msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-15 12:12+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: kicad team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-sourceforge/trunk/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: pcbnew/gendrill.cpp:27 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:319 msgid "Save Drill File" msgstr "Sauver Fichier de Perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:330 #: pcbnew/gendrill.cpp:818 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: pcbnew/gendrill.cpp:389 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:390 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/gendrill.cpp:395 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:396 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:745 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:750 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:763 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Sauver Plan de Perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:774 msgid "Unable to create file" msgstr "Impossible de créer le fichier" #: pcbnew/gendrill.cpp:801 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Fichiers rapport de perçage (.rpt)*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:807 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage" #: pcbnew/via_edit.cpp:54 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "Valeur incorrecte pour perçage. Pas de changement pour la via" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:177 msgid "COTATION" msgstr "COTATION" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:179 msgid "PCB Text" msgstr "Texte PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:187 msgid "No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:189 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192 msgid "Orient" msgstr "Orient" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:195 msgid "Width" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:198 msgid "H Size" msgstr "Taille H" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:201 msgid "V Size" msgstr "Taille V" #: pcbnew/edit.cpp:183 msgid "Module Editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/edit.cpp:262 msgid "Add Tracks" msgstr "Addition de Pistes" #: pcbnew/edit.cpp:271 msgid "Add Zones" msgstr "Addition de Zones" #: pcbnew/edit.cpp:273 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!" #: pcbnew/edit.cpp:279 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/edit.cpp:283 msgid "Adjust Zero" msgstr "Ajuster Zéro" #: pcbnew/edit.cpp:289 msgid "Add Graphic" msgstr "Addition éléments graphiques" #: pcbnew/edit.cpp:293 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/edit.cpp:297 msgid "Add Modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/edit.cpp:301 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajout de cotes" #: pcbnew/edit.cpp:309 msgid "Net Highlight" msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #: pcbnew/edit.cpp:313 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/edit.cpp:609 msgid "Delete item" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/modules.cpp:83 #: pcbnew/librairi.cpp:523 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: pcbnew/modules.cpp:83 msgid "Search footprint" msgstr "Cherche Module" #: pcbnew/modules.cpp:311 msgid "Delete Module" msgstr "Supprimer Module" #: pcbnew/modules.cpp:312 msgid "Value " msgstr "Valeur " #: pcbnew/librairi.cpp:33 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Kicad fichiers export modules (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:68 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importer Module" #: pcbnew/librairi.cpp:80 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr " fichier %s non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:100 msgid "Not a module file" msgstr "N'est pas un fichier de Modules" #: pcbnew/librairi.cpp:176 msgid "Create New Library" msgstr "Créer un Nouvelle Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:176 msgid "Export Module" msgstr "Exporter Module" #: pcbnew/librairi.cpp:190 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Incapable de créer <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:210 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Module exporté en fichier <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:233 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:244 msgid "Library " msgstr "Librairie " #: pcbnew/librairi.cpp:244 msgid " not found" msgstr " non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:255 msgid "Not a Library file" msgstr "N'est pas un fichier Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:284 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Module [%s] non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:297 #: pcbnew/librairi.cpp:446 #: pcbnew/librairi.cpp:601 #: pcbnew/librairi.cpp:804 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: pcbnew/librairi.cpp:382 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:409 msgid " No modules to archive!" msgstr "Pas de Modules à archiver" #: pcbnew/librairi.cpp:416 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:433 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?" #: pcbnew/librairi.cpp:512 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Librairie %s non trouvée" #: pcbnew/librairi.cpp:523 msgid "Save module" msgstr "Sauver Module" #: pcbnew/librairi.cpp:533 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:543 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:572 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Module existe\n" " Ligne " #: pcbnew/librairi.cpp:694 msgid "Component " msgstr "Composant" #: pcbnew/librairi.cpp:695 msgid " added in " msgstr " ajouté dans " #: pcbnew/librairi.cpp:695 msgid " replaced in " msgstr " remplacé dans " #: pcbnew/librairi.cpp:722 msgid "Module Reference:" msgstr "Référence Module" #: pcbnew/librairi.cpp:722 msgid "Module Creation" msgstr "Création de Module" #: pcbnew/librairi.cpp:724 msgid "No reference, aborted" msgstr "Pas de référence, abandon" #: pcbnew/librairi.cpp:770 msgid "Active Lib:" msgstr "Librairie Active:" #: pcbnew/librairi.cpp:782 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Editeur de modules (lib: " #: pcbnew/librairi.cpp:797 msgid "Library exists " msgstr "Librairie existante " #: pcbnew/librairi.cpp:812 msgid "Create error " msgstr "Erreur en création " #: pcbnew/autorout.cpp:72 msgid "Net not selected" msgstr "Net non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:80 msgid "Module not selected" msgstr "Module non selectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage" #: pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "Place Cells" #: pcbnew/muonde.cpp:237 msgid "Length(inch):" msgstr "Longueur (pouces):" #: pcbnew/muonde.cpp:237 #: pcbnew/muonde.cpp:243 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: pcbnew/muonde.cpp:243 msgid "Length(mm):" msgstr "Long. (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:251 #: pcbnew/muonde.cpp:708 #: pcbnew/muonde.cpp:721 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/muonde.cpp:259 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/muonde.cpp:280 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande" #: pcbnew/muonde.cpp:291 #, c-format msgid "Segm count = %d, Length = " msgstr "Nbr segm = %d, Longueur = " #: pcbnew/muonde.cpp:669 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/muonde.cpp:674 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:680 msgid "Arc Stub" msgstr "Arc Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:695 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:701 msgid " (inch):" msgstr " (pouce):" #: pcbnew/muonde.cpp:703 #: pcbnew/muonde.cpp:718 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/muonde.cpp:717 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Angle (0.1deg):" #: pcbnew/muonde.cpp:848 msgid "Complex shape" msgstr "Forme complexe" #: pcbnew/muonde.cpp:866 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/muonde.cpp:870 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: pcbnew/muonde.cpp:874 msgid "Read Shape Descr File..." msgstr "Lire fichier de description de forme..." #: pcbnew/muonde.cpp:878 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/muonde.cpp:878 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/muonde.cpp:878 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: pcbnew/muonde.cpp:880 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/muonde.cpp:885 msgid "Size" msgstr "Taille " #: pcbnew/muonde.cpp:946 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/muonde.cpp:962 msgid "File not found" msgstr "fichier non trouvé" #: pcbnew/muonde.cpp:1069 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle" #: pcbnew/muonde.cpp:1074 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points" #: pcbnew/muonde.cpp:1181 msgid "No pad for this module" msgstr "Pas de pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:1186 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Seulement un pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:1200 msgid "Gap (mm):" msgstr "Gap (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:1200 #: pcbnew/muonde.cpp:1206 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Créer Gap MicroOnde " #: pcbnew/muonde.cpp:1206 msgid "Gap (inch):" msgstr "Gap (inch):" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:207 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"référence\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:227 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"valeur\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:268 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"texte module\" de %s." #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtre pour nets:" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Net Filter" msgstr "Filtre Equipot" #: pcbnew/surbrill.cpp:37 msgid "List Nets" msgstr "Liste équipots" #: pcbnew/pcbframe.cpp:306 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:307 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: pcbnew/pcbframe.cpp:412 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active" #: pcbnew/pcbframe.cpp:413 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:424 msgid "Polar Coords not show" msgstr "Coord Polaires non affichées" #: pcbnew/pcbframe.cpp:425 msgid "Display Polar Coords" msgstr "Affichage coord Polaires" #: pcbnew/pcbframe.cpp:430 msgid "Grid not show" msgstr "Grille non montrée" #: pcbnew/pcbframe.cpp:430 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher grille" #: pcbnew/pcbframe.cpp:439 msgid "Hide General ratsnest" msgstr "Ne pas afficher le chevelu général" #: pcbnew/pcbframe.cpp:440 msgid "Show General ratsnest" msgstr "Afficher le chevelu général" #: pcbnew/pcbframe.cpp:446 msgid "Hide Module ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module" #: pcbnew/pcbframe.cpp:447 msgid "Show Module ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/pcbframe.cpp:454 msgid "Disable Auto Delete old Track" msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/pcbframe.cpp:455 msgid "Enable Auto Delete old Track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/pcbframe.cpp:462 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "Afficher pastilles en contour" #: pcbnew/pcbframe.cpp:463 msgid "Show pads filled mode" msgstr "Afficher pastilles en mode plein" #: pcbnew/pcbframe.cpp:469 msgid "Show Tracks Sketch mode" msgstr "Afficher pistes en contour" #: pcbnew/pcbframe.cpp:470 msgid "Show Tracks filled mode" msgstr "Afficher pistes en mode plein" #: pcbnew/pcbframe.cpp:476 msgid "Normal Contrast Mode Display" msgstr "Mode d'affichage Contraste normal" #: pcbnew/pcbframe.cpp:477 msgid "Hight Contrast Mode Display" msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste" #: pcbnew/pcbframe.cpp:490 msgid "Track" msgstr "Piste" #: pcbnew/pcbframe.cpp:522 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/pcbframe.cpp:594 #: pcbnew/moduleframe.cpp:391 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte" #: pcbnew/pcbframe.cpp:598 #: pcbnew/moduleframe.cpp:395 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: pcbnew/clean.cpp:180 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Suppression Pistes non connectées:" #: pcbnew/clean.cpp:197 msgid "ViaDef" msgstr "ViaDef" #: pcbnew/clean.cpp:414 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Nettoyage segments nulls" #: pcbnew/clean.cpp:506 msgid "Merging Segments:" msgstr "Fusionner Segments:" #: pcbnew/clean.cpp:508 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: pcbnew/clean.cpp:508 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:524 msgid "Merge: " msgstr "Fusionner: " #: pcbnew/clean.cpp:754 msgid "DRC Control:" msgstr "Contrôle DRC:" #: pcbnew/clean.cpp:759 msgid "NetCtr" msgstr "NetCtr" #: pcbnew/clean.cpp:1104 msgid "Centre" msgstr "Centre" #: pcbnew/clean.cpp:1104 msgid "0 " msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:1115 msgid "Pads: " msgstr "Pastilles: " #: pcbnew/clean.cpp:1119 msgid "Max" msgstr "Max" #: pcbnew/clean.cpp:1122 msgid "Segm" msgstr "Segm" #: pcbnew/plotgerb.cpp:102 msgid "unable to create file " msgstr "Impossible de créer fichier " #: pcbnew/plotgerb.cpp:114 msgid "File" msgstr "Fichier" #: pcbnew/plotgerb.cpp:800 #, c-format msgid "unable to reopen file <%s>" msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>" #: pcbnew/editmod.cpp:147 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Le texte est la REFERENCE!" #: pcbnew/editmod.cpp:152 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Le texte est la VALEUR!" #: pcbnew/loadcmp.cpp:105 msgid "Place module" msgstr "Place module" #: pcbnew/loadcmp.cpp:209 #: pcbnew/loadcmp.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Librairie %s non trouvée" #: pcbnew/loadcmp.cpp:211 #: pcbnew/loadcmp.cpp:222 #: pcbnew/loadcmp.cpp:238 #: pcbnew/loadcmp.cpp:362 #: pcbnew/loadcmp.cpp:398 msgid "Library Load Error" msgstr "Erreur en Chargement de librairie" #: pcbnew/loadcmp.cpp:220 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Ne peu ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:227 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Examen Lib: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:236 #: pcbnew/loadcmp.cpp:396 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> n'est pas un fichier librarire de modules Kicad PCB valide." #: pcbnew/loadcmp.cpp:303 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Module <%s> non trouvé" #: pcbnew/loadcmp.cpp:387 msgid " loaded" msgstr " chargé" #: pcbnew/loadcmp.cpp:458 #: pcbnew/loadcmp.cpp:610 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Modules [%d éléments]" #: pcbnew/controle.cpp:172 msgid "Selection Clarification" msgstr "Clarification de la Sélection" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pads non connectés" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Piste près d'un trou" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Piste près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Piste près d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Via proche d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Via près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Deux extrémités de pistes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Cela semble incorrect" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perçage via > diamètre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Hole near pad" msgstr "Trou près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Hole near track" msgstr "Trou près d'une piste" #: pcbnew/moduleframe.cpp:228 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?" #: pcbnew/swap_layers.cpp:72 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permutte couches" #: pcbnew/swap_layers.cpp:193 #: pcbnew/swap_layers.cpp:198 #: pcbnew/swap_layers.cpp:281 msgid "No Change" msgstr "Garder" #: pcbnew/swap_layers.cpp:225 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:229 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: pcbnew/swap_layers.cpp:271 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement" #: pcbnew/hotkeys.cpp:471 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé" #: pcbnew/hotkeys.cpp:643 msgid "Delete module?" msgstr "Effacer Module?" #: pcbnew/deltrack.cpp:145 msgid "Delete NET ?" msgstr "Supprimer Net ?" #: pcbnew/find.cpp:116 msgid "Marker found" msgstr "Marqueur trouvé" #: pcbnew/find.cpp:118 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> trouvé" #: pcbnew/find.cpp:131 msgid "Marker not found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:133 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:240 msgid "Item to find:" msgstr "Elément à chercher:" #: pcbnew/find.cpp:261 msgid "Find Item" msgstr "Chercher Item" #: pcbnew/find.cpp:267 msgid "Find Next Item" msgstr "Chercher Item Suivant" #: pcbnew/find.cpp:276 msgid "Find Marker" msgstr "Chercher Marqueur" #: pcbnew/find.cpp:282 msgid "Find Next Marker" msgstr "Marqueur Suivant" #: pcbnew/cross-probing.cpp:59 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:61 #: pcbnew/cross-probing.cpp:105 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:108 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:114 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:829 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/router.cpp:65 msgid "Unable to create temporary file " msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire " #: pcbnew/router.cpp:70 msgid "Create temporary file " msgstr "Création fichier temporaire " #: pcbnew/router.cpp:573 msgid "Unable to find data file " msgstr "Impossible de trouver le fichier de données " #: pcbnew/router.cpp:579 msgid "Reading autorouter data file " msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur" #: pcbnew/edgemod.cpp:205 msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr" #: pcbnew/edgemod.cpp:247 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:247 msgid "Edge Width" msgstr "Epaisseur Contour" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Nombre incorrect, pas de changement" #: pcbnew/ioascii.cpp:167 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Statique" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Supprimer vias sur pads traversants" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Compacter Segments" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Suppression Pistes non connectées" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Connection aux pads" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Nettoyage PCB" #: pcbnew/set_grid.cpp:124 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: pcbnew/set_grid.cpp:125 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:127 msgid "Grid Size Units" msgstr "Unités taille Grille" #: pcbnew/set_grid.cpp:133 msgid "User Grid Size X" msgstr "Grille perso dim X" #: pcbnew/set_grid.cpp:139 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Grille perso dim Y" #: pcbnew/solve.cpp:240 msgid "Abort routing?" msgstr "Arrêter le routage?" #: pcbnew/automove.cpp:209 msgid "No Modules!" msgstr "Pas de Modules!" #: pcbnew/automove.cpp:213 msgid "Move Modules ?" msgstr "Déplacer Modules ?" #: pcbnew/automove.cpp:222 msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules" msgstr "Autoplace modules: Pas de contours sur pcb. Impossible de placer les modules" #: pcbnew/affiche.cpp:35 msgid "Net Name" msgstr "Nom Equipot" #: pcbnew/affiche.cpp:37 msgid "No Net (not connected)" msgstr "Pas de Net (non connecté)" #: pcbnew/affiche.cpp:40 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/affiche.cpp:53 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/affiche.cpp:67 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/affiche.cpp:70 msgid "Net Length" msgstr "Long. Net" #: pcbnew/block.cpp:125 msgid "Include Modules" msgstr "Inclure Modules" #: pcbnew/block.cpp:129 msgid "Include tracks" msgstr "Inclure Pistes" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include zones" msgstr "Inclure zones" #: pcbnew/block.cpp:138 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Inclure Texte sur couches cuivre" #: pcbnew/block.cpp:142 msgid "Include drawings" msgstr "Inclure tracés" #: pcbnew/block.cpp:146 msgid "Include board outline layer" msgstr "Inclure couche contour pcb" #: pcbnew/block.cpp:453 msgid "Delete Block" msgstr "Effacer Bloc" #: pcbnew/block.cpp:557 msgid "Delete zones" msgstr "SuppressionZones" #: pcbnew/block.cpp:605 msgid "Rotate Block" msgstr "Rotation Bloc" #: pcbnew/block.cpp:662 msgid "Zone rotation" msgstr "Rotation Zones" #: pcbnew/block.cpp:768 msgid "Block mirroring" msgstr "Bloc Miroir" #: pcbnew/block.cpp:953 msgid "Move Block" msgstr "Déplacer Bloc" #: pcbnew/block.cpp:1099 msgid "Copy Block" msgstr "Copie Bloc" #: pcbnew/cotation.cpp:84 msgid "Dimension properties" msgstr "Propriétés des Cotes" #: pcbnew/cotation.cpp:113 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: pcbnew/cotation.cpp:132 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Pistes et vias:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:114 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:114 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Nouvelle piste" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Montrer Isolation Piste:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n" "Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Trous définis" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Montrer trous des vias:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Montrer (ou non) le perçage des vias.\n" "Si Trours Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Nom Equipots:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Ne pas montrer" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "Sur pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "Sur pistes" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "Sur pads et pistes" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Montrer Noms d'Equipotentielles:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Modules:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:114 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Contours modules:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Texts:" msgstr "Textes:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Options Pads:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Forme Pads:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 msgid "Show pad clearance" msgstr "Montrer isolation" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94 msgid "Show pad number" msgstr "Afficher le n° de pad" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Montrer non conn" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "Others:" msgstr "Autres:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116 msgid "Display other items:" msgstr "Afficher autres éléments" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Show page limits" msgstr " Afficher limites de page" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194 msgid "Graphics:" msgstr "Eléments graphiques;" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Epaisseur segm graphique" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204 msgid "Board Edges Width" msgstr "Epaiss. contour pcb" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210 msgid "Copper Text Width" msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216 msgid "Text Size V" msgstr "Hauteur texte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222 msgid "Text Size H" msgstr "Largeur texte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230 msgid "Modules:" msgstr "Modules: " #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234 msgid "Edges Module Width" msgstr "Epaiss. contour module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240 msgid "Text Module Width" msgstr "Epaisseur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246 msgid "Text Module Size V" msgstr "Hauteur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252 msgid "Text Module Size H" msgstr "Largeur Texte Module" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105 msgid "Items to delete" msgstr "Eléments à effacer" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109 msgid "Delete Zones" msgstr "Effacer Zones" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113 msgid "Delete Texts" msgstr "Effacer Textes" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117 msgid "Delete Edges" msgstr "Effacements des contours" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121 msgid "Delete Drawings" msgstr "Effacement éléments de tracé" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125 msgid "Delete Modules" msgstr "Effacement des Modules" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129 msgid "Delete Tracks" msgstr "Effacer Pistes" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133 msgid "Delete Markers" msgstr "Effacer Marqueurs" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137 msgid "Clear Board" msgstr "Effacement du C.I." #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144 msgid "Track Filter" msgstr "Filtre Piste" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Inclure Pistes Autoroutées" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Inclure Pistes Verrouillées" #: pcbnew/editedge.cpp:138 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé" #: pcbnew/editedge.cpp:144 msgid "Segment is being edited" msgstr "Segment en cours d'édition" #: pcbnew/editedge.cpp:148 msgid "Delete Layer " msgstr "Effacer Couche" #: pcbnew/specctra_import.cpp:76 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:103 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver" #: pcbnew/specctra_import.cpp:105 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fixer le problème et recommencer." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import.cpp:203 #: pcbnew/specctra_import.cpp:311 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 #: pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, c-format msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" msgstr "Forme via non supportée: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:362 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Le fichier Session a une 'reference' à un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:538 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la mire" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "Forme +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "Forme X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Forme Mire:" #: pcbnew/xchgmod.cpp:89 msgid "Exchange Modules" msgstr "Echange modules:" #: pcbnew/xchgmod.cpp:116 msgid "Change module" msgstr "Change module" #: pcbnew/xchgmod.cpp:122 msgid "Change same modules" msgstr "Change modules id." #: pcbnew/xchgmod.cpp:128 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Ch. module+valeur id." #: pcbnew/xchgmod.cpp:134 msgid "Change all" msgstr "Change tous" #: pcbnew/xchgmod.cpp:140 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Liste modules" #: pcbnew/xchgmod.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: pcbnew/xchgmod.cpp:151 msgid "Current Module" msgstr "Module courant" #: pcbnew/xchgmod.cpp:158 msgid "Current Value" msgstr "Valeur courante" #: pcbnew/xchgmod.cpp:165 msgid "New Module" msgstr "Nouveau Module" #: pcbnew/xchgmod.cpp:236 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr " fichier %s non trouvé" #: pcbnew/xchgmod.cpp:250 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossible de créer fichier <%s>" #: pcbnew/xchgmod.cpp:358 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:365 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:429 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Change TOUS les modules ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:491 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Change module %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:640 msgid "Component files (." msgstr "Fichiers de composant (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:643 msgid "Save Component Files" msgstr "Sauver Fichier Composant" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:74 msgid "Read Project File" msgstr "Lire Fichier Projet" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:84 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:209 msgid "Save Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet" #: pcbnew/class_track.cpp:868 #: pcbnew/class_board_item.cpp:173 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: pcbnew/class_track.cpp:876 msgid "Type" msgstr "Type" #: pcbnew/class_track.cpp:893 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/class_track.cpp:899 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/class_track.cpp:904 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_track.cpp:906 #: pcbnew/class_board_item.cpp:26 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: pcbnew/class_track.cpp:908 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/class_track.cpp:916 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: pcbnew/class_track.cpp:929 #: pcbnew/class_module.cpp:960 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_track.cpp:953 msgid "Diam" msgstr "Diam" #: pcbnew/class_track.cpp:960 #: pcbnew/class_track.cpp:965 msgid "Drill" msgstr "Perçage" #: pcbnew/class_module.cpp:930 msgid "Last Change" msgstr "Last Change" #: pcbnew/class_module.cpp:936 msgid "Netlist path" msgstr "Chemin Netliste " #: pcbnew/class_module.cpp:967 msgid "Module" msgstr "Module" #: pcbnew/class_module.cpp:970 msgid "3D-Shape" msgstr "Forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:974 msgid "Doc: " msgstr "Doc: " #: pcbnew/class_module.cpp:975 msgid "KeyW: " msgstr "KeyW: " #: pcbnew/globaleditpad.cpp:76 msgid "Edit Pads Global" msgstr "Pads: Edition globale" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:93 msgid "Pad Settings..." msgstr "Caract pad ..." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:99 msgid "Change Module" msgstr "Change module" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:105 msgid "Change ID Modules" msgstr "Change Modules ident." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:117 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtre Pad :" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:121 msgid "Shape Filter" msgstr "Filtre sur forme" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:126 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtre sur couche" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:131 msgid "Orient Filter" msgstr "Filtre Orientation" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:138 msgid "Change Items :" msgstr "Eléments à changer:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:142 msgid "Change Size" msgstr "Change Taille" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:147 msgid "Change Shape" msgstr "Change Forme" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:152 msgid "Change Drill" msgstr "Change Perçage" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:157 msgid "Change Orientation" msgstr "Change Orientation" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/class_board_item.cpp:25 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: pcbnew/class_board_item.cpp:57 msgid "Net" msgstr "Net" #: pcbnew/class_board_item.cpp:62 msgid "Footprint" msgstr "Module" #: pcbnew/class_board_item.cpp:68 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_board_item.cpp:71 msgid "all copper layers" msgstr "Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:76 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid ") of " msgstr ") de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:81 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Pcb Graphic" #: pcbnew/class_board_item.cpp:83 #: pcbnew/class_board_item.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "Long.:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 #: pcbnew/class_board_item.cpp:93 #: pcbnew/class_board_item.cpp:133 #: pcbnew/class_board_item.cpp:169 #: pcbnew/class_board_item.cpp:185 #: pcbnew/class_board_item.cpp:213 #: pcbnew/class_board_item.cpp:230 msgid " on " msgstr " sur " #: pcbnew/class_board_item.cpp:88 msgid "Pcb Text" msgstr "Texte Pcb" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: pcbnew/class_board_item.cpp:104 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: pcbnew/class_board_item.cpp:104 #: pcbnew/class_board_item.cpp:110 #: pcbnew/class_board_item.cpp:120 msgid " of " msgstr " de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:109 msgid "Text" msgstr "Texte" #: pcbnew/class_board_item.cpp:117 msgid "Graphic" msgstr "Graphique" #: pcbnew/class_board_item.cpp:134 #: pcbnew/class_board_item.cpp:205 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:139 msgid "Zone Outline" msgstr "Contour de Zone" #: pcbnew/class_board_item.cpp:144 msgid "(Cutout)" msgstr "(Cutout)" #: pcbnew/class_board_item.cpp:154 msgid "Not on copper layer" msgstr "Pas sur Couches Cuivre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:167 msgid "Not Found" msgstr " Non Trouvé" #: pcbnew/class_board_item.cpp:195 msgid "Blind/Buried" msgstr "Borgne/Aveugle" #: pcbnew/class_board_item.cpp:197 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:220 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: pcbnew/class_board_item.cpp:225 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: pcbnew/class_board_item.cpp:230 msgid "Target" msgstr "Mire" #: pcbnew/class_board_item.cpp:231 msgid "size" msgstr "dimension" #: pcbnew/pcbnew.cpp:103 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?" #: pcbnew/netlist.cpp:137 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netliste %s non trouvée" #: pcbnew/netlist.cpp:192 msgid "Read Netlist " msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:354 msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?" msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste ?" #: pcbnew/netlist.cpp:504 #, c-format msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Composant [%s] err: module est <%s> et netliste dit <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:545 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Composant [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:615 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:642 msgid "No Modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:657 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/netlist.cpp:706 msgid "No modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:716 msgid "No modules in NetList" msgstr "Pas de modules en Netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:719 msgid "Check Modules" msgstr "Contrôle Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:722 msgid "Duplicates" msgstr "Doubles" #: pcbnew/netlist.cpp:740 msgid "Lack:" msgstr "Manque:" #: pcbnew/netlist.cpp:762 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Pas en Netliste:" #: pcbnew/netlist.cpp:908 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib." #: pcbnew/netlist.cpp:1044 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie" #: pcbnew/onleftclick.cpp:179 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:202 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:286 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Cotation non autorisée sur Couches Cuivre" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:32 msgid "&New Board" msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:33 msgid "Clear old board and initialize a new one" msgstr "Effacer ancien C.I. et créer un nouveau" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:38 msgid "&Load Board" msgstr "Charger Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:39 msgid "Delete old board and load new board" msgstr "Effacer ancien C.I. et charger un nouveau" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:44 msgid "Append Board" msgstr "Ajouter Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:45 msgid "Add board to old board" msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:50 msgid "&Rescue" msgstr "&Secours" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:51 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:56 msgid "&Previous Version" msgstr "&Précédente Version" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:57 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:64 msgid "&Save Board\tCtrl-S" msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:64 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:69 msgid "Save Board as..." msgstr "Sauver C.I. sous.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:70 msgid "Save current board as.." msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:76 msgid "P&rint" msgstr "Imp&rimer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:77 msgid "Print pcb board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:81 msgid "Print S&VG" msgstr "Impression S&VG" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:82 msgid "Plot pcb board in SVG format" msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:87 msgid "&Plot" msgstr "&Tracer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:88 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" msgstr "Tracer ( format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:97 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:98 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:103 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:103 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "Exporter en Format GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:108 msgid "&Module Report" msgstr "Rapport &Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "Create a board report (footprint report)" msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:113 msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:114 msgid "Export board" msgstr "Exporter le C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:122 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:123 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) " #: pcbnew/menubarpcb.cpp:135 msgid "Import" msgstr "Importer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:136 msgid "Import files" msgstr "Importer fichiers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:144 msgid "Add New Footprints" msgstr "Ajouter Nouveaux Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:145 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:149 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Créer Archive des Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:150 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (ancienne librairie supprimée)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:155 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiver Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:161 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:162 msgid "Quit PCBNEW" msgstr "Quitter PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:172 msgid "&Library" msgstr "&Librairie" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:173 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Sélectionner les librairies , répertoires et autres" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:177 msgid "&Colors and Visibility" msgstr "&Couleurs et Visibilité" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:178 msgid "Select colors and visibilty of layers and some items" msgstr "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains éléments du C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:182 msgid "&General" msgstr " &Général " #: pcbnew/menubarpcb.cpp:183 msgid "Select general options for PCBNEW" msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:187 msgid "&Display" msgstr "&Affichage" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:188 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:198 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:199 msgid "Save application preferences" msgstr "Sauver les préférences de l'application" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:203 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:204 msgid "Read application preferences" msgstr "Lire les préférences de l'application" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:217 msgid "Tracks and Vias" msgstr "Pistes et Vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:218 msgid "Adjust size and width for tracks and vias" msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:222 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:223 msgid "Adjust User Grid" msgstr "Ajuster Grille utilisateur" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:228 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Textes et Tracés" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:229 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:234 msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:239 msgid "&Save Setup" msgstr "&Sauver Options" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:240 msgid "Save options in current directory" msgstr "Sauver les options en répertoire de travail" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:249 msgid "Generate &Modules Position" msgstr "Créer &Modules Position" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:250 msgid "Generate modules position file" msgstr "Gen fichier Position des Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:255 msgid "Create &Drill File" msgstr "Créer &Fichier de Perçage" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:256 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:261 msgid "Create &Component File" msgstr "Créer &Fichier Cmp" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:262 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "Recréer le fichier .cmp pour CvPcb" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:267 msgid "Create &BOM File" msgstr "Créer Fichier Liste du &Matériel" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:268 msgid "Recreate .csv file for CvPcb" msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:277 msgid "Global &Deletions" msgstr "Effacements &Généraux" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:278 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:283 msgid "&List Nets" msgstr "Liste Equipots" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:284 msgid "List nets (names and id)" msgstr "Lister équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:289 msgid "&Track Operations" msgstr "Opéra&tions sur Pistes" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:290 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:295 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Permutte Couches" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:296 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Permutation de couches" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:304 msgid "&Contents" msgstr "&Contenu" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:305 msgid "Open the PCBNEW manual" msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:309 msgid "&About PCBNEW" msgstr "&Au Sujet de PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:310 msgid "About PCBNEW printed circuit board designer" msgstr "Au Sujet de PCBNEW outil de conception de C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:319 msgid "3D Display" msgstr "3D Visu" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:319 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:323 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:324 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:325 msgid "&Dimensions" msgstr "&Dimensions" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:326 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Divers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:327 msgid "P&ostprocess" msgstr "P&ostprocesseurs" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:328 msgid "&3D Display" msgstr "&3D Visu" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:329 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: pcbnew/initpcb.cpp:133 msgid "Current Board will be lost ?" msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:188 msgid "Delete Zones ?" msgstr "Effacer Zones ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:209 msgid "Delete Board edges ?" msgstr "Effacement contour PCB" #: pcbnew/initpcb.cpp:214 msgid "Delete draw items?" msgstr "Suppression éléments graphiques?" #: pcbnew/initpcb.cpp:256 msgid "Delete Tracks?" msgstr "Effacer Pistes ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:279 msgid "Delete Modules?" msgstr "Effacement des Modules?" #: pcbnew/initpcb.cpp:300 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "Effacer Textes Pcb" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:275 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:285 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:463 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:493 msgid " No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:495 msgid " Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/pcbplot.cpp:151 #: pcbnew/pcbplot.cpp:287 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: pcbnew/pcbplot.cpp:202 msgid "Plot Format" msgstr "Format de tracé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:216 msgid "HPGL Options:" msgstr "Options HPGL:" #: pcbnew/pcbplot.cpp:220 msgid "Pen Size" msgstr "Diam Plume" #: pcbnew/pcbplot.cpp:225 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Vitesse Plume ( cm/s )" #: pcbnew/pcbplot.cpp:229 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde" #: pcbnew/pcbplot.cpp:231 msgid "Pen ovr" msgstr "Recouvrement" #: pcbnew/pcbplot.cpp:235 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages" #: pcbnew/pcbplot.cpp:237 msgid "Lines Width" msgstr "Epaiss. Lignes" #: pcbnew/pcbplot.cpp:241 msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers" msgstr "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:245 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/pcbplot.cpp:245 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/pcbplot.cpp:248 msgid "Plot Origin" msgstr "Origine des Coord de Tracé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:272 msgid "X scale adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: pcbnew/pcbplot.cpp:274 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:277 msgid "Y scale adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: pcbnew/pcbplot.cpp:279 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:281 msgid "Plot negative" msgstr "Tracé en Négatif" #: pcbnew/pcbplot.cpp:291 msgid "Save Options" msgstr "Sauver Options" #: pcbnew/pcbplot.cpp:295 msgid "Generate drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage" #: pcbnew/pcbplot.cpp:343 msgid "Exclude Edges_Pcb layer" msgstr "Exclure Couche Contours PCB" #: pcbnew/pcbplot.cpp:347 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/pcbplot.cpp:353 msgid "Print sheet ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/pcbplot.cpp:363 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Pads sur Sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:368 msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:372 msgid "Always print pads" msgstr "Toujours tracer pads" #: pcbnew/pcbplot.cpp:376 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches" #: pcbnew/pcbplot.cpp:380 msgid "Print module value" msgstr "Imprimer Valeur Module" #: pcbnew/pcbplot.cpp:384 msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:387 msgid "Print module reference" msgstr "Imprimer Référence Module" #: pcbnew/pcbplot.cpp:391 msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:395 msgid "Print other module texts" msgstr "Imprimer autres textes module" #: pcbnew/pcbplot.cpp:399 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:404 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Force tracé textes invisibles" #: pcbnew/pcbplot.cpp:408 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:412 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/pcbplot.cpp:412 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/pcbplot.cpp:412 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/pcbplot.cpp:414 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Options Perçage Pads" #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Auto scale" msgstr "Ech. auto" #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Scale 1" msgstr "Echelle 1" #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Scale 1.5" msgstr "Echelle 1,5" #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Scale 2" msgstr "Echelle 2" #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Scale 3" msgstr "Echelle 3" #: pcbnew/pcbplot.cpp:424 msgid "Scale Opt" msgstr "Echelle" #: pcbnew/pcbplot.cpp:432 msgid "Plot Mode" msgstr "Mode de Tracé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:440 msgid "Plot mirror" msgstr "Tracé Miroir" #: pcbnew/pcbplot.cpp:446 msgid "Vias on mask" msgstr "Vias sur masque" #: pcbnew/pcbplot.cpp:450 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées" #: pcbnew/pcbplot.cpp:454 msgid "Org = Centre" msgstr "Org = Centre" #: pcbnew/pcbplot.cpp:457 msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille" #: pcbnew/pcbplot.cpp:684 msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" msgstr "" #: pcbnew/pcbplot.cpp:691 msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers phottraçage GERBER (.pho)|*.pho" #: pcbnew/pcbplot.cpp:702 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite" #: pcbnew/pcbplot.cpp:704 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande" #: pcbnew/pcbplot.cpp:744 msgid "No layer selected" msgstr "Pas de couche sélectionnée" #: pcbnew/specctra_export.cpp:66 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_export.cpp:124 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_export.cpp:129 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_export.cpp:780 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté" #: pcbnew/specctra_export.cpp:815 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à " #: pcbnew/specctra_export.cpp:818 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus." #: pcbnew/specctra_export.cpp:870 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide." #: pcbnew/specctra_export.cpp:878 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Multiple composants ont une reference identique \"%s\"." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:178 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:180 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:183 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:185 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:188 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:190 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197 msgid "Visit FreeRouting.net website" msgstr "Visiter le site FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:202 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "URL FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:207 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "L' URL du site FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:213 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: pcbnew/files.cpp:21 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuit imprimé" #: pcbnew/files.cpp:85 msgid "Recovery file " msgstr "Fichier de secours " #: pcbnew/files.cpp:91 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Ok pour charger le fichier de secours" #: pcbnew/files.cpp:152 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?" #: pcbnew/files.cpp:172 msgid "Open Board File:" msgstr "Ouvrir Fichier C.I.:" #: pcbnew/files.cpp:218 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!" #: pcbnew/files.cpp:222 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: pcbnew/files.cpp:307 msgid "Save Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I." #: pcbnew/files.cpp:341 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup " #: pcbnew/files.cpp:377 msgid "Backup file: " msgstr "Fichier backup: " #: pcbnew/files.cpp:381 msgid "Wrote board file: " msgstr "Ecriture fichier CI: " #: pcbnew/files.cpp:383 msgid "Failed to create " msgstr "Impossible de créer fichier " #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:27 msgid "Vias:" msgstr "Vias:" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:29 msgid "Via size" msgstr "Diamètre via" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:34 msgid "Enter the current via diameter." msgstr "Entrer la valeur courante du diamètre de via" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:38 msgid "Default Via Drill" msgstr "Perçage vias par défaut" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:43 msgid "" "Enter the default via drill diameter\n" "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill value." msgstr "" "Entrer le preçage des vias par défault\n" "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette valeur de perçage." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:47 msgid "Specific Via Drill" msgstr "Perçage Spécifique" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:52 msgid "" "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n" "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." msgstr "" "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui doivent avoir un perçage donné,\n" "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le menu popup." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56 msgid "Blind or Buried Via" msgstr "Via enterrée ou Aveugle" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58 msgid "Default Via Type" msgstr "Via par Défaut" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:60 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Sélection du type de via courant.\n" "Via traversante est la sélection usuelle." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:67 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:69 msgid "Micro Via Size" msgstr "Diamètre Micro Via" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:76 msgid "Micro Via Drill" msgstr "Perçage Micro Via" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:86 msgid "Allows Micro Vias" msgstr "Autorise Micro Vias" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:88 msgid "" "Allows use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n" msgstr "" "Autorise l'utilisation de micro vias\n" "Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement\n" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:95 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:97 msgid "Track Width" msgstr "Epais. Piste" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:102 msgid "Enter the current track width" msgstr "Entrer la largeur de piste courante" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:106 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:111 msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:118 msgid "Mask clearance" msgstr "Retrait Masque" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:123 msgid "This is the clearance between pads and the mask" msgstr "Ceci est l'espace entre pads et le masque" #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:207 msgid "Create file " msgstr "Créer Fichier " #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:209 msgid " error" msgstr " erreur" #: pcbnew/autoplac.cpp:109 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:114 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:406 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!" #: pcbnew/autoplac.cpp:427 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: pcbnew/autoplac.cpp:429 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: pcbnew/autoplac.cpp:431 msgid "Cells." msgstr "Cells." #: pcbnew/autoplac.cpp:492 msgid "Loop" msgstr "Itération" #: pcbnew/autoplac.cpp:646 msgid "Ok to abort ?" msgstr "Ok pour arrêter ?" #: pcbnew/onrightclick.cpp:42 msgid "Auto Width" msgstr "Epaisseur Automatique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:44 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:58 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "Piste %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:60 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "Piste %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:78 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "Via %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:80 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "Via %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:128 msgid "End Tool" msgstr "Fin Outil" #: pcbnew/onrightclick.cpp:196 msgid "Lock Module" msgstr "Verrouiller Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:204 msgid "Unlock Module" msgstr "Déverrouiller Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:212 msgid "Auto Place Module" msgstr "Auto Place Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:218 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:234 msgid "Move Drawing" msgstr "Déplace Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 msgid "End Drawing" msgstr "Fin tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:242 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edit Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:244 msgid "Delete Drawing" msgstr "Supprimer Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:249 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:256 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:258 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:276 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:283 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edit Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:286 msgid "Delete Dimension" msgstr "Suppression Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:293 msgid "Move Target" msgstr "Déplacer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 msgid "Edit Target" msgstr "Editer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:298 msgid "Delete Target" msgstr "Supprimer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:346 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 #: pcbnew/onrightclick.cpp:372 #: pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Select Working Layer" msgstr "Sélection de la couche de travail" #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Select Track Width" msgstr "Sélection Epais. Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:378 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentation des Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Move et Place Globaux" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Déverrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Lock All Modules" msgstr "Verrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 msgid "Move All Modules" msgstr "Déplace tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:396 msgid "Move New Modules" msgstr "Déplace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Autoplace Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "AutoPlace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Autoplace Module suivant" #: pcbnew/onrightclick.cpp:403 msgid "Orient All Modules" msgstr "Oriente Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:410 msgid "Global Autoroute" msgstr "Autoroutage global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:412 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/onrightclick.cpp:414 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroute Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:416 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Réinit non Routés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Global AutoRouter" msgstr "Autorouteur Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Read Global AutoRouter Data" msgstr "Lire Données de L'autorouteur global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:451 msgid "Cancel Block" msgstr "Annuler Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:456 msgid "Place Block" msgstr "Place Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:460 msgid "Flip Block" msgstr "Retourner Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:483 msgid "Drag Via" msgstr "Drag Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Edit Via Drill" msgstr "Editer Perçage Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Set Via Hole to Default" msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut" #: pcbnew/onrightclick.cpp:490 msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" msgstr "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur spécifique est actuellement" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 msgid "Set Via Hole to Specific Value" msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" msgstr "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est actuellement" #: pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Change the Current Specific Drill Value" msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant" #: pcbnew/onrightclick.cpp:500 msgid "Use this Via Hole as Specific Value" msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:502 msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables." #: pcbnew/onrightclick.cpp:504 msgid "Set ALL Via Holes to Default" msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Move Node" msgstr "Déplace Noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:522 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Drag Segment" msgstr "Drag Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "Move Segment" msgstr "Déplace Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Place Node" msgstr "Place noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:547 msgid "Place Via" msgstr "Place Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:554 msgid "Place Micro Via" msgstr "Place Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Change Width" msgstr "Change Largeur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Change Via Size" msgstr "Change Taille Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Change Segment Width" msgstr "Change Largeur Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Change Net" msgstr "Change Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:575 msgid "Change ALL Tracks and Vias" msgstr "Changer TOUTES Pistes et Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Change ALL Vias (No Track)" msgstr "Changer TOUTES Vias (Pas les Pistes)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Change ALL Tracks (No Via)" msgstr "Changer TOUTES Pistes (Pas les Vias)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 #: pcbnew/onrightclick.cpp:772 #: pcbnew/onrightclick.cpp:827 #: pcbnew/onrightclick.cpp:876 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: pcbnew/onrightclick.cpp:587 msgid "Delete Via" msgstr "Suppression Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:587 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:594 msgid "Delete Track" msgstr "Effacer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Delete Net" msgstr "Supprimer Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:603 msgid "Set Flags" msgstr "Ajust. Flags" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Locked: Yes" msgstr "Verrou: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Locked: No" msgstr "Verrou: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Track Locked: No" msgstr "Piste Verrouillée: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net Verrouillé: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net Verrouillé: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Place Segment de Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Place Corner" msgstr "Place Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Place Zone" msgstr "Place Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:650 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Move Corner" msgstr "Déplace Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 msgid "Delete Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Drag Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:669 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Addition d'une Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Move Zone" msgstr "Déplace Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:688 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Editer Paramètres de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Delete Cutout" msgstr "Supprimer Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Supprimer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:718 #: pcbnew/onrightclick.cpp:763 #: pcbnew/onrightclick.cpp:801 #: pcbnew/onrightclick.cpp:867 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: pcbnew/onrightclick.cpp:721 #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Rotate +" msgstr "Rotation +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 msgid "Rotate -" msgstr "Rotation -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/onrightclick.cpp:734 #: pcbnew/onrightclick.cpp:768 #: pcbnew/onrightclick.cpp:872 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 #: pcbnew/onrightclick.cpp:870 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:805 msgid "Edit Pad" msgstr "Edit Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:809 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nouvelles Caract. Pads" #: pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Copy current pad settings to this pad" msgstr "Copier les réglages courants pour ce pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:813 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exporte Caract. Pads" #: pcbnew/onrightclick.cpp:814 msgid "Copy this pad settings to current pad settings" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:820 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Edition Globale des pads" #: pcbnew/onrightclick.cpp:822 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:834 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Autoroute Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:835 msgid "Autoroute Net" msgstr "Autoroute Net" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:30 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:204 msgid "New board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:206 msgid "Open existing board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:208 msgid "Save board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:212 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:217 msgid "Open module editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:221 msgid "Cut selected item" msgstr "Suppression des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:225 msgid "Copy selected item" msgstr "Copie des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:232 msgid "Undelete" msgstr "Annulation du dernier effacement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:236 msgid "Print board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:241 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:246 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:251 msgid "Redraw view" msgstr "Redessin de l'écran" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:258 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom Automatique" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:261 msgid "Find components and texts" msgstr "Recherche de composants et textes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Read netlist" msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "Contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:283 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "Mode Module: Déplacements ou Placement Manuel ou Automatique des modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:287 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Mode Pistes et Autoroutage" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:320 msgid "Drc OFF" msgstr "Drc DESACTIVEE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:323 msgid "Display Grid OFF" msgstr "Suppression de l'affichage de la grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:326 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activer affichage coord Polaires" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:329 msgid "Units in inches" msgstr "Unités en pouces" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:332 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unités en millimètres" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Sélection de la forme du curseur" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:340 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "Montrer le chevelu du module pendant déplacement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:354 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:360 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:365 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Afficher pastilles en contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "Afficher Pistes en Contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:384 msgid "" "Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Affiche/supprime le toolbar vertical auxiliaire (outils pour applications micro-ondes)\n" "C'est un outil expérimental (en cours de développement)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:414 msgid "Net highlight" msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:419 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:425 msgid "Add modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Ajouter pistes et vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:433 msgid "Add zones" msgstr "Addition de Zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:438 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Add graphic circle" msgstr "Addition de graphiques (Cercle)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add graphic arc" msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:455 msgid "Add dimension" msgstr "Ajout des cotes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:464 msgid "Delete items" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:469 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Ajuste offset pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:497 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:511 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:524 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:565 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:590 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:594 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:632 msgid "User Grid" msgstr "Grille perso" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:746 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:259 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Effacer Pad (module %s %s) " #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:329 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:385 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:715 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone; Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:598 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:660 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:897 msgid "No Net" msgstr "No Net" #: pcbnew/sel_layer.cpp:93 msgid "Select Layer:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:139 msgid "(Deselect)" msgstr "(Désélection)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:240 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées." #: pcbnew/sel_layer.cpp:241 msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées" #: pcbnew/sel_layer.cpp:265 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Sélection paire de couches" #: pcbnew/sel_layer.cpp:297 msgid "Top Layer" msgstr "Couche Sup." #: pcbnew/sel_layer.cpp:302 msgid "Bottom Layer" msgstr "Couche Inf." #: pcbnew/sel_layer.cpp:342 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:234 msgid "Seg" msgstr "Seg" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240 msgid "TimeStamp" msgstr "TimeStamp" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:242 msgid "Mod Layer" msgstr "Couche Mod." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:244 msgid "Seg Layer" msgstr "Couche Seg." #: pcbnew/dsn.cpp:502 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: pcbnew/dsn.cpp:616 msgid "in file" msgstr "dans le fichier" #: pcbnew/dsn.cpp:617 msgid "on line" msgstr "en ligne" #: pcbnew/dsn.cpp:618 msgid "at offset" msgstr "à l'offset" #: pcbnew/dsn.cpp:678 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $" #: pcbnew/dsn.cpp:768 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: pcbnew/modedit.cpp:274 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:275 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut mettre à jour le module" #: pcbnew/modedit.cpp:283 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:284 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut insérer ce module" #: pcbnew/modedit.cpp:407 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pastilles" #: pcbnew/modedit.cpp:410 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45 msgid "Pad Settings" msgstr "Caract pads" #: pcbnew/modedit.cpp:420 msgid "Add Drawing" msgstr "Ajout d'éléments graphiques" #: pcbnew/modedit.cpp:424 msgid "Place anchor" msgstr "Place Ancre" #: pcbnew/specctra.cpp:133 #: pcbnew/specctra.cpp:140 msgid "Expecting" msgstr "Attendu" #: pcbnew/specctra.cpp:147 #: pcbnew/specctra.cpp:154 msgid "Unexpected" msgstr "Inattendu" #: pcbnew/specctra.cpp:324 #: pcbnew/specctra.cpp:354 #: pcbnew/specctra.cpp:3524 #: pcbnew/specctra.cpp:3549 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Ne peut pas ouvrirle fichier \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3468 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3644 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:168 msgid "Drill Units:" msgstr "Unités perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "decimal format" msgstr "Format décimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress leading zeros" msgstr "Suppression zeros de tête" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zeros de fin" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:177 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des zéros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180 msgid "Choose excellon numbers notation" msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:186 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189 msgid "Choose excellon numbers precision" msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:195 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine des coord de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215 msgid "None" msgstr "Aucun" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "Plan de perçage (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "Plan de perçage (Postscript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Plan de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Créer un plan de perçage en format PS ou HPGL" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216 msgid "Drill report" msgstr "Rapport de perçage" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill Report:" msgstr "Rapport de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:220 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Créer un fichier rapport ascii" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:223 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Options de Tracé HPGL:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:233 msgid "Pen Number" msgstr "Numéro de plume" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:239 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:243 msgid "mirror y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:247 msgid "minimal header" msgstr "Entête minimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250 msgid "If checked, the excellon header is minimal" msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXELLON est minimale" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:256 msgid "Info:" msgstr "Infos:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Perçage vias par Défaut" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264 msgid "Via Drill Value" msgstr "Perçage des Vias" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Perçage Micro Via:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:271 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valeur Perçage Micro Via" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:274 msgid "Holes Count:" msgstr "Nb Trous" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278 msgid "Pads:" msgstr "Pastilles:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:281 msgid "Through Vias:" msgstr "Via Traversantes:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:287 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via Enterrées:" #: pcbnew/export_gencad.cpp:71 msgid "GenCAD board files (.gcd)|*.gcd" msgstr "Fichiers PCB GenCAD (.gcd)|*.gcd" #: pcbnew/export_gencad.cpp:74 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:32 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:66 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sauver Liste du Materiel" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Designator" msgstr "Reference" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Package" msgstr "Boitier" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Designation" msgstr "Designation" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fournisseur et ref" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Dims. et Epaiss." #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50 msgid "User Grid Size" msgstr "Dim Grille utilisteur" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:65 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:73 msgid "&About pcbnew" msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:74 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "Au sujet de Pcbnew, concption de PCB" #: pcbnew/class_board.cpp:532 msgid "Nodes" msgstr "Nodes" #: pcbnew/class_board.cpp:535 msgid "Links" msgstr "Liens" #: pcbnew/class_board.cpp:538 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/class_board.cpp:541 msgid "Connect" msgstr "Connect" #: pcbnew/class_board.cpp:544 msgid "NoConn" msgstr "Non Conn" #: pcbnew/class_zone.cpp:903 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zone non Cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:916 msgid "Corners" msgstr "Sommets" #: pcbnew/class_zone.cpp:920 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: pcbnew/class_zone.cpp:922 msgid "Polygons" msgstr "Polygones" #: pcbnew/class_zone.cpp:923 msgid "Fill mode" msgstr "Mode de remplissage" #: pcbnew/class_zone.cpp:928 msgid "Hatch lines" msgstr "Lignes de Hachure" #: pcbnew/class_zone.cpp:934 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Sommets en Liste de dessin" #: pcbnew/set_color.cpp:260 #: pcbnew/set_color.cpp:287 msgid "Show None" msgstr "Rien Afficher" #: pcbnew/set_color.cpp:269 msgid "Show All" msgstr "Tout Afficher" #: pcbnew/set_color.cpp:281 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "Affiche toutes les couches cuivre" #: pcbnew/set_color.cpp:290 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "N'affiche pas les couches cuivre" #: pcbnew/set_color.cpp:352 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:41 msgid "Select working library" msgstr "Sélection de la librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:45 msgid "Save Module in working library" msgstr "Sauver Module en librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:50 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Delete part in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Load module from lib" msgstr "Charger un module à partir d'une librairie" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Load module from current board" msgstr "Charger module à partir du C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "Update module in current board" msgstr "Remplacer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:77 msgid "Insert module into current board" msgstr "Placer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:82 msgid "import module" msgstr "Importer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:86 msgid "export module" msgstr "Exporter Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:91 msgid "Undo last edition" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refait la dernière commande defaite" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Module Properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Print Module" msgstr "Imprimer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:132 msgid "Module Check" msgstr "Test module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:158 msgid "Add Pads" msgstr "Addition de \"pins\"" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:242 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Afficher textes en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:249 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Afficher Modules en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:318 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Grille %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:320 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Grille %.3f" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:210 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248 msgid "Scale X" msgstr "Echelle X" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:249 msgid "Scale Y" msgstr "Echelle Y" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193 msgid "Edit Module" msgstr "Edit Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Transform Module" msgstr "Transforme Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Move Pad" msgstr "Déplace Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "delete Pad" msgstr "Supprimer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Move Text Mod." msgstr "Déplacer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rot. Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edit Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Supprimer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "End edge" msgstr "Fin contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302 msgid "Move edge" msgstr "Déplace contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305 msgid "Place edge" msgstr "Place contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Edit Epaisseur (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Edit Epaisseur (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Edit Couche (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Edit Couche (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete edge" msgstr "Effacement contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:359 msgid "Set Width" msgstr "Ajuste Epaiss" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:97 msgid "Change track width (entire NET) ?" msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:131 msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" msgstr "Editer TOUTES Pistes et Vias" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:136 msgid "Edit All Via Sizes" msgstr "Editer TOUTES Vias" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:141 msgid "Edit All Track Sizes" msgstr "Editer TOUTES Pistes" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contour Hachuré" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Full Hatched" msgstr "Pleinement Hachuré" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "Any" msgstr "Tout" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Direction contours zone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:33 #, c-format msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:137 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "Erreur DRC, annulation" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:432 msgid "Options" msgstr "Options" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:447 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Entrée l'isolation" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:450 msgid "Create Report File" msgstr "Créer fichier rapport " #: pcbnew/dialog_drc.cpp:457 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:462 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entrer le nom du fichier rapport " #: pcbnew/dialog_drc.cpp:465 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc.cpp:467 msgid "Pick a filename interactively" msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:470 msgid "Include Tests For:" msgstr "Inclure Tests Pour:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:474 msgid "Pad to pad" msgstr "Pad à pad" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:477 msgid "Include tests for clearances between pad to pads" msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:483 msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:489 msgid "Find unconnected pads" msgstr "Trouver pads non connectés" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:495 msgid "Start DRC" msgstr "Démarrer DRC" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:497 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:501 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste Non Conn." #: pcbnew/dialog_drc.cpp:503 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Lister pads ou pistes non connectées" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:507 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:509 msgid "Delete every marker" msgstr "Effacer Chaque Marqueur" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:513 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Effacer Marqueur Courant" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:515 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:519 msgid "Error Messages:" msgstr "Messages d'Erreur:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:529 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:531 msgid "Distance Problem Markers" msgstr "Marqueurs de problèmes de distance" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:535 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:537 msgid "Unconnected" msgstr "Non connecté" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:666 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:744 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:668 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:746 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Fichier rapport terminé" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:767 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:773 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:123 msgid "Pad Position" msgstr "Position Pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:128 msgid "Pad Size" msgstr "Taille Pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:133 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:138 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:144 msgid "Pad drill" msgstr "Diam perçage" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:430 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:436 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:534 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Net inconnu, pas de changement" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32 msgid "Zone Setup:" msgstr "Options Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Options Remplissage Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use polygons" msgstr "Utiliser des polygones" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use segments" msgstr "Utiliser des segments" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42 msgid "Filling Mode:" msgstr "Mode de Remplissage:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" "Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n" "Selon la complexité et la taille de la zone,\n" "quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments sont préférable" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 segments / 360 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 segments / 360 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Approximations des arcs:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de remplissage\n" "16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n" "32 segments donnent une meilleure qualité" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Include pads" msgstr "Inclure pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Thermal relief" msgstr "Frein thermique" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Exclude pads" msgstr "Exclure pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Pad en Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Freins Thermiques:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65 msgid "Antipad Size" msgstr "Taille AntiPad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Definit l'espace autour du pad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74 msgid "Copper Width" msgstr "Epaisseur Cuivre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99 msgid "Outlines Options:" msgstr "Options des Contours:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Direction contours zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Hatched outline" msgstr "Contour hachuré" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Full hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Choisir comment un coutour de zone est affiché\n" "- Ligne simple\n" "- Hachures courtes\n" "- Hachures sur toute la surface" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Others Options:" msgstr "Autres Options:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Zone clearance value" msgstr "Valeur isolation zone" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Valeur épaisseur min pour zone" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Exporter Options vers Autres Zones" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:152 msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:156 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Options d'Affichage des Nets" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Alphabetic" msgstr "Alphabétique" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Net sorting:" msgstr "Tri des Equipotentielles:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Les équipotentielles peuvent être triées:\n" "Par ordre alphabétique\n" "Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés" #: pcbnew/class_marker.cpp:138 msgid "ErrType" msgstr "Type Err" #: pcbnew/class_pad.cpp:381 msgid "Unknown Pad shape" msgstr "Forme Pad inconnue" #: pcbnew/class_pad.cpp:467 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:586 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perçage X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:601 msgid "X Pos" msgstr "X Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:605 msgid "Y pos" msgstr "Y pos" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:42 msgid "Module properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:97 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:101 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:110 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:139 msgid "3D settings" msgstr "3D Caract" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:187 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:189 msgid "Change module(s)" msgstr "Change module(s)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:197 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:229 msgid "Keywords" msgstr "Mots Cles" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:236 msgid "Fields:" msgstr "Champs:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:246 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter Champ" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:251 msgid "Edit Field" msgstr "Editer Champ" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:256 msgid "Delete Field" msgstr "Supprimer Champ" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:263 msgid "Component" msgstr "Composant" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:263 msgid "Copper" msgstr "Cuivre" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:272 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:308 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:318 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insert" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:318 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:319 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:322 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:324 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Uiliser cet attribut pour les composants CMS.\n" "Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:326 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Uiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:350 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:350 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:352 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Déplacement et Placement Automatique" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:357 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:358 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:362 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation 90 degrés" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:370 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation 180 degrés" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:407 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D forme" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:424 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:428 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Ajout Forme 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:434 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Suppr. Forme 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:440 msgid "Shape Scale:" msgstr "Echelle de la forme:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:447 msgid "Shape Offset:" msgstr "Offset forme:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:456 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Rot de la forme" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:496 msgid "3D Shape:" msgstr "Forme 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:815 msgid "Reference or Value cannot be deleted" msgstr "Référence ou Valeur ne peut être effacée" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:819 #, c-format msgid "Delete [%s]" msgstr "Supprimer [%s]" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Couches Cuivre:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Couches Techniques:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print SVG options:" msgstr "Options d'impression SVG :" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Epaiss plume mini" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Black and White" msgstr "Noir et Blanc" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Print mode" msgstr "Mode d'impression" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n" "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Imprimer les Contours du C.I." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Imprimer la Sélection" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Imprimer le C.I." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Filename:" msgstr "Nom Fichier:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n" "Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Messages:" msgstr "Messages:" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable." #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:325 #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:153 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Erreur. Vous devez choisir une couche" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Erreur. Vous devez choisir une équipotentielle" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des blocs non connectés. Etes vous sûr ?" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22 msgid "Pad Num :" msgstr "Num Pad :" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29 msgid "Pad Net Name :" msgstr "NetName Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapézoidal" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad Shape:" msgstr "Forme Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55 msgid "Drill Shape:" msgstr "Forme du perçage:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orient pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82 msgid "Pad Type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108 msgid "Copper layer" msgstr "Couches Cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:112 msgid "Component layer" msgstr "Couche composant" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Cu" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Pâte à souder Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Pâte à souder cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Sérigr Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Sérigr Cu " #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Masque soudure Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Masque soudure cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "couche E.C.O.1" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "couche E.C.O.2" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Draft layer" msgstr "Couche dessin" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:63 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:67 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "Pas de Module pour placement Automatisé" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:173 msgid "Component side place file:" msgstr "Fichier placement côté composant:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:177 msgid "Copper side place file:" msgstr "Fichier placement côté cuivre:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181 msgid "Module count" msgstr "Nb Modules" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Module %s (%s) orient %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Taille X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 msgid "Style" msgstr "Style" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Pas d'affichage" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Affichage coord Polaires" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n" "au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Unités" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Petite croix" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Curseur plein écran" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55 msgid "Active copper layers count selection" msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "Max Links:" msgstr "Liens max:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "Sauveg. Auto (min)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ACTIVE" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n" "Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n" "Ce chevelu est utile pour placer un module." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto Supp. Pistes" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Piste à 45° seulement" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Si activé, frorce la direction des pistes à H, V ou 45° en creation de piste" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segments 45 seulement" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Si activé, frorce la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto PAN" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Double Segm Track" msgstr "2 segments pour piste" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "En création de pistes" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr " Pads magnétiques" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Pistes Magnétiques" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:163 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164 msgid "Module Selection:" msgstr "Sélection module" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:167 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n" "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n" "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:171 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:185 msgid "Keep" msgstr "Garder" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172 msgid "Change" msgstr "Changer" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:173 msgid "Exchange Module:" msgstr "Echange module:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:187 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:190 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un chnagement de netliste" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:197 msgid "Display Warnings" msgstr "Afficher Avertissements" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:201 msgid "Remove Extra Footprints" msgstr "Supprimer empreintes suppl." #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:204 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n" "Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:212 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Examen Fichiers Netlistes" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:216 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lire Netliste Courante" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:220 msgid "Footprints Test" msgstr "Test Empreintes" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:222 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:226 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Recalculer les connexions du C.I." #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:236 msgid "Netlist File:" msgstr "Fichier Netliste:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Sélection de la netliste" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:96 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:98 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Exclure Couche Contours PCB" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "fit in page" msgstr "Ajustage en page" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.5" msgstr "Echelle 0,5" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.7" msgstr "Echelle 0,7" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Echelle Appprox. 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Echelle Précise 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 1.4" msgstr "Echelle 1,4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 4" msgstr "Echelle 4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Echelle approx.:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Pen Width Mini" msgstr "Epaiss Plume Mini" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'impression" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Page par couche" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Single page" msgstr "Page unique" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110 msgid "Page Print" msgstr "Imprimer Page" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Page Options" msgstr "Options Pages" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:122 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:468 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:131 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:377 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problème d'imprimante" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:399 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:479 msgid "There was a problem printing" msgstr "Il y a un problème d'impression" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:495 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimer page %d" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:74 msgid "TextPCB properties" msgstr "Propriétés des textes PCB" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:392 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n" "Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs " #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:83 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:84 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:93 msgid "Center Y" msgstr "Centrer Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:85 msgid "Point X" msgstr "Point X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86 msgid "Point Y" msgstr "Point Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:94 msgid "Start Point X" msgstr "Start Point X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:95 msgid "Start Point Y" msgstr "Start Point Y" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:137 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:142 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:145 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:148 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Inclure Modules Verrouillés" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:244 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %g degrés ?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:277 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:99 msgid "from " msgstr "De " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:165 msgid "Save Cfg" msgstr "Sauver config" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:173 msgid "Files ext:" msgstr "Ext. Fichiers" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:201 msgid "Del" msgstr "Supprimer" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:207 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:213 msgid "Ins" msgstr "Insérer" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224 msgid "Libraries" msgstr "Librairies" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:249 msgid "Lib Modules Dir:" msgstr "Répertoire Lib Modules:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:269 msgid "Module Doc File:" msgstr "Fichiers Doc des Modules" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:292 msgid "Board ext: " msgstr "Board ext: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:304 msgid "Cmp ext: " msgstr "Cmp ext: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:316 msgid "Lib ext: " msgstr "Lib ext: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:328 msgid "Net ext: " msgstr "Net ext: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:482 msgid "Foot Print Library Files" msgstr "Fichiers Library Modules" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:518 msgid "Library already in use" msgstr "Librairie déjà en usage" #: eeschema/schframe.cpp:317 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?" #: eeschema/schframe.cpp:428 msgid "No show Hidden Pins" msgstr "N'affichage pas les pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:429 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Force affichage des pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:433 msgid "Allows any direction for wires and busses" msgstr "Autorise les directions quelconques pour les fils et bus" #: eeschema/schframe.cpp:434 msgid "Allows horizontal and vertical wires and busses only" msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement" #: eeschema/schframe.cpp:568 msgid "Schematic" msgstr "Schématique" #: eeschema/lib_export.cpp:47 msgid "Import Component" msgstr "Importer Composant" #: eeschema/lib_export.cpp:78 msgid "File is empty" msgstr "Fichier vide" #: eeschema/lib_export.cpp:101 msgid "No Part to Save" msgstr "Pas de composant à sauver" #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "Export Component" msgstr "Exporter Composant" #: eeschema/lib_export.cpp:146 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:147 msgid "" "Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n" "Modify eeschema config if you want use it." msgstr "" "Note: cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n" "Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser" #: eeschema/lib_export.cpp:152 msgid "Error creating " msgstr "Erreur en création de " #: eeschema/libedit.cpp:35 msgid " Part: " msgstr "Composant " #: eeschema/libedit.cpp:50 msgid " Convert" msgstr " Convert" #: eeschema/libedit.cpp:52 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/libedit.cpp:55 msgid " (Power Symbol)" msgstr " (Symbole Alimentation)" #: eeschema/libedit.cpp:96 msgid "" "Current Part not saved.\n" "Continue?" msgstr "" "Composant courant non sauvé.\n" "Continuer ?" #: eeschema/libedit.cpp:125 #: eeschema/libedit.cpp:436 msgid "Component \"" msgstr "Composant \"" #: eeschema/libedit.cpp:125 msgid "\" not found." msgstr "\" non trouvé" #: eeschema/libedit.cpp:263 msgid "Modify Library File \"" msgstr "Ok pour modifier le fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:263 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:274 msgid "Error while saving Library File \"" msgstr "Erreur en sauvant le fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:275 #: eeschema/libedit.cpp:438 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:281 msgid "Library File \"" msgstr "Fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:283 msgid "Document File \"" msgstr "Fichier de Doc \"" #: eeschema/libedit.cpp:343 msgid "No Active Library" msgstr "Pas de Librairie Active" #: eeschema/libedit.cpp:362 #, c-format msgid "Select Component (%d items)" msgstr "Sélection composant (%d items)" #: eeschema/libedit.cpp:386 msgid "Component not found" msgstr "Composant non trouvé" #: eeschema/libedit.cpp:389 msgid "Delete component \"" msgstr "Suppression Composant \"" #: eeschema/libedit.cpp:390 msgid "\" from library \"" msgstr "\" de la librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:415 msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" msgstr "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?" #: eeschema/libedit.cpp:437 msgid "\" exists in library \"" msgstr "\" existe en librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:623 msgid "No component to Save." msgstr "Pas de composant à sauver" #: eeschema/libedit.cpp:632 msgid "No Library specified." msgstr "Pas de Librairie spécifiée." #: eeschema/libedit.cpp:644 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Le composant \" %s\" existe, Le changer ?" #: eeschema/libedit.cpp:694 #, c-format msgid "Component %s saved in %s" msgstr "Composant %s sauvé en %s" #: eeschema/schedit.cpp:186 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Naviger dans Hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:190 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Ajoutde symboles de non connexion" #: eeschema/schedit.cpp:194 msgid "Add Wire" msgstr "Ajouter Fils" #: eeschema/schedit.cpp:198 msgid "Add Bus" msgstr "Addition de Bus" #: eeschema/schedit.cpp:206 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout jonctions" #: eeschema/schedit.cpp:210 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/schedit.cpp:214 msgid "Add Global label" msgstr "Ajout de labels globaux" #: eeschema/schedit.cpp:218 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/schedit.cpp:226 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:230 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:234 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/schedit.cpp:238 msgid "Add PinSheet" msgstr "Ajout Conn. hiérar." #: eeschema/schedit.cpp:242 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:246 msgid "Add Component" msgstr "Ajout Composant" #: eeschema/schedit.cpp:250 msgid "Add Power" msgstr "Ajouter Alims" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Sheetname:" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/sheet.cpp:258 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "Pas de Nom de Fichier! Abandon" #: eeschema/sheet.cpp:273 msgid "Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone." msgstr "Changer un nom de fichier peut changer toute la structure schématique et ne pourra être annulée." #: eeschema/sheet.cpp:276 msgid "Ok to continue renaming?" msgstr "Ok pour continuer le changement de nom?" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:343 msgid "Datasheet" msgstr "Documentation" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:351 msgid "Field" msgstr "Champ" #: eeschema/tool_sch.cpp:36 msgid "New schematic project" msgstr "Nouveau Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:39 msgid "Open schematic project" msgstr "Ouvrir un Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:42 msgid "Save schematic project" msgstr "Sauver le Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:46 msgid "Page settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: eeschema/tool_sch.cpp:50 msgid "Library editor" msgstr "Editeur de librairies" #: eeschema/tool_sch.cpp:53 msgid "Library browser" msgstr "Visualisateur des librairies" #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Schematic hierarchy navigator" msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Print schematic" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/module)" #: eeschema/tool_sch.cpp:86 msgid "Run pcbnew" msgstr "Appel de Pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:110 msgid "Netlist generation" msgstr "Génération de la netliste" #: eeschema/tool_sch.cpp:113 msgid "Schematic Annotation" msgstr "Annotation des composants" #: eeschema/tool_sch.cpp:116 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Contrôle des règles électriques" #: eeschema/tool_sch.cpp:119 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "Liste des composants et références croisées" #: eeschema/tool_sch.cpp:122 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Rétroannotation module" #: eeschema/tool_sch.cpp:148 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Place a component" msgstr "Placer un Composant" #: eeschema/tool_sch.cpp:157 msgid "Place a power port" msgstr "Placer un Symbole Power" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Place a wire" msgstr "Placer un fil" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Place a bus" msgstr "Placer un bus" #: eeschema/tool_sch.cpp:170 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)" #: eeschema/tool_sch.cpp:174 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)" #: eeschema/tool_sch.cpp:179 msgid "Place no connect flag" msgstr "Placer symbole de non connexion" #: eeschema/tool_sch.cpp:183 msgid "Place net name" msgstr "Place nom de net" #: eeschema/tool_sch.cpp:187 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Placer un label global.\n" "Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:192 msgid "Place a junction" msgstr "Placer une jonction" #: eeschema/tool_sch.cpp:197 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole" #: eeschema/tool_sch.cpp:202 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Placer feuille hiérarchique" #: eeschema/tool_sch.cpp:206 msgid "Place a pin sheet , imported from a hierarchical label in sheet" msgstr "Placer une pin hiérarchique, importer un label hiérarchique vers la feuille." #: eeschema/tool_sch.cpp:211 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:216 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Placer ligne ou polygone graphique" #: eeschema/tool_sch.cpp:220 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/tool_sch.cpp:269 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "Force direction H, V et X pour les fils et bus" #: eeschema/tool_lib.cpp:46 msgid "deselect current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: eeschema/tool_lib.cpp:52 msgid "Add Pins" msgstr "Addition de \"pins\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:56 msgid "Add graphic text" msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/tool_lib.cpp:60 msgid "Add rectangles" msgstr "Addition de rectangles" #: eeschema/tool_lib.cpp:64 msgid "Add circles" msgstr "Addition de cercles" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Add arcs" msgstr "Addition d'arc" #: eeschema/tool_lib.cpp:72 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Move part anchor" msgstr "Positionner l'ancre du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:82 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importer des dessins existants" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporter le dessin en cours" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Save current loaded library on disk (file update)" msgstr "Sauver librairie chargée courante sur disque (mise à jour du fichier)" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "Delete component in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: eeschema/tool_lib.cpp:128 msgid "New component" msgstr "Nouveau composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Select component to edit" msgstr "Sélectionner le composant à éditer" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" msgstr "Sauver le composant courant en librairie courante (en mémoire)" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "import component" msgstr "Importer composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "export component" msgstr "Exporter composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Create a new library an save current component into" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "Editer propriétés du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:164 msgid "Add, remove fields and edit fields properties" msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés" #: eeschema/tool_lib.cpp:171 msgid "Test duplicate pins" msgstr "Test duplicate pins" #: eeschema/tool_lib.cpp:193 msgid "show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/tool_lib.cpp:199 msgid "show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:208 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: eeschema/tool_lib.cpp:225 msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)" #: eeschema/tool_lib.cpp:245 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Composant %c" #: eeschema/backanno.cpp:137 msgid "Load Stuff File" msgstr "Charger Fichier d'échange" #: eeschema/backanno.cpp:158 msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" msgstr "Rendre le Champ Module Visible" #: eeschema/backanno.cpp:159 msgid "Field Display Option" msgstr "Options d'affichage du Champ" #: eeschema/backanno.cpp:172 #, c-format msgid "Failed to open Stuff File <%s>" msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>" #: eeschema/delsheet.cpp:44 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?" #: eeschema/getpart.cpp:105 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):" #: eeschema/getpart.cpp:170 msgid "Failed to find part " msgstr "Impossible de trouver le composant " #: eeschema/getpart.cpp:170 msgid " in library" msgstr " en librairie" #: eeschema/netlist.cpp:202 msgid "List" msgstr "Liste" #: eeschema/netlist.cpp:222 msgid "No component" msgstr "Pas de composants" #: eeschema/netlist.cpp:243 msgid "NbItems" msgstr "NbItems" #: eeschema/netlist.cpp:347 #: eeschema/netlist.cpp:389 #: eeschema/netlist.cpp:412 #: eeschema/netlist.cpp:429 msgid "Done" msgstr "Fini" #: eeschema/netlist.cpp:353 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: eeschema/netlist.cpp:393 msgid "Hierar." msgstr "Hiérar." #: eeschema/netlist.cpp:416 msgid "Sorting Nets" msgstr "Tri des Nets" #: eeschema/netlist.cpp:841 msgid "Bad Bus Label: " msgstr "Mauvais label de Bus: " #: eeschema/selpart.cpp:39 #: eeschema/find.cpp:649 msgid "No libraries are loaded" msgstr "Pas de librairies chargées" #: eeschema/selpart.cpp:44 msgid "Select Lib" msgstr "Sélection librairie" #: eeschema/selpart.cpp:94 #, c-format msgid "Select component (%d items)" msgstr "Sélection composant (%d items)" #: eeschema/find.cpp:213 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:217 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:225 msgid "Field " msgstr "Champ " #: eeschema/find.cpp:235 #: eeschema/find.cpp:239 msgid " found" msgstr " trouvé " #: eeschema/find.cpp:373 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Marqueur %d trouvé en %s " #: eeschema/find.cpp:379 msgid "Marker Not Found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: eeschema/find.cpp:605 msgid " Found in " msgstr " Trouvé en " #: eeschema/find.cpp:617 msgid " Not Found" msgstr " Non trouvé" #: eeschema/find.cpp:676 #: eeschema/find.cpp:744 #: eeschema/find.cpp:760 msgid "Found " msgstr "Trouvé " #: eeschema/find.cpp:678 #: eeschema/find.cpp:745 #: eeschema/find.cpp:761 msgid " in lib " msgstr " en libr. " #: eeschema/find.cpp:689 msgid " found only in cache" msgstr "trouvé seulement en cache" #: eeschema/find.cpp:692 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Explorer toutes les Librairies?" #: eeschema/find.cpp:698 msgid "Nothing found" msgstr " Rien trouvé" #: eeschema/plotps.cpp:193 msgid "Page Size A4" msgstr "Feuille A4" #: eeschema/plotps.cpp:194 msgid "Page Size A" msgstr "Feuille A" #: eeschema/plotps.cpp:196 msgid "Plot page size:" msgstr "Format de la feuille:" #: eeschema/plotps.cpp:205 msgid "Plot Options:" msgstr "Options de Tracé:" #: eeschema/plotps.cpp:211 msgid "B/W" msgstr "N/B" #: eeschema/plotps.cpp:214 msgid "Plot Color:" msgstr "Tracé et Couleurs:" #: eeschema/plotps.cpp:221 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: eeschema/plotps.cpp:233 msgid "&Plot page" msgstr "&Tracer Page" #: eeschema/plotps.cpp:240 msgid "Plot a&ll" msgstr "&Tout tracer" #: eeschema/plotps.cpp:253 msgid "Messages :" msgstr "Messages :" #: eeschema/plotps.cpp:273 msgid "Default Line Width" msgstr "Epaiss. ligne par défaut" #: eeschema/plotps.cpp:478 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Trace: %s\n" #: eeschema/eeschema.cpp:151 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152 msgid "Options :" msgstr "Options :" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:156 msgid "Common to Units" msgstr "Commun aux Unités" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:160 msgid "Common to convert" msgstr "Commun à converti" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168 msgid "Void" msgstr "Sans" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170 msgid "BgFilled" msgstr "Fond Plein" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171 msgid "Fill:" msgstr "Remplissage:" #: eeschema/symbdraw.cpp:801 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Arc %.1f deg" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:58 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:62 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:63 msgid "Hlabel Shape" msgstr "Forme HLabel" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:67 msgid "Label Properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:71 msgid "Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:68 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Propriétés du composant librairie" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:72 msgid "Properties for " msgstr "Propriétés pour " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:77 msgid "(alias of " msgstr "(alias de " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:106 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:135 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:218 msgid "Delete All" msgstr "Tout Supprimer" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:171 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:832 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtrage Modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:183 msgid "Footprints" msgstr "Modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:291 msgid "As Convert" msgstr "A une forme \"convertie\"" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:297 msgid "Show Pin Num" msgstr "Montre Numéro de Pin" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:308 msgid "Show Pin Name" msgstr "Montre Nom de Pin" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:319 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nom de pin à l'intérieur" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:507 msgid "Ok to Delete Alias LIST" msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:532 msgid "New alias:" msgstr "Noveau alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:532 msgid "Component Alias" msgstr "Alias de Composant" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:540 msgid "This is the Root Part" msgstr "Ceci est le composant racine" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:549 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:843 msgid "Already in use" msgstr "Déjà en usage" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:574 msgid " is Current Selected Alias!" msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:627 msgid "Delete units" msgstr "Supprimer unité" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:697 msgid "Create pins for Convert items" msgstr "Créér les pins des unitées converties" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:701 msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" msgstr "Le composant a une représentation convertie" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:726 msgid "Delete Convert items" msgstr "Suppression des éléments convertis" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:760 msgid "Doc Files" msgstr "Fichiers de Doc" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:810 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:832 msgid "New FootprintFilter:" msgstr "Nouveau Filtre de Modules:" #: eeschema/libarch.cpp:71 msgid "Failed to create archive lib file " msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive " #: eeschema/libarch.cpp:78 msgid "Failed to create doc lib file " msgstr "Impossible de créer le fichier lib document" #: eeschema/dialog_erc.cpp:172 #: eeschema/dialog_erc.cpp:203 msgid "Erc File Report:" msgstr "Fichier rapport d'erreurs:" #: eeschema/dialog_erc.cpp:177 msgid "-> Total Errors: " msgstr "-> Total Erreurs: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:180 msgid "-> Last Warnings: " msgstr "-> Dern. Warnings: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:184 msgid "-> Last Errors: " msgstr "-> Dern. Erreurs: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:190 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc.cpp:206 msgid "Write erc report" msgstr "Rapport d'erreur" #: eeschema/dialog_erc.cpp:212 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test Erc" #: eeschema/dialog_erc.cpp:216 msgid "&Del Markers" msgstr "&Supprimer Marqueurs" #: eeschema/dialog_erc.cpp:224 msgid "erc" msgstr "erc" #: eeschema/dialog_erc.cpp:230 msgid "Reset" msgstr "Défaut" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Item dans &feuille" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Item dans &Hiérarchie" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Item &Suivant (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Chercher Marqueurs" #: eeschema/dialog_find.cpp:145 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Marqueur Suivant (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:149 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Trouver Cmp. en &Libr." #: eeschema/libframe.cpp:164 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Le composant a été modifié\n" "Perdre les changements" #: eeschema/libframe.cpp:178 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Librairie \"%s\" modifiée!\n" "Perdre les changements ?" #: eeschema/libframe.cpp:412 msgid "Include last component changes?" msgstr "Inclure les dernières modifications du composant" #: eeschema/libframe.cpp:464 msgid " Pins Test OK!" msgstr " Test Pins OK!" #: eeschema/libframe.cpp:538 msgid "Add Pin" msgstr "Addition de \"pins\"" #: eeschema/libframe.cpp:542 msgid "Set Pin Options" msgstr "Choix Options des Pins" #: eeschema/libframe.cpp:564 msgid "Add Rectangle" msgstr "Addition de rectangles" #: eeschema/libframe.cpp:568 msgid "Add Circle" msgstr "Addition de cercle" #: eeschema/libframe.cpp:572 msgid "Add Arc" msgstr "Addition d' arc" #: eeschema/libframe.cpp:580 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" #: eeschema/libframe.cpp:590 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "line" msgstr "Ligne" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "invert" msgstr "invert" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock" msgstr "clock" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock inv" msgstr "clock inv" #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low in" msgstr "low in" #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low clock" msgstr "low clock" #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low out" msgstr "low out" #: eeschema/pinedit.cpp:216 msgid "Occupied by other pin. Continue?" msgstr "Occupé par une autre pin, Continuer ?" #: eeschema/pinedit.cpp:1009 #, c-format msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" msgstr "Pin dupliquée %4.4s (Pin %s loc %d, %d, etPin %s loc %d, %d)" #: eeschema/pinedit.cpp:1016 #, c-format msgid " Part %d" msgstr "Composant %d" #: eeschema/pinedit.cpp:1023 msgid " Convert" msgstr " Convert" #: eeschema/pinedit.cpp:1025 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Sheet Size" msgstr "Dim. feuille" #: eeschema/plothpgl.cpp:215 msgid "Page Size A3" msgstr "Feuille A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:216 msgid "Page Size A2" msgstr "Feuille A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:217 msgid "Page Size A1" msgstr "Feuille A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:218 msgid "Page Size A0" msgstr "Feuille A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:220 msgid "Page Size B" msgstr "Feuille B" #: eeschema/plothpgl.cpp:221 msgid "Page Size C" msgstr "Feuille C" #: eeschema/plothpgl.cpp:222 msgid "Page Size D" msgstr "Feuille D" #: eeschema/plothpgl.cpp:223 msgid "Page Size E" msgstr "Feuille E" #: eeschema/plothpgl.cpp:235 msgid "Pen control:" msgstr "Contrôle plume" #: eeschema/plothpgl.cpp:242 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Epaiss plume (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:255 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: eeschema/plothpgl.cpp:286 msgid "Page offset:" msgstr "Offset page:" #: eeschema/plothpgl.cpp:293 msgid "Plot Offset X" msgstr "Offset de tracé X" #: eeschema/plothpgl.cpp:308 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Offset de tracé Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:346 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Accepter Offset" #: eeschema/plothpgl.cpp:682 msgid "Plot " msgstr "Trace " #: eeschema/eelayer.cpp:221 msgid "White" msgstr "Blanc" #: eeschema/eelayer.cpp:222 msgid "Black" msgstr "Noir" #: eeschema/eelayer.cpp:223 msgid "Background Color:" msgstr "Couleur du Fond:" #: eeschema/annotate.cpp:659 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "item non numéroté: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:664 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "( Unité %d)" #: eeschema/annotate.cpp:681 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Erreur item %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:684 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unité %d et plus que %d parts" #: eeschema/annotate.cpp:716 #: eeschema/annotate.cpp:739 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Multipleélément %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:721 #: eeschema/annotate.cpp:744 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " ( Unité %d)" #: eeschema/annotate.cpp:760 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:769 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/menubar.cpp:42 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: eeschema/menubar.cpp:47 msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir " #: eeschema/menubar.cpp:48 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Ouvrir un projet schématique existant" #: eeschema/menubar.cpp:53 msgid "&Save Project" msgstr "&Sauver Projet" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:59 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: eeschema/menubar.cpp:60 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Sauver seulement la feuille active" #: eeschema/menubar.cpp:64 msgid "Save &as..." msgstr "S&auver Sous..." #: eeschema/menubar.cpp:65 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Sauver la feuille active sous ..." #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/menubar.cpp:79 msgid "Plot PostScript" msgstr "Tracé Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:84 msgid "Plot HPGL" msgstr "Tracé HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:85 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "Plot SVG" msgstr "Tracé SVG" #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG" #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Tracé dans Presse papier" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Quitter Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "&Undo\t" msgstr "&Undo\t" #: eeschema/menubar.cpp:124 msgid "&Redo\t" msgstr "&Redo\t" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Backannotate" msgstr "Rétro Annotation" #: eeschema/menubar.cpp:147 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Rétroannotation des champs modules" #: eeschema/menubar.cpp:185 msgid "&Component" msgstr "&Composant" #: eeschema/menubar.cpp:186 msgid "Place the component" msgstr "Placer le Composant" #: eeschema/menubar.cpp:190 msgid "&Power port" msgstr "Power Symbole" #: eeschema/menubar.cpp:191 msgid "Place the power port" msgstr "Placer le Symbole Power" #: eeschema/menubar.cpp:195 msgid "&Wire" msgstr "&Fil" #: eeschema/menubar.cpp:196 msgid "Place the wire" msgstr "Place fil" #: eeschema/menubar.cpp:200 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:201 msgid "Place bus" msgstr "Place bus" #: eeschema/menubar.cpp:206 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:212 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:217 msgid "No connect flag" msgstr "Symbole de Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:222 msgid "Net name" msgstr "Net Name" #: eeschema/menubar.cpp:227 msgid "Global label" msgstr "Label Global" #: eeschema/menubar.cpp:228 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:233 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: eeschema/menubar.cpp:234 msgid "Place junction" msgstr "Place jonction" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "Hierarchical label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:248 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Feuille Hiérrachique" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Créer une Feuille Hiérachique" #: eeschema/menubar.cpp:254 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Importer Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:255 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique de la feuille" #: eeschema/menubar.cpp:261 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille" #: eeschema/menubar.cpp:262 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Ligne ou polygone graphique" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/menubar.cpp:277 msgid "Graphic text (comment)" msgstr "Textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "Library preferences" msgstr "Préférences pour Librairie" #: eeschema/menubar.cpp:290 msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "Color preferences" msgstr "Préférences de couleurs" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: eeschema/menubar.cpp:297 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "Options et préférences générales de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "&Save preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "&Read preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: eeschema/menubar.cpp:323 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:327 msgid "&About" msgstr "&Au Sujet de" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)" #: eeschema/menubar.cpp:334 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&View" msgstr "&Voir" #: eeschema/menubar.cpp:336 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: eeschema/netform.cpp:63 #: eeschema/netform.cpp:281 msgid "Failed to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: eeschema/erc.cpp:293 msgid "Annotation Required!" msgstr "Numérotation requise!" #: eeschema/erc.cpp:397 msgid "ERC File" msgstr "Fichier ERC" #: eeschema/erc.cpp:398 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc" #: eeschema/erc.cpp:545 #, c-format msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "Attention HLabel %s non connecté à SheetLabel" #: eeschema/erc.cpp:549 #, c-format msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Attention: SheetLabel %s non connecté à HLabel" #: eeschema/erc.cpp:563 #, c-format msgid "Warning Pin %s Unconnected" msgstr "Attention: Pin %s Non connectée" #: eeschema/erc.cpp:572 #, c-format msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" msgstr "Attention: Pin %s non pilotée (Net %d)" #: eeschema/erc.cpp:583 msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Attention: plus de 1 Pin connectée à un symbole de non connexion" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: eeschema/erc.cpp:597 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)" msgstr "%s: Pin %s connectée à Pin %s (net %d)" #: eeschema/erc.cpp:722 msgid "ERC control" msgstr "Contrôle ERC" #: eeschema/erc.cpp:732 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Feuille/ ( Racine)\n" #: eeschema/erc.cpp:737 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/erc.cpp:754 #, c-format msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n" #: eeschema/erc.cpp:763 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Erreurs ERC: %d\n" #: eeschema/database.cpp:78 msgid "No Component found" msgstr "Pas de composants trouvés" #: eeschema/database.cpp:107 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: eeschema/viewlibs.cpp:129 msgid "none selected" msgstr "Pas de sélection" #: eeschema/viewlibs.cpp:336 #, c-format msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)" #: eeschema/viewlibs.cpp:344 #, c-format msgid "Error: Root Part <%s> not found" msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé" #: eeschema/viewlibs.cpp:364 #, c-format msgid "Current Part: <%s>" msgstr "Cmp Courant: <%s>" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:150 msgid "Pin Name :" msgstr "Nom de la pin :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:156 msgid "Pin Num :" msgstr "Num de la pin :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:164 msgid " Pin Options :" msgstr "Options Pin :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:180 msgid "Pin length" msgstr "Longueur pin" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:183 msgid "Common to units" msgstr "Commun aux unités" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:191 msgid "No Draw" msgstr "Invisible" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:213 #: eeschema/class_pin.cpp:1031 msgid "Right" msgstr "Droite" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:214 #: eeschema/class_pin.cpp:1027 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:215 #: eeschema/class_pin.cpp:1019 msgid "Up" msgstr "Haut" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:216 #: eeschema/class_pin.cpp:1023 msgid "Down" msgstr "Bas" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:217 msgid "Pin Orient:" msgstr "Pin Orient:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:248 msgid "Pin Shape:" msgstr "Forme Pin:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:254 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:256 msgid "Bidi" msgstr "Bidi" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257 msgid "3 States" msgstr "3 Etats" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259 msgid "Unspecified" msgstr "Non specifié" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:260 msgid "Power In" msgstr "Power In" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:261 msgid "Power Out" msgstr "Power Out" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262 msgid "Open coll" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:263 msgid "Open emit" msgstr "Emetteur ouv." #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:264 msgid "Electrical Type:" msgstr "Type électrique:" #: eeschema/build_BOM.cpp:94 msgid "Bill of Materials" msgstr "Liste du Materiel" #: eeschema/build_BOM.cpp:138 #: eeschema/build_BOM.cpp:177 msgid "Failed to open file " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/build_BOM.cpp:222 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:233 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "##Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:240 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:630 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Reference )" #: eeschema/build_BOM.cpp:633 #: eeschema/build_BOM.cpp:729 msgid " (with SubCmp)" msgstr "avec sub-composants" #: eeschema/build_BOM.cpp:703 #: eeschema/build_BOM.cpp:784 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:726 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Valeur )" #: eeschema/build_BOM.cpp:814 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:834 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:849 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/symbedit.cpp:60 msgid "Import symbol drawings:" msgstr "Importer les symboles:" #: eeschema/symbedit.cpp:84 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:97 msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" msgstr "Attention: plus de 1élément dans le fichier symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:102 msgid "Symbol File is void" msgstr "Fichier Symbole vide" #: eeschema/symbedit.cpp:169 msgid "Export symbol drawings:" msgstr "Exporter le symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:192 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "Symbole sauvé en [%s]" #: eeschema/libfield.cpp:244 msgid "Edit field" msgstr "Editer Champ" #: eeschema/libfield.cpp:260 msgid "No new text: no change" msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements" #: eeschema/class_pin.cpp:29 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:986 msgid "PinName" msgstr "Nom Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:995 msgid "PinNum" msgstr "Num Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:999 msgid "PinType" msgstr "Type Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:1005 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/class_pin.cpp:1007 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr " Liste éléments: " #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Composants par référence" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Composants par valeur" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Pins de hiérarchie par nom" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Texte pour import dans tableur:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Format de sortie" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Lancer le visualisateur de liste" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Champs à ajouter:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Champs Système:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Champs Utilisateurs:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Champ 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Champ 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Champ 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Champ 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Champ 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Champ 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Champ 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Champ 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Tous les champs existants" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:252 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Ok pour nettoyer cette feuille" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:610 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:614 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:622 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:640 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:643 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:693 msgid "Name" msgstr "Nom" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:694 msgid "FileName" msgstr "Nom Fichier" #: eeschema/dialog_options.cpp:140 #: eeschema/dialog_options.cpp:292 msgid "Delta Step X" msgstr "Incrément X" #: eeschema/dialog_options.cpp:145 #: eeschema/dialog_options.cpp:298 msgid "Delta Step Y" msgstr "Incrément Y" #: eeschema/dialog_options.cpp:216 msgid "Draw Options:" msgstr "Options de Tracé:" #: eeschema/dialog_options.cpp:220 msgid "Show grid" msgstr "Afficher grille" #: eeschema/dialog_options.cpp:225 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "Normal (50 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:226 msgid "Small (25 mils)" msgstr "Petit (25 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:227 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "Très petit (10 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:228 msgid "Special (5 mils)" msgstr "Spécial (5 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:229 msgid "Special (2 mils)" msgstr "Spécial (2 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:230 msgid "Special (1 mil)" msgstr "Spécial (1 mil)" #: eeschema/dialog_options.cpp:231 msgid "Grid Size" msgstr "Dim Grille" #: eeschema/dialog_options.cpp:237 msgid "Show alls" msgstr "Tout Afficher" #: eeschema/dialog_options.cpp:238 msgid "Show pins" msgstr "Montrer Pins" #: eeschema/dialog_options.cpp:251 msgid "millimeter" msgstr "millimètre" #: eeschema/dialog_options.cpp:252 msgid "inches" msgstr "Pouces" #: eeschema/dialog_options.cpp:261 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "Horiz/Vertical" #: eeschema/dialog_options.cpp:263 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "Fils-Bus Orient" #: eeschema/dialog_options.cpp:288 msgid "Auto increment params" msgstr "Auto incrément params" #: eeschema/dialog_options.cpp:304 msgid "Delta Label:" msgstr "Incrément Label:" #: eeschema/dialog_options.cpp:321 msgid "Default Label Size" msgstr "Taille Label par défaut" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26 #: eeschema/onrightclick.cpp:329 #: eeschema/classes_body_items.cpp:72 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientation (Degrés)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Miroir---" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Miroir |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 msgid "Chip Name" msgstr "Nom en librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 #: eeschema/onrightclick.cpp:316 #: eeschema/classes_body_items.cpp:82 msgid "Convert" msgstr "Convert" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n" "Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\"" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:162 msgid "Parts are locked" msgstr "Les parts sont verrouillées" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:95 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Supprimer un des champs optionnels." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 msgid "Move Up" msgstr "Vers le haut ^" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:120 msgid "Show" msgstr "Visible" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:40 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:40 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 msgid "Field Name" msgstr "Nom Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Le nom du champ actuellement sélectionné.\n" "Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:161 msgid "Field Value" msgstr "Texte Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 msgid "Size(\")" msgstr "Taille(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:192 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position X du texte relativement au composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:211 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position Y du texte relativement au composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:222 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Remettre aux Valeurs par Défaut en Librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:223 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n" "Les textes des champs ne sont pas modifiés." #: eeschema/hierarch.cpp:125 msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" #: eeschema/hierarch.cpp:136 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "Effacer la hiérarchie schématique (modifiée!)?" #: eeschema/files-io.cpp:83 msgid "Open Schematic" msgstr "Ouvrir Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:132 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Prêt\n" "Répertoire de travail: \n" #: eeschema/files-io.cpp:198 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Fichier <%s> non trouvé" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136 msgid "General :" msgstr "Général :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144 msgid "Number of units:" msgstr "Nombre de Parts:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152 msgid "Skew:" msgstr "Décalage:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158 msgid "Power symbol" msgstr "Symbole alimentation" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172 msgid "Doc:" msgstr "Doc:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179 msgid "Keywords:" msgstr "Mots Clés:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186 msgid "DocFileName:" msgstr "Fichier de Doc:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195 msgid "Copy Doc" msgstr "Copie Doc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Examen Fichiers de Doc" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:36 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 msgid "TriState" msgstr "3 états" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:48 msgid "Glabel Shape" msgstr "Forme GLabel" #: eeschema/eeredraw.cpp:100 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: eeschema/edit_label.cpp:48 msgid "Empty Text!" msgstr "Texte vide" #: eeschema/onrightclick.cpp:120 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:136 msgid "Delete Noconn" msgstr "Supprimer Non Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:146 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Déplacer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:148 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Entrée de Bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:150 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Entrée de Bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:152 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Supprimer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:247 msgid "Move Field" msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:248 msgid "Rotate Field" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:274 msgid "Move Component" msgstr "Déplace Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:279 msgid "Drag Component" msgstr "Drag Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:286 msgid "Rotate +" msgstr "Rotation +" #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Mirror --" msgstr "Miroir--" #: eeschema/onrightclick.cpp:292 msgid "Mirror ||" msgstr "Miroir ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:298 msgid "Orient Component" msgstr "Oriente Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Footprint " msgstr "Empreinte: " #: eeschema/onrightclick.cpp:324 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unité %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:334 msgid "Edit Component" msgstr "Edite Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Copy Component" msgstr "Copie Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Delete Component" msgstr "Suppression Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:358 msgid "Move Global Label" msgstr "Déplacer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Rot. Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:360 msgid "Edit Global Label" msgstr "Editer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:361 msgid "Delete Global Label" msgstr "Supprimer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:365 #: eeschema/onrightclick.cpp:419 #: eeschema/onrightclick.cpp:448 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Changer en Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:367 #: eeschema/onrightclick.cpp:392 #: eeschema/onrightclick.cpp:446 msgid "Change to Label" msgstr "Change en Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:369 #: eeschema/onrightclick.cpp:394 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 msgid "Change to Text" msgstr "Change en Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 #: eeschema/onrightclick.cpp:398 #: eeschema/onrightclick.cpp:425 #: eeschema/onrightclick.cpp:452 msgid "Change Type" msgstr "Change Type" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Déplacer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:386 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Rot. Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Editer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:388 msgid "Delete Hierarchical label" msgstr "Supprimer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:396 #: eeschema/onrightclick.cpp:423 msgid "Change to Global Label" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 msgid "Move Label" msgstr "Déplace Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:413 msgid "Rotate Label" msgstr "Rot. Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Edit Label" msgstr "Editer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 msgid "Delete Label" msgstr "Supprimer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:439 msgid "Move Text" msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:440 msgid "Rotate Text" msgstr "Rot. Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:441 msgid "Edit Text" msgstr "Editer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:442 msgid "Delete Text" msgstr "Effacer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:450 msgid "Change to Glabel" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:470 #: eeschema/onrightclick.cpp:510 msgid "Break Wire" msgstr "Briser Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:473 msgid "Delete Junction" msgstr "Supprimer Jonction" #: eeschema/onrightclick.cpp:478 #: eeschema/onrightclick.cpp:504 msgid "Delete Node" msgstr "Supprimer Noeud" #: eeschema/onrightclick.cpp:480 #: eeschema/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Connection" msgstr "Supprimer Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Wire End" msgstr "Terminer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Wire" msgstr "Supprimer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:536 msgid "Bus End" msgstr "Terminer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 msgid "Delete Bus" msgstr "Supprimer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:543 msgid "Break Bus" msgstr "Briser Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:565 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrer dans Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Move Sheet" msgstr "Déplace Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:572 msgid "Place Sheet" msgstr "Place Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Edit Sheet" msgstr "Edite Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:577 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensionne Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:580 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Nettoyage de la feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Sheet" msgstr "Supprimer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:594 msgid "Move PinSheet" msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:596 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:624 msgid "Other Block Commands" msgstr "Autres Commandes de Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Save Block" msgstr "Sauver Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:629 msgid "Drag Block" msgstr "Drag Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:633 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Miroir Bloc ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copie dans Presse papier" #: eeschema/classes_body_items.cpp:48 msgid "Undefined" msgstr "Non Défini" #: eeschema/classes_body_items.cpp:69 #: eeschema/classes_body_items.cpp:75 msgid "All" msgstr "Tout" #: eeschema/classes_body_items.cpp:331 #: eeschema/classes_body_items.cpp:451 #: eeschema/classes_body_items.cpp:581 #: eeschema/classes_body_items.cpp:687 #: eeschema/classes_body_items.cpp:771 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1009 msgid "Line width" msgstr "Epaisseur ligne" #: eeschema/classes_body_items.cpp:336 #: eeschema/classes_body_items.cpp:460 #: eeschema/classes_body_items.cpp:776 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1014 msgid "Bounding box" msgstr "Rectange dencadrement" #: eeschema/classes_body_items.cpp:455 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: eeschema/classes_body_items.cpp:589 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: eeschema/classes_body_items.cpp:785 msgid "PolyLine" msgstr "PolyLigne" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:149 msgid "Scope" msgstr "Sélection" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:157 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Utiliser la schématique &entière" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:161 msgid "Use the current &page only" msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:168 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Garder l'annotation existante" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:172 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:179 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:193 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Trier les Composants par Position &X" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:203 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Trier les Composants par Position &Y" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:213 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Trier les Composants par &Valeur" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:224 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:228 msgid "Annotation" msgstr "Annotation" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:249 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:251 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:253 msgid "on the entire schematic?" msgstr "pour la schématique complète?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:255 msgid "on the current sheet?" msgstr "pour la feuille courante?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:257 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:277 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Supprimer l'annotation existante pour " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:279 msgid "the entire schematic?" msgstr "la schématique entière?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:281 msgid "the current sheet?" msgstr "La feuille courante?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:283 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée." #: eeschema/sheetlab.cpp:74 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie" #: eeschema/sheetlab.cpp:108 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Forme Pin de hiérarchie:" #: eeschema/sheetlab.cpp:329 msgid "PinSheet" msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie" #: eeschema/sheetlab.cpp:389 msgid "No New Hierarchal Label found" msgstr "Pas de nouveau Label Hiérarchique trouvé" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:160 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:228 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:229 msgid "Parts per component" msgstr "Parts par composant" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:235 msgid "Draw options" msgstr "Options de Tracé" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:239 msgid "Show Pin Number" msgstr "Montrer Numéro de Pin" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:305 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant" #: eeschema/netlist_control.cpp:131 #: eeschema/netlist_control.cpp:253 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: eeschema/netlist_control.cpp:144 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Examen Plugins" #: eeschema/netlist_control.cpp:146 msgid "&Netlist" msgstr "&Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:166 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: eeschema/netlist_control.cpp:175 #: eeschema/netlist_control.cpp:273 msgid "Netlist" msgstr "Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Names" msgstr "Utiliser nom de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Utiliser numéro de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Netlist Options:" msgstr "Options de Netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:267 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulateur commande:" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Simulateur" #: eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Add Plugin" msgstr "Ajouter Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:332 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:338 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: eeschema/netlist_control.cpp:356 msgid "Plugin files:" msgstr "Fichiers Plugins:" #: eeschema/netlist_control.cpp:379 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:459 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:464 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:475 msgid "Save Netlist Files" msgstr "Sauver Fichiers Netlistes" #: eeschema/netlist_control.cpp:487 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Annotation nécessaire, continuer?" #: eeschema/netlist_control.cpp:650 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande" #: eeschema/netlist_control.cpp:655 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:230 msgid "Library files:" msgstr "Fichiers Librairies:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:305 msgid " Default Path for libraries" msgstr "Chemin par défaut des librairies" #: eeschema/eeconfig.cpp:201 msgid "Save Project Settings" msgstr "Sauver Optionsr Projet" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:32 msgid " Text Options : " msgstr "Options du Texte: " #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:53 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:62 msgid "Text Shape:" msgstr "Aspect Texte:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:229 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un noveau nom a été entré pour ce composant\n" "Un alias %s existe déjà!\n" "Ne peut mettre à jour ce composant" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 msgid "Align left" msgstr "Alignement à gauche" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 msgid "Align center" msgstr "Alignement au centre" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 msgid "Align right" msgstr "Alignement à droite" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Justification Horiz." #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 msgid "Align bottom" msgstr "Alignement en bas" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 msgid "Align top" msgstr "Alignement au sommet" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Vert Justify" msgstr "Justifié Vert." #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:143 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:79 msgid "Move Arc " msgstr "Déplacer arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83 msgid "Arc Options" msgstr "Options pour l'Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 msgid "Delete Arc " msgstr "Effacer Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94 msgid "Move Circle " msgstr "Déplacer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98 msgid "Circle Options" msgstr "Options pour le Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101 msgid "Delete Circle " msgstr "Supprimer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:109 msgid "Move Rect " msgstr "Déplacer Rect" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113 msgid "Rect Options" msgstr "Options pour le Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116 msgid "Delete Rect " msgstr "Supprimer Rect" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124 msgid "Move Text " msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128 msgid "Text Editor" msgstr "Editeur de Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133 msgid "Delete Text " msgstr "Supprimer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141 msgid "Move Line " msgstr "Déplacer Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 msgid "Line End" msgstr "Fin ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:150 msgid "Line Options" msgstr "Options pour Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153 msgid "Delete Line " msgstr "Efface Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160 msgid "Delete Segment " msgstr "Supprimer Segment" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:170 msgid "Move Field " msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Field Rotate" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176 msgid "Field Edit" msgstr "Edition du champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201 msgid "Move Pin" msgstr "Déplace pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204 msgid "Edit Pin " msgstr "Editer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:209 msgid "Delete Pin " msgstr "Supprimer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Change taille pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Change Taille autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Change taille Num pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:244 msgid "Select Items" msgstr "Sélection des Eléments" #: eeschema/component_class.cpp:1058 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: eeschema/component_class.cpp:1063 msgid "Pwr Symb" msgstr "Symb Alim" #: eeschema/component_class.cpp:1065 msgid "Val" msgstr "Val" #: eeschema/component_class.cpp:1069 msgid "RefLib" msgstr "RefLib" #: eeschema/component_class.cpp:1072 msgid "Lib" msgstr "Lib" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Imprimer Page Courante" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Imprimer Tout" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:52 msgid "Select library to browse" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:56 msgid "Select part to browse" msgstr "Sélectionner composant à visualiser" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:61 msgid "Display previous part" msgstr "Afficher composant précédent" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Display next part" msgstr "Afficher composant suivant" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:82 msgid "Best zoom" msgstr "Meilleur Zoom" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:87 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:92 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:105 msgid "View component documents" msgstr "Voir documents des composants" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:114 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Placer composant en schématique" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "Current" msgstr "Courant" #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:180 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171 msgid "No Component Name!" msgstr "Pas de nom de composant!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:178 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Composant [%s] non trouvé!" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:25 msgid "NetList Formats:" msgstr " Formats NetListe:" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 msgid "Cmp file Ext: " msgstr "Ext fichier Cmp: " #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 msgid "Net file Ext: " msgstr "Ext fichier Netliste: " #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:46 msgid "Library file Ext: " msgstr "Ext fichier Librairie: " #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:50 msgid "Symbol file Ext: " msgstr "Ext fichier Symbole: " #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:54 msgid "Schematic file Ext: " msgstr "Ext fichier Schéma: " #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:70 msgid "Active Libraries:" msgstr "Librairies Actives:" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:75 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Liste des librairies actives.\n" "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n" "L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:151 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 msgid "Unload the selected library" msgstr "Décharger la librairie sélectionnée" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:99 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:115 msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file" msgstr "Acepter et sauver la configuration courante dans le fichier .pro local" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:127 msgid "Path for Libraries Files:" msgstr "Chemin des librairies:" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:133 msgid "User Path:" msgstr "Chemin Utilisateur" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:139 msgid "" "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" "or a name which does not start by ./ or ../\n" "If void, the default path is kicad/share/library" msgstr "" "Chemin par défaut pour chercher les librairies qui n'ont pas de chemin absolu dans leur nom,\n" "ou un nom qui ne commence pas par ./ ou ../ .\n" "Si vide, le chemin par défaut est kicad/share/library" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:160 msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:" msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:165 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:65 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "Librairie %s non trouvée" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:116 msgid "Loading schematic component libraries" msgstr "Chargement des librairies de composants schématiques" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:146 #, c-format msgid "Library file <%s> not found." msgstr "Fichier librairie <%s> non trouvé." #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:165 msgid " error!" msgstr " erreur!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:319 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:326 msgid "File <" msgstr "Fichier <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:319 msgid "> is empty!" msgstr "> est vide" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:327 msgid "> is NOT EESCHEMA library!" msgstr "> n'est PAS une librairie EESCHEMA !" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:344 msgid "Library <" msgstr "Librairie <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:345 msgid "> header read error" msgstr "> erreur lecture entête" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:40 msgid "No Field to move" msgstr "Pas de champ à déplacer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:99 msgid "No Field To Edit" msgstr "Pas de champ à éditer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:113 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Composant type ALIMENTATION!\n" "valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137 msgid "Component field text" msgstr "Champ de Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:309 msgid "Component reference" msgstr "Référence Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:347 msgid "Component value" msgstr "Valeur Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:388 msgid "Component footprint" msgstr "Module du Composant" #: eeschema/save_schemas.cpp:65 msgid "Schematic Files" msgstr "Fichiers Schématiques" #: eeschema/save_schemas.cpp:95 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70 msgid "Failed to open " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75 msgid "Loading " msgstr "Chargement " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:114 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:394 msgid "Done Loading " msgstr "Chargement terminé" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:137 msgid "Quick KICAD Library Component Builder" msgstr "" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:141 msgid "Component Features" msgstr "Propriétés du Composant" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:149 msgid "Component Name" msgstr "Nom du Composant!" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:155 msgid " Symbol Text Size " msgstr "Taille du Texte" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:158 #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:194 #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:217 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:161 msgid "Parts Count" msgstr "Nb Parts" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:167 msgid "Pin Distance" msgstr "Distance entre Pins" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:170 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:173 msgid "Pin Features" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:181 msgid "Default Pin Format" msgstr "Format des Pins par Défaut" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:191 msgid "Pin Name Text Size" msgstr "Taille du Texte Nom de Pin" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:197 msgid "Default Pin Type" msgstr "Type Pin par Défaut" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:203 msgid "BiDir" msgstr "Bidi" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:204 msgid "Tri-State" msgstr "3 états" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:207 msgid "Power Input" msgstr "Power Input" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:208 msgid "Power Output" msgstr "Power Output" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:209 msgid "Open Colletor" msgstr "Coll Ouvert" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:210 msgid "Open Emitter" msgstr "Emetteur Ouv." #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:214 msgid " Pin Number Text Size" msgstr "Taille Texte Numéro de Pin" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:223 msgid "Pin Count" msgstr "Nombre de Pins" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:226 msgid "Component Style" msgstr "Style du Composant" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:51 msgid "Invert" msgstr "Invert" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:52 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:53 msgid "Clock Invert" msgstr "Clock Invert" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:54 msgid "Active Low Input" msgstr "Entrée Active Bas" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:55 msgid "Clock Active Low" msgstr "Clock Active Bas" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:56 msgid "Active Low Output" msgstr "Sortie Active Bas" #: cvpcb/cvpcb.cpp:29 msgid "Kicad component list files (*.stf)|*.stf" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:30 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Fichiers alias modules Kicad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:72 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:119 msgid " [no file]" msgstr " [pas de fichier]" #: cvpcb/loadcmp.cpp:49 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "" #: cvpcb/loadcmp.cpp:60 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>." #: cvpcb/loadcmp.cpp:73 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "" #: cvpcb/loadcmp.cpp:136 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Module %s non trouvé" #: cvpcb/init.cpp:74 #: cvpcb/init.cpp:132 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Composants: %d (libres: %d)" #: cvpcb/init.cpp:96 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Le fichier <%s> ne semble pas être unfichier netliste Kicad valide." #: cvpcb/init.cpp:99 msgid "File Error" msgstr "Erreur sur Fichier" #: cvpcb/init.cpp:157 msgid "unamed" msgstr "non nommé" #: cvpcb/init.cpp:159 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste" #: cvpcb/init.cpp:168 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) " #: cvpcb/init.cpp:176 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "Impossible de créer le fichier netliste " #: cvpcb/setvisu.cpp:44 msgid "Footprint: " msgstr "Module: " #: cvpcb/setvisu.cpp:47 msgid "Lib: " msgstr "Lib: " #: cvpcb/displayframe.cpp:118 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: cvpcb/displayframe.cpp:124 msgid "zoom + (F1)" msgstr "zoom + (F1)" #: cvpcb/displayframe.cpp:128 msgid "zoom - (F2)" msgstr "zoom - (F2)" #: cvpcb/displayframe.cpp:132 msgid "redraw (F3)" msgstr "Redessin (F3)" #: cvpcb/displayframe.cpp:136 #: cvpcb/displayframe.cpp:141 msgid "1:1 zoom" msgstr "1:1 zoom" #: cvpcb/menucfg.cpp:44 msgid "Lib Dir:" msgstr "Rep Lib:" #: cvpcb/menucfg.cpp:48 msgid "Net Input Ext:" msgstr "Netl. entrée Ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:63 msgid "Cmp ext:" msgstr "Cmp ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:70 msgid "Lib ext:" msgstr "Lib ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:77 msgid "NetOut ext:" msgstr "NetOut ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:83 msgid "Equiv ext:" msgstr "Equiv ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:90 msgid "Retro ext:" msgstr "Retro ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:153 msgid "Load Project File" msgstr "Charger Fichier Projet" #: cvpcb/menucfg.cpp:319 msgid "Open Footprint Alias Files" msgstr "Ouvrir Fichier Alias Modules" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:139 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147 msgid "&Line" msgstr "&Ligne" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:140 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148 msgid "&Filled" msgstr "&Plein" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:141 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149 msgid "&Sketch" msgstr "&Contour" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:142 msgid "Edges:" msgstr "Contours:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157 msgid "&Pad Filled" msgstr "&Pad plein" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:161 msgid "Display Pad &Num" msgstr "Afficher Numéro de Pad" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164 msgid "Display pad number" msgstr "Afficher numéro des pastilles" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:187 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: cvpcb/genorcad.cpp:134 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pin %s : Nets Differents" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:116 msgid "> not found" msgstr "> non trouvé" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:138 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr " Format fichier inconnu <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr " Formats NetListe: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Erreur Netliste: %s" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132 msgid "Read Cfg" msgstr "Lire Cfg" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209 msgid "Equiv" msgstr "Equiv" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113 msgid "Open a NetList file" msgstr "Lire un Fichier Netliste" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:33 msgid "Save NetList and Footprints List files" msgstr "Sauver Fichiers Netliste et Cmp" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44 msgid "Automatic Association" msgstr "Association automatique" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48 msgid "Select previous free component" msgstr "Sélection composant libre précédent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51 msgid "Select next free component" msgstr "Sélection composant libre suivant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56 msgid "Delete all associations" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Create stuff file (component/footprint list)" msgstr "Création fichier de correspondance (composant/module)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Montrer Documentation des modules" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Montre la liste complète des modules" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119 msgid "&Save As..." msgstr "&Sauver Sous..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120 msgid "Save New NetList and Footprints List files" msgstr "Sauver fichiers Netliste et Cmp sous un nouveau nom" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:126 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "Quitter Cvpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:135 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:147 msgid "&Save config" msgstr "&Sauver config" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148 msgid "Save configuration in current dir" msgstr "Sauver les options en répertoire de travail" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:155 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159 msgid "&About cvpcb" msgstr "&Au sujet ce Cvpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:160 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "Au sujet de Cvpcb, schématique vers pcb interface" #: cvpcb/cvframe.cpp:209 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Netlist et liste composants modifiés,\n" "Sauver avant de quitter ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:232 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même" #: cvpcb/cvframe.cpp:361 msgid "Delete selections" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/cvframe.cpp:397 msgid "unnamed" msgstr "non nommé" #: cvpcb/cvframe.cpp:399 msgid "Open Net List" msgstr "Ouvrir Fichier Netliste" #: cvpcb/cvframe.cpp:474 msgid "Dialog boxes" msgstr "Fenêtres de dialogue" #: cvpcb/cvframe.cpp:479 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: cvpcb/cvframe.cpp:484 msgid "Status box" msgstr "Fenêtre d'état" #: cvpcb/cvframe.cpp:490 msgid "&Font" msgstr "&Fonte" #: cvpcb/cvframe.cpp:491 msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box" msgstr "Choisir les fontes et leur taille pour les dialogues, infos et ligne d'état" #: cvpcb/autosel.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "" #: cvpcb/autosel.cpp:89 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "" #: cvpcb/autosel.cpp:138 #, c-format msgid "%d equivalences" msgstr "%d équivalences" #: cvpcb/autosel.cpp:195 #, c-format msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries" msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé en librairies" #: cvpcb/listlib.cpp:60 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "" #: cvpcb/listlib.cpp:61 msgid "Project File Error" msgstr "Erreur en Fichier Projet" #: cvpcb/listlib.cpp:101 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" msgstr "" #: cvpcb/listlib.cpp:135 #, c-format msgid "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." msgstr "" #: cvpcb/listlib.cpp:247 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." msgstr "" #: cvpcb/listlib.cpp:256 #, c-format msgid "<%s> is not a valid PCB foot print library document file." msgstr "" #: cvpcb/listboxes.cpp:335 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Modules: %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:460 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Modules (Tous): %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:462 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Modules (filtrés): %d" #: cvpcb/savecmp.cpp:24 #, fuzzy msgid "Component Library Error" msgstr "Couche composant" #: cvpcb/savecmp.cpp:88 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "" #: cvpcb/savecmp.cpp:97 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr "" #: cvpcb/savecmp.cpp:106 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne." #: kicad/mainframe.cpp:96 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Prêt\n" "Répertoire de travail: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:309 msgid "Execute Python Script" msgstr "Executer un Script Python" #: kicad/mainframe.cpp:310 msgid "Python script (*.py)|*.py" msgstr "Script Python (*.py)|*.py" #: kicad/mainframe.cpp:328 msgid "Text file (" msgstr "Fichier Texte (" #: kicad/mainframe.cpp:330 msgid "Load File to Edit" msgstr "Fichier à Editer" #: kicad/preferences.cpp:48 msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option" #: kicad/preferences.cpp:58 msgid "Executable files (" msgstr "Fichiers exécutables (" #: kicad/preferences.cpp:62 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Executable file (" msgstr "Fichier exécutable (" #: kicad/preferences.cpp:86 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Sélection Editeur Préféré" #: kicad/files-io.cpp:51 msgid "Unzip Project" msgstr "Décompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:58 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Ouvrir " #: kicad/files-io.cpp:60 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:67 msgid "Unzipping project in " msgstr "Décompression projet en" #: kicad/files-io.cpp:87 msgid "Extract file " msgstr "Extraire Fichier " #: kicad/files-io.cpp:96 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:99 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERREUR*\n" #: kicad/files-io.cpp:120 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiver fichiers Projets" #: kicad/files-io.cpp:160 msgid "Compress file " msgstr "Compresse fichier" #: kicad/files-io.cpp:172 msgid "" "\n" "Create Zip Archive " msgstr "" "\n" "Créer Archive zippée" #: kicad/kicad.cpp:378 msgid "noname" msgstr "noname" #: kicad/buildmnu.cpp:99 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #: kicad/buildmnu.cpp:100 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/buildmnu.cpp:105 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nouveau\tCtrl+N" #: kicad/buildmnu.cpp:106 #: kicad/buildmnu.cpp:269 msgid "Start a new project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: kicad/buildmnu.cpp:112 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Sauver\tCtrl S" #: kicad/buildmnu.cpp:113 #: kicad/buildmnu.cpp:279 msgid "Save current project" msgstr "Sauver le projet courrant" #: kicad/buildmnu.cpp:122 msgid "&Archive" msgstr "Archiver" #: kicad/buildmnu.cpp:123 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip" #: kicad/buildmnu.cpp:128 msgid "&Unarchive" msgstr "&Désarchiver" #: kicad/buildmnu.cpp:129 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Désarchiver les fichiers du projet" #: kicad/buildmnu.cpp:138 msgid "Quit kicad" msgstr "Quitter KiCad" #: kicad/buildmnu.cpp:150 msgid "Text E&ditor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/buildmnu.cpp:151 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:157 msgid "&Browse Files" msgstr "&Examen Fichiers" #: kicad/buildmnu.cpp:158 msgid "Read or edit files with text editor" msgstr "Lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte" #: kicad/buildmnu.cpp:168 msgid "Fonts" msgstr "Fonte" #: kicad/buildmnu.cpp:168 msgid "Font preferences" msgstr "Préférences de fontes" #: kicad/buildmnu.cpp:174 msgid "&Text Editor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:188 msgid "Default PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF par défaut" #: kicad/buildmnu.cpp:189 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations" #: kicad/buildmnu.cpp:200 msgid "Favourite PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:201 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations" #: kicad/buildmnu.cpp:212 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "Sélection Visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:213 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents" #: kicad/buildmnu.cpp:219 msgid "Pdf Viewer" msgstr "Visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:220 msgid "Pdf viewer preferences" msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:233 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Ouvrir la documentation de kicad" #: kicad/buildmnu.cpp:239 msgid "About kicad project manager" msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet" #: kicad/buildmnu.cpp:245 msgid "&Browse" msgstr "&Examiner" #: kicad/buildmnu.cpp:274 msgid "Load existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/buildmnu.cpp:287 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/buildmnu.cpp:295 msgid "Refresh project tree" msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet" #: kicad/treeprj_frame.cpp:128 msgid "&Run" msgstr "Exécute&r" #: kicad/treeprj_frame.cpp:129 msgid "Run the Python Script" msgstr "Exécuter le Script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:138 #: kicad/treeprj_frame.cpp:213 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Editer avec un éditeur de Texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:139 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:156 msgid "New D&irectory" msgstr "&Nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:157 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:166 msgid "New P&ython Script" msgstr "Nouveau Script P&ython" #: kicad/treeprj_frame.cpp:167 msgid "Create a New Python Script" msgstr "Créer un nouveau script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:176 msgid "New &Text File" msgstr "Nouveau Fichier &Texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:177 msgid "Create a New Txt File" msgstr "Créer un nouveau Fichier texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:185 msgid "New &File" msgstr "Nouveau &Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:186 msgid "Create a New File" msgstr "Créer un nouveau Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:200 msgid "&Rename file" msgstr "&Renommer fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:201 #: kicad/treeprj_frame.cpp:203 msgid "&Rename directory" msgstr "&Renommer répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:202 msgid "Rename file" msgstr "Renommer fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:214 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:222 msgid "&Delete File" msgstr "&Supprimer Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:223 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Supprimer le Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:224 msgid "Delete the File" msgstr "Supprimer le fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:225 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu" #: kicad/treeprj_frame.cpp:539 msgid "Create New File" msgstr "Créer un Nouveau Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:540 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:549 msgid "noname." msgstr "noname." #: kicad/treeprj_frame.cpp:1079 msgid "Change filename: " msgstr "Changer Nom Fichier: " #: kicad/treeprj_frame.cpp:1081 msgid "Change filename" msgstr "Changer Nom Fichier" #: kicad/treeprj_datas.cpp:218 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Impossible de déplacer le fichier " #: kicad/treeprj_datas.cpp:219 #: kicad/treeprj_datas.cpp:300 msgid "Permission error ?" msgstr "Erreur de permission ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:285 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:286 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/treeprj_datas.cpp:299 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/treeprj_datas.cpp:319 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Voulez vous réellement effacer" #: kicad/treeprj_datas.cpp:320 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer Fichier" #: kicad/treeprj_datas.cpp:393 msgid "no kicad files found in this directory" msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire" #: kicad/commandframe.cpp:56 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)" #: kicad/commandframe.cpp:60 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)" #: kicad/commandframe.cpp:64 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)" #: kicad/commandframe.cpp:68 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:75 msgid "Run Python Script" msgstr "Exécuter le Script Python" #: kicad/prjconfig.cpp:36 #, fuzzy msgid "Project template file not found " msgstr "Fichier modèle non trouvé" #: kicad/prjconfig.cpp:64 msgid "Create New Project" msgstr "Créer un Nouveau Projet" #: kicad/prjconfig.cpp:69 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ouvrir un Projet Existant" #: kicad/prjconfig.cpp:93 msgid "Kicad project file <" msgstr "Fichier projet Kicad <" #: kicad/prjconfig.cpp:107 msgid "Working dir: " msgstr "Répertoire de travail: " #: kicad/prjconfig.cpp:108 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projet: " #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Clear and Load Gerber File" msgstr "Effacer et Charger Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:34 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "Effacer toutes les couches et charger un fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:37 msgid "Load Gerber File" msgstr "Charger Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "Charger Fichier Gerber sur couche courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load DCodes" msgstr "Charger DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:47 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Charger Fichier de DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "Load Drill" msgstr "Charger Fichier de Perçage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:50 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Charger Fichier Excellon" #: gerbview/tool_gerber.cpp:54 msgid "Clear all layers" msgstr "Effacer toutes les couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Exporter vers Pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exporter les données en format pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "&Save Layers" msgstr "&Sauver Couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:63 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:65 msgid "Save Layers As..." msgstr "Sauver Couches sous..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:66 msgid "Save current layers as.." msgstr "Sauver couches courantes sous.." #: gerbview/tool_gerber.cpp:71 msgid "Print gerber" msgstr "Imprimer gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:73 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Générer un tracé ( formats divers)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:76 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Quitter Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "&File Ext" msgstr "Ext. &Fichiers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:83 msgid "Setting Files extension" msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:85 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid " Select general options" msgstr " Sélection options générales" #: gerbview/tool_gerber.cpp:91 msgid " Select how items are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher" #: gerbview/tool_gerber.cpp:117 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:118 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lister et Editer DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:120 msgid "&Show Source" msgstr "Montrer &Source" #: gerbview/tool_gerber.cpp:121 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:125 msgid "&Delete Layer" msgstr "&Effacer Couche" #: gerbview/tool_gerber.cpp:126 msgid "Delete current layer" msgstr "&Effacer couche active" #: gerbview/tool_gerber.cpp:131 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:132 msgid "&About Gerbview" msgstr "&Au sujet de Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:133 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Au sujet de GerbView" #: gerbview/tool_gerber.cpp:174 msgid "New World" msgstr "Nouvelle photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:179 msgid "Open existing Layer" msgstr "Ouvrir couche existante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:185 msgid "Save World" msgstr "Sauver photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:192 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:228 msgid "Print World" msgstr "Imprimer photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:263 msgid "Find D-codes" msgstr "Chercher DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:270 msgid "Layer " msgstr "Couche " #: gerbview/tool_gerber.cpp:281 msgid "No tool" msgstr "Pas d'outil" #: gerbview/tool_gerber.cpp:285 msgid "Tool " msgstr "Outil " #: gerbview/tool_gerber.cpp:326 msgid "Add Flashes" msgstr "Addition de Flash" #: gerbview/tool_gerber.cpp:332 msgid "Add Lines" msgstr "Addition de lignes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:405 msgid "Show Spots in Sketch Mode" msgstr "Afficher Flashs en Mode Contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:412 msgid "Show Lines in Sketch Mode" msgstr "Afficher Lignes en Mode Contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:419 msgid "Show Polygons in Sketch Mode" msgstr "Afficher Polygones en Mode Contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:426 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: gerbview/gerberframe.cpp:187 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "Couche modifiée, Continuer ?" #: gerbview/rs274x.cpp:297 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Commande <%c%c> ignorée par Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:332 msgid "Too many include files!!" msgstr "Trop de fichiers inclus!!" #: gerbview/readgerb.cpp:146 msgid "File " msgstr "Fichier " #: gerbview/readgerb.cpp:254 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]" #: gerbview/readgerb.cpp:275 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "" #: gerbview/readgerb.cpp:279 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Charger Fichier de DCodes" #: gerbview/reglage.cpp:101 msgid "Save Cfg..." msgstr "Sauver config..." #: gerbview/reglage.cpp:119 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Ext. Fichier de perçage" #: gerbview/reglage.cpp:124 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers Gerber" #: gerbview/reglage.cpp:129 msgid "D code File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers DCodes:" #: gerbview/initpcb.cpp:35 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/initpcb.cpp:80 msgid "Delete zones ?" msgstr "Effacer Zones ?" #: gerbview/initpcb.cpp:181 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "Effacer Couche %d" #: gerbview/block.cpp:268 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Ok pour effacer le bloc" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55 msgid "Board file name:" msgstr "Nom Fichier C.I.:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?" #: gerbview/set_color.cpp:269 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "Affiche toutes les couches Gerber" #: gerbview/set_color.cpp:278 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "N'affiche pas les couches Gerber" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214 msgid "Gerber layer " msgstr "Couche Gerber " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift souris)" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)" #: gerbview/onrightclick.cpp:66 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Suppression d'éléments par DCode" #: gerbview/gerbview_config.cpp:26 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview_config.cpp:141 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Not yet available..." msgstr "non encore disponible" #: gerbview/files.cpp:133 #, c-format msgid "Gerber files (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;*.pho|" msgstr "Fichiers Gerber (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;*.pho|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Open Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Save Gerber File" msgstr "Sauver Fichier Gerber" #: gerbview/gerbview.cpp:54 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?" #: gerbview/dcode.cpp:470 msgid "List D codes" msgstr "Liste D-Codes" #: gerbview/options.cpp:152 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview Options " #: gerbview/options.cpp:196 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: gerbview/options.cpp:205 msgid "Small" msgstr "Petit" #: gerbview/options.cpp:205 msgid "Big" msgstr "Grand" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "format: 2.3" msgstr "Format 2.3" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "format 3.4" msgstr "Format 3.4" #: gerbview/options.cpp:286 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Options d'Affichage" #: gerbview/options.cpp:313 msgid "Lines:" msgstr "Lignes:" #: gerbview/options.cpp:320 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/options.cpp:328 msgid "Polygons:" msgstr "Polygones:" #: gerbview/options.cpp:342 msgid "Show D codes" msgstr "Montrer DCodes" #: common/selcolor.cpp:76 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: common/eda_doc.cpp:146 msgid "Doc File " msgstr "Fichier de Doc " #: common/eda_doc.cpp:187 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>" #: common/gestfich.cpp:444 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Commande <%s> non trouvée" #: common/gestfich.cpp:544 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un" #: common/gestfich.cpp:550 msgid "Prefered Editor:" msgstr "Editeur préféré:" #: common/gestfich.cpp:646 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF" #: common/gestfich.cpp:647 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " la commande est " #: common/gestfich.cpp:653 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour" #: common/edaappl.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: common/edaappl.cpp:111 msgid "French" msgstr "Français" #: common/edaappl.cpp:119 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: common/edaappl.cpp:127 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: common/edaappl.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: common/edaappl.cpp:143 msgid "German" msgstr "Allemand" #: common/edaappl.cpp:151 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: common/edaappl.cpp:159 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: common/edaappl.cpp:167 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: common/edaappl.cpp:175 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: common/edaappl.cpp:183 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: common/edaappl.cpp:191 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: common/edaappl.cpp:199 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinois Simplifié" #: common/edaappl.cpp:207 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:215 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: common/edaappl.cpp:881 msgid "Language" msgstr "Langue" #: common/edaappl.cpp:882 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)" #: common/common.cpp:58 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Fichiers projet Kicad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:59 msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Fichiers Kicad PCB (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:60 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Fichiers schématiques Kicad (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:61 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "fichiers netlistes Kicad (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:62 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:63 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: common/common.cpp:255 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:345 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:349 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/common.cpp:562 msgid "Copper " msgstr "Cuivre " #: common/common.cpp:562 msgid "Inner L1 " msgstr "Interne 1" #: common/common.cpp:562 msgid "Inner L2 " msgstr "Interne 2" #: common/common.cpp:562 msgid "Inner L3 " msgstr "Interne 3" #: common/common.cpp:563 msgid "Inner L4 " msgstr "Interne 4" #: common/common.cpp:563 msgid "Inner L5 " msgstr "Interne 5" #: common/common.cpp:563 msgid "Inner L6 " msgstr "Interne 6" #: common/common.cpp:563 msgid "Inner L7 " msgstr "Interne 7" #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L8 " msgstr "Interne 8" #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L9 " msgstr "Interne 9" #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L10" msgstr "Interne 10" #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L11" msgstr "Interne 11" #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L12" msgstr "Interne 12" #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L13" msgstr "Interne 13" #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L14" msgstr "Interne 14" #: common/common.cpp:566 msgid "Adhes Cop" msgstr "Adhes Cu " #: common/common.cpp:566 msgid "Adhes Cmp" msgstr "Adhes Cmp" #: common/common.cpp:566 msgid "SoldP Cop" msgstr "SoldP Cu " #: common/common.cpp:566 msgid "SoldP Cmp" msgstr "SoldP Cmp" #: common/common.cpp:567 msgid "SilkS Cop" msgstr "Sérigr Cu " #: common/common.cpp:567 msgid "SilkS Cmp" msgstr "Sérigr Cmp" #: common/common.cpp:567 msgid "Mask Cop " msgstr "Masque Cu " #: common/common.cpp:567 msgid "Mask Cmp " msgstr "Masque Cmp" #: common/common.cpp:568 msgid "Drawings " msgstr "Drawings " #: common/common.cpp:568 msgid "Comments " msgstr "Commentaires " #: common/common.cpp:568 msgid "Eco1 " msgstr "Eco1 " #: common/common.cpp:568 msgid "Eco2 " msgstr "Eco2 " #: common/common.cpp:569 msgid "Edges Pcb" msgstr "Contour Pcb" #: common/common.cpp:569 msgid "BAD INDEX" msgstr "BAD INDEX" #: common/basicframe.cpp:221 msgid " file <" msgstr " Fichier <" #: common/basicframe.cpp:221 msgid "> was not found." msgstr "> non trouvé." #: common/basicframe.cpp:257 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé" #: common/basicframe.cpp:265 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé." #: common/block_commande.cpp:62 msgid "Block Move" msgstr "Déplace Bloc" #: common/block_commande.cpp:66 msgid "Block Drag" msgstr "Drag Bloc" #: common/block_commande.cpp:70 msgid "Block Copy" msgstr "Copie Bloc" #: common/block_commande.cpp:74 msgid "Block Delete" msgstr "Efface Bloc" #: common/block_commande.cpp:78 msgid "Block Save" msgstr "Sauve Bloc" #: common/block_commande.cpp:82 msgid "Block Paste" msgstr "Duplic. Bloc" #: common/block_commande.cpp:86 msgid "Win Zoom" msgstr "Win Zoom" #: common/block_commande.cpp:90 msgid "Block Rotate" msgstr "Rotation Bloc" #: common/block_commande.cpp:94 msgid "Block Invert" msgstr "Inversion Bloc" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Mirror" msgstr "Bloc Miroir" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Via" #: common/pcbcommon.cpp:63 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: common/pcbcommon.cpp:85 #, fuzzy msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie" #: common/projet_config.cpp:54 #, c-format msgid "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the correct file extension." msgstr "" #: common/zoom.cpp:209 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: common/zoom.cpp:217 msgid "Zoom select" msgstr "Sélection Zoom" #: common/zoom.cpp:237 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:248 msgid "Grid Select" msgstr "Sélection Grille" #: common/zoom.cpp:268 msgid "Grid: " msgstr "Grille: " #: common/drawframe.cpp:145 msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" msgstr "Choisir les fontes et leur taille pour les dialogues, infos et ligne d'état" #: common/drawframe.cpp:367 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: common/drawframe.cpp:375 msgid "??" msgstr "??" #: common/get_component_dialog.cpp:114 msgid "History list:" msgstr "Historique:" #: common/get_component_dialog.cpp:132 msgid "Search KeyWord" msgstr "Chercher mot clé" #: common/get_component_dialog.cpp:140 msgid "List All" msgstr "Liste tous" #: common/get_component_dialog.cpp:147 msgid "By Lib Browser" msgstr "Par Visualisateur libs" #: common/hotkeys_basic.cpp:321 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Liste des Hotkeys courantes:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:329 msgid "key " msgstr "touche: " #: common/hotkeys_basic.cpp:386 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Sauver Fichier Configuration des Hotkeys:" #: common/hotkeys_basic.cpp:418 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Touches autorisées:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:504 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:" #: common/hotkeys_basic.cpp:523 msgid "Unable to read " msgstr "Impossible de lire " #: common/hotkeys_basic.cpp:643 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:644 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "Affiche la configuration actuelle des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:649 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "Créer le fichier configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:650 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "Créer ou recréer le fichier configuration des Hotkeys à partir de la liste courante" #: common/hotkeys_basic.cpp:656 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:657 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:661 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "Editer le fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:662 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:668 msgid "home directory" msgstr "Répertoire d'accueil (home)" #: common/hotkeys_basic.cpp:669 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:674 msgid "kicad/template directory" msgstr "kicad/template répertoire" #: common/hotkeys_basic.cpp:675 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:680 msgid "Hotkey config location" msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:681 msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" msgstr "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou répertoire kicad)" #: common/base_screen.cpp:377 #, c-format msgid "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." msgstr "Taille de grille( %f, %f ) non trouvée en liste, utilisation de la taille ( %f, %f )." #: common/base_screen.cpp:400 #, c-format msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." msgstr "Grille n° %d non trouvée en liste, utilisation de la taille ( %g, %g )." #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:206 msgid "Vertex " msgstr "Vertex " #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:328 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:339 msgid "Top View" msgstr "Vue de dessus" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344 msgid "Bottom View" msgstr "Vue de dessous" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Right View" msgstr "Vue à Droite" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:355 msgid "Left View" msgstr "Vue à Gauche" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362 msgid "Front View" msgstr "Vue de face" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 msgid "Back View" msgstr "Vue arrière" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85 msgid "Move left <-" msgstr "Vers la gauche <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Move right ->" msgstr "Vers la droite ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:383 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Move Up ^" msgstr "Vers le haut ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:388 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94 msgid "Move Down" msgstr "Vers le bas" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:637 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nom fichier Image 3D:" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33 msgid "Reload board" msgstr "Reharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotation X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotation X->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotation Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotation Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotation Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotation Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Créer fichier Image (format png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134 msgid "Choose background color" msgstr "Choix Couleur du fond" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:137 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "Axes 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Modules 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr " Remplissage de Zone On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Couche Comments On/Off " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Couche Drawings On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO1 On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO2 On/Off" #: 3d-viewer/3d_read_mesh.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "3D part library <%s> could not be found." msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé." #: share/setpage.cpp:269 msgid "Size A4" msgstr "Format A4 " #: share/setpage.cpp:270 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: share/setpage.cpp:271 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: share/setpage.cpp:272 msgid "Size A1" msgstr "Format A1" #: share/setpage.cpp:273 msgid "Size A0" msgstr "Format A0" #: share/setpage.cpp:274 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: share/setpage.cpp:275 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: share/setpage.cpp:276 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: share/setpage.cpp:277 msgid "Size D" msgstr "Format D" #: share/setpage.cpp:278 msgid "Size E" msgstr "Format E" #: share/setpage.cpp:279 msgid "User size" msgstr "Format libre" #: share/setpage.cpp:280 msgid "Page Size:" msgstr "Dim Page:" #: share/setpage.cpp:287 msgid "User Page Size X: " msgstr "Format libre dim X: " #: share/setpage.cpp:296 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Format libre dim Y: " #: share/setpage.cpp:323 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: share/setpage.cpp:329 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: share/setpage.cpp:333 msgid "Revision:" msgstr "Révision:" #: share/setpage.cpp:342 #: share/setpage.cpp:356 #: share/setpage.cpp:370 #: share/setpage.cpp:384 #: share/setpage.cpp:398 #: share/setpage.cpp:412 #: share/setpage.cpp:426 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: share/setpage.cpp:361 msgid "Company:" msgstr "Société:" #: share/setpage.cpp:375 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaire1: " #: share/setpage.cpp:389 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaire2:" #: share/setpage.cpp:403 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaire3:" #: share/setpage.cpp:417 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaire4:" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Options de Nettoyage" #: pcbnew/dialog_drc.h:63 msgid "DRC Control" msgstr "Contrôle DRC" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Propriétés du Texte sur Module" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46 msgid "dialog_freeroute_exchange" msgstr "dialog_freeroute_exchange" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Effacements Généraux" #: pcbnew/dialog_netlist.h:54 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Dialogue Netliste" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientation des Modules" #: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: pcbnew/dialog_track_options_base.h:76 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "Dims Pistes et Vias" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68 msgid "Create SVG file" msgstr "Créer Fichier SVG" #: pcbnew/drc_stuff.h:149 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "Type Err(%d): %s" #: pcbnew/drc_stuff.h:157 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "Type Err (%d): %s" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Options de Remplissage de Zone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:56 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Génération Fichiers de Perçage" #: pcbnew/set_color.h:38 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches" #: pcbnew/set_color.h:81 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre." #: pcbnew/set_color.h:216 msgid "Tech Layers" msgstr "Couches Tech." #: pcbnew/set_color.h:327 msgid "Others" msgstr "Autres" #: pcbnew/set_color.h:357 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: pcbnew/set_color.h:366 msgid "Pad Cu" msgstr "Pad Cu" #: pcbnew/set_color.h:374 msgid "Pad Cmp" msgstr "Pad Cmp" #: pcbnew/set_color.h:382 msgid "Text Module Cu" msgstr "Texte Module Cu" #: pcbnew/set_color.h:390 msgid "Text Module Cmp" msgstr "Texte Module Cmp" #: pcbnew/set_color.h:398 msgid "Text Module invisible" msgstr "Texte Module invisible" #: pcbnew/set_color.h:406 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: pcbnew/set_color.h:423 msgid "Show Noconnect" msgstr "Montrer Non Conn" #: pcbnew/set_color.h:432 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "Afficher Modules Cmp" #: pcbnew/set_color.h:441 msgid "Show Modules Cu" msgstr "Afficher Modules Cu" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:64 msgid "Footprint text properties" msgstr "Propriétés du texts sur module" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:81 msgid "General settings" msgstr "Options Générales" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43 msgid "Graphic shape properties" msgstr "Propriétés du dessin" #: eeschema/dialog_create_component.h:55 msgid "Component Creation" msgstr "Création Composant" #: eeschema/dialog_erc.h:57 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema Erc" #: eeschema/dialog_find.h:39 msgid "EESchema Locate" msgstr "Recherche" #: eeschema/dialog_options.h:55 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "Couleurs dans EESchema" #: eeschema/eelayer.h:73 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/eelayer.h:79 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/eelayer.h:91 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/eelayer.h:97 msgid "GlobLabel" msgstr "Lab Global" #: eeschema/eelayer.h:103 msgid "Netname" msgstr "NetName" #: eeschema/eelayer.h:109 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/eelayer.h:122 msgid "Body" msgstr "Body" #: eeschema/eelayer.h:128 msgid "Body Bg" msgstr "Body Bg" #: eeschema/eelayer.h:146 msgid "PinNam" msgstr "Nom Pin" #: eeschema/eelayer.h:177 msgid "Sheetfile" msgstr "Fichier feuille" #: eeschema/eelayer.h:183 msgid "SheetName" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/eelayer.h:189 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)" #: eeschema/eelayer.h:195 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/eelayer.h:201 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC Warning" #: eeschema/eelayer.h:207 msgid "Erc Error" msgstr "ERC Erreur" #: eeschema/eelayer.h:253 msgid "General" msgstr " Général " #: eeschema/eelayer.h:259 msgid "Device" msgstr "Composant" #: eeschema/eelayer.h:265 msgid "Sheets" msgstr "Feuilles" #: eeschema/eelayer.h:271 msgid "Erc Mark" msgstr "Marqueur ERC" #: eeschema/eelayer.h:277 msgid "Other" msgstr "Autre" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema Tracé HPGL" #: eeschema/sheet.h:47 msgid "Sheet properties" msgstr "Propriétés de la feuille" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 msgid "Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant" #: eeschema/pinedit-dialog.h:67 msgid "Pin properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/annotate_dialog.h:53 msgid "EESchema Annotation" msgstr "Annotation des composants" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Tracé PS" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:55 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Propriétés du texte graphique:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Propriétés des Champs" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.h:55 msgid "Component Builder" msgstr "Générateur de Composant" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:49 msgid "Cvpcb Configuration" msgstr "Configuration de Cvpcb" #: gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "Gerbview: Couleur des couches" #: gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "Couches 1-16" #: gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "Couche 1" #: gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "Couche 2" #: gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "Couche 3" #: gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "Couche 4" #: gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "Couche 5" #: gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "Couche 6" #: gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "Couche 7" #: gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "Couche 8" #: gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "Couche 9" #: gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "Couche 10" #: gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "Couche 11" #: gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "Couche 12" #: gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "Couche 13" #: gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "Couche 14" #: gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "Couche 15" #: gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "Couche 16" #: gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "Couches 17-32" #: gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "Couche 17" #: gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "Couche 18" #: gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "Couche 19" #: gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "Couche 20" #: gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "Couche 21" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "Couche 22" #: gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "Couche 23" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "Couche 24" #: gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "Couche 25" #: gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "Couche 26" #: gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "Couche 26" #: gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "Couche 28" #: gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "Couche 29" #: gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "Couche 30" #: gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "Couche 31" #: gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "Couche 32" #: gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "DCodes id." #: share/setpage.h:84 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #~ msgid "Schematic files:" #~ msgstr "Fichiers schématiques:" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Chemin par Défaut des Fichiers Librairies:"