via" msgstr "Microvia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostra i Microvia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Fori non metallizzati" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Mostra fori non metallizzati con uno specifico colore" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Front" msgstr "Piazzole fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Pads Back" msgstr "Piazzole retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Front" msgstr "Testo fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Mostra testo impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Text Back" msgstr "Testo retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostra testo impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Hidden Text" msgstr "Testo nascosto" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Anchors" msgstr "Ancoraggi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "No-Connects" msgstr "Non collegati" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Front" msgstr "Impronte fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Footprints Back" msgstr "Impronte retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 msgid "Values" msgstr "Valori" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's values" msgstr "Mostra i valori delle impronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show footprint's references" msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati in rame" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:174 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:177 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:182 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 msgid "Hide All Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:184 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:279 pcbnew/layer_widget.cpp:406 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 msgid "Render" msgstr "Render" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Front copper layer" msgstr "Strato in rame fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373 msgid "Back copper layer" msgstr "Strato in rame retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Inner copper layer" msgstr "Strato in rame interno" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:401 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo fronte scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:402 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo retro scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:403 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta salda fronte scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:404 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta salda retro scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:405 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia fronte scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:406 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia retro scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:407 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maschera per saldatura fronte scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:408 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maschera per saldatura retro scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:409 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Grafiche illustrative" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:410 msgid "Explanatory comments" msgstr "Commenti illustrativi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:411 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:412 msgid "User defined meaning" msgstr "Per uso personalizzato" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:413 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definizione del contorno della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:414 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:415 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Courtyard impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:416 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Courtyard impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:417 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Assembly impronte sul fronte scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:418 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Assembly impronte sul retro scheda" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:292 msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293 pcbnew/class_edge_mod.cpp:238 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42 #: eeschema/onrightclick.cpp:426 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: eeschema/sch_component.cpp:1680 eeschema/lib_field.cpp:624 #: eeschema/lib_field.cpp:803 eeschema/template_fieldnames.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:213 #: eeschema/bom_table_column.h:36 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Valore" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 common/draw_frame.cpp:518 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Units" msgstr "Unità" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661 msgid "Select the wizard script to load and run" msgstr "Seleziona l'assistente script da caricare ed eseguire" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667 msgid "Reset the wizard parameters to default values " msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:673 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:677 msgid "Select next parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:682 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostra impronta nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:685 pcbnew/tool_modedit.cpp:124 #: pcbnew/tool_modview.cpp:79 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: common/zoom.cpp:248 eeschema/tool_viewlib.cpp:68 #: eeschema/help_common_strings.h:43 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:690 pcbnew/tool_modedit.cpp:127 #: pcbnew/tool_modview.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: common/zoom.cpp:250 eeschema/tool_viewlib.cpp:73 #: eeschema/help_common_strings.h:44 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 msgid "Zoom out" msgstr "Rimpicciolisci" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:695 pcbnew/tool_modedit.cpp:130 #: pcbnew/tool_modview.cpp:89 common/zoom.cpp:252 eeschema/tool_viewlib.cpp:78 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85 msgid "Redraw view" msgstr "Aggiorna vista" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:700 pcbnew/tool_modedit.cpp:134 #: pcbnew/tool_modview.cpp:94 common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:83 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 msgid "Zoom auto" msgstr "Inquadra tutto" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:709 msgid "Export the footprint to the editor" msgstr "Esporta l'impronta all'editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:744 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Messaggi dalla creazione impronte" #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Routing Options..." msgstr "Opzioni sbroglio..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:68 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Mostra una finestra di dialogo contenente le opzioni di sbroglio." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "New Track" msgstr "Nuova pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente " "sbrogliati." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Increase spacing" msgstr "Aumenta spaziatura" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61 msgid "Decrease spacing" msgstr "Diminuisci spaziatura" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase amplitude" msgstr "Aumenta ampiezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Diminuisci ampiezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81 msgid "Length Tuner" msgstr "Regola lunghezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:213 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Regola la lunghezza della pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:220 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:227 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Regola skew coppia differenziale" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:562 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:572 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale. " "Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia " "differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:591 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Le impostazioni di spazio pista/via correnti violano le regole di " "progettazione per questo collegamento." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "" "Le impostazioni di larghezza pista correnti violano le regole di " "progettazione." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti " "ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Troppo lungo: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Troppo corto: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Regolato: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:379 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza." #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:370 msgid "Too long: " msgstr "Troppo lunga: " #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:373 msgid "Too short: " msgstr "Troppo corta: " #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:376 msgid "Tuned: " msgstr "Regolata: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti " "appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Sbroglia interattivamente (piste singole)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (pista singola)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Sbroglia interattivamente (coppie differenziali)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (coppie differenziali)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Differential Pair Dimension settings" msgstr "Impostazioni dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:118 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Trascina pista/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:118 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Trascina piste e via senza interrompere le connessioni" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "Auto-end Track" msgstr "Auto-chiudi pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiunge un via coperto/interno alla fine della pista sbrogliata " "correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "Place Microvia" msgstr "Piazza microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista " "sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Seleziona uno strato, poi aggiunge un via coperto/interno alla fine della " "pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:170 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:181 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensioni coppia differenziale..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:182 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "" "Imposta la larghezza e la spaziatura della coppia differenziale sbrogliata " "correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Seleziona larghezza piste/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 msgid "Custom size" msgstr "Dimensioni personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:211 msgid "Use the starting track width" msgstr "Usa larghezza iniziale della pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:212 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Use net class values" msgstr "Usa valori net class" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:297 msgid "Interactive Router" msgstr "Sbroglio interattivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:519 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "I via coperti/interni devono essere abilitati nelle impostazioni di " "progettazione." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:525 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "I microvia devono essere abilitati nelle impostazioni di progettazione." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:532 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:539 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "I microvia possono essere piazzati sono tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e " "quelli direttamente adiacenti a questi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:643 pcbnew/onleftclick.cpp:283 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Piste solo sugli strati in rame" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:818 msgid "Route Track" msgstr "Sbroglia pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:825 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Sbroglia coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:908 pcbnew/router/router_tool.cpp:979 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "Questo elemento è bloccato. Continuare?" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:474 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostra coordinate rettangolari" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:475 pcbnew/tool_pcb.cpp:339 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostra coordinate polari" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:485 pcbnew/tool_pcb.cpp:377 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra contorni piazzole" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:486 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità piena" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:846 pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162 #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:60 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 msgid "Zoom Auto" msgstr "Inquadra tutto" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:851 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile mancante nel\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "cannot interpret date code %d" msgstr "impossibile interpretare il codice data %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:646 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "tipo pagina \"%s\" non valida" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:878 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non è fisso nell'hash strati" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:911 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d non è un conteggio di strato valido " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:942 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Strato \"%s\" nel file\n" "\"%s\"\n" "alla riga %d, posizione %d\n" "non è stato definito nella sezione strati" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1328 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "" "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1759 pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: <%s>\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2011 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "impossibile gestire testo impronta tipo %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2423 pcbnew/pcb_parser.cpp:2429 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2534 pcbnew/pcb_parser.cpp:2616 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2680 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "net ID non valido in\n" "file: <%s>\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2999 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n" "%s\n" "andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)." #: pcbnew/class_zone.cpp:633 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorno zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:639 pcbnew/class_zone.cpp:841 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ritaglia)" #: pcbnew/class_zone.cpp:641 pcbnew/class_drawsegment.cpp:337 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 pcbnew/class_text_mod.cpp:351 #: pcbnew/class_track.cpp:1146 pcbnew/class_track.cpp:1173 #: pcbnew/class_track.cpp:1222 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:2094 #: eeschema/sch_text.cpp:808 eeschema/libedit.cpp:498 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:503 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pcbnew/class_zone.cpp:648 msgid "No via" msgstr "Nessun Via" #: pcbnew/class_zone.cpp:651 msgid "No track" msgstr "Nessuna pista" #: pcbnew/class_zone.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "No copper pour" msgstr "Escluso rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:656 msgid "Keepout" msgstr "Proibita" #: pcbnew/class_zone.cpp:667 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:676 pcbnew/class_track.cpp:1099 msgid "NetCode" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_zone.cpp:680 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: pcbnew/class_zone.cpp:684 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zona non in rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:690 msgid "Corners" msgstr "Angoli" #: pcbnew/class_zone.cpp:693 msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #: pcbnew/class_zone.cpp:695 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons" msgstr "Poligoni" #: pcbnew/class_zone.cpp:697 msgid "Fill Mode" msgstr "Modalità piena" #: pcbnew/class_zone.cpp:701 msgid "Hatch Lines" msgstr "Linee tratteggiate" #: pcbnew/class_zone.cpp:706 msgid "Corner Count" msgstr "Conteggio fori" #: pcbnew/class_zone.cpp:844 msgid "(Keepout)" msgstr "(Proibita)" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** Nessuna scheda definita **" #: pcbnew/class_zone.cpp:871 eeschema/schframe.cpp:174 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: pcbnew/class_zone.cpp:876 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contorno zona %s su %s" #: pcbnew/onleftclick.cpp:259 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Grafica non consentita sugli strati in rame" #: pcbnew/onleftclick.cpp:342 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Testo non consentito su strato di taglio scheda" #: pcbnew/onleftclick.cpp:391 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Dimensioni non consentite sugli strati in rame o di taglio" #: pcbnew/onleftclick.cpp:443 msgid "This tool is not available in the legacy canvas" msgstr "Questo strumento non è disponibile con lo schermo in modalità classica" #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 eeschema/hotkeys.cpp:135 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Clic sinistro mouse " #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 eeschema/hotkeys.cpp:136 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Doppio clic sinistro mouse" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Passa allo strato interno 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Passa allo strato interno 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Passa allo strato interno 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Passa allo strato interno 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Passa allo strato interno 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Passa allo strato interno 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:91 gerbview/hotkeys.cpp:76 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Passa allo strato successivo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Passa allo strato precedente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Salva scheda" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Salva scheda come" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Carica scheda" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Cancella segmento di pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add New Track" msgstr "Aggiungi nuova pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Add Through Via" msgstr "Aggiungi via passante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via passante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add MicroVia" msgstr "Aggiungi microvia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Aggiungi via coperto/interno" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via coperto/interno" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Trascina pista mantendo l'inclinazione" #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 msgid "Place Item" msgstr "Piazza elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 eeschema/hotkeys.cpp:173 msgid "Edit Item" msgstr "Modifica elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Flip Item" msgstr "Ribalta elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Rotate Item" msgstr "Ruota elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:78 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 msgid "Move Item" msgstr "Sposta elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Sposta l'elemento esattamente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item" msgstr "Duplica elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Duplica elemento e incrementa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Copy Item" msgstr "Copia elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 eeschema/hotkeys.cpp:195 msgid "Drag Item" msgstr "Trascina elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Blocca/sblocca impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Cancella pista o impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:68 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Reimposta le coordinate locali" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Commuta contrasto aumentato" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:133 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Reimposta origine griglia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Switch to Legacy Canvas" msgstr "Passa a schermo classico" #: pcbnew/hotkeys.cpp:141 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Passa a schermo OpenGL" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Passa a schermo Cairo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:165 eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 msgid "Zoom Center" msgstr "Centra zoom" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/hotkeys.cpp:171 eeschema/hotkeys.cpp:98 #: eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Aggiorna zoom" #: pcbnew/hotkeys.cpp:176 pcbnew/hotkeys.cpp:178 #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 common/tool/actions.cpp:16 #: eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:185 #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 common/tool/actions.cpp:20 #: eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #: pcbnew/hotkeys.cpp:194 eeschema/hotkeys.cpp:124 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 msgid "Undo" msgstr "Ripristina" #: pcbnew/hotkeys.cpp:198 pcbnew/hotkeys.cpp:200 eeschema/hotkeys.cpp:128 #: eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 msgid "Redo" msgstr "Rifa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:205 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Cambia largezza pista alla prossima" #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:212 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Cambia griglia alla prossima" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Cambia griglia alla precedente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 gerbview/hotkeys.cpp:67 msgid "Switch Units" msgstr "Commuta unità" #: pcbnew/hotkeys.cpp:225 msgid "Track Display Mode" msgstr "Modalità visualizzazione piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: eeschema/hotkeys.cpp:341 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:117 msgid "Common" msgstr "Comuni" #: pcbnew/hotkeys.cpp:305 msgid "Board Editor" msgstr "Editor scheda" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88 msgid "Net Name" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91 msgid "Net Code" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138 msgid "Net Length" msgstr "Lunghezza collegamento" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142 msgid "On Board" msgstr "Sulla scheda" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146 msgid "In Package" msgstr "Nel Contenitore" #: pcbnew/specctra_export.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:188 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "File Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:150 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Scheda esportata correttamente." #: pcbnew/specctra_export.cpp:155 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossibile esportare la scheda. Correggere e riprovare." #: pcbnew/specctra_export.cpp:812 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Il componente con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto." #: pcbnew/specctra_export.cpp:820 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Più componenti hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Errore caricamento netlist." #: pcbnew/netlist.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Errore nel caricamento netlist" #: pcbnew/netlist.cpp:184 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 msgid "No footprints" msgstr "Nessuna impronta" #: pcbnew/netlist.cpp:207 msgid "Components" msgstr "Componenti" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Nessuna impronta definita per il componente \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, c-format msgid "" "Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint " "'%s'\n" msgstr "" "Il componente dell'impronta \"%s\" è cambiato: impronta scheda \"%s\", " "netlist impronta \"%s\"\n" #: pcbnew/netlist.cpp:305 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "Componente \"%s\" ID impronta \"%s\" non valido.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:326 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Componente \"%s\" impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria della " "tabella librerie impronte.\n" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:335 msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape" msgstr "Forma " #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:348 pcbnew/class_board_item.cpp:44 #: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:169 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:354 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:362 pcbnew/class_track.cpp:1049 #: eeschema/lib_pin.cpp:2111 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:580 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Elemento grafico: %s, lunghezza %s su %s" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione componenti della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione componenti della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione componenti " "della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il valore nella sezione componenti della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di componenti della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di componenti " "della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossibile trovare il componente \"%s\" nella sezione filtro impronte della " "netlist." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240 msgid "TimeStamp" msgstr "Marcatura temporale" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241 msgid "Footprint Layer" msgstr "Strato impronte" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Grafica (%s) su %s di %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Tipo di errore (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Marcatore @(%d,%d)" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:138 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "File:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Angolo superiore sinistro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Centrato lato sinistro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Angolo inferiore sinistro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Posizione personalizzata" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "Posiziona punto origine DXF (0,0):" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 msgid "X Position:" msgstr "Posizione X:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79 msgid "Y Position:" msgstr "Posizione Y:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 common/base_units.cpp:432 #: common/base_units.cpp:490 common/draw_frame.cpp:514 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:65 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 msgid "inch" msgstr "pollici" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Seleziona unità griglia C.S." #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 msgid "Layer:" msgstr "Strato:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 eeschema/pin_shape.cpp:38 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:166 msgid "Line" msgstr "Linea" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva di Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: pcbnew/layer_widget.cpp:273 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, " "pulsante destro per il menù" #: pcbnew/layer_widget.cpp:281 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Abilitare per visibilità" #: pcbnew/layer_widget.cpp:309 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 msgid "Select active library" msgstr "Seleziona la libreria attiva" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:59 pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Salva impronta nella libreria attiva" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:63 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Apri visualizzatore impronte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Delete part from active library" msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "New footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New footprint using the footprint wizard" msgstr "Nuova impronta usando l'assistente impronte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:85 msgid "Load footprint from library" msgstr "Carica impronta da libreria" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:94 msgid "Update footprint in current board" msgstr "Aggiorna impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Import footprint" msgstr "Importa impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:105 msgid "Export footprint" msgstr "Esporta impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Annulla ultima modifica" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:112 pcbnew/help_common_strings.h:16 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:139 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 msgid "Footprint properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:121 msgid "Print footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:139 pcbnew/modedit.cpp:986 msgid "Pad settings" msgstr "Impostazioni piazzola" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:145 msgid "Check footprint" msgstr "Controlla impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/tool_pcb.cpp:454 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Aggiungi linea o poligono grafici" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:187 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:192 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:474 msgid "Delete items" msgstr "Cancella elementi" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:196 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:484 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Imposta l'origine della griglia" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:217 pcbnew/tool_pcb.cpp:336 #: common/draw_frame.cpp:351 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176 msgid "Hide grid" msgstr "Nascondi griglia" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:221 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostra coordinate polari " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:225 pcbnew/tool_pcb.cpp:342 #: eeschema/tool_lib.cpp:236 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:232 msgid "Set units to inches" msgstr "Unità in pollici" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 pcbnew/tool_pcb.cpp:345 #: eeschema/tool_lib.cpp:241 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:236 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unità in millimetri" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:234 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:240 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:244 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:248 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:252 pcbnew/tool_pcb.cpp:390 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato " #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 msgid "Add Line" msgstr "Aggiungi linea" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Cambia strati:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Invariato" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: pcbnew/pcbnew.cpp:345 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo della " "tabella librerie impronte per trovare le impronte.\n" "CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella " "cartella utente.\n" "Si deve prima configurare la tabella librerie per includere tutte le " "librerie impronte che si vuole usare.\n" "Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di " "CvPcb o di Pcbnew per ulteriori informazioni." #: pcbnew/pcbnew.cpp:358 cvpcb/cvpcb.cpp:181 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Nascondi gestione li&velli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Mostra Gestione li&velli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:800 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Nascondi barra str&umenti microonde" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/tool_pcb.cpp:800 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Mostra Barra strumenti Micr_oonde" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154 pcbnew/menubar_modedit.cpp:376 #: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:294 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 pcbnew/menubar_modedit.cpp:377 #: pcbnew/tool_modview.cpp:205 eeschema/tool_viewlib.cpp:241 #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:295 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 pcbnew/menubar_modedit.cpp:378 #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:296 msgid "&Place" msgstr "&Inserisci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Ro&ute" msgstr "Sbr&oglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 pcbnew/menubar_modedit.cpp:379 #: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:297 msgid "P&references" msgstr "P&referenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "D&imensions" msgstr "D&imensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "&Design Rules" msgstr "Regole &di progettazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Apri l'editor delle regole di progettazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Configurazione strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Abilita e modifica proprietà livello" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&General" msgstr "&Generali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Seleziona le opzioni generali per Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:331 msgid "&Display" msgstr "&Viste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Seleziona come mostrare gli elementi (piazzole, piste, testi ...)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "&Interactive Routing" msgstr "Sbroglio &interattivo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 msgid "Configure the interactive router." msgstr "Configura lo sbroglio interattivo." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 eeschema/menubar.cpp:579 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Salva le preferenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 eeschema/menubar.cpp:580 msgid "Save application preferences" msgstr "Salva le preferenze dell'applicazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240 eeschema/menubar.cpp:585 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Carica le p&referenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 eeschema/menubar.cpp:586 msgid "Load application preferences" msgstr "Carica le preferenze dell'applicazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "&Single Track" msgstr "Pista &singola" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Interactively route a single track" msgstr "Sbroglia interattivamente una singola pista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255 msgid "&Differential Pair" msgstr "Coppia &differenziale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256 msgid "Interactively route a differential pair" msgstr "Sbroglia interattivamente una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Regola lunghezza pis&ta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Regola &lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Regola &skew/fase coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Regola lo skew/fase di una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "&Assistente librerie di impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Aggiungi librerie di impronte con l'assistente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "Manager li&brerie di impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Configure footprint libraries" msgstr "Configura le librerie impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" msgstr "Scaricatore librerie forme &3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" msgstr "Scarica da GitHub librerie di forme 3D con l'assistente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310 msgid "&Footprint" msgstr "&Impronta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:440 msgid "Add footprints" msgstr "Aggiungi impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315 msgid "&Track" msgstr "&Pista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 pcbnew/tool_pcb.cpp:443 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Aggiungi tracce e Via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add filled zones" msgstr "Aggiungi zone piene" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Zona proibita" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add keepout areas" msgstr "Aggiungi zone proibite" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 msgid "Te&xt" msgstr "Te&sto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:463 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Aggiungi testo sugli strati in rame o di testo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 msgid "&Arc" msgstr "&Arco" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:214 msgid "&Circle" msgstr "&Cerchio" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:228 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linea o poligono" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 msgid "&Dimension" msgstr "&Dimensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Marcatore di allineamento strat&i" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Scostamento foratura e &posizionamento" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 pcbnew/tool_pcb.cpp:479 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Piazza il punto di origine per il file di forature e posizionamento" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360 msgid "&Grid Origin" msgstr "Origine &griglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54 #: eeschema/menubar.cpp:453 eeschema/hotkeys.cpp:228 msgid "Update PCB from Schematics" msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 eeschema/menubar.cpp:457 msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Aggiorna il progetto del circuito stampato dallo schema corrente (forward " "annotation)." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 msgid "Read &Netlist" msgstr "Leggi netlist" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Verifica la netlist e aggiorna i collegamenti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Set &Layer Pair" msgstr "Imposta &le coppie di strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Cambia la coppia di strati attiva" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 msgid "&DRC" msgstr "&DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 pcbnew/tool_pcb.cpp:274 msgid "Perform design rules check" msgstr "Esegui controllo regole di progettazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" msgstr "Accesso veloce allo sbroglio basato su Web FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Scripting Console" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Mostra/nascondi console scripting Python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 msgid "&External Plugins" msgstr "Plugin &esterni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Esegui o ricarica plugin in python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Aggio&rna plugin" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 #: pcbnew/tool_modview.cpp:186 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manuale Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Apri manuale di Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/menubar_modedit.cpp:352 #: pcbnew/tool_modview.cpp:192 eeschema/tool_viewlib.cpp:223 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:268 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Avvia la guida per principianti \"Avviamento a Kicad\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 msgid "Display the KiCad About dialog" msgstr "Mostra la finestra informazioni su KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462 pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 #: eeschema/menubar.cpp:414 eeschema/menubar_libedit.cpp:126 msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465 pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 #: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:135 msgid "&Redo" msgstr "&Ripristina" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 #: eeschema/menubar.cpp:426 eeschema/menubar_libedit.cpp:148 msgid "&Delete" msgstr "&Cancella" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 eeschema/menubar.cpp:431 msgid "&Find..." msgstr "&Trova..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Imposta dimensioni campi imp&ronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "Set text size and width of footprint fields." msgstr "Imposta le dimensioni e lo spessore del testo dei campi delle impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "&Swap Layers..." msgstr "&Scambia strati..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Cambia piste e disegni dal lato rame ad altri livelli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Cancellazioni &globali..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "Cancella piste, impronte, testi... sulla scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Ripulis&ci piste e via..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and " "vias" msgstr "" "Pulizia di elementi incompleti, cancella punti di interruzione o piste non " "connesse a piazzole e via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 #: pcbnew/tool_modview.cpp:157 eeschema/tool_viewlib.cpp:191 #: eeschema/menubar.cpp:155 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 msgid "Zoom &In" msgstr "&Ingrandisci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 #: pcbnew/tool_modview.cpp:161 eeschema/tool_viewlib.cpp:195 #: eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/menubar_libedit.cpp:173 msgid "Zoom &Out" msgstr "Rimpicci&olisci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 #: pcbnew/tool_modview.cpp:165 eeschema/tool_viewlib.cpp:199 #: eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar_libedit.cpp:177 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Per&fetto su schermo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 #: pcbnew/tool_modview.cpp:170 eeschema/tool_viewlib.cpp:204 #: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar_libedit.cpp:184 msgid "&Redraw" msgstr "Aggio&rna" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 msgid "&3D Viewer" msgstr "Visualizzatore &3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostra scheda nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "&List Nets" msgstr "&Elenco collegamenti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Visualizza lista dei collegamenti con nomi e identificazioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550 msgid "&Flip Board View" msgstr "Ri&fletti vista scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "Flips (mirrors) the board view" msgstr "Riflette (rispecchia) la vista della scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557 pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 msgid "Legacy Canva&s" msgstr "&Schermo classico" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562 pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" msgstr "Seleziona la modalità dello schermo classica" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565 pcbnew/menubar_modedit.cpp:251 msgid "Open&GL Canvas" msgstr "Schermo Open&GL" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 pcbnew/menubar_modedit.cpp:256 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Seleziona la modalità dello schermo OpenGL" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573 pcbnew/menubar_modedit.cpp:259 msgid "&Cairo Canvas" msgstr "Schermo &Cairo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578 pcbnew/menubar_modedit.cpp:264 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Seleziona la modalità dello schermo Cairo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "G&rid" msgstr "Gr&iglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Imposta dimensioni griglia utente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&sti e grafica" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 msgid "&Pads" msgstr "&Piazzole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Isolamento piazzole della &maschera" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "" "Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di resistenza alla " "saldatura" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 msgid "&Differential Pairs" msgstr "Coppia &differenziale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "Define the global gap/width for differential pairs." msgstr "Definisci lo spazio/larghezza globali per le coppie differenziali." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 msgid "&Save..." msgstr "&Salva..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Salva preferenze delle dimensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626 msgid "&New Board" msgstr "&Nuova scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 msgid "Create a new board" msgstr "Crea una nuova scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630 msgid "&Open Board" msgstr "Apri sc&heda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632 msgid "Load an existing board" msgstr "Apri una scheda esistente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655 msgid "Open a recently opened board" msgstr "Apri una scheda aperta recentemente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 msgid "&Append Board" msgstr "&Accoda scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "Append another board to the currently loaded board." msgstr "Accoda un'altra scheda nella scheda aperta correntemente." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 msgid "Import Non-Kicad Board File" msgstr "Importa file scheda non-KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 msgid "Load a board file from other applications" msgstr "Carica un file scheda da altre applicazioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673 msgid "Save current board" msgstr "Salva scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Sal&va con nome..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:685 msgid "Save the current board as..." msgstr "Salva l'attuale scheda con nome... " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:692 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Sal&va con nome..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:694 msgid "Save a copy of the current board as..." msgstr "Salva una copia della scheda corrente con nome... " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:701 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Ripristina all'ul&timo salvataggio" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:702 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo " "salvataggio" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&upera" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:714 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "File &Posizionamento impronte (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:715 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "File forature (.&drl)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Genera file di foratura in Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724 msgid "&Footprint (.rpt) Report.." msgstr "&File rapporto impronte (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "File netlist IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genera file netlist IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734 msgid "&BOM File..." msgstr "File Di&ba..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Crea un elenco materiali dallo schema" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Genera per &fabbricazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Genera i file necessari per la fabbricazione di PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:747 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:748 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importa un file \"Specctra Session\" (*.ses) sbrogliato" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752 msgid "&DXF File" msgstr "File &DXF" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753 pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "Importa disegno DXF 2D in Pcbnew nello strato Elementi grafici" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758 msgid "Import files" msgstr "Importa file " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:766 msgid "E&xport" msgstr "E&sporta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:767 msgid "Export board" msgstr "Esporta scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772 msgid "Page S&ettings" msgstr "Impostazioni pagin&e" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:773 eeschema/menubar.cpp:374 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Impostazioni dimensioni pagine e riferimenti riquadri" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "&Print..." msgstr "Stam&pa..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 pcbnew/tool_pcb.cpp:248 msgid "Print board" msgstr "Stampa scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:781 msgid "Export SV&G..." msgstr "Esporta SV&G..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Esporta scheda in un file formato Scalable Vector Graphics" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786 msgid "P&lot..." msgstr "T&raccia..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Traccia scheda (in formato HPGL, PostScript o Gerber RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:796 msgid "&Archive Footprints in a Project Library..." msgstr "&Archivia impronte in libreria di progetto..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:797 msgid "" "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not " "remove other footprints in this lib)" msgstr "" "Archivia le impronte in una libreria presente nella tabella librerie di " "impronte (non rimuove le altre impronte presenti in questa)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802 msgid "&Create Library and Archive Footprints..." msgstr "&Crea libreria e archivia le impronte..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:803 msgid "" "Archive all footprints in a new library\n" "(if this library already exists, it will be deleted)" msgstr "" "Archivia tutte le impronte in una nuova libreria\n" "(se questa libreria esiste già, verrà cancellata)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:809 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Ar&chivia impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:810 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archivia o aggiungi le impronte in un file libreria" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Chiudi Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:822 msgid "&Specctra DSN..." msgstr "&Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:823 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Esporta la scheda corrente in un file \"Spectra DSN\" " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Esporta formato GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:831 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Esporta scheda in rappresentazione VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "Esporta scheda e componenti in IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840 msgid "STEP export" msgstr "Esporta STEP" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:844 msgid "&Component (.cmp) File..." msgstr "File elenco &componenti (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845 msgid "" "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "" "Esporta file componente (*.cmp) per la back-annotation dei campi impronta in " "Eeschema" #: pcbnew/pcbframe.cpp:613 eeschema/schframe.cpp:641 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Salvare le modifiche in\n" "\"%s\"\n" "prima di chiudere?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:667 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1037 msgid " [new file]" msgstr " [nuovo file]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1138 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In " "order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell " "and create a PCB project." msgstr "" "Impossibile aggiornare il circuito stampato, perché Kicad è aperto in " "modalità autonoma. Per creare/aggiornare un circuito stampato da uno schema " "elettrico, è necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un " "progetto di circuito stampato." #: pcbnew/netlist_reader.cpp:182 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: <%s>\n" "riga: %d" #: pcbnew/modview_frame.cpp:132 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Esploratore librerie impronte" #: pcbnew/modview_frame.cpp:484 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n" "\n" "Errore %s." #: pcbnew/modview_frame.cpp:742 eeschema/viewlib_frame.cpp:113 msgid "Library Browser" msgstr "Esploratore librerie" #: pcbnew/modview_frame.cpp:745 eeschema/libedit.cpp:59 msgid "no library selected" msgstr "nessuna libreria selezionata" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:341 msgid "Ref." msgstr "Rif." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:341 pcbnew/class_text_mod.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 msgid "Text" msgstr "Testo" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:364 msgid " Yes" msgstr " Sì" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 msgid " No" msgstr " No" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:392 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Riferimento %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:396 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valore %s di %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:400 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Testo \"%s\" su %s di %s" #: pcbnew/class_mire.cpp:193 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Dimensioni marcatore %s" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "File Valori separati da virgola (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salva distinta materiali" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Impossibile creare il file <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Contenitore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 eeschema/bom_table_column.h:38 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Valore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Produttore" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Crea un array" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Imposta la libreria atti&va" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "&Nuova impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Crea una nuova impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "&Importa impronta da file" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importa impronta da un file esistente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Carica impronta dalla li&breria corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open a footprint from library" msgstr "Apri un'impronta da una libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Carica impronta dalla scheda &corrente " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "Carica un'impronta dalla scheda corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "&Carica impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Carica impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Salva libreria &corrente come..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Crea nuova libreria dalla corrente " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "&Salva impronta nella libreria attiva" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library..." msgstr "S&alva impronta in nuova libreria..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create a new library and save current footprint into it" msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente in essa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint..." msgstr "&Esporta impronta..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Salva l'impronta attualmente caricata in un file" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "&Importa file DXF" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Stampa impronta corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 pcbnew/tool_modview.cpp:150 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:184 msgid "Cl&ose" msgstr "&Chiudi" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Chiudi editor impronte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Ripristina l'ultima azione" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Cancella oggetto con la gomma" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit &Properties" msgstr "Modifica &proprietà" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Modifica le proprietà dell'impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "&User Grid Size" msgstr "Dimensione griglia &utente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Adjust user grid" msgstr "Imposta griglia utente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "&Size and Width" msgstr "&Ampiezze e larghezze " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Regola la larghezza dei testi e grafica" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "&Pad Setting" msgstr "Impostazioni &piazzola" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Modifica impostazioni per le nuove piazzole" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 msgid "&Pad" msgstr "&Piazzola" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 pcbnew/modedit.cpp:982 msgid "Add pad" msgstr "Aggiungi piazzola" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 msgid "&Text" msgstr "&Testo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 msgid "Add graphic text" msgstr "Aggiungi testo grafico" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302 msgid "A&nchor" msgstr "A&ncoraggio" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:303 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 msgid "&Settings" msgstr "Impo&stazioni" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 msgid "Change the footprint editor settings." msgstr "Cambia le impostazioni editor impronte." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:332 msgid "Change footprint editor display settings" msgstr "Cambia impostazioni di visualizzazione editor impronte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:380 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensioni" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:337 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non potrà essere " "ripristinata. Continuare?" #: pcbnew/drc.cpp:203 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Compilazione collegamenti...\n" #: pcbnew/drc.cpp:220 msgid "Aborting\n" msgstr "Terminato\n" #: pcbnew/drc.cpp:233 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolamento piazzole...\n" #: pcbnew/drc.cpp:243 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolamento piste...\n" #: pcbnew/drc.cpp:253 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Riempimento zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:263 msgid "Test zones...\n" msgstr "Verifica zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:274 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Piazzole non collegate...\n" #: pcbnew/drc.cpp:286 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Zone proibite ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:296 msgid "Test texts...\n" msgstr "Verifica testi...\n" #: pcbnew/drc.cpp:307 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Zone courtyard ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:321 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: pcbnew/drc.cpp:361 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha isolamento: %s minore di quello globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:375 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" ha la larghezza pista: %s minore di quella globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:388 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha il diametro via: %s minore di quello globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:401 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" ha la foratura dei via: %s minore di quella globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:414 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" ha il diametro microvia: %s minore di quello globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:427 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" ha la foratura dei microvia: %s minore di quella globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:517 msgid "Track clearances" msgstr "Isolamento piste" #: pcbnew/drc.cpp:1000 #, c-format msgid "footprint '%s' has malformed courtyard" msgstr "l'impronta \"%s\" ha courdyard incorrette" #: pcbnew/drc.cpp:1017 #, c-format msgid "footprint '%s' has no courtyard defined" msgstr "l'impronta \"%s\" non ha courtyard definite" #: pcbnew/drc.cpp:1055 #, c-format msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on front (top) layer" msgstr "" "le impronte \"%s\" e \"%s\" si sovrappongono sullo strato (in cima) fronte" #: pcbnew/drc.cpp:1090 #, c-format msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on back (bottom) layer" msgstr "" "le impronte \"%s\" e \"%s\" si sovrappongono sullo strato (in fondo) retro" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n" "È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n" "Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1262 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1275 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "" "Forma piazzola \"%c=0x%02x\" sconosciuta in riga: %d dell'impronta: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "Nome NETCLASS duplicato \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2983 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3020 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3028 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3254 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Il file \"%s\" è vuoto o non è una libreria datata" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3452 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3563 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "La libreria '%s' non può essere cancellata" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310 msgid "Length of Trace:" msgstr "Lunghezza della pista:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333 msgid "Requested length too large" msgstr "Lunghezza impostata eccessiva" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339 msgid "Component Value:" msgstr "Valore componente:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attenzione: Lo strato superiore e quello inferiore sono identici" #: pcbnew/clean.cpp:150 pcbnew/clean.cpp:796 msgid "Board cleanup" msgstr "Pulizia scheda" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zona (%08lX) [%s] su %s" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via coperto/interno %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Microvia %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via %s collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1054 msgid "Full Length" msgstr "Lung. intera" #: pcbnew/class_track.cpp:1057 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Lunghezza da piazzola a die" #: pcbnew/class_track.cpp:1065 msgid "NC Name" msgstr "Nome NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1066 msgid "NC Clearance" msgstr "Isolamento NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1069 msgid "NC Width" msgstr "Spessore NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1072 msgid "NC Via Size" msgstr "Dimensioni via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1075 msgid "NC Via Drill" msgstr "Foratura via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1146 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1165 pcbnew/class_track.cpp:1192 msgid "Segment Length" msgstr "Lunghezza segmento" #: pcbnew/class_track.cpp:1173 msgid "Zone " msgstr "Zona" #: pcbnew/class_track.cpp:1213 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via coperto/interno" #: pcbnew/class_track.cpp:1238 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 msgid "Layers" msgstr "Strati" #: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: pcbnew/class_track.cpp:1274 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifica)" #: pcbnew/class_track.cpp:1276 msgid "(NetClass)" msgstr "(netclass)" #: pcbnew/class_track.cpp:1585 msgid "Not found" msgstr "Non trovato " #: pcbnew/class_track.cpp:1593 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Pista %s, collegamento [%s] (%d) su strato %s, lunghezza: %s" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:55 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Mostra le selezioni strati attive\n" "e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:219 msgid "New board" msgstr "Nuova scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:221 msgid "Open existing board" msgstr "Apri scheda esistente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:225 msgid "Save board" msgstr "Salva scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:229 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Impostazioni pagina per la dimensione carta e testi" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:234 msgid "Open footprint editor" msgstr "Apri editor impronte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:250 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:272 msgid "Read netlist" msgstr "Apri la netlist" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:294 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "Modalità impronte: spostamento e piazzamento manuali ed automatici" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:297 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Modalità piste: autosbroglio" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:303 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Accesso veloce allo sbroglio basato su Web FreeRoute" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:313 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Mostra/Nascondi Console scripting Python " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:350 eeschema/tool_sch.cpp:297 eeschema/tool_lib.cpp:246 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 msgid "Change cursor shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:361 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra riempimenti nelle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Mostra solo contorni delle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:372 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostra contorni e isolamento dei riempimenti nelle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:436 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostra singoli collegamenti" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:534 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:587 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua " "larghezza\n" "altrimenti usa la larghezza corrente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:632 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:635 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:670 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:673 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:686 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:689 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:714 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- per commutare" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:811 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 gerbview/menubar.cpp:177 #: gerbview/menubar.cpp:179 gerbview/events_called_functions.cpp:453 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Nascondi &Gestione livelli" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:811 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 gerbview/menubar.cpp:179 #: gerbview/events_called_functions.cpp:453 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostra &Gestione livelli" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "" "Impossibile trovare il componente con riferimento \"%s\" nella netlist." #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:167 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Cancellare piazzola (impronta %s %s)?" #: pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Seleziona libreria da esplorare" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Seleziona impronte da esplorare" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra impronta precedente" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra impronta successiva" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda" #: pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Imposta la libreria corrente" #: pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Seleziona libreria da visualizzare" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Chiudi il visualizzatore impronte" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3&D" #: pcbnew/tool_modview.cpp:187 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Apri manuale di Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:198 msgid "&About Pcbnew" msgstr "Inform&azioni su Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:199 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione circuiti stampati" #: pcbnew/editmod.cpp:117 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!" #: pcbnew/editmod.cpp:121 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore" #: pcbnew/edit.cpp:704 pcbnew/edit.cpp:726 pcbnew/edit.cpp:752 #: pcbnew/edit.cpp:780 pcbnew/edit.cpp:808 pcbnew/edit.cpp:836 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata" #: pcbnew/edit.cpp:908 pcbnew/edit.cpp:927 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Il genitore (%s) della piazzola è bloccato" #: pcbnew/edit.cpp:1448 pcbnew/edit.cpp:1450 msgid "Add tracks" msgstr "Aggiungi pista" #: pcbnew/edit.cpp:1467 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Attenzione: La visulizzazione delle zone è disabilitata!" #: pcbnew/edit.cpp:1523 msgid "Select rats nest" msgstr "Seleziona rats nest" #: pcbnew/edit.cpp:1532 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Strumento non supportato in questo strato" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Questo elemento ha un id strato illegale.\n" "Ora, è forzato sullo strato grafico. Prego, sistemarlo." #: pcbnew/dimension.cpp:169 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Lo strato attualmente selezionato non è abilitato per questa scheda\n" "Non si può usare" #: pcbnew/dimension.cpp:213 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà " "tagliato" #: pcbnew/dimension.cpp:232 msgid "Modifed dimensions properties" msgstr "Proprietà dimensioni modificate" #: pcbnew/modedit.cpp:180 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "I cambiamenti all'impronta corrente verranno persi e l'operazione non può " "essere annullata. Continuare?" #: pcbnew/modedit.cpp:399 msgid "No board currently edited" msgstr "Nessuna scheda attualmente modificata" #: pcbnew/modedit.cpp:424 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale" #: pcbnew/modedit.cpp:425 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Impossibile aggiornare l'impronta" #: pcbnew/modedit.cpp:434 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Una sorgente impronta è stata trovata sulla scheda principale" #: pcbnew/modedit.cpp:435 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Impossibile inserire questa impronta" #: pcbnew/modedit.cpp:956 eeschema/libeditframe.cpp:1179 msgid "Add line" msgstr "Aggiungi linea " #: pcbnew/modedit.cpp:960 eeschema/libeditframe.cpp:1175 msgid "Add arc" msgstr "Aggiungi arco" #: pcbnew/modedit.cpp:964 eeschema/libeditframe.cpp:1171 msgid "Add circle" msgstr "Aggiungi cerchio" #: pcbnew/modedit.cpp:972 msgid "Place anchor" msgstr "Piazza ancoraggio" #: pcbnew/modedit.cpp:976 msgid "Set grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 eeschema/eeschema_config.cpp:261 msgid "Read Project File" msgstr "Leggi file progetto" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "File %s non trovato" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:291 eeschema/eeschema_config.cpp:494 msgid "Save Project File" msgstr "Salva file progetto" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Obiettivo di allineamento modificato" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Open Board File" msgstr "Apri file scheda" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Import Non Kicad Board File" msgstr "Importa file scheda non KiCad" #: pcbnew/files.cpp:178 msgid "Save Board File As" msgstr "Salva file scheda come" #: pcbnew/files.cpp:201 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:282 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "File di recupero automatico \"%s\" non trovato." #: pcbnew/files.cpp:288 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "Ok per caricare il file di recupero o di salvataggio \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:349 msgid "noname" msgstr "senzanome" #: pcbnew/files.cpp:423 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto." #: pcbnew/files.cpp:433 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "La scheda corrente è stata modificata. Vuoi salvare le modifiche?" #: pcbnew/files.cpp:435 eeschema/files-io.cpp:227 msgid "Save and Load" msgstr "Salva e carica" #: pcbnew/files.cpp:436 eeschema/files-io.cpp:228 msgid "Load Without Saving" msgstr "Carica senza salvare" #: pcbnew/files.cpp:459 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "La scheda \"%s\" non esiste. Vuoi crearla?" #: pcbnew/files.cpp:554 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n" "Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato." #: pcbnew/files.cpp:660 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di salvataggio \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:687 pcbnew/files.cpp:782 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Nessun diritto di accesso scrivendo il file \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:728 pcbnew/files.cpp:808 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:734 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:760 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "File di salvataggio: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:762 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "File scheda scritto: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:817 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "Scheda copiata su:\n" "'%s'" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:310 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "La scheda ha un numero di strati errato per l'impronta %s " #: pcbnew/printout_controler.cpp:109 msgid "Multiple Layers" msgstr "Strati multipli" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:115 #, c-format msgid "Add component %s, footprint: %s.\n" msgstr "Aggiungi componente %s, impronta: %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Impossibile aggiungere componente %s a causa dell'impronta mancante %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:170 #, c-format msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Cambio impronta componente %s da %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:207 #, c-format msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Impossibile cambiare impronta componente %s a causa dell'impronta mancante " "%s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Change component %s reference to %s.\n" msgstr "Cambio riferimento componente %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change component %s value from %s to %s.\n" msgstr "Cambio valore componente %s da %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:329 #, c-format msgid "Disconnect component %s pin %s.\n" msgstr "Disconnetti componente %s pin %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:374 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Aggiungi collegamento %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:380 #, c-format msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "Riconnetti component %s pin %s nome collegamento da %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:387 #, c-format msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Connetti componente %s pin %s a collegamento %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:441 #, c-format msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "Il componente %s è bloccato, salta la rimozione.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:447 #, c-format msgid "Remove component %s." msgstr "Rimozione componente %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:516 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:582 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "Piazzola %s del componente %s non trovata nell'impronta %s\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:603 #, c-format msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." msgstr "" "Zona rame (nome connessione %s): la connessione non ha piazzole connesse." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:630 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Elaborazione componente \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:670 msgid "Update netlist" msgstr "Aggiorna netlist" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685 msgid "" "Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Errori durante l'aggiornamento della netlist. Finché non vengono corretti, " "il circuito stampato non sarà consistente con lo schema elettrico." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Aggiornamento netlist effettuato con successo!" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:377 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:531 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s non supportatato" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:405 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Impossibile trovare il segmento successivo del bordo con un capo di (%s mm, " "%s mm). Le grafiche perimetrali devono formare un poligono continuo e chiuso." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:559 #, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Impossibile trovare il segmento grafico successivo con un capo di (%s mm, %s " "mm).\n" "Modificare le grafiche, rendendole dei poligoni contigui." #: pcbnew/deltrack.cpp:157 msgid "Delete NET?" msgstr "Cancellare collegamento?" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:483 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Impossibile creare %s **\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:334 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Crea file %s\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleziona percorso di uscita" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 msgid "Use a relative path? " msgstr "Utilizzare percorso relativo?" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Cartella risultati tracciature" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file della scheda)! " #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:740 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "Impossibile creare \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "Piazza il file: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "File posizionamento lato frontale (in cima): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Conteggio componente: %d." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Generazione file piazzamento componenti OK." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "File posizionamento lato retrostante (in fondo): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "File di rapporto impronta creato:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapporto impronta" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "File scheda GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Salva file scheda GenCAD" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 pagelayout_editor/files.cpp:191 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "File di test IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Esporta file di test D-356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:211 msgid "Unable to create " msgstr "Impossibile creare" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:807 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Impossibile calcolare i bordi della scheda; ripiego sull'uso il riquadro " "limite della scheda." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:838 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1587 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Esportazione IDF fallita:\n" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:258 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" "Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte " "\"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:278 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:340 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "la libreria \"%s\" non ha impronte \"%s\" da cancellare" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1481 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo via sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1612 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo smusso angolo zona sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1802 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "questo file non contiene un circuito stampato" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1935 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1941 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1996 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "URL malformato:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:235 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "Impossibile ottenere dati JSON dall'URL: \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:295 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Impronta\n" "\"%s\"\n" "non trovato nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:356 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno " "essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa " "libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo " "stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite " "al manutentore della libreria come aggiornamenti.

La cartella deve " "avere estensione file .pretty perché il formato del salvato sarà " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:411 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella " "scrivibile con estensione \".pretty\"." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:541 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Impossibile elaborare l'URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:565 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n" "per il percorso di libreria: \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:582 #, c-format msgid "" "Cannot download library '%s'.\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Impossibile scaricare la libreria \"%s\".\n" "La libreria non esiste sul server" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (Qualsiasi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:693 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Errore impostazione regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:713 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nuovo nome netclass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:733 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Nomi di netclass duplicati non permessi." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:797 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Le netclass predefinite non possono essere rimosse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:999 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "" " - Dimensione pista (%f %s) < Dimensione minima pista (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012 #, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "" " - Dimensione coppia differenziale (%f %s) < Dimensione minima " "pista (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" " - Diametro via (%f %s) < Diametro minimo via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1038 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr " - Foratura via (%f %s) ≥ Diametro via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Foratura Via (%f %s) < Foratura minima via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1060 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" " - Diametro microvia (%f %s) < Diametro minimo microvia (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Foratura microvia (%f %s) ≥ Diametro microvia (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1081 #, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Foratura microvia (%f %s) < Foratura minima microvia (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1090 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "Netclass: %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1110 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Dimensione pista extra %d %s < Dimensione minima pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1119 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Dimensione pista extra %d %s > 1 pollice!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1139 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Dimensione extra via %d %s < Dimensione minima via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Nessuna definizione di dimensione foro via nella riga %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "Foro extra via %d %s < Foro minimo via %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1168 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Dimensione extra via %d %s ≤ Dimensione foratura %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1177 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Dimensione extra via %d%s > 1 pollice!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Errore:\n" "bisogna scegliere uno spessore minimo maggiore di 0.001 pollici (o 0.0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Errore: devi scegliere uno strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Nota per valori di tolleranza:\n" "- un valore positivo significa maschera più grande della piazzola\n" "- un valore negativo significa maschera più piccola della piazzola\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Isolamento maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:550 msgid "Inch" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Larghezza minima maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n" "Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la " "tracciatura.\n" "Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di " "saldatura." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Isolamento della pasta salda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la pasta salda\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Rapporto d'isolamento della maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la " "pasta salda per questo componente\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola\n" "Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della " "piazzola\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore " "dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Start point X:" msgstr "Punto iniziale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: eeschema/onrightclick.cpp:468 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:123 eeschema/libedit.cpp:484 msgid "Unit" msgstr "Parti" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47 msgid "Start point Y:" msgstr "Punto iniziale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59 msgid "End point X:" msgstr "Punto finale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point Y:" msgstr "Punto finale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Angolo dell'arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: common/base_units.cpp:471 msgid "degrees" msgstr "gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Spessore elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Spessore predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60 msgid "Invalid track width" msgstr "Larghezza pista non valida" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Diametro via non valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Diametro foro dei via non valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa " #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235 msgid "Print Footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501 msgid "There was a problem printing." msgstr "Problema durante la stampa." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Esporta/importa a/da FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Esporta un file Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Esporta un file Specctra DSN (a FreeRoute)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Esporta un file Specctra Design e avvia FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter può essere eseguito solo se freeroute.jar si trova nella cartella " "dei binari di Kicad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Reimporta il file Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90 msgid "Freeroute Help" msgstr "Aiuto Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:149 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Sembra che Java non sia installato su questo computer. È necessario per " "l'esecuzione di FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Errore Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Campi impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Designatore di riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Personalizzato" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Filtro impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Una stringa per filtrare l'impronta da modificare.\n" "Se non vuota, i nomi impronte devono corrispondere a questo filtro.\n" "Un filtro deve essere simile a SM* (ignora maiuscole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Dimensioni testo correnti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:263 msgid "unit" msgstr "Unità" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111 msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordinate cartesiane" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Imposta la visualizzazione delle coordinate relative a cartesiani " "(rettangolari) o polari (angolo/distanza)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: common/draw_frame.cpp:191 common/draw_frame.cpp:510 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Imposta le unità usate per mostrare dimensioni e posizione." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "&Maximum links:" msgstr "Limite &max collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads." msgstr "" "Regola il numero di ratsnet mostrate dal puntatore alla piazzola più vicina." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:61 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Salvataggio &automatico (minuti):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. " "If set to 0, auto backup is disabled." msgstr "" "Ritardo dopo il primo cambiamento per la creazione del file di salvataggio " "della scheda su disco.\n" "Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:70 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Angolo di &rotazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da " "tastiera di rotazione." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 include/lib_table_grid.h:173 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Imponi r&egole di progettazione durante lo sbroglio" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Abilita il controllo regole elettriche. Se disabilitato, sarà consentito " "qualsiasi collegamento." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Mostra rat&snest" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Show the full ratsnest." msgstr "Mostra tutta la rastnest." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "Cancella piste &disconnesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Abilita l'autoeliminazione delle vecchie piste creandone nuove." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "&Limita piste a 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" "Forza la direzione delle piste a orizzontale, verticale o a 45 gradi durante " "il disegno di una pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "L&imita le linee grafiche a 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Forza la direzione della tracciatura dei segmenti solo in orizzontale, " "verticale o a 45 gradi quando si disegna sugli strati tecnici." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Usa piste a due segmenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" "Usa due segmenti di pista, a 45° gradi tra loro, durante il disegno di una " "nuova pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Never" msgstr "Mai" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "When creating tracks" msgstr "Creando piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Piazzole magnetiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "" "Controlla la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Piste magnetiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "" "Controlla la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una " "pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoramica e zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntra e sposta il puntatore con lo zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Pan con il touchpad" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Abilita controlli amichevoli per touchpad (pan con lo scroll, zoom con Ctrl" "+scroll)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Pan mentre si sposta un oggetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi " "al bordo dello schermo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:202 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Nessuno strato selezionato. Selezionare uno strato di testo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:259 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà " "tagliato." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:311 msgid "Change text properties" msgstr "Cambia proprietà del testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:70 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 msgid "Doc" msgstr "Spec" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 eeschema/onrightclick.cpp:431 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: eeschema/sch_component.cpp:1676 eeschema/lib_field.cpp:617 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 eeschema/bom_table_column.h:33 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:75 msgid "Footprint name in library" msgstr "Nome impronta nella libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:82 msgid "Library nickname" msgstr "Denominazione libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353 msgid "Through hole" msgstr "Fori passanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357 msgid "Surface mount" msgstr "Montaggio superficiale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 msgid "Placement type" msgstr "Tipo di piazzamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Free" msgstr "Libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "Move and Place" msgstr "Sposta e posiziona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "Auto Place" msgstr "Autoposiziona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:121 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotazione di 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotazione di 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Valori isolamento locale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Imposta l'isolamento a 0 per usare i valori globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolamento piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra le piazzole e la maschera di saldatura per questo " "componente.\n" "Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo " "componente.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del " "rapporto.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la " "pasta salda per questo componente.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore " "dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 msgid "Properties" msgstr "Proprietà " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:240 msgid "3D Shape Names" msgstr "Nomi forme 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Aggiungi forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Rimuovi forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 msgid "Edit Filename" msgstr "Modifica nome file" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138 msgid "Configure Paths" msgstr "Configura percorsi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348 msgid "3D Settings" msgstr "Impostazioni 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Nome file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salva file scheda VRLM" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Punto di riferimento griglia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70 msgid "X Ref:" msgstr "Rif X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78 msgid "Y Ref:" msgstr "Rif Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "meter" msgstr "metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 msgid "Output Units:" msgstr "Unità di misura in uscita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file " "vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Sulla creazione di un nuovo elemento grafico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "Larghezza segmento &grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45 msgid "&Text line width" msgstr "Larghezza linea &testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56 msgid "Text &height" msgstr "&Altezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67 msgid "Text &width" msgstr "&Larghezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Valori predefiniti nella creazione di una nuova impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90 msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Lascia rif o valore vuoto per usare il nome impronta come testo predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102 msgid "&Reference" msgstr "&Riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Testo predefinito per il riferimento\n" "Lasciare vuoto per usare il nome impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "SilkScreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "Fab. Layer" msgstr "Strato fabb." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: eeschema/lib_pin.cpp:2107 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131 msgid "V&alue" msgstr "V&alore" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Testo predefinito per il valore\n" "Lasciare vuoto per usare il nome impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerali (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Esadecimali (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabeto, senza IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabeto, completo di 26 caratteri" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232 #, c-format msgid "Unrecognised numbering scheme: %d" msgstr "Schema numerazione non riconosciuto: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Impossibile determinare l'inizio numerazione da \"%s\": valore previsto " "consistente con l'alfabeto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Errato valore numerico per %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 msgid "horizontal count" msgstr "conteggio orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300 msgid "vertical count" msgstr "conteggio verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310 msgid "stagger" msgstr "alternanza" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359 msgid "point count" msgstr "conteggio punti" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372 msgid "numbering start" msgstr "inizio numerazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Parametri errati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 msgid "Output directory:" msgstr "Percorso del progetto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (sperimentale)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "Formato file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "Unità fori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "Formato decimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Sopprimi zeri iniziali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Sopprimi zeri finali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantieni zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "Precisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "Postscript " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Formato file mappa forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "Opzioni file di foratura Excellon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror y axis" msgstr "Specchia asse Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Minimal header" msgstr "Intestazione minimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano " "intestazioni complete." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Fondere fori metallizzati e non in un unico file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NTPH into a single " "file." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori " "metallizzati e non, in un unico file." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "Assolute" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Asse ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative all'asse ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Fori via predefiniti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Via Drill Value" msgstr "Valore fori via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Fori microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valore fori microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Holes Count:" msgstr "Conteggio fori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated Pads:" msgstr "Piazzole metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Piazzole non metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Through Vias:" msgstr "Via passanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Micro Vias:" msgstr "Microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via coperti/interni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:188 msgid "Drill File" msgstr "File fori" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:192 msgid "Map File" msgstr "File mappatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195 msgid "Report File" msgstr "File rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 common/zoom.cpp:300 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 msgid "Messages:" msgstr "Messaggi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Copper Layers:" msgstr "Strati in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Strati tecnici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Escludi strato Edges_Pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "fit in page" msgstr "Adatta alla pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.5" msgstr "Scala 1:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.7" msgstr "Scala 1:1,4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Scala 1:1 apross." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Scala 1:1 accurata" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 1.4" msgstr "Scala 1,4:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 2" msgstr "Scala 2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 3" msgstr "Scala 3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 4" msgstr "Scala 4:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Proporzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Regolazione scala X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Regolazione scala Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 msgid "Default pen size" msgstr "Spessore penna predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione penna " "specificata.\n" "Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Stampa la squadratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Stampa (o no) la squadratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Nessuna foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Foratura ridotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Dimensioni reali" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Opzioni foratura piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 msgid "Color" msgstr "Colori " #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 msgid "Black and white" msgstr "Bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Print Mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n" "oppure in bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 pagina per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Pagina singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print" msgstr "Impostazioni pagine" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Page Options" msgstr "Opzioni di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 msgid "Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 msgid "Print" msgstr "Stampante" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19 msgid "STEP File name:" msgstr "Nome file STEP:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:35 msgid "STEP coordinates origin options:" msgstr "Opzioni coordinate di origine STEP:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "Drill and plot axis origin" msgstr "Origine assi forature e tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "" "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " "coordinates origin." msgstr "" "Usa l'origine assi ausiliaria (usata nel tracciamento e nella generazione " "forature) come origine coordinate STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:57 msgid "Grid origin" msgstr "Origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58 msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin." msgstr "Usa la griglia come origine coordinate STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 msgid "User defined origin" msgstr "Origine personalizzata" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:66 msgid "" "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." msgstr "" "Usare questa opzione se si vuole definire un valore di origine coordinate " "specifico." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 msgid "User defined origin:" msgstr "Origine personalizzata:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Other options:" msgstr "Altre opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Ignore Virtual Components" msgstr "Ignora componenti virtuali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:328 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per la maggior parte dei componenti non SMD.\n" "I componenti con questa opzione non vengono inseriti nel file elenco " "posizioni impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:182 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per i componenti SMD.\n" "Solo componenti con questa opzione sono inseriti nel file elenco posizioni " "impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:185 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda\n" "come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:365 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può " "selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:368 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue " "piazzole non possono essere selezionate o modificate." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:371 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato " "liberamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:354 msgid "Invalid filename: " msgstr "Nome file non valido: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:356 msgid "Edit 3D file name" msgstr "Modifica nome file 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:588 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Errore: parametro impronta non valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:594 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "Errore: parametro 3D non valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:614 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Errore: parametro impronta errato o mancante" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:620 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Errore: parametro 3D errato o mancante" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:528 msgid "Modify module properties" msgstr "Modifica le proprietà del componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:528 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Errore info inizializzazione stampante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:796 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:855 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353 msgid "No layer selected" msgstr "Nessun strato selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460 msgid "No layer selected." msgstr "Nessuno starto selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "Lunghezza/skew" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "Regola da:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "Regola a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Restrizione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "Dalle regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "Lunghezza obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "Serpeggiamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Ampiezza min (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Ampiezza max (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Spaziatura (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Raggio angolatura (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "Stile angolatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 eeschema/lib_pin.cpp:2085 #: eeschema/libedit.cpp:468 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Il nome strato non essere vuoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Il nome strato ha un carattere illegale, uno di: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "\"signal\" è un nome strato riservato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Il nome strato è un duplicato di un'altro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Impostazioni correnti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Current Net:" msgstr "Collegamento corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Netclass corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Dimensione pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Diametro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Foro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Dimensione microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "Foro microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Valore netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opzioni editor globali:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "" "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore corrente selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "" "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della loro netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Imposta tutti i via (non le piste) al valore della loro netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Imposta tutte le piste (non i via) al valore della loro netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Component value" msgstr "Valore componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Component reference" msgstr "Riferimento componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprint" msgstr "Cambia impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints" msgstr "Cambia impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Cambia impronte con lo stesso valore" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Aggiorna tutte le impronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Esporta file associazione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61 msgid "List Footprints" msgstr "Elenca impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64 msgid "View Footprints" msgstr "Mostra impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Nome impronta corrente (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Nuovo nome impronta (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Raggruppamento predefinito strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Due strati, componenti soltanto su Fronte " #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Due strati, componenti soltanto su Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Quattro strati, componenti su Fronte e Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Tutti gli strati attivi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Spessore scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato courtyard sul lato frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 msgid "Off-board, testing" msgstr "Esterno alla scheda, di prova" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione sul lato frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se si desidera una maschera adesiva sul lato frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Sulla scheda, non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di pasta salda sul lato frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato sul lato frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "Segnale" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "Alimentazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "mixed" msgstr "Misto" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "Ponticello" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno " "rimossi dal menù degli starti di Freeroute." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 msgid "Back" msgstr "Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato Retro in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato maschera per saldatura sul lato retrostante della " "scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato serigrafato sul lato retrostante della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di pasta salda sul lato retrostante della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo sul lato retrostante della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione sul lato retrostante della " "scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato courtyard sul retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "Contorno scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "Ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:244 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:266 common/pgm_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:150 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "collegamento %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura ai valori correnti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura alle regole predefinite?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste e via i valori della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Assegna a tutti i via i valori della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste i valori della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87 #: common/wxwineda.cpp:170 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è sato creato" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Creazione file di rapporto completata" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:224 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s' " msgstr "Impossibile creare il file di rapporto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Salva file rapporto DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192 msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again" msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:312 msgid "STEP Export" msgstr "Esportazione STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:228 msgid "File: " msgstr "File: " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:231 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Il file esiste, sovrascrivere?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:311 msgid "" "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Impossibile creare il file STEP; controllare che la scheda abbia contorni e " "modelli validi." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Impronta %s (%s) orientamento %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 msgid "Offset X" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 #: common/eda_text.cpp:405 eeschema/sch_text.cpp:781 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 #: eeschema/lib_pin.cpp:2100 eeschema/sch_text.cpp:790 #: eeschema/lib_field.cpp:790 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 msgid "Style" msgstr "Stile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "Other" msgstr "Altro" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120 #: eeschema/lib_pin.cpp:2114 eeschema/sch_text.cpp:779 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124 msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)" msgstr "Rotazione (da -90.0 a 90.0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Opzioni plugin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Opzioni " #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Accoda" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Accoda una riga vuota" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Cancella la riga selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto " #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Sposta la riga selezionata in alto di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:652 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Sposta la riga selezionata in basso di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Opzioni selezionabili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opzioni non supportate dal plugin corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Aiuto specifico opzione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Dimensione griglia errata (la dimensione deve essere >= %.3f mm e <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:118 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Origine griglia errata (le coordinate devono essere >= %.3f e <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "Regola automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available footprint generators" msgstr "Generatori di impronte disponibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Percorsi di ricerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Script Python non caricabili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostra pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: gerbview/files.cpp:575 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101 msgid "Update Python Modules" msgstr "Aggiorna moduli Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda? " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:108 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? " #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Scaricamento librerie 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:462 msgid "Aborted by user" msgstr "Interrotto dall'utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 msgid "Circle Properties" msgstr "Proprietà cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161 msgid "Center X" msgstr "Centra X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162 msgid "Center Y" msgstr "Centra Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152 msgid "Point X" msgstr "Punto X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153 msgid "Point Y" msgstr "Punto Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 msgid "Arc Properties" msgstr "Proprietà arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163 msgid "Start Point X" msgstr "Punto iniziale X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164 msgid "Start Point Y" msgstr "Punto iniziale Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Proprietà segmento di linea" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Questo elemento ha uno strato sconosciuto.\n" "È stato spostato sullo strato di serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame. Si desidera conservarlo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265 msgid "Modify module graphic item" msgstr "Modifica l'elemento grafico del modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "L'angolo dell'arco deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "La dimensione predefinita deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332 msgid "Error list" msgstr "Elenco errori" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Evidenzia collisioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Compatta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Aggira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Trova la soluzione migliore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "Comportamento trascinamento mouse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "move item" msgstr "sposta elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "interactive drag" msgstr "trascinamento interattivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Spingi via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati " "invece che spostati." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Salta sopra gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro " "gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" " "indietro la collisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Elimina piste ridondanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova traccia assicura la " "stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n" "La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della " "pista sbrogliata correntemente)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Automatic neckdown" msgstr "Restringimento automatico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, " "evitando angoli acuti e tracce spigolose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Arrotonda segmenti seghettati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un " "singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permetti violazioni DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista " "anche se questa sta violando le regole DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Suggerisci fine pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "Sforzo di ottimizzazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Definisce quanto tempo lo sbrogliatore dovrà spendere per l'ottimizzazione " "delle piste sbrogliate/spostate.\n" "Uno sforzo maggiore significa sbroglio più pulito (ma più lento), uno minore " "significa sbroglio più veloce ma piste più spigolose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Scala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Scala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Scala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Cancella segmenti di pis&te che connettono collegamenti diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti " "diversi (corto circuiti)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Cancella via ecce&denti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Fondi seg&menti sovrapposti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Cancella piste &disconnesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Nome collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "Foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Connettore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Foro passante non stagnato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285 msgid "Shape:" msgstr "Forma: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Circular" msgstr "Tonda " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rettangolo arrotondato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:241 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Dimensioni X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44 msgid "Size Y:" msgstr "Dimensioni Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 common/base_units.cpp:497 msgid "deg" msgstr "Gradi " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 msgid "Shape offset X:" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 msgid "Pad to die length:" msgstr "Lunghezza da piazzola a die:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:182 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare " "la lunghezza della pista)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 msgid "Trapezoid direction:" msgstr "Direzione trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 eeschema/sch_text.cpp:759 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Corner size ( percent of width):" msgstr "Dimensione angolo (percentuale della larghezza):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "The max value is 50 percent " msgstr "" "Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Il valore massimo è il 50 percento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 msgid "Corner radius:" msgstr "Raggio angolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Raggio angolo.\n" "Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003 msgid "dummy" msgstr "fittizio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Circular hole" msgstr "Foro circolare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Oval hole" msgstr "Foro ovale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Copper:" msgstr "Rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Front layer" msgstr "Strato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back layer" msgstr "Strato retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "All copper layers" msgstr "Tutti gli strati rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 eeschema/viewlibs.cpp:220 #: eeschema/libedit.cpp:471 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "None" msgstr "Nulla" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349 msgid "Technical Layers" msgstr "Strati tecnici" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta salda fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta salda retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "Front solder mask" msgstr "Maschera di saldatura fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:372 msgid "Back solder mask" msgstr "Maschera di saldatura retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 msgid "Drafting notes" msgstr "Commenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Orientamento impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 msgid "Board side:" msgstr "Lato scheda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411 msgid "Front side" msgstr "Lato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "General" msgstr "Generale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 msgid "Clearances" msgstr "Isolamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:445 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Isolamento piazzole collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Questo è il valore locale di isolamento collegamenti per la piazzola.\n" "Se 0, sarà usato il valore locale dell'impronta o della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n" "Se 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:475 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Questo è l'isolamento locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n" "Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore di " "isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo è il rapporto in percentuale locale dell'isolamento tra questa " "piazzola e la pasta salda.\n" "Il valore 10 indica che il valore d'isolamento è il 10% delle dimensioni " "della piazzola.\n" "Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore " "dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:508 msgid "Copper Zones" msgstr "Zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Pad connection:" msgstr "Connessione piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "From parent footprint" msgstr "Da impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "Solid" msgstr "Grassetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "Thermal relief" msgstr "Piazzola termica" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Larghezza piazzole termiche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Spazio raggi piazzole termiche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "Imposta campi a 0 per usare valori globali o dei genitori" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Impostazioni e isolamento locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:596 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Attenzione:\n" "Questa piazzola e invertita sulla scheda.\n" "Gli strati Fronte e Retro saranno invertiti." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Benvenuti all'assistente inserimento librerie di impronte!\n" "\n" "Selezionare la sorgente di librerie da aggiungere:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "File sul proprio computer" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Repository Github" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Salva una copia locale su:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n" "Sceglierne un'altra." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Seleziona i file o le cartelle da aggiungere:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Deseseleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Revisiona e conferma i cambiamenti alle librerie:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Dove si desidera aggiungere le nuove librerie:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "Alla configurazione librerie globale (visibile da tutti i progetti)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Solo al progetto corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:199 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Questo elemento ha un id strato illegale.\n" "Verrà forzato sullo strato serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:330 msgid "Modify module text" msgstr "Modifica modulo testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes" msgstr "Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 msgid "Track Width" msgstr "Larghezza piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diametro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Foro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Diametro microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Larghezza coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Separazione coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n" "Il gruppo predefinito non può essere rimosso" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Net Class Membership" msgstr "Appartenenza netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Seleziona " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "" "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "" "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editor delle netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 msgid "Routing Options" msgstr "Opzioni di sbroglio" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 msgid "Minimum track width" msgstr "Larghezza pista minima" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Minimum via diameter" msgstr "Diametro via minimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 msgid "Minimum via drill" msgstr "Foro via minimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Consenti via coperti/interni" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Consenti microvia (uVia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter" msgstr "Diametro uVia minimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Minimum uVia drill" msgstr "Diametro foro uVia minimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Specifica diametri via e larghezze piste, usabili\n" "per sostituire a richiesta i valori della netclass\n" "predefinita, per via e segmenti di pista arbitrari." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes" msgstr "Dimensioni via personalizzate" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "" "Diametro foratura: vuoto oppure 0 uguale al volore del gruppo predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths" msgstr "Larghezze piste personalizzate" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Pista 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Pista 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Pista 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Pista 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Pista 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Pista 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Pista 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Pista 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Pista 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Pista 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Pista 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Pista 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Regole di progettazione globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:56 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza pista singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:62 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:68 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Regolazione skew coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:70 msgid "Target skew: " msgstr "Skew obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match components by:" msgstr "Abbina componenti per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Marcatura temporale" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59 msgid "Perform PCB Update" msgstr "Esegui un aggiornamento del C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Strato cima/fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Strato basso/retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "La configurazione del progetto è stata cambiata. Salvarla?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Select Netlist" msgstr "Seleziona netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Scegliere un file netlist valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Il file netlist non esiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "I cambiamenti effettuati leggendo la netlist non possono essere annullati. " "Sicuri di voler leggere la netlist?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "" "Uso delle marcature temporali per associare le impronte ai componenti.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Uso dei riferimenti per associare le impronte ai componenti.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242 msgid "No duplicate." msgstr "Nessun duplicato." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 msgid "No missing footprints." msgstr "Nessuna impronta mancante." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Missing:" msgstr "Mancanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288 msgid "No extra footprints." msgstr "Nessuna impronta extra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Assente nella netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320 msgid "Check footprints" msgstr "Controllo impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364 msgid "Save contents of message window" msgstr "Salva i contenuti della finestra messaggi" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere i messaggi nel file file \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383 msgid "File Write Error" msgstr "Errore scrittura file" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricare la netlist:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter" msgstr "Filtro nomi collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Nr di piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Griglia definita dall'utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:140 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:150 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101 msgid "Fast Switching" msgstr "Cambio rapido" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109 msgid "Grid 1:" msgstr "Griglia 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116 msgid "Grid 2:" msgstr "Griglia 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Selezione strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opzioni del contorni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientamento bordi zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contorni tratteggiati" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Completamente tratteggiati" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspetto contorni" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Valore minimo spessore zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "La libreria impronte è una cartella con un nome che finisce per .pretty\n" "Le impronte sono file .kicad_mod all'interno di questa cartella." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Base percorso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Seleziona una cartella" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Cartella libreria (se manca, verrà aggiunta l'estensione .pretty)" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Cambiamenti da applicare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "Fallito il caricamento di una o più impronte. Aggiungere le librerie " "mancanti nella configurazione di PCBNew. Il circuito stampato non si " "aggiornerà completamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148 msgid "Update complete" msgstr "Aggiornamento completato" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Cambiamenti applicati al circuito stampato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:341 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Usare un percorso relativo a\n" "\"%s\"?" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:350 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:606 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Dimensioni penna HPGL limitate." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:618 msgid "Default line width constrained." msgstr "Spessore predefinito della linea limitato." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631 msgid "X scale constrained." msgstr "Scala X limitata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:645 msgid "Y scale constrained." msgstr "Scala Y limitata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:659 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" "Correzione larghezza limitata. La possibile correzione del valore della " "larghezza deve essere compresa tra [%+f; %+f] (%s) per le attuali regole di " "progettazione." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:842 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "File tracciatura \"%s\" creato." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:353 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Lato retrostante (impronta speculare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:361 msgid "No footprint" msgstr "Nessuna impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:778 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:784 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Errore: la piazzola non ha strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di " "foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare " "questa piazzola nei file Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:838 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n" "Usare piazzole SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Errore: solo uno strato esterno in rame è consentito per SMD o piazzole " "connettori" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valore dimensione angolo errato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:868 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Errato (negativo) valore dimensione angolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:870 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Il valore dimensione angolo deve essere inferiore al 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:876 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Elenco errori impostazioni piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1031 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Collegamento sconosciuto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1063 msgid "Modify pad" msgstr "Modifica piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "\"%s\" Trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "\"%s\" non trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Marcatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177 msgid "No marker found" msgstr "Nessun marcatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:347 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:109 msgid "Use net class width" msgstr "Usa larghezza net class" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Diameter:" msgstr "Diametro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185 msgid "Drill:" msgstr "Foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Use net class size" msgstr "Usa dimensione net class" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:234 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:241 msgid "Move vector X:" msgstr "Sposta X vettore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 msgid "Move vector Y:" msgstr "Sposta Y vettore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:180 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza dei componenti non SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:209 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:210 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:449 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Errore:\n" "Trovato carattere non valido <%s>\n" "in <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 msgid "Display:" msgstr "Mostra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89 msgid "Justification:" msgstr "Giustificato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 #: eeschema/lib_pin.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 common/zoom.cpp:246 #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 common/tool/actions.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Center" msgstr "Centra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 #: eeschema/lib_pin.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 msgid "Right" msgstr "Destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Orientamento (gradi):" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:18 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Usa coordinate polari" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:30 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:44 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:58 msgid "Item rotation:" msgstr "Rotazione elemento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Current Position" msgstr "Posizione corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "User Origin" msgstr "Origine utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Drill/Place Origin" msgstr "Piazza origine forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Sheet Origin" msgstr "Origine foglio" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Move relative to:" msgstr "Sposta relativamente a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:86 msgid "Override default component anchor with:" msgstr "Scavalca l'ancoraggio predefinito del componente con:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89 msgid "top left pad" msgstr "piazzola in cima a sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89 msgid "footprint center" msgstr "centro impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Selezionare un'opzione dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic " "sul pulsante Accoda l'opzione selezionata." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Non spostare il puntatore del mouse" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Trova marcatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n" "Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34 msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Technical Layers:" msgstr "Strati tecnici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opzioni di stampa SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne " "hanno uno definito" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Pagina intera con riferimento struttura" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Dimensione corrente pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Soltanto area scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size" msgstr "Dimensioni pagina SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Stampa bordi scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Stampa riflesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Stampa gli strati riflessi orizzontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Un file per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Tutto in un file" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File option:" msgstr "Opzioni file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:137 msgid "Plot" msgstr "Traccia" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Routing Help:" msgstr "Aiuto sbroglio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "Do not show" msgstr "Non mostrare" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "On pads" msgstr "Sulle piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "On tracks" msgstr "Sulle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "On pads and tracks" msgstr "Su piazzole e piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Net Names:" msgstr "Mostra nomi collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "New track" msgstr "Nuova pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "New track with via area" msgstr "Nuova pista con via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Piste nuove e modificate con area via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Track Clearance:" msgstr "Mostra isolamento piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Mostra / nasconde la pista e l'area isolamento piste. Se «Nuova pista» è " "selezionato, l'area di isolamento viene mostrata solo mentre si crea la " "pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "Piste e via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "Mostra piste in modalità schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "Mostra via in modalità schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64 msgid "Footprints:" msgstr "Impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:71 msgid "Show text in sketch mode" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra tolleranza piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Show pad number" msgstr "Mostra numero piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:85 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Mostra indicatore pad senza connessione" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 msgid "Other:" msgstr "Altro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95 msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "Mostra elementi grafici in modalità schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra i limiti di pagina" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78 msgid "All supported library formats|" msgstr "Tutti i formati libreria supportati|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222 msgid "UNKNOWN" msgstr "Sconosciuta" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632 msgid "Downloading libraries" msgstr "Scaricamento librerie" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:671 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Errore:\n" "'%s'\n" "durante lo scaricamento della libreria:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:813 msgid "Please wait..." msgstr "Attendere..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:813 msgid "Validating libraries" msgstr "Validazione librerie" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:839 msgid "NOT CHECKED" msgstr "Non controllata" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:847 msgid "INVALID" msgstr "Non valida" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:856 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Validazione librerie %d/%d" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 msgid "Center X:" msgstr "Centra X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 msgid "Center Y:" msgstr "Centra Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148 msgid "Point X:" msgstr "Punto X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149 msgid "Point Y:" msgstr "Punto Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 msgid "Start Point X:" msgstr "Punto iniziale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160 msgid "Start Point Y:" msgstr "Punto iniziale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Questo elemento era su uno strato sconosciuto.\n" "È stato spostato sullo strato grafico. Sistemarlo per favore!" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:268 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifica proprietà grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:340 msgid "Error List" msgstr "Elenco errori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "By Netclass" msgstr "Dai gruppi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 msgid "Min track width" msgstr "Larghezza pista minima" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Min via size" msgstr "Minima dimensione via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "Min uVia size" msgstr "Dimensione minima microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "Controllo sovrapposizione courtyard impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "Controllo mancanza courtyard impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123 msgid "Create Report File" msgstr "Crea file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Enter the report filename" msgstr "Inserire il nome del file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:182 msgid "Start DRC" msgstr "Avvia controllo regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188 msgid "List Unconnected" msgstr "Elenca disconnessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193 msgid "Delete All Markers" msgstr "Cancella tutti i marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:194 msgid "Delete every marker" msgstr "Cancella ogni marcatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Cancella marcatore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:199 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Cancella dalla lista gli evidenziatori selezionati" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210 msgid "Error Messages:" msgstr "Messaggi di errore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215 msgid "Marker count:" msgstr "Conteggio marcatori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:226 msgid "Unconnected count:" msgstr "Conteggio disconnessi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:243 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "Marcatori: fare clic su uno qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante " "destro per menù a scomparsa" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:252 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemi / Marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:258 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "" "Elenco piazzole non connesse, pulsante destro del mouse per il menù a tendina" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Larghezza pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diametro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Foro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Rotazione (da -360 a 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: common/wxwineda.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Sheet path:" msgstr "Percorso foglio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Un ID univoco (una marcatura temporale) per identificare il componente.\n" "Questo è un identificativo alternativo al riferimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Cambia impronta(e)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock pads" msgstr "Blocca piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock footprint" msgstr "Blocca impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Ruota di 90 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Ruota di 180 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183 msgid "Local Settings" msgstr "Impostazioni locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connessione piazzola alle zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 msgid "Use zone setting" msgstr "Usa impostazioni zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Imposta l'isolamento per tutte le piazzole di questo componente.\n" "Se 0, sarà usato il valore del gruppo di collegamenti.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nome forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:212 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Piste, via e piazzole sono consentite. La zona proibita non serve." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Elementi grafici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Larghezza segm grafico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board edge width:" msgstr "Larghezza bordi scheda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Spessore test in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 msgid "Text height:" msgstr "Altezza testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 msgid "Text width:" msgstr "Larghezza testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Edge width:" msgstr "Larghezza bordo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73 msgid "Text thickness:" msgstr "Spessore testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "General:" msgstr "Generale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "Default pen size:" msgstr "Spessore penna predefinito:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Tabella librerie per tipologia" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Tabella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Nome tabella" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerie globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerie specifiche del progetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Accoda con l'assistente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Accoda libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Aggiungi una riga libreria PCB a questa tabella" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Rimuovi libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Rimuovi una libreria PCB da questa tabella librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Sposta la riga selezionata su di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Sposta la riga selezionata giù di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Opzioni editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Entra nella tabella delle opzioni per la riga corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Sostituzioni percorsi" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Variabile d'ambiente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Segmento percorso" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente " "pertinenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 msgid "Properties:" msgstr "Proprietà contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180, 90 e 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Orientamento zone bordo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Aspetto contorni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Keepout Options:" msgstr "Opzioni di divieto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61 msgid "No tracks" msgstr "Nessuna pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64 msgid "No vias" msgstr "Nessun Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtro piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Editor piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Cambia piazzole nell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Spazio pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Spazio via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Spazio via uguale allo spazio pista" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "http://github.com/KiCad" msgstr "http://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Cartella locale forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Percorso 3D predefinito" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Cartella libreria locale:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192 msgid "Libraries" msgstr "Librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o " "relativo alla posizione del file della scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file per side" msgstr "Un file per lato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file for board" msgstr "Un file per scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Files:" msgstr "File:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n" "Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Con attributo INSERT impostato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Forza attributo INSERT per tutte le impronte SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Selezione impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Soltanto le impronte con opzione INSERT sono elencate nel file di " "posizionamento.\n" "Questa opzione può forzare l'opzione INSERT per tutte le impronte che hanno " "soltanto piazzole SMD.\n" "Attenzione: queste opzioni modificheranno la scheda!" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36 msgid "Text Width" msgstr "Larghezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43 msgid "Text Height" msgstr "Altezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 msgid "Text Thickness" msgstr "Spessore testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57 msgid "Text Position X" msgstr "Posizione X testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64 msgid "Text Position Y" msgstr "Posizione Y testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Formato tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Traccia squadratura su tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Traccia piazzole sulla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Abilita la stampa/tracciatura delle piazzole sugli strati serigrafici\n" "Se disabilitato, le piazzole non saranno tracciate sugli strati serigrafici\n" "Se abilitato, le piazzole saranno tracciate solo se appaiono sugli strati " "serigrafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Plot footprint values" msgstr "Traccia i valori dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot footprint references" msgstr "Traccia i riferimenti dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Do not tent vias" msgstr "Non coprire i via (tent)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Escludere il contenuto dello strato Ingombro scheda dagli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "" "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda da tutti lgi altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracciatura speculare" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Negative plot" msgstr "Tracciatura in negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Usare asse ausiliario come origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Usare asse ausiliario come coordinate di origine nei file tracciati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 msgid "Plot lines in outline mode" msgstr "Disegna le linee in modalità contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "" "Otherwise plot with sketch lines in layers that don't support polygons (*." "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) and plot in outline mode " "in other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Altrimenti traccia con linee gli strati che non supportano i poligoni (*." "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) e traccia in modalità " "contorno gli altri strati (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Plot all text as lines" msgstr "Traccia tutto il testo come linee" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Otherwise plot oneline ASCII text as editable text" msgstr "Altrimenti traccia il testo ASCII uniriga come modificabile" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcatori foratura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Small" msgstr "Dimensioni ridotte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Actual size" msgstr "Dimensione correnti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159 msgid "Scaling:" msgstr "Scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Plot mode:" msgstr "Modalità di tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Filled" msgstr "Pieno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Default line width" msgstr "Spessore linea predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Spessore linea per riferimenti foglio." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Impostazioni correnti maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Regola le distanze tra le piazzole e la maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "val" msgstr "valore" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n" "Due aree vicine più di questo valore verranno fuse durante la tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Gerber Options" msgstr "Opzioni Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Usare le estensioni del nomefile Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n" "Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Includi gli attributi estesi (X2)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:244 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Includi attributi estesi (formato file Gerber X2) nel file Gerber.\n" "Principalmente attributi del formato file." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Includi le caratteristiche avanzate X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Disponibile solo nel formato file Gerber X2.\n" "Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:253 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4.5 (unità mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4.6 (unità mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Risoluzione delle coordinate nei file Gerber.\n" "Usa il valore più alto possibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 msgid "HPGL Options" msgstr "Opzioni HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:277 msgid "Pen size" msgstr "Dimensioni penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290 msgid "Postscript Options" msgstr "Opzioni Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "X scale:" msgstr "Scala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Y scale:" msgstr "Scala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328 msgid "Width correction" msgstr "Correzione larghezza" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza " "dell'uscita postscript.\n" "Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, " "piazzole e via.\n" "Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:343 msgid "Force A4 output" msgstr "Forza formato A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera file di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Run DRC" msgstr "Avvia DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleziona strati fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:401 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 msgid "Use Netclass values" msgstr "Usa valori netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:410 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salva file rapporto foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:488 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementi da cancellare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Ingombri scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 msgid "Footprints" msgstr "Impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Cancella scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Impostazioni filtro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Piste Autosbrogliate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Piste bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Piste sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Impronte sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Solo lo strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtro strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:81 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Cambia impronta di \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:89 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Cambia impronte \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:168 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "File \"%s\" creato\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:173 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** Impossibile creare il file \"%s\" ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:216 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Cambiare impronta %s -> %s (per valore = %s)?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:223 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "Cambiare impronta %s -> %s ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:271 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "Sicuri di voler cambiare tutte le impronte?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:312 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Cambia impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:415 msgid "No footprints!" msgstr "Nessuna impronta!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:426 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Salva file di associazione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:437 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefisso nome piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "Primo numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:64 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Includi i&mpronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Includi &elementi testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Includi impronte b&loccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "Includi &grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "Includi pis&te" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Includi lo strato ingom&bro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "Includi &zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Disegna elementi &selezionati durante lo spostamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Includi elementi su strati &invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "Available:" msgstr "Disponibili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "Conteggio orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "Conteggio verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Spaziatura orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Spaziatura verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Spostamento orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Spostamento verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "Alternanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Stagger Type" msgstr "Tipo alternanza" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Orizzontale, poi verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Verticale, poi orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Pad Numbering Direction" msgstr "Direzione numerazione piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" msgstr "Numerazione inversa piazzola su righe o colonne alternate" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Use first free number" msgstr "Usa il primo numero libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "From start value" msgstr "Dal valore di inizio" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "Initial pad number" msgstr "Primo numero piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continua (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Schema numerazione piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse primario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse secondario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Avvio numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171 msgid "Grid Array" msgstr "Schieramento a griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 " "produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "How many items in the array." msgstr "Quanti elementi nell'array." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Rotate:" msgstr "Ruota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "Pad Numbering Options" msgstr "Opzioni numerazione piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Valore di inizio numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274 msgid "Circular Array" msgstr "Schieramento circolare" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551 msgid "Net:" msgstr "Collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtro collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Mostra tutto (alfabeticamente)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Mostra tutto (conteggio piazzole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrato (alfabeticamente)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Filtrato (conteggio piazzole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtro collegamenti nascosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n" "I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "Visible net filter:" msgstr "Visibilità filtro collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n" "Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91 msgid "Apply Filters" msgstr "Applica filtri:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 msgid "Minimum width" msgstr "Larghezza minima" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Spessore minimo delle aree riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Arrotondamento angoli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Chamfer" msgstr "Cianfrino" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Fillet" msgstr "Filetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distanza cianfrinatura (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145 msgid "Default pad connection:" msgstr "Connessione piazzola predefinita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n" "Questa impostazione può essere scavalcata dalle impostazioni piazzole locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "THT thermal" msgstr "THT termico" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Piazzole termiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 msgid "Antipad clearance" msgstr "Isolamento piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Isolamento tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Spoke width" msgstr "Larghezza raggio" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Larghezza rame nelle piazzole termiche." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Zone priority level:" msgstr "Livello priorità zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha " "maggiore priorità del livello 2.\n" "Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n" "* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle " "altre zone..\n" "* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel Controllo " "regole elettriche." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Fill mode:" msgstr "Modalità riempimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmenti / 360 gradi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 msgid "Outline slope:" msgstr "Orientamento contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitrario" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Outline style:" msgstr "Stile contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Hatched" msgstr "Tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Fully hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Applica impostazioni alle altre zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Selezione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Seleziona la modalità di riconoscimento impronte:\n" "tramite il riferimento (U1, R3...) (impostazione normale)\n" "oppure tramite marcatura temporale (impostazione speciale dopo una " "riannotazione completa dello schema)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Scambio impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Mantiene o cambia un'impronta esistente quando la netlist indica un'impronta " "diversa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Piste non collegate" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "" "Mantiene o cancella le piste risultanti errate dopo un cambiamento nella " "netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Impronte extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Rimuove le impronte trovate sulla scheda ma non nella netlist.\n" "Nota: solo le impronte non bloccate verranno rimosse." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Collegamenti a singola piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Leggi netlist corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Verifica la netlist corrente e aggiorna le informazioni di connessione e " "connettività" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "Impronte di test" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "Leggi il file netlist corrente ed elenca impronte mancanti ed extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Aggiorna collegamenti scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Aggiorna tutte le ratsnest (utile dopo una modifica manuale del nome " "collegamento piazzola)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "Salva i messaggi in un file" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Esecuzione di prova. Cambiamenti nel pannello messaggi" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Esecuzione di prova:\n" "Viene letta la netlist, ma nessun cambiamento viene effettuato sulla " "scheda.\n" "I potenziali cambiamenti sono riportati nel pannello messaggi, per " "informazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Modalità silenziosa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Modalità silenziosa\n" "Non mostra i messaggi di avvertimento prima di leggere la netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "File netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "La tolleranza deve essere minore di %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "I raggi delle piazzole termiche devono superare la larghezza minima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471 msgid "No net selected." msgstr "Nessun collegamento selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "È stata scelta l'opzione \"non connesso\". Ciò creerà zone di rame isolate. " "Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distanza cianfrino" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518 msgid "Fillet radius" msgstr "Raggio filetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:302 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Carattere illegale \"%s\" trovato nella denominazione: \"%s\" riga %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:316 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "No duepunti nella denominazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:346 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Denominazioni duplicate: \"%s\" righe %d e %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:361 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Cancellare o modificare un elemento" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Zoom perfetto della scheda sullo schermo" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the current screen" msgstr "Ridisegna lo schermo corrente" #: pcbnew/help_common_strings.h:24 gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostra/nascondi gestione livelli" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the microwave toolbar\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Mostra/nascondi barra strumenti per microonde\n" "Caratteristica sperimentale (in sviluppo)" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72 msgid "Import DXF File" msgstr "Importa file DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Seleziona strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Seleziona coppia di strati in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Modifiche globali piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Isolamento delle piazzole per le maschere" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:66 msgid "Export STEP" msgstr "Esporta STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Proprietà obiettivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116 msgid "Footprint Properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Proprietà testo impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Seleziona cartella libreria impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Proprietà zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:176 msgid "Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "Genera il file posizione componenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57 msgid "Search for footprint" msgstr "Cerca impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Cancella elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Proprietà zone non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418 msgid "Layer Setup" msgstr "Configurazione strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116 msgid "DRC Control" msgstr "Controllo regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Tabella librerie impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Assistente aggiunta librerie di impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Esporta IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:83 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Generazione file di forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71 msgid "Change Footprint" msgstr "Cambia impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Imposta dimensioni testo" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71 msgid "Grid Properties" msgstr "Proprietà griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "Regolazione lunghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76 msgid "Export SVG file" msgstr "Esporta file SVG " #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62 msgid "Track width and via size" msgstr "Larghezza piste e dimensioni via" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72 msgid "Text and Drawings" msgstr "Testi e grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Impostazioni globali di piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:97 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Proprietà piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Opzioni editor impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generatori di impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87 msgid "Traceback of errors in not loadable python scripts" msgstr "Traccia degli errori degli script python non caricabili" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:68 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Proprietà zona proibita" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Proprietà dimensioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:179 msgid "Pad Properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Proprietà elemento grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:121 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Preferenze circuito stampato" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opzioni di cancellazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Opzioni generali" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Taglia\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" "Cancella le celle selezionate incollando i contenuti originali sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copia\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Incolla\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select all cells" msgstr "Seleziona tutte le celle" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr " mils" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr " in" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " deg" #: common/base_units.cpp:428 common/preview_items/preview_utils.cpp:62 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:459 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467 msgid "inches" msgstr "pollici" #: common/base_units.cpp:463 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: common/base_units.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 msgid "units" msgstr "unità " #: common/base_units.cpp:486 msgid "in" msgstr "in" #: common/project.cpp:248 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"." #: common/project.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "Impossibile creare il file progetto \"%s\" (cartella non scrivibile)" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom Select" msgstr "Imposta zoom" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Imposta griglia" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Tasto corrente:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Imposta tasto" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Reset all" msgstr "Reimposta tutto" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Reset all to default" msgstr "Reimposta tutto al predefinito" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler " "cambiare l'assegnamento?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Conferma i cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Tasto" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82 msgid "Fit on Screen" msgstr "Centra sullo schermo" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Ingrandisci vista tracciatura." #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Riduci vista tracciatura." #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Impronta non trovata" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (OpenGL && Cairo)" msgstr " (OpenGL && Cairo)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "OpenGL Rendering:" msgstr "Rendering OpenGL:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "No antialiasing" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità alta)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità ultra)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supercampionatura (2x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supercampionatura (4x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Grid Display" msgstr "Visualizzazione griglia" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Small crosses" msgstr "Piccole croci" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Grid Style" msgstr "Stile griglia" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Spessore griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Spaziatura minima griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183 msgid "Cursor Display" msgstr "Visualizzazione puntatore" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small cross" msgstr "Puntatore piccolo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Full screen cursor" msgstr "Puntatore a tutto schermo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:192 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forma puntatore" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "" "Selezione del tipo di puntatore (crocino o righe orizzontale e verticale)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:211 msgid "Always display cursor" msgstr "Mostra sempre il puntatore" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:265 msgid "No default footprint" msgstr "Nessuna impronta predefinita" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:270 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:271 msgid "Other..." msgstr "Altro..." #: common/draw_frame.cpp:351 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titolo app" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informazioni sul copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informazioni sulla versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informazioni sulle librerie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copia info di versione" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116 msgid "Information" msgstr "Info" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 msgid "Developers" msgstr "Sviluppo" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120 msgid "Doc Writers" msgstr "Manuali" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Packagers" msgstr "Pacchetti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "License" msgstr "Licenza" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438 msgid "Clipboard Error" msgstr "Errore degli appunti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:551 msgid "Copied..." msgstr "Copiate..." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad è un insieme di applicazioni libere per la creazione di schemi " "elettrici e circuiti stampati" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sul Web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "The official KiCad website" msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152 msgid "Developer's website on Launchpad" msgstr "La pagina web degli sviluppatori su Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157 msgid "Official repository for component and footprint libraries" msgstr "L'archivio ufficiale di librerie di componenti e impronte" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Footprint wizards info on our official repository " msgstr "Info sugli assistenti impronte sul nostro repository ufficiale " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167 msgid "Non official repositories" msgstr "Repository non ufficiali" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174 msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" msgstr "Repository aggiuntivi di librerie componenti (smisioto)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "Report or examine bugs" msgstr "Rapporto o verifica bug" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:198 msgid "KiCad user's group" msgstr "Gruppo utenti KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "KiCad forum" msgstr "Forum KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:216 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:218 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:412 msgid "Others" msgstr "Altri" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:427 msgid "Icons by" msgstr "Autori icone" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:442 msgid "3D models by" msgstr "Autori modelli 3D" #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Info marcatore" #: common/wxunittext.cpp:142 msgid "default " msgstr "predefinito" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "File di simboli grafici (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "File di libreria Eeschema (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "File di progetti KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "KiCad: file di schemi elettrici (*.sch)|*.sch " #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "KiCad: file di netlist (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "KiCad: file di circuiti stampati (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "File P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "File Pcbew s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "File impronte Kicad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "Percorso librerie impronte Kicad s-expre (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "File libreria di impronte PcbNew di vecchio formato (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "File libreria XML Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "File librerie di impronte Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "File collegamento componenti-impronte (*.cmp)|*cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "File di descrizione disposizione pagina (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tutti i file (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "File di foratura (*.drl)|*.drl" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" msgstr "File HTML (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv" msgstr "File CSV (*.csv)|*.csv" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Documento in formato portabile (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "File PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "File posizionamento impronte (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "File Vrml e x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl; *.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "file componenti IDFv3 (.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "File di testo (*.txt)|*.txt" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487 #: common/hotkeys_basic.cpp:491 msgid "Hotkeys List" msgstr "Comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:751 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Leggi file configurazione comandi da tastiera:" #: common/hotkeys_basic.cpp:782 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Salva file configurazione comandi da tastiera:" #: common/hotkeys_basic.cpp:810 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Modifica comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:811 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Modifica comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:593 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "E&sporta comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 eeschema/menubar.cpp:594 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "Crea file comandi da tastiera per esportare la configurazione corrente" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:599 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Importa comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:600 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Carica file configurazione comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:830 msgid "&Hotkeys" msgstr "&Comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Configurazione e preferenze comandi da tastiera" #: common/preview_items/preview_utils.cpp:68 msgid "°" msgstr "°" #: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:925 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:297 #: eeschema/symbedit.cpp:103 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: common/confirm.cpp:93 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:113 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Comando \"%s\" non trovato" #: common/gestfich.cpp:376 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n" "Il comando è \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\"" #: common/tool/common_tools.cpp:38 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Commuta mostra sempre il puntatore" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" "Commuta la visualizzazione del puntatore, anche quando non è in uso uno " "strumento interattivo" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Annulla strumento corrente" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Nero" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Grigio 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Grigio 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Grigio 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Bianco" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Giallo C." #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Blu 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Verde 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Ciano 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rosso 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Marrone 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Blu 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Verde 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Ciano 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rosso 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Marrone 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Blu 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Verde 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Ciano 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rosso 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Giallo 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Blu 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Verde 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Ciano 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rosso 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Giallo 4" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "Francese" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: common/pgm_base.cpp:357 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno" #: common/pgm_base.cpp:377 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "File eseguibile (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:389 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Scegli editor preferito" #: common/pgm_base.cpp:410 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?" #: common/pgm_base.cpp:842 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: common/pgm_base.cpp:843 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Seleziona lingua applicazione (solo per prova!)" #: common/pgm_base.cpp:918 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Avvertenza! Alcuni percorsi che si è configurati sono stati definiti \n" "esternamente al processo in esecuzione e verranno temporaneamente " "sovrascritti." #: common/pgm_base.cpp:920 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "Al prossimo avvio di KiCad, verrà usato ogni percorso che sia\n" "già stato definito e ogni impostazione definita nella finestra\n" "di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n" "comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere \n" "dal sistema le definizioni delle variabili d'ambiente esterne." #: common/pgm_base.cpp:927 msgid "Do not show this message again." msgstr "Non mostrare più questo messaggio." #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Move" msgstr "Blocca blocco" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Drag" msgstr "Trascina blocco" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Drag item" msgstr "Trascina elemento" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Copy" msgstr "Copia blocco" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Delete" msgstr "Cancella blocco" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Save" msgstr "Salva blocco" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Paste" msgstr "Incolla blocco" #: common/block_commande.cpp:96 msgid "Win Zoom" msgstr "Zoom finestra " #: common/block_commande.cpp:100 msgid "Block Rotate" msgstr "Ruota blocco" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Flip" msgstr "Inverti blocco" #: common/block_commande.cpp:109 msgid "Block Mirror" msgstr "Specchia blocco" #: common/fp_lib_table.cpp:181 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "\"%s\" è una denominazione di libreria impronte duplicata" #: common/fp_lib_table.cpp:224 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "i file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:380 eeschema/symbol_lib_table.cpp:392 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"." #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Dimensione%s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/base_screen.cpp:188 msgid "User Grid" msgstr "Griglia utente" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura" #: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Lunghezza massima linea eccedente" #: common/richio.cpp:265 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lunghezza linea eccedente" #: common/richio.cpp:531 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "impossibile aprire o salvare il file \"%s\"" #: common/richio.cpp:550 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "Errore di sistema scrivendo il file '%s'" #: common/richio.cpp:571 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura" #: common/basicframe.cpp:141 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Il programma non può essere chiuso\n" "Una finestra di dialogo quasi-modale è attualmente aperta, prima bisogna " "chiuderla." #: common/basicframe.cpp:468 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "File della guida HTML o PDF \n" "\"%s\"\n" "o\n" "\"%s\" non trovato." #: common/basicframe.cpp:485 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "File aiuto \"%s\" non trovato." #: common/basicframe.cpp:518 msgid "" "Could not launch the default browser. For information on how to help the " "KiCad project, visit " msgstr "" "Impossibile eseguire il programma di navigazione Internet predefinito. Per " "informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare " #: common/basicframe.cpp:520 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Collabora a KiCad" #: common/basicframe.cpp:552 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"." #: common/basicframe.cpp:557 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "" "Non si possiedono i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella " "cartella \"%s\"." #: common/basicframe.cpp:562 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"." #: common/basicframe.cpp:594 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe " "imbarazzante!\n" "L'ultima volta che è stato modificato il file\n" "\"%s\"\n" "non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?" #: common/basicframe.cpp:622 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Impossibile creare il file di salvataggio \"%s\"" #: common/basicframe.cpp:630 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file " "della scheda" #: common/basicframe.cpp:682 msgid "Icons in Menus" msgstr "Icone nei menu" #: common/basicframe.cpp:688 msgid "Icons Options" msgstr "Opzioni icone" #: common/basicframe.cpp:689 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "Seleziona di mostrare icone nei menu e la loro dimensione" #: common/kiway.cpp:186 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:195 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'." msgstr "" "Impossibile leggere nome istanza e simbolo di versione dalla libreria kiface " "\"%s\"." #: common/kiway.cpp:229 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Errore fatale di installazione. Il file:\n" "\"%s\"\n" "non può essere caricato\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "It is missing.\n" msgstr "È mancante.\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n" #: common/kiway.cpp:237 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Dalla riga di comando: argv[0]:\n" "'" #: common/footprint_info.cpp:90 msgid "Load Error" msgstr "Errore di caricamento" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:" #: common/view/view.cpp:530 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Il ribaltamento lungo l'asse Y non è ancora supportato" #: common/common.cpp:280 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"." #: common/common.cpp:298 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n" #: common/common.cpp:307 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n" #: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Specifiche" #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "File doc \"%s\" non trovato" #: common/eda_doc.cpp:203 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento <%s>" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "appunti" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Atteso \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Imprevisto \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s è un duplicato" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "serve un NUMERO per \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Stringa non ultimata" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $" #: common/eda_text.cpp:406 eeschema/sch_text.cpp:781 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: common/eda_text.cpp:407 msgid "Bold+Italic" msgstr "Grassetto+corsivo" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LIB_ID" #: common/lib_id.cpp:311 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria " #: common/lib_id.cpp:328 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "da %s : %s() linea:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "'%s'\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s in ingresso/sorgente\n" "\"%s\"\n" "linea %d, offset %d" #: common/exceptions.cpp:103 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent " "version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade " "KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato " "con una versione più recente di quella correntemente in esecuzione. Per " "aprirlo, è necessario aggiornare KiCad ad una versione più recente.\n" "\n" "Data della versione di KiCad richiesta (o più recente): %s\n" "\n" "Testo errore completo:\n" "%s" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Foglio" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 include/wxunittext.h:50 msgid "Size:" msgstr "&Dimensioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "Testo segnaposto" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Dimensioni personalizzate:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Altezza foglio personalizzata" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Larghezza foglio personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Anteprima impaginazione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametri riquadro iscrizioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Numero di fogli: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numero foglio: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Data versione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Esporta su altri fogli" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Azienda" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Commento1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Commento2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Commento3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Commento4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "File di descrizione disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33 msgid "History list:" msgstr "Precedenti:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Cerca per parola chiave" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 msgid "List All" msgstr "Elenca tutto" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "Select by Browser" msgstr "Seleziona tramite esploratore" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Double-click to edit" msgstr "Doppio clic per modificare" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105 msgid "Invalid Input" msgstr "Valore non valido" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Il nome della variabile d'ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Il valore della variabile d'ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140 msgid "" "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)." msgstr "" "Il primo carattere di un nome di variabile ambiente non può essere una cifra " "(0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152 msgid "Cannot have duplicate environment variable names." msgstr "Impossibile avere nomi di variabili ambiente doppi." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255 msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Inserire nome e percorso per ogni variabile ambiente. Gli elementi in " "grigio sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o " "di utente. Le variabili d'ambiente definite a livello di sistema o di utente " "hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in " "caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Per assicurarsi che i nomi delle variabili d'ambiente siano validi su tutte " "le piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e " "caratteri di sottolineatura." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad libraries." msgstr "" "KIGITHUB viene usato da KiCad per definire l'URL del repository delle " "librerie ufficiali KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD è il percorso base delle forme 3D delle impronte di " "sistema (cartelle .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD è il percorso base delle librerie di impronte di sistema " "installate localmente (cartelle .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD è definita internamente da KiCad (non può essere modificata) " "ed è impostata al percorso assoluto del file di progetto attualmente " "caricato. Questa variabile ambiente può essere usata per definire file e " "percorsi relativi al progetto correntemente caricato. Per esempio, " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty può essere definita come una cartella " "contenente una libreria impronte specifica del progetto di nome footprints." "pretty." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES è opzionale e può essere definita se si desidera " "creare una propria cartella di modelli di progetto." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Aiuto variabile d'ambiente" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Ribalta in X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Ribalta in Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Scala di grigi" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Mezza dimensione" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Annulla l'ultimo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Scala immagine:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60 msgid "Add a new entry to the table." msgstr "Aggiungi una nuova voce alla tabella." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65 msgid "Remove the selected entry from the table." msgstr "Rimuovi la voce selezionata dalla tabella." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240 msgid "Save report to file" msgstr "Salva rapporto su file" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 msgid "File save error" msgstr "Errore salvataggio file" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Scala errata" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Salva ed esci" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Esci senza salvare" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Tutti" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 msgid "Warnings" msgstr "Avvisi:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:66 #: gerbview/files.cpp:254 gerbview/files.cpp:358 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62 msgid "Save report to file..." msgstr "Salva rapporto su file..." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "File di descrizione disposizione pagina \"%s\" non trovato. Interrotto" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Dimensioni personalizzate del foglio\n" "fuori dai limitis\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Si desidera cambiare la selezione?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Seleziona il file di descr. disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "Il nome file della descrizione di disposizione pagina è cambiato.\n" "Volete usare il percorso relativo:\n" "\"%s\"\n" "invece che\n" "\"%s\"" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Inserire una stringa per filtrare gli elementi.\n" "Soltanto i nomi contenenti questa stringa verranno elencati" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elementi:" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50 msgid "About" msgstr "Info" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Editor immagine" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Modifica comandi da tastiera" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56 msgid "Path Configuration" msgstr "Configurazione percorsi" #: eeschema/project_rescue.cpp:57 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file della libreria componenti \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:321 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Rinomina a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Recupera %s come %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:578 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare." #: eeschema/project_rescue.cpp:579 eeschema/project_rescue.cpp:594 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistente recupero progetto" #: eeschema/project_rescue.cpp:593 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nessun simbolo recuperato." #: eeschema/tool_sch.cpp:59 msgid "New schematic project" msgstr "Nuovo progetto schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "Open schematic project" msgstr "Apri progetto schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Save schematic project" msgstr "Salva progetto schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Print schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Plot schematic" msgstr "Traccia schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Cut selected item" msgstr "Taglia elemento selezionato" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Copy selected item" msgstr "Copia elemento selezionato" #: eeschema/tool_sch.cpp:108 msgid "Find and replace text" msgstr "Trova e sostituisci testo" #: eeschema/tool_sch.cpp:130 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Esplora gerarchia dello schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Leave sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/tool_sch.cpp:155 eeschema/menubar.cpp:496 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Esegui controllo regole elettriche" #: eeschema/tool_sch.cpp:158 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Avvia CvPcb per associare le impronte ai componenti" #: eeschema/tool_sch.cpp:161 msgid "Generate netlist" msgstr "Genera netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:164 msgid "Component table view" msgstr "Vista tabella componenti" #: eeschema/tool_sch.cpp:173 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato" #: eeschema/tool_sch.cpp:199 msgid "Click to highlight net" msgstr "Clic per evidenziare collegamento" #: eeschema/tool_sch.cpp:206 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Gerarchia ascendente o discendente" #: eeschema/tool_sch.cpp:262 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "Aggiungi immagine bitmap" #: eeschema/tool_sch.cpp:284 eeschema/tool_lib.cpp:233 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224 msgid "Turn grid off" msgstr "Visualizzazione griglia " #: eeschema/tool_sch.cpp:288 msgid "Set unit to inch" msgstr "Unità in pollici" #: eeschema/tool_sch.cpp:292 msgid "Set unit to mm" msgstr "Unità in millimetri" #: eeschema/tool_sch.cpp:303 eeschema/schframe.cpp:801 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostra piedini nascosti" #: eeschema/tool_sch.cpp:308 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientamento per fili e bus" #: eeschema/lib_text.cpp:138 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Testo con soltanto %d parametri degli 8 richiesti" #: eeschema/lib_text.cpp:446 eeschema/lib_bezier.cpp:415 #: eeschema/lib_circle.cpp:280 eeschema/lib_polyline.cpp:406 #: eeschema/lib_arc.cpp:566 eeschema/lib_rectangle.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Larghezza conduttore" #: eeschema/lib_text.cpp:508 eeschema/sch_text.cpp:617 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Testo grafico %s" #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 #: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Edit Label" msgstr "Modifica etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504 msgid "Edit Global Label" msgstr "Modifica etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Modifica etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898 msgid "Edit Image" msgstr "Modifica immagine" #: eeschema/onrightclick.cpp:196 eeschema/menubar.cpp:184 #: eeschema/hotkeys.cpp:120 msgid "Leave Sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" msgstr "Cancella elemento non connesso" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Reference" msgstr "Sposta riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Value" msgstr "Sposta valore" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Sposta campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:306 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 msgid "Move Field" msgstr "Muovi campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Reference" msgstr "Ruota riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Value" msgstr "Ruota valore" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Ruota campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Field" msgstr "Ruota campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Edit Reference" msgstr "Modifica riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Value" msgstr "Modifica valore" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Modifica campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Field" msgstr "Modifica campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Sposta componente %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Component" msgstr "Trascina componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Ruota in senso antiorario" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772 #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Mirror --" msgstr "Speculare --" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774 #: eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Mirror ||" msgstr "Speculare ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Orient Component" msgstr "Orienta componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Copy Component" msgstr "Copia componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Delete Component" msgstr "Cancella componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:397 eeschema/hotkeys.cpp:225 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Campi autopiazzanti" #: eeschema/onrightclick.cpp:401 msgid "Open Documentation" msgstr "Apri documentazione" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 eeschema/libedit.cpp:487 msgid "Convert" msgstr "Convertito" #: eeschema/onrightclick.cpp:454 eeschema/libeditframe.cpp:456 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Parte %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:473 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Modifica con l'editor librerie" #: eeschema/onrightclick.cpp:480 msgid "Edit Component" msgstr "Modifica componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Move Global Label" msgstr "Sposta etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Drag Global Label" msgstr "Trascina etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Copy Global Label" msgstr "Copia etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:502 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Ruota etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Global Label" msgstr "Cancella etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambia in etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547 #: eeschema/onrightclick.cpp:621 msgid "Change to Label" msgstr "Cambia in etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549 #: eeschema/onrightclick.cpp:585 msgid "Change to Text" msgstr "Cambia in testo" #: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553 #: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Type" msgstr "Cambia tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Sposta etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Trascina etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Copia etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Ruota etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Cancella etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587 #: eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambia in etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Move Label" msgstr "Muovi etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Drag Label" msgstr "Trascina etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:569 msgid "Copy Label" msgstr "Copia etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Rotate Label" msgstr "Ruota etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:578 msgid "Delete Label" msgstr "Cancella etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Copy Text" msgstr "Copia testo" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Delete Junction" msgstr "Cancella giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Drag Junction" msgstr "Trascina giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694 msgid "Break Wire" msgstr "Interrompi filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:652 eeschema/onrightclick.cpp:686 #: eeschema/hotkeys.cpp:201 msgid "Delete Node" msgstr "Cancella nodo" #: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688 msgid "Delete Connection" msgstr "Cancella collegamento" #: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Begin Wire" msgstr "Inizia filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 msgid "Wire End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Drag Wire" msgstr "Trascina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Delete Wire" msgstr "Cancella filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:699 eeschema/onrightclick.cpp:737 #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:701 eeschema/onrightclick.cpp:739 #: eeschema/hotkeys.cpp:144 msgid "Add Label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:706 eeschema/onrightclick.cpp:744 #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Global Label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/onrightclick.cpp:718 eeschema/hotkeys.cpp:140 msgid "Begin Bus" msgstr "Inizia Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Bus End" msgstr "Fine Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Delete Bus" msgstr "Cancella Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Break Bus" msgstr "Interrompi Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Enter Sheet" msgstr "Accedi al foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Sheet" msgstr "Sposta foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:762 msgid "Drag Sheet" msgstr "Trascina foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Rotate Sheet CW" msgstr "Ruota foglio in s. orario" #: eeschema/onrightclick.cpp:769 msgid "Rotate Sheet CCW" msgstr "Ruota foglio in s. antiorario" #: eeschema/onrightclick.cpp:778 msgid "Orient Sheet" msgstr "Orienta foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:783 msgid "Place Sheet" msgstr "Piazza foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Edit Sheet" msgstr "Modifica foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:790 msgid "Resize Sheet" msgstr "Dimensiona foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:793 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importa punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:797 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Delete Sheet" msgstr "Cancella foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Sposta punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Modifica punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:821 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Cancella punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:836 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom finestra" #: eeschema/onrightclick.cpp:844 eeschema/hotkeys.cpp:196 msgid "Save Block" msgstr "Salva blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:848 msgid "Drag Block" msgstr "Trascina blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:852 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Ribalta blocco ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:855 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 msgid "Mirror Block --" msgstr "Ribalta blocco --" #: eeschema/onrightclick.cpp:858 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Ruota blocco antiorario" #: eeschema/onrightclick.cpp:864 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia su appunti" #: eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Move Image" msgstr "Sposta immagine" #: eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Rotate Image" msgstr "Ruota immagine" #: eeschema/onrightclick.cpp:904 msgid "Delete Image" msgstr "Cancella immagine" #: eeschema/onrightclick.cpp:916 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Sposta elemento bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Imposta forma elemento bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:926 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Imposta forma elemento bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:928 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Cancella elemento bus" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:458 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:460 msgid "Horiz." msgstr "Oriz." #: eeschema/sch_line.cpp:465 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s Linea da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:469 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:473 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:477 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:56 msgid "Select component to browse" msgstr "Seleziona componente da esplorare" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:61 msgid "Display previous component" msgstr "Mostra componente precedente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Display next component" msgstr "Mostra componente successivo " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 eeschema/tool_lib.cpp:187 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostra come unità normale \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:96 eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostra come unità convertita \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:109 msgid "View component documents" msgstr "Visualizza le specifiche del componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:117 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Inserisci componente nello schema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:145 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unità %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:185 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Chiudu visualizzatore componente dello schema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:209 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Mo&stra tipo elettrico del pin" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:217 eeschema/menubar.cpp:544 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:261 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manuale di Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:234 msgid "&About Eeschema" msgstr "Inform&azioni su Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:235 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema" #: eeschema/block.cpp:455 msgid "No item to paste." msgstr "Nessun elemento da incollare." #: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di " "destinazione ha già il foglio <%s> o uno dei suoi sottofogli come genitore " "da qualche parte nella gerarchia dello schema." #: eeschema/sch_field.cpp:467 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Campo %s" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:70 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertito" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Ingresso basso" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Clock basso" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Uscita bassa" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Clock fronte di discesa" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogico" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Impossibile aprire \"%s\"" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Caricamento \"%s\"" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "\"%s\" non è un file di Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" "\"%s\" è stato creato con una versione più recente di Eeschema e non può " "essere caricato correttamente. Si consiglia di aggiornare!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " è stato creato con la vecchia versione di Eeschema. Sarà memorizzato nel " "nuovo formato al prossimo salvataggio." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Eeschema: errore nel file di testo alla riga %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Oggetto non definito nel file Eeschema alla riga %d, interrotto" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "Oggetto non caricato nel file Eeschema alla riga %d, interrotto" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Caricamento di \"%s\" eseguito" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Definizioni delle dimensioni errate alla linea %d.\n" "Il file verrà chiuso.\n" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "Save" msgstr "Salva" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Filo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 #: eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Giunzione" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 #: eeschema/sch_text.cpp:735 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Etichetta globale" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Note" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Simbolo di non connesso" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 #: eeschema/libedit.cpp:491 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Sfondo del corpo componente" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 #: eeschema/lib_pin.cpp:156 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Numero piedino" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nome piedino" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nome file del foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Nome etichetta del foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Avviso ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Errore ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "Illuminato" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 #: eeschema/sch_component.cpp:1685 msgid "Component" msgstr "Componente" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:207 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:294 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n" "e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n" "di voler usare questi colori?" #: eeschema/sch_component.cpp:1680 msgid "Power symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/sch_component.cpp:1689 msgid "Alias of" msgstr "Alias di" #: eeschema/sch_component.cpp:1697 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1703 msgid "Key Words" msgstr "Parole chiave" #: eeschema/sch_component.cpp:1954 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Componente %s, %s" #: eeschema/hierarch.cpp:151 msgid "Navigator" msgstr "Navigatore" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Principale" #: eeschema/sch_sheet.cpp:857 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/sch_sheet.cpp:858 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: eeschema/sch_sheet.cpp:863 msgid "Time Stamp" msgstr "Marcatura temporale" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1075 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Foglio gerarchico %s" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Nessun componente" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Impossibile salvare il file <%s>" #: eeschema/sch_marker.cpp:143 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Errore controllo regole elettroniche" #: eeschema/eeschema.cpp:255 msgid "" "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library table " "method for finding symbols.\n" "\n" "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " "the kicad configuration folder.\n" "\n" "You must first configure the library table to include all symbol libraries " "you want to use.\n" "\n" "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for more " "information." msgstr "" "È necessario eseguire Eeschema per la prima volta usando il nuovo metodo " "tabella librerie simboli per rilevare i simboli.\n" "\n" "Eeschema ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella " "cartella di configurazione di KiCad.\n" "\n" "Come prima operazione, è necessario configurare la tabella librerie per " "includere tutte le librerie di simboli che si desidera usare.\n" "\n" "Consultare la sezione \"Tabella librerie simboli\" della documentazione di " "Eeschema per ulteriori informazioni." #: eeschema/eeschema.cpp:268 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale:\n" "\n" "%s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "No" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "Sì" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 msgid "Converted" msgstr "Convertito" #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Carica file di collegamento componente impronta" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostra tutti i campi impronta" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Nascondi tutti i campi impronta" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "Cambia la visibilità" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\"" #: eeschema/schframe.cpp:176 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:" #: eeschema/schframe.cpp:790 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione" #: eeschema/schframe.cpp:791 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e in orizzontale" #: eeschema/schframe.cpp:800 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Non mostrare i piedini nascosti" #: eeschema/schframe.cpp:855 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Impossibile aggiornare il circuito stampato perché l'editor degli schemi " "elettrici è aperto in modalità autonoma. Per creare/aggiornare un circuito " "stampato da uno schema elettrico, è necessario eseguire il gestore progetti " "KiCad e creare un progetto di circuito stampato." #: eeschema/schframe.cpp:985 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/schframe.cpp:1004 msgid "New Schematic" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/schframe.cpp:1017 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "Il file dello schema \"%s\" esiste già, usa invece Apri" #: eeschema/schframe.cpp:1038 msgid "Open Schematic" msgstr "Apri schema" #: eeschema/schframe.cpp:1168 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Errore: non è un componente o nessun componente" #: eeschema/schframe.cpp:1400 msgid " [no file]" msgstr "[nessun file]" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:502 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Punto di connessione gerarchico %s" #: eeschema/annotate.cpp:87 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite." #: eeschema/libeditframe.cpp:188 eeschema/hotkeys.cpp:343 msgid "Library Editor" msgstr "Editor delle librerie" #: eeschema/libeditframe.cpp:323 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Salvare le modifiche alla libreria prima di chiudere?" #: eeschema/libeditframe.cpp:350 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "La libreria \"%s\" è stata modificata!\n" "Annullare le modifiche?" #: eeschema/libeditframe.cpp:681 msgid "No part to save." msgstr "Nessun componente da salvare." #: eeschema/libeditframe.cpp:694 eeschema/libedit.cpp:313 msgid "No library specified." msgstr "Nessuna libreria specificata." #: eeschema/libeditframe.cpp:705 #, c-format msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." msgstr "" "Errore durante il salvataggio del simbolo \"%s\" nella libreria componenti " "\"%s\"." #: eeschema/libeditframe.cpp:1148 msgid "Add pin" msgstr "Aggiungi piedino" #: eeschema/libeditframe.cpp:1152 msgid "Set pin options" msgstr "Imposta opzioni piedino" #: eeschema/libeditframe.cpp:1167 msgid "Add rectangle" msgstr "Aggiungi rettangolo" #: eeschema/libeditframe.cpp:1183 msgid "Set anchor position" msgstr "Imposta posizione ancoraggio" #: eeschema/libeditframe.cpp:1187 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/libeditframe.cpp:1193 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Non trovato il file di libreria %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Bezier ha soltanto %d parametri dei 4 richiesti" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Conteggio parametri Bezier %d non valido" #: eeschema/lib_bezier.cpp:104 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Punto Bezier %d posizione X non definita" #: eeschema/lib_bezier.cpp:112 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Punto Bezier %d posizione Y non definita" #: eeschema/lib_bezier.cpp:420 eeschema/lib_circle.cpp:288 #: eeschema/lib_polyline.cpp:411 eeschema/lib_arc.cpp:571 msgid "Bounding Box" msgstr "Riquadro di delimitazione" #: eeschema/lib_pin.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 msgid "Up" msgstr "Sopra" #: eeschema/lib_pin.cpp:117 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 msgid "Down" msgstr "Sotto" #: eeschema/lib_pin.cpp:2092 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/lib_pin.cpp:2127 eeschema/lib_pin.cpp:2146 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:2130 eeschema/lib_pin.cpp:2149 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:2350 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:442 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Elemento figlio %s dell'elemento genitore %s trovato nel foglio %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:449 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Elemento %s trovato nel foglio %s" #: eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importa simbolo grafico" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Nessun componente trovato nel file componente \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:94 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "Errore \"%s\" durante il caricamento del file componenti \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:102 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Più di una unità nel file componente \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:156 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Esporta simbolo grafico" #: eeschema/symbedit.cpp:172 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\"" #: eeschema/symbedit.cpp:238 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "Un durante il tentativo di salvataggio del file simbolo \"%s\"" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n" #: eeschema/menubar.cpp:175 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Mostra navigatore &Gerarchia schema" #: eeschema/menubar.cpp:176 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Esplora Gerarchia dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:179 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Esci da&l foglio" #: eeschema/menubar.cpp:193 msgid "&Component" msgstr "&Componente" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "&Power Port" msgstr "Connessione& di alimentazione" #: eeschema/menubar.cpp:205 msgid "&Wire" msgstr "&Filo" #: eeschema/menubar.cpp:211 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "&Elemento da filo a bus" #: eeschema/menubar.cpp:223 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Elemen&to da bus a bus " #: eeschema/menubar.cpp:229 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Indicatore di &non connesso" #: eeschema/menubar.cpp:233 msgid "&Junction" msgstr "&Giunzione" #: eeschema/menubar.cpp:239 msgid "&Label" msgstr "&Etichetta" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etichetta gl&obale " #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarc&hica" #: eeschema/menubar.cpp:260 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "&Foglio gerarchico" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mporta etichetta gerarchica" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Aggiungi pi&n gerarchico al foglio" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "&Polilinea grafica" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "&Graphic Text" msgstr "Testo &grafico" #: eeschema/menubar.cpp:293 msgid "&Image" msgstr "&Immagine" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "&New Schematic Project" msgstr "&Nuovo progetto schema" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "" "Ripulisci l'intera gerarchia dello schema ed inizia una nuovo foglio radice" #: eeschema/menubar.cpp:311 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Apri pr&ogetto schema" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Apri uno schema gerarchico esistente" #: eeschema/menubar.cpp:336 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Apri un progetto schema aperto recentemente" #: eeschema/menubar.cpp:341 msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" msgstr "Imp&orta contenuti foglio schema" #: eeschema/menubar.cpp:342 msgid "" "Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet" msgstr "" "Importa i contenuti del foglio di uno schema da un altro progetto nel foglio " "corrente" #: eeschema/menubar.cpp:347 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "&Salva schema progetto" #: eeschema/menubar.cpp:351 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Salva tutti i fogli dello schema del progetto" #: eeschema/menubar.cpp:356 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Salva solo il foglio &corrente" #: eeschema/menubar.cpp:357 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Salva solo il foglio corrente dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Sal&va foglio corrente con nome" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Salva foglio corrente con nome... " #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Impostazioni pa&gina" #: eeschema/menubar.cpp:379 msgid "Pri&nt..." msgstr "Sta&mpa..." #: eeschema/menubar.cpp:380 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Stampa schema elettrico" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "&Plot..." msgstr "&Traccia..." #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Traccia lo schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Traccia sug&li appunti" #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Esporta grafica sugli appunti" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Plot" msgstr "&Traccia" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Traccia il foglio dello schema in formato HPGL, PostScript o SVG" #: eeschema/menubar.cpp:404 msgid "Close Eeschema" msgstr "Chiudi Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:435 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Trova e &Sostituisci..." #: eeschema/menubar.cpp:443 msgid "Import Footprint Association File" msgstr "Import file associazione impronte" #: eeschema/menubar.cpp:463 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Apri edit&or circuiti stampati" #: eeschema/menubar.cpp:471 msgid "Library &Editor" msgstr "Editor libreri&e" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "Library &Browser" msgstr "Esploratore li&brerie" #: eeschema/menubar.cpp:481 msgid "&Rescue Old Components" msgstr "&Recupera vecchi componenti" #: eeschema/menubar.cpp:482 msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" msgstr "Trova vecchi componenti nel progetto e li rinomina / recupera" #: eeschema/menubar.cpp:489 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "&Annota schema..." #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Controllo Regole Elettriche (ERC)" #: eeschema/menubar.cpp:501 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Genera file &netlist..." #: eeschema/menubar.cpp:502 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Genera il file elenco dei collegamenti componente (Netlist)" #: eeschema/menubar.cpp:507 msgid "Component Table &View" msgstr "&Vista tabella componenti" #: eeschema/menubar.cpp:512 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Genera distinta &materiali..." #: eeschema/menubar.cpp:523 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "A&ssegna impronte componenti" #: eeschema/menubar.cpp:524 msgid "Run CvPcb" msgstr "Avvia CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:533 msgid "Simula&tor" msgstr "Simula&tore" #: eeschema/menubar.cpp:533 msgid "Simulate the circuit" msgstr "Simula il circuito" #: eeschema/menubar.cpp:545 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:609 eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Component &Libraries" msgstr "&Librerie componenti" #: eeschema/menubar.cpp:610 eeschema/menubar_libedit.cpp:239 msgid "Configure component libraries and paths" msgstr "Configura librerie componenti e percorsi" #: eeschema/menubar.cpp:619 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "&Opzioni editor degli schemi" #: eeschema/menubar.cpp:620 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Imposta le preferenze di Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:638 msgid "&Import and export" msgstr "&Importa ed esporta" #: eeschema/menubar.cpp:639 msgid "Import and export settings" msgstr "Impostazioni importa e esporta" #: eeschema/pin_type.cpp:38 eeschema/sch_text.cpp:800 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: eeschema/pin_type.cpp:41 eeschema/sch_text.cpp:801 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: eeschema/pin_type.cpp:44 eeschema/sch_text.cpp:802 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirezionale" #: eeschema/pin_type.cpp:47 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-state" #: eeschema/pin_type.cpp:50 eeschema/sch_text.cpp:804 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Imprecisato" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Ingresso alimentazione" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Uscita alimentazione" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: eeschema/viewlibs.cpp:60 eeschema/getpart.cpp:156 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Scegli componente (%d elementi caricati):" #: eeschema/viewlibs.cpp:233 eeschema/libedit.cpp:496 #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:205 msgid "Part" msgstr "Parte" #: eeschema/viewlibs.cpp:234 eeschema/libedit.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/viewlibs.cpp:236 eeschema/libedit.cpp:500 msgid "Key words" msgstr "Parole chiave" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:639 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:640 msgid "Image Files " msgstr "File immagine" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:650 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:657 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Impossibile caricare immagine da <%s>" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata." #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Schematic Files" msgstr "File di schema" #: eeschema/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:123 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to save '%s'" msgstr "Impossibile salvare \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:155 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "File %s salvato" #: eeschema/files-io.cpp:160 msgid "File write operation failed." msgstr "Operazione di scrittura file fallita" #: eeschema/files-io.cpp:212 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto." #: eeschema/files-io.cpp:225 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: eeschema/files-io.cpp:258 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?" #: eeschema/files-io.cpp:334 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:338 #, c-format msgid "Failed to load '%s'" msgstr "Impossibile caricare \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:353 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato " "automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe " "non essere usabile con altre versioni di KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:402 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa schema" #: eeschema/files-io.cpp:525 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Questa operazione non può esere annullata. Inoltre considerare che i fogli " "gerarchici non posso essere aggiunti.\n" "\n" "Si desidera salvare il documento prima di procedere?" #: eeschema/files-io.cpp:549 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Cartella \"%s\" non scrivibile" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Fine linea bus fili" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Component" msgstr "Aggiungi componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Aggiungi alimentazione" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Aggiungi foglio" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Aggiungi elemento bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Aggiungi elemento filo" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Aggiungi polilinea grafica" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Aggiungi testo grafico" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Orienta componente normale" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Component Value" msgstr "Modifica valore componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Component Reference" msgstr "Modifica riferimento componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Component Footprint" msgstr "Modifica impronta componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Component Editor" msgstr "Modifica con l'editor dei componenti" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Sposta elemento dello schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Copy Component or Label" msgstr "Copia componente o etichetta" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Sposta blocco -> trascina blocco" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Ripeti l'ultimo elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 msgid "Delete Item" msgstr "Cancella elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Find Next Item" msgstr "Trova prossimo elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e Sostituisci" #: eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Trova prossimo marcatore DRC" #: eeschema/hotkeys.cpp:214 msgid "Load Component" msgstr "Carica componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 msgid "Create Pin" msgstr "Crea pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 msgid "Repeat Pin" msgstr "Ripeti pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:217 msgid "Move Library Item" msgstr "Sposta elemento libreria" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Save Library" msgstr "Salva libreria" #: eeschema/hotkeys.cpp:221 msgid "Save Schematic" msgstr "Salva schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:222 msgid "Load Schematic" msgstr "Carica schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:232 msgid "Highlight Connection" msgstr "Evidenzia collegamento" #: eeschema/hotkeys.cpp:342 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor schemi elettrici" #: eeschema/hotkeys.cpp:776 msgid "Add Pin" msgstr "Aggiungi pin" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:191 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" msgstr "\"%s\" è una denominazione di libreria simboli duplicata" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:226 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "i file sym-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"" #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Abilita il log di debug per le funzioni Symbol*() in questo " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:166 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Filtro nome simbolo espressione regolare." #: eeschema/sch_plugin.cpp:187 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Elemento da bus a filo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Elemento da bus a bus " #: eeschema/getpart.cpp:149 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: eeschema/getpart.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "Impossibile trovare il componente \"%s\" nella libreria" #: eeschema/netlist.cpp:72 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "L'esportazione della netlist richiede uno\n" "schema completamente annotato." #: eeschema/netlist.cpp:82 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?" #: eeschema/netlist.cpp:175 msgid "No Objects" msgstr "Nessun oggetto" #: eeschema/netlist.cpp:179 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Numero collegamenti = %d" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Pin ingresso......." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Pin uscita........." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Pin bidirezionale.." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Pin tristate......." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pin passivo........" #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Pin imprecisato...." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Ingresso alimentaz.." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Uscita alimentaz...." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Collettore aperto.." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Emettitore aperto.." #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Non connesso......." #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Pin ingresso" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Pin Uscita" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidirezionale" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin tristate" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin passivo " #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin imprecisato " #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin ingresso alimentazione" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin uscita alimentazione" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Non connesso" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Duplica nome foglio" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio." #: eeschema/erc.cpp:262 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "Etichetta globale %s non connessa a nessun'altra etichetta globale." #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica" #: eeschema/erc.cpp:298 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso." #: eeschema/erc.cpp:315 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)." #: eeschema/erc.cpp:329 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connesso." #: eeschema/erc.cpp:357 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a " #: eeschema/erc.cpp:362 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)." #: eeschema/erc.cpp:534 msgid "ERC report" msgstr "Rapporto ERC" #: eeschema/erc.cpp:536 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Codifica UTF8" #: eeschema/erc.cpp:545 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Foglio %s\n" #: eeschema/erc.cpp:570 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n" #: eeschema/erc.cpp:825 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Eichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:" #: eeschema/erc.cpp:826 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:" #: eeschema/erc.cpp:834 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Etichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:835 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\")" #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Nome componente" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Inserire un nome per creare un nuovo per componente basato su questo." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Inserire un nuovo valore per il campo %s." #: eeschema/libfield.cpp:91 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" msgstr "" "Il nome \"%s\" è in conflitto con un'altro elemento nella libreria " "componenti \"%s\".\n" "\n" "Sostituire il componente presente nella libreria con questo?" #: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:148 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: eeschema/libfield.cpp:107 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Il componente corrente ha già un alias con nome \"%s\".\n" "\n" "Eliminare questo alias dal componente?" #: eeschema/libfield.cpp:141 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Il nuovo componente contiene nomi alias in conflitto con altri presenti " "nella libreria \"%s\".\n" "\n" "Eliminare tutti gli alias in conflitto da questo componente?" #: eeschema/find.cpp:97 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Controllo regole: marcatore trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:103 msgid "No more markers were found." msgstr "Nessun ulteriore marcatore trovato." #: eeschema/find.cpp:241 msgid "component" msgstr "componente" #: eeschema/find.cpp:245 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:249 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "riferimento %s" #: eeschema/find.cpp:253 #, c-format msgid "value %s" msgstr "valore %s" #: eeschema/find.cpp:257 #, c-format msgid "field %s" msgstr "campo %s" #: eeschema/find.cpp:265 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s trovato" #: eeschema/find.cpp:270 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s trovato ma %s non trovato" #: eeschema/find.cpp:276 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Componente %s non trovato" #: eeschema/find.cpp:510 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nessun componente corrisponde a %s." #: eeschema/eeschema_config.cpp:866 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli:\n" "\n" "%s" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "Esegui comando:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Errore comando. Codice restituito %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "Successo" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "Messaggi informativi:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Messaggi d'errore:" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "Sposta arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Trascina dimensioni arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Modifica opzioni arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Cancella arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "Sposta cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Trascina contorni cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Modifica opzioni cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Cancella cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Sposta rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Modifica opzioni rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Trascina spigoli rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Cancella rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "Sposta linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Trascina vertici" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Modifica opzioni linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "Cancella linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Ruota campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "Modifica campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Sposta piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "Modifica piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "Ruota piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "Cancella piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Globali" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Applica dimensione pin ai selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Applica dimensione pin a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Applica dimensione nome pin ai selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Applica dimensione nome pin a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Applica dimensione numero pin ai selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Applica dimensione numero pin a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 msgid "Select Items" msgstr "Elementi selezionati" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Deseleziona strumento corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Move part anchor" msgstr "Sposta ancoraggio componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importa grafica esistente" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Esporta grafica corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:115 eeschema/menubar_libedit.cpp:71 msgid "Select working library" msgstr "Seleziona libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Save current library to disk" msgstr "Salva libreria corrente su disco" #: eeschema/tool_lib.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Save current component to new library" msgstr "Salva il componente in una nuova libreria" #: eeschema/tool_lib.cpp:129 msgid "Delete component in current library" msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Create a new component" msgstr "Nuovo componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Carica componente dalla libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Crea nuovo componente dal corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Update current component in current library" msgstr "Aggiorna il componente nella libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Import component" msgstr "Importa componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Export component" msgstr "Esporta componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:154 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Annulla l'ultimo comando" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Redo the last command" msgstr "Ripeti l'ultimo comando" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Edit component properties" msgstr "Modifica le proprietà del componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Aggiungi e rimuovi campi e modifica proprietà del campo" #: eeschema/tool_lib.cpp:170 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Prova se esistono piedini duplicati o fuori griglia" #: eeschema/tool_lib.cpp:193 msgid "Show the associated datasheet or document" msgstr "Mostra il documento o il datasheet associato" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "" "Modifica piedini per componente o stile del corpo (usare con attenzione!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:217 msgid "Show pin table" msgstr "Mostra tabella pin" #: eeschema/tool_lib.cpp:251 msgid "Show the pins electrical type" msgstr "Mostra tipo elettrico del pin" #: eeschema/sch_text.cpp:731 msgid "Graphic Text" msgstr "Testo grafico" #: eeschema/sch_text.cpp:739 msgid "Global Label" msgstr "Etichetta globale" #: eeschema/sch_text.cpp:743 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: eeschema/sch_text.cpp:747 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin foglio gerarchico" #: eeschema/sch_text.cpp:763 msgid "Vertical up" msgstr "Verticale su" #: eeschema/sch_text.cpp:767 msgid "Horizontal invert" msgstr "Orizzontale invertito" #: eeschema/sch_text.cpp:771 msgid "Vertical down" msgstr "Verticale giù" #: eeschema/sch_text.cpp:781 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: eeschema/sch_text.cpp:803 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Tri-State" msgstr "Triplice stato" #: eeschema/sch_text.cpp:1015 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etichetta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1478 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etichetta globale %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1836 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etichetta gerarchica %s" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:70 msgid "Select &Current Library" msgstr "Imposta la libreria &corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library" msgstr "&Salva la libreria corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:79 msgid "Save the current active library" msgstr "Salva la libreria attiva corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "Save Current Library &As..." msgstr "Salva libreri&a corrente con nome..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Save current active library as..." msgstr "Salva la libreria attiva corrente con nome..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Create &New Library and Save Current Component" msgstr "Crea una &nuova libreria e salva il componente corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create &PNG File from Screen..." msgstr "&Crea file PNG dallo schermo..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:102 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Crea un file PNG dal componente visualizzato" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:108 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Crea file S&VG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:109 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Crea un file SVG dal componente caricato correntemente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:119 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Chiudi l'editor librerie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 msgid "Undo last edit" msgstr "Annulla ultima modifica" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:193 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:200 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Testo grafico" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:207 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rettangolo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "Component Editor &Options" msgstr "Opzioni editor componenti" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "Imposta i valori predefiniti e le opzioni dell'editor dei componenti" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:262 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:34 msgid "Alias of " msgstr "Alias di" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:36 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:251 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Riempire i campi richiesti" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nuovo grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Apri libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Salva libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Salva come immagine" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Salva come file .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Esci dalla simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "File" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156 msgid "Run Simulation" msgstr "Avvia simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Aggiungi segnali..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Campiona dallo schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Regola il valore componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Simulation" msgstr "Simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88 msgid "Show &grid" msgstr "Mostra &griglia" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92 msgid "Show &legend" msgstr "Mostra &legenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Esegui simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159 msgid "a page" msgstr "una pagina" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202 msgid "Signals" msgstr "Segnali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226 msgid "Cursors" msgstr "Puntatori" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161 msgid "Tune" msgstr "Regola" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:155 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Esegui/ferma la simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157 msgid "Add Signals" msgstr "Aggiungi segnali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158 msgid "Add signals to plot" msgstr "Aggiungi segnali al grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159 msgid "Probe" msgstr "Campiona" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Campiona i segnali nello schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 msgid "Tune component values" msgstr "Regola i valori dei componenti" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123 msgid "Simulation settings" msgstr "Impostazioni simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuti!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:277 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1000 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "" "Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, " "interrotta." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:283 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:548 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087 msgid "Signal" msgstr "Segnale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:786 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804 msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk" msgstr "File libretto di lavoro (*.wbk)|*.wbk" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:794 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803 msgid "Save simulation workbook" msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821 msgid "Save plot as image" msgstr "Salva grafico come immagine" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:822 msgid "PNG file (*.png)|*.png" msgstr "File PNG (*.png)|*.png" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:838 msgid "Save plot data" msgstr "Salva dati grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1034 msgid "You need to run simulation first." msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216 msgid "Hide signal" msgstr "Nascondi segnale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1217 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Cancella il segnale dallo schermo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223 msgid "Hide cursor" msgstr "Nascondi puntatore" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1226 msgid "Show cursor" msgstr "Mostra puntatore" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:145 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:238 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:284 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:328 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:341 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:392 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:405 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:424 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:919 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2562 msgid "unexpected end of line" msgstr "fine riga non previsto" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:287 msgid "expected single character token" msgstr "atteso token a singolo carattere" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:352 msgid "expected unquoted string" msgstr "attesa stringa senza virgolette" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:410 msgid "expecting opening quote" msgstr "attese virgolette di apertura" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:447 msgid "expected quoted string" msgstr "attesa stringa virgolettata" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:450 msgid "no closing quote for string found" msgstr "virgolette di chiusura stringa non trovate" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:719 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:747 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "'EELAYER END' mancante" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:766 msgid "invalid page size" msgstr "dimensione pagina non valida" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:795 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1057 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1065 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2163 msgid "unexpected end of file" msgstr "fine file inaspettata" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:851 msgid "missing 'EndDescr'" msgstr "'EndDescr' mancante" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:943 msgid "invalid sheet pin type" msgstr "tipo pin foglio non valido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:964 msgid "invalid sheet pin side" msgstr "lato pin foglio non valido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:986 msgid "missing '$EndSheet`" msgstr "'$EndSheet` mancante" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1024 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fine file non prevista" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1245 msgid "invalid label type" msgstr "tipo etichetta non valida" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1256 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1454 msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" msgstr "" "la giustificazione orizzontale del campo testo del componente deve essere L, " "R, o C" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1464 msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" msgstr "" "la giustificazione verticale del campo testo del componente deve essere B, " "T, o C<" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1471 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "gli attributi del campo testo del componente devono essere larghi 3 caratteri" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1477 msgid "component field text italics indicator must be I or N" msgstr "l'indicatore corsivo del campo testo del componente deve essere I o N" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1483 msgid "component field text bold indicator must be B or N" msgstr "" "l'indicatore grassetto del campo testo del componente deve essere B o N" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1498 msgid "component field orientation must be H or V" msgstr "l'orientamento del campo del componente deve essere H o V" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1530 msgid "invalid component X1 transform value" msgstr "valore trasformazione componente X1 non valido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1535 msgid "invalid component Y1 transform value" msgstr "valore trasformazione componente Y1 non valido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1540 msgid "invalid component X2 transform value" msgstr "valore trasformazione componente X2 non valido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1545 msgid "invalid component Y2 transform value" msgstr "valore trasformazione componente Y2 non valido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2247 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file '%s'" msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2255 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2553 msgid "invalid field ID" msgstr "campo ID non valido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2592 msgid "invalid field text orientation parameter" msgstr "parametro orientamento testo campo non valido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2601 msgid "invalid field text visibility parameter" msgstr "parametro visibilità testo campo non valido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2618 msgid "invalid field text horizontal justification parameter" msgstr "parametro giustificazione orizzontale testo campo non valido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2626 msgid "invalid field text attributes size" msgstr "dimensione attributi testo campo non valida" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2636 msgid "invalid field text vertical justification parameter" msgstr "parametro giustificazione verticale testo campo non valido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2644 msgid "invalid field text italic parameter" msgstr "parametro corsivo testo campo non valido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2649 msgid "invalid field text bold parameter" msgstr "parametro grassetto testo campo non valido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740 msgid "undefined DRAW entry" msgstr "voce DRAW indefinita" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2746 msgid "file ended prematurely loading component draw element" msgstr "" "il file si è interrotto in anticipo durante il caricamento di un elemento di " "disegno di un componente" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2770 msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" msgstr "tipo di riempimento non valido, doveva essere f, F o N" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2924 msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" msgstr "tipo stype non valido, doveva essere \"Normal\" o \"Italic\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2948 msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" msgstr "" "parametro di giustificazione orizzontale del testo non valido, deve essere " "L, C o R" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2967 msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" msgstr "" "parametro di giustificazione verticale del testo non valido, deve essere T, " "C o B" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3092 msgid "unknown pin type" msgstr "tipo pin sconosciuto" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3145 msgid "unknown pin attribute" msgstr "attributo pin sconosciuto" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3188 msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" msgstr "gli attributi del pin non definiscono una forma pin valida" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3277 msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" msgstr "fine file inattesa durante il caricamento dei filtri impronte" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3332 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3367 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "la libreria %s non contiene un alias %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3535 #, c-format msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library" msgstr "" "la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova" #: eeschema/component_references_lister.cpp:519 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:526 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:549 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Errore elemento %s%s unità %d e non più di %d parti\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:589 #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:596 #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:679 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplicata marcatura temporale (%s) per %s%d e %s%d" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "Errore: nome sub-foglio duplicato nel foglio corrente. Corretto" #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Importa componente" #: eeschema/lib_export.cpp:72 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile importare la libreria \"%s\". Errore:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:87 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "La libreria componenti \"%s\" è vuota." #: eeschema/lib_export.cpp:113 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Nessun componente selezionato da salvare." #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "New Library" msgstr "Nuova libreria" #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "Export Component" msgstr "Esporta componente" #: eeschema/lib_export.cpp:142 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'" msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/lib_export.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "\"%s\" - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:150 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Questa libreria non sarà disponibile finchè non sarà caricata in Eeschema.\n" "\n" "Modificare la configurazione delle librerie se la si vuole includere nel " "progetto." #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "\"%s\" - Esportazione OK" #: eeschema/schedit.cpp:265 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio." #: eeschema/schedit.cpp:269 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Desideri ripulire questo foglio?" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "No tool selected" msgstr "Nessun strumento selezionato" #: eeschema/schedit.cpp:541 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Gerarchia discendente o ascendente" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Add no connect" msgstr "Aggiungi non connesso" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add wire" msgstr "Aggiungi filo" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add bus" msgstr "Aggiungi Bus" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add lines" msgstr "Aggiungi linee" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Add label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add global label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/schedit.cpp:573 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #: eeschema/schedit.cpp:585 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Aggiungi elemento da filo a bus" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Aggiungi elemento da bus a bus" #: eeschema/schedit.cpp:593 msgid "Add sheet" msgstr "Aggiungi foglio" #: eeschema/schedit.cpp:597 msgid "Add sheet pins" msgstr "Aggiungi pin foglio" #: eeschema/schedit.cpp:601 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importa punto di connessione" #: eeschema/schedit.cpp:605 msgid "Add component" msgstr "Aggiungi componente" #: eeschema/schedit.cpp:609 msgid "Add power" msgstr "Aggiungi alimentazione" #: eeschema/schedit.cpp:618 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Aggiungi una sonda simulatore" #: eeschema/schedit.cpp:623 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Seleziona un parametro da regolare" #: eeschema/libarch.cpp:104 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'" msgstr "Fallimento aggiunta simbolo %s al file libreria \"%s\"" #: eeschema/libarch.cpp:120 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'" msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "designatore riferimento" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "valore" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "impronta" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "data sheet" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "personalizzato" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "Il campo %s non può essere vuoto." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "ritorno a capo" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "avanzamento linea" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "spazio" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "Il campo %s non può contenere %s caratteri." #: eeschema/sch_validators.cpp:131 #, c-format msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." msgstr "Il campo %s non può contenere spazi bianchi iniziali o finali." #: eeschema/sch_validators.cpp:139 msgid "Field Validation Error" msgstr "Errore validazione campo" #: eeschema/lib_field.cpp:87 eeschema/lib_field.cpp:800 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:59 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/lib_field.cpp:638 eeschema/libedit.cpp:501 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 eeschema/bom_table_column.h:37 msgid "Datasheet" msgstr "Specifiche" #: eeschema/lib_field.cpp:647 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: eeschema/lib_field.cpp:710 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Campo %s %s" #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n" "Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento in uno " "schema del componente." #: eeschema/class_library.cpp:513 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:571 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Caricamento librerie simboli" #: eeschema/class_library.cpp:588 msgid "Loading " msgstr "Caricamento " #: eeschema/class_library.cpp:628 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria componenti \"%s\". Errore:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:656 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria componenti \"%s\".\n" "Errore: %s" #: eeschema/selpart.cpp:66 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Nessuna libreria componenti caricata." #: eeschema/selpart.cpp:140 msgid "Select Component" msgstr "Seleziona componente" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Errore imprecisato ERC" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio " #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo " "piedino)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un simbolo di non connesso è connesso a più di 1 pin" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Etichetta globale non connessa a nessun'altra etichetta globale" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Le etichette globali sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/" "minuscoli)" #: eeschema/libedit.cpp:60 msgid " [Read Only] " msgstr " [Sola lettura] " #: eeschema/libedit.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:113 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Componente non salvato.\n" "Scartare le modifiche?" #: eeschema/libedit.cpp:164 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "Il componente selezionato non è presente nella libreria attiva." #: eeschema/libedit.cpp:166 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Cambiare la libreria attiva?" #: eeschema/libedit.cpp:175 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "Il componente \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:324 msgid "Include last component changes?" msgstr "Includi gli ultimi cambiamenti al componente?" #: eeschema/libedit.cpp:335 #, c-format msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." msgstr "" "Errore durante il salvataggio della parte sulla libreria componenti \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:356 msgid "Part Library Name:" msgstr "Nome libreria componenti:" #: eeschema/libedit.cpp:376 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "Modificare il file di libreria \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:402 msgid "Failed to rename old component library file " msgstr "Fallimento rinomina file vecchia libreria componenti " #: eeschema/libedit.cpp:422 msgid "Failed to save old library document file " msgstr "Fallimento salvataggio file vecchia libreria documenti" #: eeschema/libedit.cpp:435 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'" msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:442 #, c-format msgid "Library file '%s' saved" msgstr "File libreria \"%s\" salvato" #: eeschema/libedit.cpp:445 #, c-format msgid "Documentation file '%s' saved" msgstr "File documentazione \"%s\" salvato" #: eeschema/libedit.cpp:494 msgid "Power Symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/libedit.cpp:527 msgid "Please select a component library." msgstr "Selezionare un componente" #: eeschema/libedit.cpp:540 #, c-format msgid "Delete Component (%u items loaded)" msgstr "Elimina componente (%u elementi caricati)" #: eeschema/libedit.cpp:556 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "Cancellare il componente \"%s\" dalla libreria \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:576 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Il componente è stato modificato. I cambiamenti andranno persi. Chiudere?" #: eeschema/libedit.cpp:604 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Tutte le modifiche fatte al componente andranno perse!\n" "\n" "Chiudo?" #: eeschema/libedit.cpp:623 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Il nuovo componente non ha nome e non può essere creato. " #: eeschema/libedit.cpp:636 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Componente \"%s\" già esistente nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:715 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "Componente \"%s\" già esistente. Sostituirlo?" #: eeschema/libedit.cpp:730 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "Componente \"%s\" salvato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/lib_circle.cpp:77 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Il cerchio ha solo %d dei 6 parametri richiesti" #: eeschema/lib_circle.cpp:283 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: eeschema/lib_circle.cpp:294 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:52 msgid "PolyLine" msgstr "Polilinea" #: eeschema/lib_polyline.cpp:87 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "La linea ha solo %d dei 4 parametri richiesti " #: eeschema/lib_polyline.cpp:93 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Parametro %d della polilinea non valido" #: eeschema/lib_polyline.cpp:108 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Punto %d della polilinea posizione X non definita" #: eeschema/lib_polyline.cpp:116 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Punto %d della polilinea posizione Y non definita" #: eeschema/lib_polyline.cpp:417 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %d punti" #: eeschema/lib_arc.cpp:137 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Arco con soltanto %d parametri degli 8 richiesti" #: eeschema/lib_arc.cpp:577 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:52 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:79 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Il rettangolo ha solo %d dei parametri 7 richiesti" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:333 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:206 msgid "Desc" msgstr "Desc" #: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267 msgid "none" msgstr "nessuno" #: eeschema/class_libentry.cpp:549 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s." #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nome file non valido! Termina" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente" #: eeschema/sheet.cpp:125 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Il file \"%s\" è già esistente nella gerarchia dello schema corrente." #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Il file con nome \"%s\" esiste già." #: eeschema/sheet.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Si desidera creare un foglio con il contenuto di questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Impossibile cambiare il nome file del foglio." #: eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr " Il file <%s> è già esistente nella corrente gerarchia" #: eeschema/sheet.cpp:173 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Il file nominato <%s> è già esistente" #: eeschema/sheet.cpp:178 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Si desidera sostituire il foglio con il contenuto di questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:190 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Desideri convertire in un foglio a gerarchia semplificata?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "Aggiungi plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Remove Plugin" msgstr "Rimuovi plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Usa nome collegamento predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Nome file netlist predefinito:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 msgid "Browse Plugins" msgstr "Esplora plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Valore campo riferimento errato!" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:198 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:361 msgid "No footprint specified" msgstr "Nessuna impronta specificata" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Opzioni di stampa:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Stampa in &bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Imposta pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Progetto \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315 msgid "Library files:" msgstr "File libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "\"%s\": libreria già in uso" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Percorso predefinito per le librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usare un percorso relativo?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Path type" msgstr "Tipo di percorso" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437 msgid "Path already in use" msgstr "Percorso già in uso" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "&Nome file:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Di&mensioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nome foglio:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 msgid "&Size:" msgstr "&Dimensioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Marcatura temporale univoca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistenza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Capacità" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induttanza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipo passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valore Spice in simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n" "I valori possono usare i simboli delle unità Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "fempto" msgstr "fempto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:212 msgid "Diode" msgstr "Diodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:213 msgid "Bipolar transistor (BJT)" msgstr "Transistor bipolare (BJT)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:214 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Modello" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:271 msgid "Select file..." msgstr "Seleziona file..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "Semiconductor" msgstr "Semiconduttore" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 msgid "Integrated circuit" msgstr "Circuito integrato" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:286 msgid "DC/AC analysis" msgstr "Analisi DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295 msgid "DC [V/A]" msgstr "DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "AC magnitude [V/A]" msgstr "Magnitudo AC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 msgid "AC phase [rad]" msgstr "Fase AC [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:335 msgid "Transient analysis" msgstr "Analisi del transiente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:457 msgid "Initial value [V/A]" msgstr "Valore iniziale [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "Pulsed value [V/A]" msgstr "Valore pulsato [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361 msgid "Delay time [s]" msgstr "Ritardo [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:368 msgid "Rise time [s]" msgstr "Tempo di salita [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 msgid "Fall time [s]" msgstr "Tempo di discesa [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:382 msgid "Pulse width [s]" msgstr "Larghezza impulso [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389 msgid "Period [s]" msgstr "Periodo [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400 msgid "Pulse" msgstr "Impulso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:408 msgid "DC offset [V/A]" msgstr "Offset DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Amplitude [V/A]" msgstr "Ampiezza [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:424 msgid "Frequency [Hz]" msgstr "Frequenza [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:431 msgid "Delay [s]" msgstr "Ritardo [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Damping factor [1/s]" msgstr "Fattore di dump [1/s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:473 msgid "Rise delay time [s]" msgstr "Tempo di salita [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480 msgid "Rise time constant [s]" msgstr "Costante del tempo di salita [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487 msgid "Fall delay time [s]" msgstr "Tempo di discesa [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Fall time constant [s]" msgstr "Costante del tempo di discesa [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Lineare a tratti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522 msgid "Time [s]" msgstr "Tempo [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:531 msgid "Value [V/A]" msgstr "Valore [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Lineare a tratti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:564 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Transient noise" msgstr "Disturbo transiente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:576 msgid "External data" msgstr "Dati esterni" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Voltage" msgstr "Tensione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585 msgid "Source type" msgstr "Tipo sorgente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 msgid "Disable component for simulation" msgstr "Disabilita componente per la simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:606 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Sequenza nodi alternativa:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28 msgid "Add Field" msgstr "Aggiungi campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29 msgid "Add a new custom field" msgstr "Aggiungi un nuovo campo personalizzato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33 msgid "Clear and Delete Field" msgstr "Cancella ed elimina campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Cancella uno dei campi opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Sposta il il campo opzionale selezionato su di una posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:43 msgid "Edit Spice model" msgstr "Modifica modello spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Allineamento orizzontale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Seleziona se il componente disegnato verrà ruotato " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Alto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "Vert. Justify" msgstr "Allineamento verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il componente." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:86 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 msgid "Field Name" msgstr "Campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Valore campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123 msgid "Show in Browser" msgstr "Mostra nell'esploratore" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:739 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:891 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Se il datasheet viene fornito come link http://, allora premendo questo " "pulsante si dovrebbe aprire nel proprio web browser." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:142 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:150 msgid "X Position" msgstr "Posizione X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:161 msgid "Y Position" msgstr "Posizione Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:166 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Coordinate Y del testo relativo al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Errore di anteprima di stampa!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "In stampa" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Stampa pagina %d " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "File librerie componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Elenco di file di libreria attivi.\n" "Solo le librerie presenti in questo elenco saranno caricate da Eeschema.\n" "L'ordine dell'elenco è importante:\n" "Eeschema cerca i componenti usando come priorità l'ordine di questo elenco." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Aggiunge una nuova libreria dopo quella selezionata e la carica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Aggiunge una nuova libreria prima di quella selezionata e la carica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 msgid "Unload the selected library" msgstr "Non caricare la libreria selezionata" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Percorsi di ricerca definiti dall'utente" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Percorsi aggiuntivi usati in questo progetto. La priorità è maggiore " "rispetto ai percorsi predefiniti di KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Elenco percorsi di ricerca corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Percorsi di sistema e utente utilizzati per caricare le librerie e le " "specifiche dei componenti.\n" "Elencati in ordine decrescente di priorità." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120 msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" msgstr "Controllo conflitti cache/libreria al caricamento dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Rapporto ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Avvisi:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Crea file di rapporto ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84 msgid "Error list:" msgstr "Elenco errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "Delete Markers" msgstr "Cancella marcatori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Initialize to Default" msgstr "Imposta al predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119 msgid "Pin to pin connections" msgstr "Connessioni pin a pin" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 msgid "Label to label connections" msgstr "Connessioni etichetta a etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 msgid "Test similar labels" msgstr "Controllo etichette simili" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Le etichette simili sono etichette (dentro un foglio) che differiscono solo " "per le maiuscole/minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 msgid "Test unique global labels" msgstr "Controllo etichette globali uniche" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Le etichette globali vengono usate per connettere segnali attraverso la " "completa gerarchia.\n" "Ci si aspetta che siano almeno due con lo stesso nome." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o " "relativo alla posizione del file principale dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Paper Options" msgstr "Opzioni foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Schematic size" msgstr "Dimensioni dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A4" msgstr "Forza formato A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A" msgstr "Forza formato A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58 msgid "Page Size:" msgstr "Dimensioni pagina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A4" msgstr "Formato A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A3" msgstr "Formato A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A2" msgstr "Formato A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A1" msgstr "Formato A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A0" msgstr "Formato A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A" msgstr "Formato A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size B" msgstr "Formato B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size C" msgstr "Formato C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size D" msgstr "Formato D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size E" msgstr "Formato E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Bottom left corner" msgstr "Angolo inferiore destro" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Center of the page" msgstr "Centro della pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Pen width" msgstr "Spessore penna " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Default line thickness" msgstr "Spessore linea predefinito " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli " "elementi, quando lo spessore è impostato a 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 msgid "Plot border and title block" msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Traccia pagina corrente " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Traccia tutte le pagine" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Octave" msgstr "Ottava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233 msgid "Frequency scale" msgstr "Scala frequenza" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245 msgid "Number of points" msgstr "Numero di punti" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frequenza iniziale [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frequenza finale [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82 msgid "DC sweep source 1" msgstr "DC sorgente sweep 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137 msgid "DC source" msgstr "Sorgente DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144 msgid "Starting voltage [V]" msgstr "Tensione iniziale [V[" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151 msgid "Final voltage [V]" msgstr "Tensione finale [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158 msgid "Increment step [V]" msgstr "Passo incrementale [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127 msgid "DC sweep source 2" msgstr "DC sorgente sweep 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 msgid "DC Transfer" msgstr "Trasferimento DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Distortion" msgstr "Distorsione" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194 msgid "Measured node" msgstr "Nodo misurato" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204 msgid "Reference node" msgstr "Nodo di riferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215 msgid "Noise source" msgstr "Sorgente disturbo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276 msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286 msgid "This tab has no settings" msgstr "Questa scheda non ha impostazioni" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297 msgid "Operating Point" msgstr "Punto operativo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Pole-Zero" msgstr "Polo-zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309 msgid "Transfer Function" msgstr "Funzione di trasferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322 msgid "Time step [s]" msgstr "Passo [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332 msgid "Final time [s]" msgstr "Tempo finale [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Initial time [s]" msgstr "Tempo iniziale [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opzionale; predefinito 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363 msgid "Transient" msgstr "Transiente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368 msgid "Spice directives:" msgstr "Direttive Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carica direttive dallo schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388 msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" "Regola i valori dei componenti passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo di connessione:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Ambito" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Usa lo sch&ema intero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "Usa solo la &pagina corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Mantieni l'annotazione esistente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Reimposta l'annotazione esistente " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "R&eimposta ma non scambiare nessuna parte multipla annotata" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "Ordine annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordina componenti per posizione &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordina componenti per posizione &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "Opzioni annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Usa il primo numero libero dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Inizia dal foglio numero 100 e usa il primo numero libero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Inizia dal foglio numero 1000 e usa il primo numero libero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Mantieni questa finestra aperta" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Chiedi sempre conferma" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Cancella annotazione " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Annota" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:196 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:209 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere " "annullata." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:249 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:251 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere " "annulata." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Component Properties" msgstr "Proprietà componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Proprietà di %s (alias di %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Proprietà di %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Numero di parti (massimo consentito %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Il similare <%s> non può essere cancellato mentre viene modifcato!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "New alias:" msgstr "Nuovo similare:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "Component Alias" msgstr "Componenti similari" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Nome componente o similare <%s> già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Nome componente o similare <%s> già esistente nella libreria <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al " "componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Cancellare l'elenco filtri impronte?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Aggiungi filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Il filtro impronta \"%s\" è già stato definito." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Modifica filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:161 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del " "progetto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:177 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207 #, c-format msgid "No symbol '%s' founded in symbol library table." msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna tabella librerie simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213 #, c-format msgid "Symbol '%s' mapped to symbol library '%s'." msgstr "Symbolo \"%s\" mappato sulla libreria simboli \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Nome &componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Questo è il nome del componente nella libreria,\n" "e anche " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designatore di riferimento predefinito:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Numero di &parti per contenitore: " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crea componente con &stile alternativo (De Morgan) " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Le unità non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84 msgid "General Pin Settings" msgstr "Impostazioni generali pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Scostamento testo pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostra testo numero pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostra testo nome pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116 msgid "Pin name inside" msgstr "Nome pin interno" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Condivisione" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style" msgstr "Stile riempimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Non &riempire" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Ri&empimento primo piano" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Riempimento &sfondo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umero pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Funzionalità elettrica" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usato dal controllo regole." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Aspetto &grafico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Proprietà schema" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Dimensioni testo n&ome:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Dimensioni testo n&umero:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "&Lunghezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "Pos pin X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "Pos pin Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:274 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n" "Un similare %s è già esistente!\n" "Impossibile aggiornare il comèponente." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:708 msgid "Chip Name" msgstr "Nome componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:737 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:889 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostra datasheet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:744 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:896 msgid "Browse Footprints" msgstr "Scorri impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:746 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:898 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "Apre il navigatore delle impronte per sceglierne una ed assegnarla." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:752 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:904 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Usato solo per campi impronte e datasheet." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Nome plugin nell'elenco plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Nome plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Questo nome esiste già. Interrotto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821 msgid "Plugin files:" msgstr "File di plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "" "Nome file plugin non trovato. Impossibile modificare il file del plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Nessun editor di testo selezionato. Sceglierne uno." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Aiuto generazione distinta" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Simboli da aggiornare:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Istanze di questo simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "Elemento in cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Elemento di libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "Non mostrarlo più" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Inserire il testo da usare nello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientamento" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "St&ile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "A&spetto" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:384 msgid "Reformat passive component values" msgstr "Regola i valori dei componenti passivi" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Regola i valori dei componenti passivi come ad es. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando simulatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "&Run Simulator" msgstr "Avvia simulato&re" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salva file netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:567 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Esporta" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:618 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "File netlist SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:623 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "File netlist CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Questo pluging esiste già. Annullato." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:855 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:48 msgid "Group components" msgstr "Raggruppa componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:50 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Raggruppa componenti assieme basandosi su proprietà in comune" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:54 msgid "Regroup components" msgstr "Riraggruppa componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:57 msgid "Revert all changes" msgstr "Annulla tutti i cambiamenti" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:59 msgid "Reload table (reverts component field changes)" msgstr "Ricarica la tabella (annulla i cambiamenti nei campi componenti)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:84 msgid "Apply changes" msgstr "Applica cambiamenti" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Modifica file plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Riga di comando:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Mostra finestra console" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of " "the running command." msgstr "" "Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la " "finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nel campo " "\"Plugin info\". Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del " "comando in esecuzione." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Info:" msgstr "Info plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:220 #, c-format msgid "Component table - %u components in %u groups" msgstr "Tabella componenti - %u componenti in %u gruppi" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:225 #, c-format msgid "Component table - %u components" msgstr "Tabella componenti - %u componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:231 #, c-format msgid " - %u changed" msgstr " - %u cambiati" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:360 msgid "Revert all component table changes?" msgstr "Annullare tutti i cambiamenti alla tabella componenti?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:160 msgid "Global Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta globale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:164 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta gerarchica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:168 msgid "Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:172 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:234 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x L%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:300 msgid "Empty Text!" msgstr "Testo vuoto!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231 msgid "Marker not found" msgstr "Marcatore non trovato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355 msgid "No error or warning" msgstr "Nessun errore o avviso" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360 msgid "Generate warning" msgstr "Genera avvisi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365 msgid "Generate error" msgstr "Genera errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:467 msgid "Annotation required!" msgstr "Annotazione necessaria!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 msgid "ERC File" msgstr "File ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "File di controllo regole elettroniche (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Selezionare questa opzione se il componente ha uno stile alternativo (De " "Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Mostra numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Mostra nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Nome piedino interno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il " "numero fuori.\n" "Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Numero di parti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "" "Inserire il numero di parti per un componente che ne contiene più di una" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Scostamento nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del " "componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "" "Selezionare questa opzione se il componente è un simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Le parti non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" "Selezionare questa opzione quando si creano componenti con più parti non " "intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Una breve descrizione che viene mostrata in Eeschema.\n" "Può aiutare a selezionare i componenti dall'elenco componenti di libreria." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Inserire una parola chiave dal quale risalire al componente.\n" "Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da spazi." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Nome file della documentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Assegna documentazione (PDF) al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Copia documento dal genitore" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Esplora file" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Elenco alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "E' un componente similare quello che ha lo stesso contenitore del componente " "base.\n" "Ha una sua documentazione e parola chiave.\n" "E' modo veloce per estendere una libreria con componenti simili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Cancella tutto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Per questo componente può essere usato un elenco di impronte.\n" "I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly.\n" "(come sm* per cercare impronte che iniziano con sm)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "&Dimensione griglia:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Spessore &bus:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 msgid "&Line thickness:" msgstr "Spessore &linea:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Notazione id &parte:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148 msgid "&Show grid" msgstr "Mo&stra griglia" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105 msgid "S&how hidden pins" msgstr "M&ostra piedini nascosti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mostra limi&ti di pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 msgid "&Measurement units:" msgstr "Unità di &misura:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Passo &orizzontale per gli elementi ripetuti:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Passo &verticale per gli elementi ripetuti:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Incremento delle etichette ripetute:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Dimensioni testo pre&definite:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "Cadenza salvataggio &automatico" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Ritardo dopo l'ultima modifica prima della creazione del file di salvataggio " "su disco.\n" "Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209 msgid "A&utomatically place component fields" msgstr "Piazza a&utomaticamente campi componente" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246 msgid "Hotkeys:" msgstr "Comandi da tastiera:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Cen&tra e sposta il puntatore con lo zoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Mantieni il cursore nella sua posizione sullo zoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Usa il touchpa&d per il pan" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Usa il touchpad per spostare la vista" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Campi nomi definiti dall'utente per i componenti dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "Default Value" msgstr "Valore predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345 msgid "De&lete" msgstr "Cance&lla" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358 msgid "Default Fields" msgstr "Campi predefiniti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Interchangeable Unit:" msgstr "Unità intercambiabile:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "Orientamento (gradi):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Ribalta verticalmente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Convert Shape" msgstr "Converti forma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Usare la rappresentazione alternativa per questo componente.\n" "Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 msgid "Component Name:" msgstr "Nome componente:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "Name of the symbol in the library from which this component come from" msgstr "Nome del simbolo nella libreria dalla quale questo componente proviene" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 msgid "Component ID:" msgstr "ID componente:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 msgid "Unique ID that identifies the component" msgstr "L'ID univoco che identifica il componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 msgid "Edit Spice Model" msgstr "Modifica modello spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "Reset to Default" msgstr "Imposta al predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Impostare posiszione e stile dei campi e l'orientamento del componente al " "valore predefinito della libreria.\n" "I campi di testo non verrano modificati." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:116 msgid " Fields" msgstr " Campi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126 msgid "New Field" msgstr "Nuovo campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127 msgid "Create new custom field" msgstr "Crea nuovo campo personalizzato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 msgid "Delete Field" msgstr "Cancella campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132 msgid "Delete optional field" msgstr "Cancella campo opzionale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:137 msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "Sposta il campo opzionale selezionato in su di una posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150 msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150 msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152 msgid "Horizontal Position:" msgstr "Posizione orizzontale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156 msgid "Align Top" msgstr "Allinea in alto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156 msgid "Align Bottom" msgstr "Allinea in basso" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:158 msgid "Vertical Position:" msgstr "Posizione verticale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilità:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:172 msgid "Make selected field visible" msgstr "Rende visibile il campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "Ruota di 90 gradi il campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186 msgid "Font Style:" msgstr "Stile font:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 msgid "Field Name:" msgstr "Nome campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:210 msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "" "Nome del campo selezionato. I nomi campi bloccati non sono modificabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205 msgid "Field Value:" msgstr "Valore campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214 msgid "Open in Browser" msgstr "Mostra nel browser" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Se il datasheet è un collegamento http:// o un percorso file completo, " "premendo questo pulsante sarà possibile visualizzarlo nel proprio navigatore " "Internet." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228 msgid "Font Size:" msgstr "Dimensione font:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233 msgid "Font Size of the selected field" msgstr "Dimensione font dei campi selezionati" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:259 msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "Coordinata X del campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic component " "libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some " "symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di " "componenti.\n" "Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con " "nome diverso, \n" "e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni " "simboli in una nuova libreria.\n" "I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Accetta " #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Action" msgstr "Azione" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:175 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:291 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Smettere di mostrare questo strumento?\n" "Nessun cambiamento verrà effettuato.\n" "\n" "Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie " "componenti\",\n" "e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295 msgid "Rescue Components" msgstr "Recupera componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "&Avanti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "&Indietro" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Corrispon&denza parole intere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Cerca &usando semplici caratteri jolly" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Riparte dall'inizio alla fin&e della ricerca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Cerca in tutti i cam&pi del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Cerc&a in tutti i nomi e numeri dei piedini" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Sostituisci il designatore di riferimento del componen&te" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&on spostare il puntatore all'elemento trovato" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "&Trova" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Rimpiazza" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Rimpiazz&a tutti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "" "Il testo del valore del componente di potenza non può essere modificato!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Comune a tutte le parti del componente " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Giustifica orizzontalmente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Allinea in basso" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Allinea in alto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Justify" msgstr "Giustifica verticalmente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:245 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "Componente \"%s\" trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "Componente \"%s\" non trovato in nessuna libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:267 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "Comunque, alcuni candidati sono stati trovati:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:273 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "\"%s\" trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:350 msgid "No Component Name!" msgstr "Nessun nome al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:358 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "Componente \"%s\" non trovato!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:433 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:459 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Il campo <%s> non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno validi " "e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e gli altri " "campi vuoti?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:466 msgid "Remove Fields" msgstr "Elimina campo" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "Larghezza linea pre&definita:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Passi dei pin ripetuti:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin" #: eeschema/pinedit.cpp:154 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Questo pin non è su una griglia di %d mils\n" "Non sarà facile collegarlo in uno schema elettrico\n" "Continuare?" #: eeschema/pinedit.cpp:269 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Questa posizione risulta già occupata da un'altro piedino. Continuare?" #: eeschema/pinedit.cpp:710 msgid "No pins!" msgstr "Nessun pin!" #: eeschema/pinedit.cpp:720 msgid "Marker Information" msgstr "Informazioni marcatore" #: eeschema/pinedit.cpp:746 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino duplicato %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f) in " "conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:760 eeschema/pinedit.cpp:802 #, c-format msgid " in part %c" msgstr "nella parte %c" #: eeschema/pinedit.cpp:766 eeschema/pinedit.cpp:808 msgid " of converted" msgstr "di convertito" #: eeschema/pinedit.cpp:768 eeschema/pinedit.cpp:810 msgid " of normal" msgstr "di normale" #: eeschema/pinedit.cpp:793 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino fuori griglia %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:819 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia " #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Ripeti l'ultimo comando" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Centra foglio schema nello schermo" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Aggiorna la vista schema" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Trova componenti e testo " #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Piazza componente" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Piazza porta di alimentazione" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Piazza filo" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Piazza bus" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Piazza elemento da filo a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Piazza elemento da bus a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Piazza indicatore di non connesso" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Piazza nome collegamento (etichetta locale)" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Piazza etichetta globale.\n" "Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro " "nell'intera gerarchia dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Piazza etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà considerata come punto " "di connessione nel simbolo del foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Piazza giunzione " #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema " #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Piazza piedino gerarchico importato dalla corrispondente etichetta " "gerarchica " #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Piazza piedino gerarchico alla gerarchia del foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Piazza linea o poligono grafici" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Piazza testo" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Annota componenti dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Editor librerie - Crea/modifica componenti" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Browser librerie - Esplora i componenti" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Genera distinta materiali e/o riferimenti incrociati" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import component footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Back-import di campi di associazione componenti impronte dal file di back " "import .cmp creato da Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Aggiungi piedini al componente" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Aggiungi testo al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Aggiungi rettangolo al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Aggiungi cerchi al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Aggiungi archi al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Aggiungi linee e poligoni al corpo del componente" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Evidenziatore ERC" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulatore Spice" #: eeschema/sch_bitmap.h:131 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "Non connesso" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50 msgid "Pin Table" msgstr "Tabella pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:106 msgid "Component Properties" msgstr "Proprietà componente" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.h:89 msgid "BOM editor" msgstr "Editor diba" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opzioni editor delle librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107 msgid "Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62 msgid "Drawing Properties" msgstr ": proprietà grafiche" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:89 msgid "Field Properties" msgstr "Proprietà campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Proprietà testo libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97 msgid "Bill of Material" msgstr "Elenco materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic" msgstr "Traccia schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Proprietà foglio schema" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opzioni editor schemi" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annota schema" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti." #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Errore aprendo il file equivalenze \"%s\"." #: cvpcb/autosel.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze" #: cvpcb/autosel.cpp:188 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu equivalenze impronte/cmp trovate." #: cvpcb/autosel.cpp:254 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto" #: cvpcb/autosel.cpp:288 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avvertenza CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" msgstr "&Salva le associazioni impronte\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "" "Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei componenti dello schema" #: cvpcb/menubar.cpp:74 msgid "Close CvPcb" msgstr "Chiudi CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Footprint Li&braries" msgstr "Li&brerie impronte" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "&Edit Footprint Association File" msgstr "Modifica il fil&e associazione impronte" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "" "Modify footprint association file (.equ). This is the file which assigns " "the footprint name by the component value" msgstr "" "Modifica il file associazioni impronte (.equ). È il file che assegna il nome " "impronta in base al valore del componente" #: cvpcb/menubar.cpp:105 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "Mantieni aperto al sal&vataggio" #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Impedisci la chiusura dopo il salvataggio" #: cvpcb/menubar.cpp:114 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&Manuale CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Apri il manuale di CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:126 gerbview/menubar.cpp:269 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:179 msgid "&About Kicad" msgstr "Inform&azioni su KiCad" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:250 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Le associazioni componenti a impronte sono state modificate.\n" "Salvare prima di uscire?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:377 msgid "Delete selections" msgstr "Cancella selezione" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:427 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Un errore è occorso nel salvataggio della Tabella librerie globale:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:447 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Un errore è occorso nel salvataggio della Tabella librerie del progetto:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Componenti: %d, non assegnati: %d" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652 msgid "Filter list: " msgstr "Elenco filtri:" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:668 msgid "Key words: " msgstr "Parole chiave:" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 msgid "key words" msgstr "parole chiave" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686 msgid "pin count" msgstr "numero piedini" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694 msgid "library" msgstr "libreria " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 msgid "name" msgstr "nome" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 msgid "No filtering" msgstr "nessun filtro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrato per %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nessuna libreria di impronte è elencata nella tabella delle librerie " "corrente." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 msgid "Configuration Error" msgstr "Errore di configurazione" #: cvpcb/cvpcb.cpp:55 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "File equivalenze componenti/impronte (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:167 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or " "created an empty table in your home folder. You must first configure the " "library table to include all footprint libraries not included with KiCad. " "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo " "tabella librerie impronte per rilevare le impronte. CvPcb ha copiato la " "tabella predefinita o creato una tabella vuota nella cartella utente. " "Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie " "impronte non incluse in KiCad. Consultare la sezione \"Tabella librerie " "impronte\" della documentazione di CvPcb per ulteriori informazioni." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Modifica tabella librerie impronte" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostra impronta selezionata" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Seleziona il precedente componente libero" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Seleziona il successivo componente libero" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Filter footprint list by schematic components keywords" msgstr "Filtra lista impronte per parole chiave componenti dello schema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtra lista componenti per riferimento" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtra lista componenti per libreria" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtra lista impronte usando un nome parziale o un modello" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:195 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di " "librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato " "LIB_ID (se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà " "necessario ri-assegnare le impronte manualmente)?" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:228 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "" "Il componente \"%s\" impronta \"%s\" non è stato trovato in nessuna " "libreria.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:236 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Il componente \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in più " "librerie.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:249 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:251 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:259 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli " "assegnamenti impronte:\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate " "correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:378 msgid "Footprint association sent to Eeschema" msgstr "Associazione impronte inviata a Eeschema" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:73 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizzatore impronte" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostra testo in modalità linea" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostra contorni in modalità linea" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222 msgid "Display options" msgstr "Opzioni schermo" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Ingrandisci (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Rimpicciolisci (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Aggiorna vista (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Inquadra tutto (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Schermo 3D (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Mostra testo in modalità piena" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Mostra contorni in modalità piena" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Impronta \"%s\" non trovata" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Impronta: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "File progetto: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253 msgid "Equ files:" msgstr "File di equivalenze:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "File equivalenze impronte/componenti (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Modifica file equivalenze" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variabili d'ambiente disponibili per percorsi relativi:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Percorso assoluto" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Percorso relativo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Opzioni percorso:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Rif" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assegnamento schema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Assegnamento file cmp" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Opzioni disegno" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Testo in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Piazzola in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Mostra &numero piazzola" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Non centrare e deformare il puntatore con lo zoom" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "il percorso esiste ma non è un file normale" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "fallita la creazione della cartella di configurazione 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "cartella di configurazione" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Il percorso dato non esiste" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Questo percorso:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Percorso esistente:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias errato (nome duplicato)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" "L'elenco percorsi di ricerca 3D è vuoto;\n" "continuare e scrivere il file vuoto?" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:133 #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:292 #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:371 msgid "failed to open file" msgstr "fallita l'apertura file" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:161 msgid "problems encountered writing file" msgstr "problemi riscontrati durante la scrittura del file" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:265 msgid "file exists; not overwriting" msgstr "il file esiste; non sovrascritto" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:278 msgid "specified path is a directory" msgstr "il percorso specificato è una cartella" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:340 msgid "no such file" msgstr "file inesistente" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35 msgid "Env Var" msgstr "Var amb" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53 msgid "Config Env" msgstr "Config amb" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104 msgid "Add Alias" msgstr "Aggiungi alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Remove Alias" msgstr "Rimuovi alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:160 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Rotazione (gradi)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:133 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:202 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Cambia in prospettiva isometrica" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:216 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[BUG] Risolutore non valido; i dati non saranno aggiornati" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135 msgid "Update 3D search path list" msgstr "Aggiorna elenco percorsi di ricerca 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 msgid "No entry selected" msgstr "Nessuna voce selezionata" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201 msgid "Delete alias entry" msgstr "Cancella elemento alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Più voci selezionate; selezionare\n" "solo una voce" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241 msgid "Move alias up" msgstr "Sposta alias in alto" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282 msgid "Move alias down" msgstr "Sposta alias in basso" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "Inserire il nome e il percorso per ogni variabile alias 3D.
Le variabili " "ambiente KiCad ed i loro valori sono mostrati solo come riferimento e non " "possono essere modificati." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "I nomi alias non possono contenere nessuno dei caratteri " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50 msgid "Select 3D Model" msgstr "Seleziona modello 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 msgid "Paths:" msgstr "Percorsi:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:591 msgid "Invalid X scale" msgstr "Scala X non valida" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:602 msgid "Invalid Y scale" msgstr "Scala Y non valida" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:613 msgid "Invalid Z scale" msgstr "Scala Z non valida" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:447 msgid "Build board body" msgstr "Costruisci il corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:457 msgid "Create layers" msgstr "Crea strati" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:483 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Impossibile determinare i contorni scheda." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:405 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Tempo di render %.0f ms (%.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:604 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:608 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:613 msgid "Top View" msgstr "Vista dall'alto" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:617 msgid "Bottom View" msgstr "Vista da sotto" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:622 msgid "Right View" msgstr "Vista da destra" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:626 msgid "Left View" msgstr "Vista da sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:631 msgid "Front View" msgstr "Vista di fronte" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:635 msgid "Back View" msgstr "Vista da dietro" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640 msgid "Move left <-" msgstr "Sposta a sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:644 msgid "Move right ->" msgstr "Sposta a destra" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:648 msgid "Move Up ^" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1252 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crea piste e via" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1797 msgid "Create zones" msgstr "Crea zone" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1806 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Crea zone dello strato %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1873 msgid "Simplifying polygons" msgstr "Semplifica i poligoni" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1904 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Semplifica i contorni dei fori" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1951 msgid "Build Tech layers" msgstr "Costruisci gli strati tecnici" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Ricarica scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Render della vista corrente con raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Fit in page" msgstr "Adatta alla pagina " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X <-" msgstr "Ruota X <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X ->" msgstr "Ruota X ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Ruota Y <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Ruota Y ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Ruota Z <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Ruota Z ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Move left" msgstr "Sposta a sinistra " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "Move right" msgstr "Sposta a destra " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Crea immagine (formato png)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Crea immagine (formato jpeg)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Pan con il touchpad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Realistic Mode" msgstr "Modalità realistica" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "Render Engine" msgstr "Motore di render" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di disegno" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Mostra i fori nelle zone" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" "I fori negli strati in rame vengono visualizzati, ma i calcoli impiegano più " "tempo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietà del materiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Use all properties" msgstr "Usa tutte le proprietà" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211 msgid "Use diffuse only" msgstr "Usa solo diffusione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215 msgid "CAD color style" msgstr "Stile colore CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opzioni OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Mostra lo spessore rame" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Mostra lo spessore del rame sugli strati rame (caricamento più lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione del modello" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opzioni raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242 msgid "Render Shadows" msgstr "Disegna le ombre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246 msgid "Procedural Textures" msgstr "Motivi procedurali" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251 msgid "Add floor" msgstr "Aggiungi pavimento" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256 msgid "Refractions" msgstr "Rifrazioni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261 msgid "Reflections" msgstr "Riflessioni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267 msgid "Render with improoved quality on final render (slow)" msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271 msgid "Post-processing" msgstr "Post-elaborazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Applica l'occlusione ambiente spazio schermo e le riflessioni " "sull'illuminazione globale sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284 msgid "Choose Colors" msgstr "Scegli i colori" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291 msgid "Background Top Color" msgstr "Colore di sfondo in cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Colore di sfondo in fondo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Colore serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1091 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Colore maschera di saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1172 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Colore pasta salda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "Colore rame/finitura superficiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1147 msgid "Board Body Color" msgstr "Colore corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Mostra &Assi 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320 msgid "3D Grid" msgstr "Griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321 msgid "No 3D Grid" msgstr "No griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Griglia 3D 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Griglia 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Griglia 3D 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Griglia 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Mostra il corpo sche&da" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Mostra riempimenti &zone" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "Mostra m&odelli 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" msgstr "Proprietà impronta -> Tipo piazzamento -> Terminali passanti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" msgstr "Proprietà impronta -> Tipo piazzamento -> Montaggio superficiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362 msgid "" "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test " "points, mechanical parts)" msgstr "" "Proprietà impronta -> Tipo piazzamento -> Virtuale (p.e. connettori a " "pettine, punti di test, parti meccaniche)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370 msgid "Show &Layers" msgstr "Mostra g&li strati" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Mostra gli strati &adesivi" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "Mostra gli strati &serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Mostra gli strati &maschera saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Mostra gli strati &pasta salda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387 msgid "Show &Comments and Drawings Layers" msgstr "Mostra gli strati &commenti e grafica" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Mostra gli strati &eco" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397 msgid "Reset to default settings" msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Colore di sfondo, basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355 msgid "Background Color, Top" msgstr "Colore di sfondo, alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:942 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Nome file immagine 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:978 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:989 msgid "Can't save file" msgstr "Impossibile salvare il file" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Colore serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1117 msgid "Copper Color" msgstr "Colore rame" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1184 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Centra il perno di rotazione (tasto centrale del mouse)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1185 msgid "Move board Left" msgstr "Sposta la scheda a sinistra" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1186 msgid "Move board Right" msgstr "Sposta la scheda a destra" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1187 msgid "Move board Up" msgstr "Sposta la scheda in alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1188 msgid "Move board Down" msgstr "Sposta la scheda in basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1189 msgid "Home view" msgstr "Vista iniziale" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1190 msgid "Reset view" msgstr "Reimposta vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196 msgid "View Top" msgstr "Visualizza da sopra" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197 msgid "View Bot" msgstr "Visualizza da sotto" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194 msgid "View Left" msgstr "Visualizza da sinistra" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195 msgid "View Right" msgstr "Visualizza da destra" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Ruota di 45 gradi sull'asse Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1200 msgid "Zoom in " msgstr "Ingrandisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1202 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Commuta modelli 3D con tipo fori passanti" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1203 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Commuta modelli 3D con tipo montaggio SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1204 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Commuta modelli 3D con tipo virtuale" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1206 msgid "Viewer 3D" msgstr "Visualizzatore 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Modalità realistica" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostra spessore rame " #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "Mostra modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostra strato Serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostra strato Maschera saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostra strato Pasta salda " #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostra strato Adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Mostra strati commenti e grafica" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostra strati ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Mostra niente" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Carica OpenGL: scheda" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Carica OpenGL: fori e via" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Carica OpenGL: strati" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641 msgid "Loading 3D models" msgstr "Caricamento modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tempo di rendering %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:414 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendering: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:925 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "Configurazione percorsi di ricerca 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione 3D" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 #, c-format msgid "Highlight items of component '%s'" msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 #, c-format msgid "Highlight items of net '%s'" msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 #, c-format msgid "Highlight aperture type '%s'" msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 msgid "Clear highlight" msgstr "Cancella le evidenziazioni" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Erase all layers" msgstr "Cancella tutti gli strati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 gerbview/menubar.cpp:65 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Carica un nuovo file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti " "verranno cancellati." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Carica un nuovo file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti " "verranno cancellati." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Imposta le dimensioni della pagina" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 msgid "Print layers" msgstr "Stampa strati " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "Seleziona un componente ed evidenzia di tutti i suoi elementi" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "" "Seleziona un nome collegamento ed evidenzia tutti i suoi elementi grafici" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:165 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:169 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" "Seleziona un attributo di apertura ed evidenzia gli elementi grafici con " "questo attributo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:228 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Mostra coordinate polari" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:251 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Mostra linee in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Mostra poligoni in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:260 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra numero DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Mostra strati in modalità grezza (potrebbero esserci dei problemi con gli " "elementi in negativo caricando più file Gerber contemporaneamente)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:276 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Mostra strati in modalità sovrapposta (mostra elementi in negativo senza " "artefatti, a volte lento)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Mostra strati in modalità trasparente (mostra elementi in negativo senza " "artefatti, a volte lento)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:298 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:525 msgid "Hide layers manager" msgstr "Nascondi gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527 msgid "Show layers manager" msgstr "Mostra gestione strati" #: gerbview/readgerb.cpp:58 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" #: gerbview/readgerb.cpp:76 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n" "Forse è un vecchio file RS274D\n" "Perciò la dimensione degli elementi non è definita" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:175 msgid "No room to load file" msgstr "Non c'è spazio per caricare il file" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:374 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "Il comando METRIC non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "Il comando INCH non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Il comando ICI non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:430 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Il comando ICI ha parametri errati" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:484 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Forma di definizione strumento non trovata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:487 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:540 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Strumento \"%d\" non definito" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:687 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177 msgid "Board file name:" msgstr "Nome file scheda:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:506 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Codice D %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:510 msgid "No attribute" msgstr "Nessun attributo" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:518 msgid "Graphic Layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528 msgid "Clear" msgstr "Chiaro" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:529 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:343 msgid "Polarity" msgstr "Polarità" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:539 msgid "AB axis" msgstr "Asse AB" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pia: %s" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:330 msgid "Image name" msgstr "Nome immagine " #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:335 msgid "Graphic layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:339 msgid "Img Rot." msgstr "Rotazione immagine" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:347 msgid "X Justify" msgstr "Allineamento X" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350 msgid "Y Justify" msgstr "Allineamento Y" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:359 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Aggiustamento immagine" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Carica file &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Carica file forature &Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Carica file forature Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:78 msgid "Load &Zip Archive File" msgstr "Carica file archivio (&zip)" #: gerbview/menubar.cpp:79 msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file" msgstr "Carica un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)" #: gerbview/menubar.cpp:97 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Apri file Gerber &recente" #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Apri file Gerber aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:112 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Apri fi&le forature recente" #: gerbview/menubar.cpp:113 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Apri file forature aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:127 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Apri un file &archivio zip recente" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "Open a recent opened zip archive file" msgstr "Apri file archivio zip aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:137 msgid "Clear &All" msgstr "C&ancella tutto" #: gerbview/menubar.cpp:138 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:147 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "E&sporta in PcbNew" #: gerbview/menubar.cpp:148 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Esporta nel formato di PcbNew " #: gerbview/menubar.cpp:157 pagelayout_editor/menubar.cpp:102 msgid "&Print" msgstr "Stam&pa" #: gerbview/menubar.cpp:158 msgid "Print gerber" msgstr "Stampa file Gerber " #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Close GerbView" msgstr "&Chiudi GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: gerbview/menubar.cpp:190 msgid "Set options to draw items" msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi" #: gerbview/menubar.cpp:209 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:210 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:216 msgid "&Show Source" msgstr "&Mostra sorgente" #: gerbview/menubar.cpp:217 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:226 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Pulis&ci lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:227 msgid "Erase the graphic layer currently selected" msgstr "Cancella lo strato grafico correntemente selezionato" #: gerbview/menubar.cpp:236 pagelayout_editor/menubar.cpp:133 msgid "&Text Editor" msgstr "Editor di &testo" #: gerbview/menubar.cpp:237 pagelayout_editor/menubar.cpp:134 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Seleziona l'editor di testo preferito" #: gerbview/menubar.cpp:245 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "&Manuale Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:246 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Apri il manuale di GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:276 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Miscellanea" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:499 msgid "D Codes" msgstr "Codici D" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:518 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Strato grafico %d non in uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:533 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(con attributi X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:541 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:555 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/events_called_functions.cpp:332 #, c-format msgid "Source file '%s' is not available" msgstr "Il file sorgente \"%s\" non è disponibile" #: gerbview/events_called_functions.cpp:340 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno." #: gerbview/events_called_functions.cpp:346 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d" #: gerbview/hotkeys.cpp:70 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Modalità visual. Linee Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:71 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Modalità visual. Flash Bgr" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Modalità visual. Polipoligoni Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Modalità visual. Ogg. Gbr negativi " #: gerbview/hotkeys.cpp:74 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Modalità visual. DCode" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Comandi da tastiera Gerbview" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Cancellare tutti gli strati?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:66 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Cancellare strato %d?" #: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:190 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Strato grafico %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Strato %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 msgid "Do not export" msgstr "Non esportare" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati " "interni" #: gerbview/rs274x.cpp:553 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito" #: gerbview/rs274x.cpp:644 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview " #: gerbview/rs274x.cpp:707 msgid "Too many include files!!" msgstr "Inclusi troppi file!!" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra identificazione DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Neg. Obj." msgstr "Neg. Obj." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con questo colore" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo " #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2" #: gerbview/files.cpp:47 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "Non ci sono più strati grafici liberi disponibili in Gerbview per " "caricare file" #: gerbview/files.cpp:48 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Non caricato: %s" #: gerbview/files.cpp:54 msgid "Gerber files" msgstr "File Gerber" #: gerbview/files.cpp:68 msgid "Drill files" msgstr "File di foratura" #: gerbview/files.cpp:80 msgid "Zip files" msgstr "File zip" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Strato componenti (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Starto saldature (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:154 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maschera per saldatura strato componenti (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:155 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafia strato saldature (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:156 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafia strato componenti (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:157 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta salda strato saldatura (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:158 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta salda strato componenti (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:159 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Strato esclusione autosbroglio (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:160 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:161 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Informazioni piazzole strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:162 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Informazioni piazzole strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Open Gerber File" msgstr "Apri file Gerber" #: gerbview/files.cpp:290 msgid "Open Drill File" msgstr "Apri file forature" #: gerbview/files.cpp:389 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened" msgstr "Il file zip \"%s\" non può essere aperto" #: gerbview/files.cpp:431 #, c-format msgid "Info: skip file '%s' (unknown type)\n" msgstr "Info: salto il file %s (tipo sconosciuto)\n" #: gerbview/files.cpp:473 #, c-format msgid "Unable to create temporary file '%s'\n" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:503 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "errore lettura file scompattato zip %s\n" #: gerbview/files.cpp:525 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" msgstr "File zip (*.zip)|*.zip;.zip" #: gerbview/files.cpp:538 msgid "Open Zip File" msgstr "Apri file zip" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Strati grafici:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o in modalità bianco e nero." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409 msgid "There was a problem printing" msgstr "Problema con la stampante" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30 msgid "Layers selection:" msgstr "Selezione strati:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55 msgid "Copper layers count:" msgstr "Conteggio strati in rame:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "2 Layers" msgstr "2 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "4 Layers" msgstr "4 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "6 Layers" msgstr "6 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "8 Layers" msgstr "8 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "10 Layers" msgstr "10 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "12 Layers" msgstr "12 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "14 Layers" msgstr "14 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "16 Layers" msgstr "16 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Store Choice" msgstr "Memorizza scelte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Carica scelte memorizzate" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Puntatore" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra D code" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Flashed items" msgstr "Elementi flash-ati" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Dimensioni intere senza limiti" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size" msgstr "Dimensioni intere" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A4" msgstr "Formato A4" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A3" msgstr "Formato A3" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A2" msgstr "Formato A2" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A" msgstr "Formato A" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size B" msgstr "Formato B" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size C" msgstr "Formato C" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Dimensioni intere. Non mostrare i limiti di pagina" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Mostra i limiti di pagina:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opzioni GerbView" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Margini pagina" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Immagine originale" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Immagine in scala di grigi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Immagine in bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "Pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carica bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Crea un file di libreria per Eeschema\n" "Questa libreria contiene soltanto un componente: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (file .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (file .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Valore di soglia:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Strato utente Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Strato utente eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Strato scheda per i bordi:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n" "I 2 campi invisibili riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo " "strato di serigrafia." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486 msgid "Create a logo file" msgstr "Crea file del Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Crea file Postscript " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561 msgid "Create a component library file for Eeschema" msgstr "Crea un file libreria componenti per Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598 msgid "Create a footprint file for Pcbnew" msgstr "Crea un file impronta per PcbNew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertitore da Bitmap a componente" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Se si specifica la corrente massima, la larghezza piste verrà calcolata di " "conseguenza." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Se si specifica uno degli spessori tracce, verra calcolata la corrente " "massima che questo potrà gestire. Poi verrà calcolato anche lo spessore " "delle altre tracce per gestire questa corrente." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Il valore di controllo viene mostrato in grassetto." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), " "incrementi di temperatura fino a 100 gradi C, e larghezze fino a 400mil " "(10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La formula, da IPC 2221, è" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "dove:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "corrente massima in Ampere" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "larghezza e spessore in mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Errore! " #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile trovare il file da modificare.\n" "Rinunciare alle modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Cambio elenco regolatori" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile salvare il file <%s>\n" "Rinunciare alle modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Errore nella scrittura del file" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Costante dielettrica relativa" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fattore di perdita del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistenza specifica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Altezza del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Perdite del conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Perdite del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "Profondità effetto pelle" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Altezza dell'insieme" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Spessore strip" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 msgid "Rough" msgstr "Rugosità" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosità conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Lunghezza linea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedenza caratteristica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Larghezza spazio" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "Modalità trasversale elettrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "Modalità trasversale magnetica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente perdite magnetiche" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Larghezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Altezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Lunghezza guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "D int" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diametro interno (conduttore)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "D est" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diametro esterno (isolante)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff Even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff Odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Perdite del conduttore even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Perdite del conduttore odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Perdite del dielettrico even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Perdite del dielettrico odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "Lunghezza elettrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Twist" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Numero di twist per lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErAmb" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Lunghezza cavo" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radianti" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Gradi" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Parametri errati o mancanti!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "File dati calcolatrice C. S. (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C. S." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Impossibile leggere il file <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Il regolatore è già esistente!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Elimina regolatore" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr "V usc deve essere maggiore di V rif" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid " Vref set to 0 !" msgstr "V rif impostata a zero!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valore errato per R1 o R2" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Piedino di rilevamento separato" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regolatore a tre terminali" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La tensione di riferimento interna del regolatore\n" "non deve essere 0" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo di regolatore.\n" "Esistono 2 tipi:\n" " - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n" " - regolatori a 3 piedini" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo standard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo a 3 terminali" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094 msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "File dati del regolatore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Modifica regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Modifica il regolatore corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Aggiungi regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise" msgstr "Incremento di temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length" msgstr "Lunghezza conduttore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity" msgstr "Resistività" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm-metri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces" msgstr "Piste strati esterni" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width" msgstr "Larghezza pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness" msgstr "Spessore pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area" msgstr "Sezione della zona" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance" msgstr "Resistenza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop" msgstr "Caduta di tensione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss" msgstr "Perdita potenza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces" msgstr "Tracce strati interni" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Tensione > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Aggiorna valori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conduttori interni\n" "* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n" "* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n" "* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n" "* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme " "(qualsiasi altitudine)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Isolamento elettrico" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guida d'onda coplanare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guida d'onda rettangolare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linea coassiale" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia accoppiata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Linea inglobata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Doppino intrecciato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipo linea di trasmissione:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametri substrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistività in Ohm x metro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametri componente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parametri fisici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "prm2" msgstr "Prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843 msgid "prm3" msgstr "Prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879 msgid "Synthetize" msgstr "Sintetizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametri elettrici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Results:" msgstr "Risultato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 msgid "TransLine" msgstr "Linea trasmissione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023 msgid "label" msgstr "Etichetta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "PI" msgstr "𝝅" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Bridged Tee" msgstr "T interconnesso" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Accoppiatore resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030 msgid "Attenuators:" msgstr "Attenuatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 msgid "Attenuation" msgstr "Attenuazione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 msgid "Zin" msgstr "Z ing" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074 msgid "Zout" msgstr "Z usc" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174 msgid "RF Attenuators" msgstr "Attenuatori RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210 msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "1st Band" msgstr "Prima striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "2nd Band" msgstr "Seconda striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198 msgid "3rd Band" msgstr "Terza striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "4th Band" msgstr "Quarta striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 msgid "Color Code" msgstr "Codice colori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271 msgid "Class 1" msgstr "Gruppo 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272 msgid "Class 2" msgstr "Gruppo 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Class 3" msgstr "Gruppo 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Class 4" msgstr "Gruppo 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Class 5" msgstr "Gruppo 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "Class 6" msgstr "Gruppo 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283 msgid "Lines width" msgstr "Larghezza pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284 msgid "Min clearance" msgstr "Tolleranza minima" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Board Classes" msgstr "Classi schede" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametri regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:308 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calcolatore C. S." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Aggiungi rettangolo " #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 pagelayout_editor/files.cpp:111 msgid "Append Page Layout Descr File" msgstr "Accoda file di descr. disposizione pagina" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Add Bitmap" msgstr "Aggiungi bitmap" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 msgid "Move Start Point" msgstr "Sposta punto iniziale " #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 msgid "Move End Point" msgstr "Sposta punto finale " #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 pagelayout_editor/menubar.cpp:122 msgid "&Background Black" msgstr "&Sfondo nero " #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 pagelayout_editor/menubar.cpp:122 msgid "&Background White" msgstr "&Sfondo bianco" #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 pagelayout_editor/menubar.cpp:127 msgid "Hide &Grid" msgstr "Nascondi &griglia" #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 pagelayout_editor/menubar.cpp:127 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra &griglia" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 msgid "&New Page Layout Design" msgstr "&Nuovo progetto disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:66 msgid "Load Page Layout &File" msgstr "Carica &file disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 msgid "Load &Default Page Layout" msgstr "Carica &disposizione pagina predefinita" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 msgid "Open &Recent Page Layout File" msgstr "Apri file di disposizione pagina &recente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:92 msgid "&Save Page Layout Design" msgstr "&Salva progetto disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:97 msgid "Save Page Layout Design &As" msgstr "S&alva progetto disposizione pagina con nome" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "Print Pre&view" msgstr "Anteprima di sta&mpa" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:113 msgid "&Close Page Layout Editor" msgstr "&Chiudi editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "&Manuale editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Apri il manuale editor di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:345 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:105 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:133 msgid "Error writing page layout descr file" msgstr "Errore durante la scrittura del file di descr. diposizione pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Progetto" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Salvare le modifiche in un nuovo file prima di chiudere?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Salvare le modifiche apportate al file:\n" "<%s>\n" "prima di chiudere?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 pagelayout_editor/files.cpp:173 msgid "Create file" msgstr "Crea file" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346 msgid "no file selected" msgstr "nessun file selezionato" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:505 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coord.: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734 msgid "(start or end point)" msgstr "(punto iniziale o finale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738 msgid "(start point)" msgstr "(punto iniziale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:741 msgid "(end point)" msgstr "(punto finale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750 msgid "Selection Clarification" msgstr "Specifica selezione" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor è già in esecuzione. Continuare?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\"" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52 msgid "New page layout design" msgstr "Nuovo progetto disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55 msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" msgstr "" "Carica un file progetto disposizione pagina. Il precedente verrà cancellato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58 msgid "Save page layout design" msgstr "Salva progetto disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Stampa disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69 msgid "Delete selected item" msgstr "Elimina elemento selezionato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Mostra il riquadro delle iscrizioni come verrà visualizzato nelle " "applicazioni\n" "I testi con formato vengono rimpiazzati dal testo completo" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica: testi mostrati " "come sono:\n" "I testi con formato sono visualizzati senza cambiamenti" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "Left Top paper corner" msgstr "angolo alto sx carta" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "angolo basso dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "angolo basso sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Right Top page corner" msgstr "angolo alto dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Left Top page corner" msgstr "angolo alto sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127 msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr " Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140 msgid "Page 1" msgstr "Pagina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Other pages" msgstr "Altre pagine" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n" "che non sono su tutte le pagine sono visualizzati" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 msgid "Page Layout Description File" msgstr "File di descrizione disposizione pagina" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "La pagina di disposizione è stata modificata.\n" "Annullare le modifiche?" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:152 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "File \"%s\" caricato" #: pagelayout_editor/files.cpp:121 pagelayout_editor/files.cpp:146 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossibile caricare il file %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "File \"%s\" inserito" #: pagelayout_editor/files.cpp:137 msgid "Open file" msgstr "Apri file" #: pagelayout_editor/files.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "Impossibile scrivre \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:166 pagelayout_editor/files.cpp:197 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "File \"%s\" scritto" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Pos X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Pos Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "In alto a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "In alto a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "In basso a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "In basso a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "Fine X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Fine Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Opzioni pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Solo pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Non in pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "Allineamento orizzontale" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "Allineamento verticale" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Larghezza testo (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Altezza testo (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Limiti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "Dimensione max X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "Dimensione max Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Commento " #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "A 0 per usare i predefiniti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "PPI bitmap" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parametri ripetizioni:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Conteggio ripetizione" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Incremento testo" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Passo X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Passo Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Proprietà elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Valori predefiniti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Dimensione testo X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Dimensione testo Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Spessore linea (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Imposta come predefinito" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Margini pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Margine sinistro (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Margine destro (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Margine superiore (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Margine inferirore (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Stampa disposizione pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina." #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Nuovo elemento" #: include/kiway_player.h:273 msgid "This file is already open." msgstr "Questo file è già aperto." #: include/base_units.h:209 #, c-format msgid " (%s):" msgstr " (%s):" #: include/class_drc_item.h:164 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "Tipoerr(%d): %s
  • %s
" #: include/class_drc_item.h:177 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "Tipoerr(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/class_drc_item.h:185 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "Tipoerr(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/lib_table_grid.h:169 msgid "Library Path" msgstr "Percorso libreria" #: include/lib_table_grid.h:172 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo plugin" #~ msgid "Draw a zone" #~ msgstr "Disegna una zona" #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Ricostruire i dati delle connessioni?" #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "" #~ "Menu contestuale e comandi da tastiera incremento rotazione impronta." #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "Permette l'auto pan quando si creano piste o muovono elementi." #~ msgid "0.5" #~ msgstr "0.5" #~ msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." #~ msgstr "Elemento \"%s\" non presente nella libreria \"%s\"." #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Ribalta --" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Ribalta ||" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "Reset to Library Defaults" #~ msgstr "Reimposta ai valori predefiniti di libreria" #~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Stile del campo di testo correntemente selezionato nello schema" #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Dimensioni del campo testo selezionato nello schema" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "PosX" #~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component" #~ msgstr "Coordinate X del testo relativo al componente" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "PosY" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0.5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0.25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0.1%" #~ msgid "0.05%" #~ msgstr "0.05%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "Quarta striscia" #~ msgid "Same Sheet" #~ msgstr "Stesso foglio" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "&Salva libreria corrente\tCtrl+S" #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Copia le impostazioni correnti su questa piazzola" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Copia le impostazioni di questa piazzola in quelle correnti" #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Modifica tutte le piazzole" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Trova un elemento" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Allinea elementi in cima" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Allinea elementi in fondo" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Allinea elementi a sinistra" #~ msgid "Align items to the right" #~ msgstr "Allinea elementi a destra" #~ msgid "Export Pad Settings" #~ msgstr "Esporta impostazioni piazzola" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Impostazioni globali piazzola" #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Trascina una pista o un via." #~ msgid "Clear current board and initialize a new one" #~ msgstr "Pulisci corrente scheda e iniziane una nuova" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Cancella corrente scheda e caricane una nuova" #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Accoda una nuova scheda a quella caricata attualmente. Funzione " #~ "disponibile sono quando Pcbnew viene eseguito autonomamente" #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "" #~ "Carica un file di circuito stampato non KiCad e lo converte in un file ." #~ "kicad_pcb" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "&Netlist" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "&Coppia di strati" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Seleziona tutto" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Seleziona tutto >>" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Repository aggiuntivi di librerie componenti (kicadlib)" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Salva libreria corrente &come" #~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aggiungere duplicato alias \"%s\" nella libreria \"%s\"." #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "Il nome file libreria componenti non è impostato." #~ msgid "The file could not be opened." #~ msgstr "Il file non può essere aperto." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Il file è vuoto!" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Questo file NON è una libreria di Eeschema!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "" #~ "L'intestazione del file manca della versione e della marcatura temporale" #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di leggere l'intestazione" #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "Libreria \"%s\" errore caricamento componente %s." #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "Impossibile aprire il file libreria specifiche componenti \"%s\"." #~ msgid "Part document library file '%s' is empty." #~ msgstr "Il file della libreria di documentazione componenti \"%s\" è vuoto." #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Errore nel salvataggio del file di libreria \"%s\"" #~ msgid "*** ERROR: ***" #~ msgstr "*** ERRORE ***" #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "" #~ "Errore nel salvataggio del file <%s> delle specifiche del componente" #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "Impossibile creare il file <%s> delle specifiche del componente" #~ msgid "Part library '%s' is empty." #~ msgstr "La libreria componenti \"%s\" è vuota." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Cancella errore nella voce" #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Seleziona uno di %d componenti da cancellare\n" #~ "dalla libreria \"%s\"." #~ msgid "Delete Part" #~ msgstr "Cancella componente" #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Descrizione\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Parole chiave\n" #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "Anteprima 3D" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Elenca e modifica DCodes" #~ msgid "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "Perciò usa il riquadro delimitatore scheda." #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Normale+Inserito" #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)" #~ msgstr "" #~ "Proprietà impronta -> Attributi -> Normal+Insert (p.e. componenti SMD)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)" #~ msgstr "Commuta modelli 3D con attributi Normal (p.e. term. passanti)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)" #~ msgstr "Commuta modelli 3D con attributi Normal+Insert (p.e. SMD)" #~ msgid "Pa&ge Settings (Size and Texts)" #~ msgstr "Impost&azioni pagina (dimensione e testi)" #~ msgid "part '%s' not found in lib %s" #~ msgstr "parte '%s' non trovata nella libreria %s" #~ msgid "Illegal character found in LPID string" #~ msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID" #~ msgid "Illegal character found in logical lib name" #~ msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria" #~ msgid "Illegal character found in category" #~ msgstr "Carattere non consentito trovato nella categoria" #~ msgid "Illegal character found in base name" #~ msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome di base" #~ msgid "invalid extends LPID" #~ msgstr "extends LPID non validi" #~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor" #~ msgstr "'extends' potrebbe non avere se stessa come antenato" #~ msgid "max allowed extends depth exceeded" #~ msgstr "massima profondità consentita 'extends' eccedente" #~ msgid "invalid alternates LPID" #~ msgstr "alternativa LPID non valida" #~ msgid "undefined pin" #~ msgstr "piedino indefinito" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "piedino indefinito %s" #~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "piedino %s già presente nel gruppo pin_merge %s" #~ msgid "no pins with signal %s" #~ msgstr "nessun piedino con il segnale %s" #~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "piedino di segnale %s già presente nel gruppo %s" #~ msgid "Unable to find property: %s" #~ msgstr "Impossibile trovare la proprietà: %s" #~ msgid "Sweet" #~ msgstr "Dolce" #~ msgid "Visual Part" #~ msgstr "Parte visiva" #~ msgid "Parsing Errors" #~ msgstr "Errori di analisi" #~ msgid "Membership:" #~ msgstr "Membro:" #~ msgid "Via Options:" #~ msgstr "Opzioni via:" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "Non consentire via coperti/interni" #~ msgid "Blind/buried Vias:" #~ msgstr "Via coperti/interni:" #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Permette or no i via coperti/interni.\n" #~ "L'impostazione normale è non permetti.\n" #~ "Nota: i micro via sono un tipo speciale di via ciechi e non sono gestiti " #~ "qui" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Non consentire microvia" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Permetti o no l'uso dei microvia\n" #~ "Essi sono via molto piccoli possibili soltanto da uno strato esterno in " #~ "rame al suo più prossimo " #~ msgid "Minimum Allowed Values:" #~ msgstr "Valori minimi consentiti:" #~ msgid "&Switch Canvas to Legacy" #~ msgstr "Passa a &schermo classico" #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Passa a schermo Open&GL" #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Passa a schermo &Cairo" #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "I&mpostazioni pagina" #~ msgid "Simulation Workbook" #~ msgstr "Libretto di simulazione" #~ msgid "Origin Options:" #~ msgstr "Opzioni origine:" #~ msgid "Aux Origin" #~ msgstr "Origine ausiliaria" #~ msgid "User Defined Origin:" #~ msgstr "Origine personalizzata:" #~ msgid "Illegal character found in FPID string" #~ msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID " #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Importa selezione impronte" #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Modifica elenco file &equivalenze" #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Mostra le specifiche del componente" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Nome netclass" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Archivia" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Rec&upera" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Unità in pollici" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Unità in millimetri" #~ msgid "&Current Library" #~ msgstr "&Libreria corrente" #~ msgid "Orient All Footprints" #~ msgstr "Orienta tutte le impronte" #~ msgid "Filter Net Names" #~ msgstr "Filtro Nome collegamenti" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "Filtro collegamenti" #~ msgid "Select Net" #~ msgstr "Seleziona collegamento" #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "Impossibile cancellare il riferimento componente." #~ msgid "Cannot delete component value." #~ msgstr "Impossibile cancellare il valore componente." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has " #~ "no sense.\n" #~ "Please, choose an other layer for the new zone" #~ msgstr "" #~ "La zona duplicata è sullo stesso strato della zona iniziale, e ciò non ha " #~ "senso.\n" #~ "Scegliere un altro strato per la nuova zona" #~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" #~ msgstr "Il contorno della zona duplicata fallisce il controllo DRC!" #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Editor impronte" #~ msgid "(no active library)" #~ msgstr "(Nessuna libreria attiva)" #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Editor impronte (libreria attiva: " #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Nascondi ratsnest impronte" #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Mostra ratsnest impronte" #~ msgid "Switch to Default Canvas" #~ msgstr "Passa a schermo predefinito" #~ msgid "Record Macro 0" #~ msgstr "Registra macro 0" #~ msgid "Call Macro 0" #~ msgstr "Chiama macro 0" #~ msgid "Record Macro 1" #~ msgstr "Registra macro 1" #~ msgid "Call Macro 1" #~ msgstr "Chiama macro 1" #~ msgid "Record Macro 2" #~ msgstr "Registra macro 2" #~ msgid "Call Macro 2" #~ msgstr "Chiama macro 2" #~ msgid "Record Macro 3" #~ msgstr "Registra macro 3" #~ msgid "Call Macro 3" #~ msgstr "Chiama macro 3" #~ msgid "Record Macro 4" #~ msgstr "Registra macro 4" #~ msgid "Call Macro 4" #~ msgstr "Chiama macro 4" #~ msgid "Record Macro 5" #~ msgstr "Registra macro 5" #~ msgid "Call Macro 5" #~ msgstr "Chiama macro 5" #~ msgid "Record Macro 6" #~ msgstr "Registra macro 6" #~ msgid "Call Macro 6" #~ msgstr "Chiama macro 6" #~ msgid "Record Macro 7" #~ msgstr "Registra macro 7" #~ msgid "Call Macro 7" #~ msgstr "Chiama macro 7" #~ msgid "Record Macro 8" #~ msgstr "Registra macro 8" #~ msgid "Call Macro 8" #~ msgstr "Chiama macro 8" #~ msgid "Record Macro 9" #~ msgstr "Registra macro 9" #~ msgid "Call Macro 9" #~ msgstr "Chiama macro 9" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Registrazione macro %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Macro %d registrata" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Chiama macro %d" #~ msgid "Add key [%c] in macro %d" #~ msgstr "Aggiungi tasto [%c] in macro %d" #~ msgid "" #~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" #~ msgstr "" #~ "Clic sinistro per selezionare, centrale per cambiare colore, destro per " #~ "il menù" #~ msgid "Middle click for color change" #~ msgstr "Doppio clic per cambiare colore" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nuovo" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&OpenGL" #~ msgid "&Switch Canvas to Default" #~ msgstr "Passa a &schermo predefinito" #~ msgid "Switch the canvas implementation to default" #~ msgstr "Seleziona la modalità schermo predefinita" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "&Salva macro" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Salva macro su file" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "Leggi mac&ro" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Leggi le macro da file" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Ma&cro" #~ msgid "Macros save/read operations" #~ msgstr "Operazioni di salvataggio/lettura macro" #~ msgid "Unable to open file '%s'" #~ msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #~ msgid "Legacy library file '%s' is read only" #~ msgstr "Il file di libreria obsoleta \"%s\" è in sola lettura" #~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" #~ msgstr "Impossibile creare il file di libreria obsoleta \"%s\"" #~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria \"%s\"" #~ msgid "Show footprint ratsnest when moving" #~ msgstr "Mostra le ratsnest delle impronte durante lo spostamento" #~ msgid "Save Macros File" #~ msgstr "Salva file macro" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Leggi file macro" #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Il file \"%s\" esiste già.\n" #~ "\n" #~ "Sovrascriverlo?" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines;\n" #~ "fall back to using the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "Impossibile calcolare i bordi della scheda;\n" #~ "ripiego sull'uso il riquadro limite della scheda." #~ msgid "" #~ "VRML Export Failed:\n" #~ "Could not add holes to contours." #~ msgstr "" #~ "Esportazione VRML fallita:\n" #~ "Impossibile aggiungere fori ai contorni." #~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" #~ msgstr "Eccezione \"%s\" in avhttp durante l'apertura dell'URI:\"%s\"" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download data from: '%s'\n" #~ "Reason: '%s'" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Impossibile ottenere/scaricare i dati da: \"%s\"\n" #~ "Motivo: \"%s\"" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0.1 gradi" #~ msgid "Ma&ximum undo items:" #~ msgstr "Limite ma&x annullamenti:" #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Mostra ratnest impronte" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Mostra (o no) la ratnest locale relativa ad una impronta, mentre la " #~ "sposta.\n" #~ "Questa ratsnest è utile durante il piazzamento di un'impronta." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Usa il pulsante centrale del mouse per il pan" #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "Usa il trascinamento con il tasto centrale del mouse per il pan" #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Limi&ta il pan alla dimensione dello scorrimento" #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Pan del pulsante centrale del mouse limitato dalla dimensione della barra " #~ "di scorrimento corrente" #~ msgid "Advanced/Developer" #~ msgstr "Avanzato/Sviluppo" #~ msgid "Dump zone geometry to files when filling" #~ msgstr "Scarica la geometria su file durante lo riempimento" #~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" #~ msgstr "Percorso predefinito (dalla variabile ambiente KISYS3DMOD)" #~ msgid "3D Scale and Position" #~ msgstr "Posizione e scala 3D" #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "Scala forma:" #~ msgid "Shape Offset (inch):" #~ msgstr "Scostamento forma (pollici):" #~ msgid "Shape Rotation (degrees):" #~ msgstr "Rotazione forma (gradi):" #~ msgid "3D settings" #~ msgstr "Impostazioni 3D" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Nuovo orientamento (risoluzione 0.1 grado)" #~ msgid "Filter to select footprints by reference" #~ msgstr "Filtra per selezionare le impronte per riferimento" #~ msgid "Include Locked Footprints" #~ msgstr "Includi impronte bloccate" #~ msgid "Force locked footprints to be modified" #~ msgstr "Forza la modifica delle impronte bloccate" #~ msgid "Text line width" #~ msgstr "Larghezza linea testo" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Opzioni generali:" #~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" #~ msgstr "Elementi annullabili ma&x (0 = illimitati):" #~ msgid "actions" #~ msgstr "azioni" #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Used mostly by users who make themselves the boards." #~ msgstr "" #~ "Non raccomandato.\n" #~ "Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono le schede." #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers." #~ msgstr "" #~ "Non raccomandato.\n" #~ "Usarlo solo per fabbricanti di circuiti stampati che non accettano " #~ "intestazioni complete." #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu " #~ "one file" #~ msgstr "" #~ "Non raccomandato.\n" #~ "Usato solo per i fabbricanti di circuiti stampati che richiedono fori, " #~ "metallizzati e non, in un unico file." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" #~ "(like a old ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda\n" #~ "(come i vecchi connettori PC ISA bus)" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "Forma 3D:" #~ msgid "Use a path relative to '%s'?" #~ msgstr "Usare un percorso relativo a \"%s\"?" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "File di rapporto DRC (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "remove vias on pads with a through hole" #~ msgstr "Rimuove i Via su piazzole con foro passante" #~ msgid "D&elete unconnected tracks" #~ msgstr "Cancella piste non conness&e" #~ msgid "delete track segment having a dangling end" #~ msgstr "Cancella segmenti di piste non terminati" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0.1 deg" #~ msgid "HPGL pen overlay constrained." #~ msgstr "Sovrapposizione penna HPGL limitata." #~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "Impostare l'orientamento impronte a %.1f?" #~ msgid "Bad value for footprints orientation" #~ msgstr "Valore errato di orientamento impronte" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda " #~ "(come i vecchi connetori ISA PC bus )" #~ msgid "Orientation (0.1 deg):" #~ msgstr "Orientamento (0.1 deg):" #~ msgid "Defined holes" #~ msgstr "Fori definiti" #~ msgid "Show Via Holes:" #~ msgstr "Mostra fori via:" #~ msgid "" #~ "Show or hide via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Mostra o nascondi i fori dei via.\n" #~ "Se fori definiti è selezionata, vengono mostrati solo i fori di " #~ "dimensione non predefinita" #~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Rotazione (in 0.1 gradi):" #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "" #~ "Usare le estensione convenzionali Gerber Protel - .GBL, .GTL, ecc. ..." #~ msgid "Include extended attributes" #~ msgstr "Includi estensioni attributi" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" #~ msgstr "Includi attributi estesi (formato file Gerber X2) nel file Gerber" #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "Sovrapposizione penna" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Imposta la sovrapposizione penna per i riempimenti" #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "Impossibile rendere il percorso relativo. Volume di destinazione diverso " #~ "da quello del file della scheda! " #~ msgid "Priority level:" #~ msgstr "Livello priorità:" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Orientamento impronte" #~ msgid "The original site of the KiCad project founder" #~ msgstr "Il sito originale del fondatore del progetto KiCad" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "Repository con librerie di componenti aggiuntivi" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Riportare problemi incontrati" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Segnalare un idea di miglioramento" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "Collegamenti a gruppi utenti KiCad, tutoria e molto altro" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "File macro KiCad registrate (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "E&lenco tasti corrente" #~ msgid "Copy &Version Information" #~ msgstr "Copia le informazioni di &versione" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Copia la stringa di versione negli appunti per la segnalazione difetti" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Informazioni di versione (copiate negli appunti)" #~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." #~ msgstr "" #~ "Selezionare una riga e premere una nuova combinazione di tasti per " #~ "modificare l'associazione." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Informazioni..." #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "" #~ "I fogli degli schemi elettrici possono essere annidati solo di %d livelli." #~ msgid "App&end Schematic Sheet" #~ msgstr "Accoda sch&ema elettrico" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "Accoda schema elettrico al progetto corrente" #~ msgid "Set &Colors Scheme" #~ msgstr "Imposta lo schema &colori" #~ msgid "Set color preferences" #~ msgstr "Imposta le preferenze di colore" #~ msgid "A&ssign Component Footprint" #~ msgstr "A&ssegna impronte componenti" #~ msgid "&Layout Printed Circuit Board" #~ msgstr "Rea&lizzazione circuito stampato" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Pronto\n" #~ "Cartella progetto: \"%s\"\n" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Ruota blocco antiorario" #~ msgid "Part Library Editor: " #~ msgstr "Editor parti delle librerie: " #~ msgid "&Delete Markers" #~ msgstr "Elimina marcatori" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Esegui" #~ msgid "Assign Footprint" #~ msgstr "Assegna impronta" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Prefisso di riferimento 'U' e 'IC' con 'X'" #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Usa il numero collegamento come nome" #~ msgid "&Default bus thickness:" #~ msgstr "Spessore bus pre&definito:" #~ msgid "D&efault line thickness:" #~ msgstr "Sp&essore linea predefinito:" #~ msgid "De&fault text size:" #~ msgstr "Dimensioni testo prede&finite:" #~ msgid "&Part id notation:" #~ msgstr "Notazione id &parte:" #~ msgid "Sho&w hidden pins" #~ msgstr "Mostra pin nascosti" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "&Usa il tasto centrale del mouse per il pan" #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "&Limita pan alla dimensione dello scorrimento" #~ msgid "Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Pan mentre si sposta un o&ggetto" #~ msgid "Field Settings" #~ msgstr "Impostazioni campo" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "&Nome" #~ msgid "D&efault Value" #~ msgstr "Valore pr&edefinito" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Nomi campi modello" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Nascosto" #~ msgid "Search the current &sheet onl&y" #~ msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "Colori Eeschema" #~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S" #~ msgstr "&Salva le modifiche\tCtrl+S" #~ msgid "&Save Project File" #~ msgstr "&Salva il file progetto" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Salva i cambiamenti al file di configurazione del progetto" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Progetto: \"%s\"" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[nessun progetto]" #~ msgid "Filter footprint list by keywords" #~ msgstr "Filtra lista impronte per parolachiave" #~ msgid "Edits sent to Eeschema" #~ msgstr "Modifiche inviate a Eeschema" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Usa il tasto centrale del mouse per il pan" #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Limita il pan alla dimensione dello scorrimento" #~ msgid "Build time %.3f s" #~ msgstr "Tempo creazione %.3f s" #~ msgid "Build layer %s" #~ msgstr "Creazione strato %s" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Carica forma 3D" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines.\n" #~ "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "Impossibile calcolare i bordi della scheda.\n" #~ "Ripiego sull'uso il riquadro limite della scheda." #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Zoom: %3.1f" #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "" #~ "Imposta le opzioni di visualizzazione e la visibilità di alcuni strati" #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Crea immagine (formato PNG)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Crea immagine (formato JPEG)" #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Applica motivi a griglia/nuvola alla scheda, maschera di saldatura e " #~ "serigrafia" #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Render delle normali morbide" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Usa normali del modello" #~ msgid "Render Material Properties" #~ msgstr "Render delle proprietà del materiale" #~ msgid "Show Copper &Thickness" #~ msgstr "Mos&tra lo spessore rame" #~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers" #~ msgstr "Mostra gli strati &commenti e grafica" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Nessuno strumento" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Strumento " #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "File non trovati" #~ msgid "Tool definition <%c> not supported" #~ msgstr "Definizione dello strumento <%c> non supportata" #~ msgid "Tool <%d> not defined" #~ msgstr "Strumento <%d> non definito" #~ msgid "D Code" #~ msgstr "Codice D" #~ msgid "&Clear Layer" #~ msgstr "&Ripulisci strato" #~ msgid "Clear current layer" #~ msgstr "Ripulisci lo strato corrente" #~ msgid "Layer %d not in use" #~ msgstr "Strato %d non in uso" #~ msgid "(with X2 Attributes)" #~ msgstr "(con attributi X2)" #~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" #~ msgstr "Strato %d (%s, %s, %s)" #~ msgid "Layer %d (%s, %s)" #~ msgstr "Strato %d (%s, %s)" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "Strato %d *" #~ msgid "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ "da %s : %s" #~ msgid "" #~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n" #~ "'%s'\n" #~ "line %d\n" #~ "offset %d\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "ERRORE_ANALISI: %s in ingresso/sorgente\n" #~ "'%s'\n" #~ "linea %d\n" #~ "scostamento %d\n" #~ "da %s : %s"