msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-18 20:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:04+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Benno Achermann \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n" "X-Poedit-Basepath: H:/workspace-kicad/kicad.testing/\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:198 msgid "Vertex " msgstr "Eckpunkt" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:341 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352 msgid "Top View" msgstr "Ansicht oben" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357 msgid "Bottom View" msgstr "Ansicht unten" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363 msgid "Right View" msgstr "Ansicht rechts" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368 msgid "Left View" msgstr "Ansicht links" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375 msgid "Front View" msgstr "Vorderansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:380 msgid "Back View" msgstr "Rückansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:104 msgid "Move left <-" msgstr "Bewege nach links <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:391 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:107 msgid "Move right ->" msgstr "Bewege nach rechts ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:396 msgid "Move Up ^" msgstr "Bewege nach oben ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:401 msgid "Move Down" msgstr "Bewege nach unten v" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:624 msgid "3D Image filename:" msgstr "Dateiname für 3D Grafik:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:676 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren." #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:690 msgid "Can't save file" msgstr "Konnte Datei nicht speichern." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:49 msgid "Reload board" msgstr "Platine neu laden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:150 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70 msgid "Redraw view" msgstr "Aktualisieren" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Fit in page" msgstr "Darstellung an Bildschirmgrösse anpassen" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotiere X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotiere X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotiere Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotiere Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotiere Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotiere Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "Move up ^" msgstr "Bewege nach oben ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Move down v" msgstr "Bewege nach unten v" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:144 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Bild speichern (PNG Format)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Bild speichern (JPEG Format)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 msgid "&Exit" msgstr "&Beenden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156 msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:159 msgid "Choose background color" msgstr "Wähle Hintergrundfarbe" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "3D Achsen An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:167 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "3D Footprint Formen An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Flächenfüllung An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Lage für Kommentare An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Lage für Zeichnungen An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:182 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus" #: common/base_struct.cpp:460 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/base_struct.cpp:461 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: common/base_struct.cpp:462 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: common/base_struct.cpp:463 msgid "Bold+Italic" msgstr "Fett+Kursiv" #: common/basicframe.cpp:306 msgid " file <" msgstr " Datei <" #: common/basicframe.cpp:306 msgid "> was not found." msgstr "> nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:336 #: common/basicframe.cpp:373 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:364 #, c-format msgid "Help file %s not found." msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:397 msgid "Executable file (" msgstr "Ausführbare Datei (" #: common/basicframe.cpp:399 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Wähle bevorzugten Editor" #: common/basicframe.cpp:427 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Kopiere &Versionsbezeichnung" #: common/basicframe.cpp:428 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Kopiere die Versionsbezeichnung in die Zwischenablage für einen Fehlerbericht" #: common/basicframe.cpp:489 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung zu kopieren." #: common/basicframe.cpp:490 msgid "Clipboard Error" msgstr "Fehler mit der Zwischenablage" #: common/basicframe.cpp:555 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Keine Schreibberechtigung für Verzeichnis <%s>." #: common/basicframe.cpp:560 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s> im Verzeichnis <%s>." #: common/basicframe.cpp:565 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s>." #: common/basicframe.cpp:598 #, c-format msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?" msgstr "" "Es scheint, dass die Datei <%s> das letzte Mal, als diese editiert wurde, nicht ordnungsgemäß gespeichert wurde.\n" "Möchten Sie die letzten Änderungen, die durchgeführt wurden, wiederherstellen ?" #: common/basicframe.cpp:624 msgid "Could not create backup file " msgstr "Konnte die folgende Sicherungskopie nicht erstellen " #: common/basicframe.cpp:631 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in eine entsprechende Platinendatei umbenannt werden." #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Gruppe verschieben" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Gruppe ziehen" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Gruppe kopieren" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Gruppe entfernen" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Gruppe speichern" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Gruppe einfügen" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Win Zoom" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Gruppe rotieren" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Gruppe wenden" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Gruppe spiegeln" #: common/class_marker_base.cpp:177 msgid "Marker Info" msgstr "Marker Info" #: common/common.cpp:65 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "KiCad Projektdateien (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:66 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "KiCad Schaltplandateien (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:67 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "KiCad Netzlistedateien (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:68 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:69 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:70 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Portable document format Dateien (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:71 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "KiCad aufgezeichnete Makros (*.mcr)|*.mcr" #: common/common.cpp:72 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle Dateien (*)|*" #: common/common.cpp:234 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:238 #: common/common.cpp:288 msgid "mm" msgstr "mm" #: common/common.cpp:261 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: common/common.cpp:265 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #: common/common.cpp:269 msgid "units" msgstr "Einheiten" #: common/common.cpp:284 msgid "in" msgstr "in" #: common/common.cpp:367 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:371 #: common/common.cpp:688 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/common.cpp:637 #, c-format msgid "%3.3f mm" msgstr "%3.3f mm" #: common/common.cpp:659 msgid "*** Bad Internal Units ***" msgstr "*** Falsche interne Einheiten ***" #: common/common.cpp:686 msgid " mils" msgstr " mils" #: common/common.cpp:686 msgid " in" msgstr " in" #: common/confirm.cpp:22 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: common/confirm.cpp:25 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: common/confirm.cpp:42 msgid "Info:" msgstr "Hinweis" #: common/confirm.cpp:66 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: common/drawframe.cpp:243 msgid "Hide grid" msgstr "Raster ausblenden" #: common/drawframe.cpp:243 msgid "Show grid" msgstr "Raster einblenden" #: common/drawframe.cpp:425 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: common/drawframe.cpp:433 msgid "Units" msgstr "Einheit" #: common/dsnlexer.cpp:83 msgid "clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: common/dsnlexer.cpp:281 #: common/dsnlexer.cpp:289 msgid "Expecting" msgstr "Erwarte" #: common/dsnlexer.cpp:297 #: common/dsnlexer.cpp:314 msgid "Unexpected" msgstr "Unerwartet" #: common/dsnlexer.cpp:307 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s ist ein Duplikat" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "benötige eine Zahl für '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:439 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Zeichenketten-Trennsymbol muss ein einzelnes Zeichen sein, wie ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:597 #: common/dsnlexer.cpp:612 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Getrennte Zeichenkette nicht abgeschlossen" #: common/edaappl.cpp:90 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: common/edaappl.cpp:107 msgid "French" msgstr "Französisch" #: common/edaappl.cpp:115 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: common/edaappl.cpp:123 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: common/edaappl.cpp:131 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: common/edaappl.cpp:139 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: common/edaappl.cpp:147 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/edaappl.cpp:155 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: common/edaappl.cpp:163 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: common/edaappl.cpp:171 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: common/edaappl.cpp:179 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: common/edaappl.cpp:187 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: common/edaappl.cpp:195 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: common/edaappl.cpp:203 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: common/edaappl.cpp:211 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: common/edaappl.cpp:219 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: common/edaappl.cpp:227 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: common/edaappl.cpp:235 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: common/edaappl.cpp:846 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: common/edaappl.cpp:847 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)" #: common/eda_doc.cpp:135 msgid "Doc Files" msgstr "Doc Dateien" #: common/eda_doc.cpp:150 msgid "Doc File " msgstr "Doc Datei" #: common/eda_doc.cpp:151 msgid " not found" msgstr " nicht gefunden." #: common/eda_doc.cpp:191 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>" #: common/footprint_info.cpp:71 msgid " (file cannot be opened)" msgstr " (Datei kann nicht geöffnet werden)" #: common/footprint_info.cpp:86 #, c-format msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library." msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek." #: common/footprint_info.cpp:138 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr " (Unerwartetes Dateiende)" #: common/gestfich.cpp:449 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Programm <%s> nicht gefunden." #: common/gestfich.cpp:556 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen wählen." #: common/gestfich.cpp:562 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Bevorzugter Editor:" #: common/gestfich.cpp:659 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Ein Problem mit dem PDF-Betrachter ist aufgetreten" #: common/gestfich.cpp:660 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " Befehl ist " #: common/gestfich.cpp:666 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Konnte PDF-Betrachter nicht finden für" #: common/hotkeys_basic.cpp:388 #: common/hotkeys_basic.cpp:409 msgid "Hotkeys List" msgstr "Tastenbelegung" #: common/hotkeys_basic.cpp:655 #: common/hotkeys_basic.cpp:683 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Tastenbelegung einlesen:" #: common/hotkeys_basic.cpp:711 msgid "List Current Keys" msgstr "Tastenbelegung anzeigen" #: common/hotkeys_basic.cpp:712 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und korrespondierende Befehle" #: common/hotkeys_basic.cpp:717 msgid "Edit Hotkeys" msgstr "Tastenbelegung editieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:718 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Tastenbelegungseditor aufrufen" #: common/hotkeys_basic.cpp:725 msgid "Export Hotkeys Config" msgstr "Tastenbelegung exportieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:726 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config" msgstr "Erzeugen einer Datei mit der gegenwärtigen Tastenbelegung" #: common/hotkeys_basic.cpp:731 msgid "Import Hotkeys Config" msgstr "Tastenbelegung importieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:732 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Einlesen einer Tastenbelegung aus einer Datei" #: common/hotkeys_basic.cpp:737 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastenbelegung" #: common/hotkeys_basic.cpp:738 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastenbelegung" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Hotkey" msgstr "Hotkey" #: common/pcbcommon.cpp:67 msgid "??? Via" msgstr "??? Durchkontaktierung" #: common/pcbcommon.cpp:68 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierungen" #: common/pcbcommon.cpp:70 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen" #: common/pcbcommon.cpp:72 msgid "Through Via" msgstr "Durchgehende DuKo" #: common/pcbcommon.cpp:86 msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "KiCad Footprint Bibliotheksdateien (*.mod)|*.mod" #: common/richio.cpp:116 #: common/richio.cpp:168 msgid "Line length exceeded" msgstr "Linienlänge überschritten" #: common/richio.cpp:386 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: common/selcolor.cpp:214 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: common/wxwineda.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: common/wxwineda.cpp:153 #: common/wxwineda.cpp:169 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/wxwineda.cpp:157 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:172 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/zoom.cpp:154 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: common/zoom.cpp:162 msgid "Zoom auto" msgstr "Autozoom " #: common/zoom.cpp:168 msgid "Zoom select" msgstr "Zoomauswahl" #: common/zoom.cpp:181 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:192 msgid "Grid Select" msgstr "Rasterauswahl" #: common/zoom.cpp:205 msgid "User Grid" msgstr "Benutzer Raster" #: common/zoom.cpp:235 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 msgid "Close" msgstr "Abbrechen" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Historie:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Suche nach Schlüsselwort" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53 msgid "List All" msgstr "Liste alles" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56 msgid "Select by Browser" msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Dies sind nur Sondertasten. Benutze die Tastatur für andere Tastenkürzel." #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204 msgid "Select a key" msgstr "Wähle eine Taste" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Unbekannter Tastencode" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55 msgid "Undo" msgstr "Rückgäng" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:133 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Falscher Skalierungswert." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:141 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu klein." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:146 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu groß." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Spiegeln X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Spiegeln Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Halbe Grösse" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Rückgängig" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Bildskalierung:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A4" msgstr "Grösse A4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A3" msgstr "Grösse A3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A2" msgstr "Grösse A2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A1" msgstr "Grösse A1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A0" msgstr "Grösse A0" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A" msgstr "Grösse A" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size B" msgstr "Grösse B" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size C" msgstr "Grösse C" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size D" msgstr "Grösse D" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size E" msgstr "Grösse E" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "User size" msgstr "Benutzervorgabe" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Page Size:" msgstr "Seiten Grösse:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "User Page Size X: " msgstr "Benutzerseitengrösse X: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Benutzerseitengrösse Y: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Schaltplannummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194 msgid "Export to other sheets" msgstr "Export in andere Schaltpläne" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145 msgid "Comment1:" msgstr "Kommentar1: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 msgid "Comment2:" msgstr "Kommentar2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173 msgid "Comment3:" msgstr "Kommentar3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187 msgid "Comment4:" msgstr "Kommentar4:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:135 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "Die KiCad EDA Suite besteht aus Open Source Anwendungen für das Erstellen von elektronischen Schaltungen und das Designen von gedruckten Leiterplatten." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad im Web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Die ursprüngliche Seite des Initiators von KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Projekt auf Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Wiki on Sourceforge with many information" msgstr "Wiki auf Sourceforge mit vielen weiteren Informationen" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Webseite mit zusätzlichen Bauteilebibliotheken" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:164 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Beteildige Dich an KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Melde Fehler, wenn Du welche entdeckt hast" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Mache Verbesserungsvorschläge" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "KiCad Links zu Benutzergruppen, Tutorials und vieles mehr" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:190 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentation" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Designer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Lizenz" # No translation needed #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "" # No translation needed #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "" # No translation needed #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "" # No translation needed #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "" #: cvpcb/autosel.cpp:81 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden." #: cvpcb/autosel.cpp:92 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:124 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d Footprint Alias gefunden." #: cvpcb/autosel.cpp:159 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek finden." #: cvpcb/autosel.cpp:163 msgid "CvPcb Error" msgstr "CvPcb Fehler" #: cvpcb/cfg.cpp:73 msgid "Save Project File" msgstr "Speichere Projektdatei" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:162 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:166 msgid "Units in inches" msgstr "Einheiten in Zoll" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:170 msgid "Units in millimeters" msgstr "Einheiten in Millimeter" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174 msgid "Change cursor shape" msgstr "Ändere Cursorform" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:179 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:183 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Texte durch Linien darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:187 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:246 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Silhouette durch Linien darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Hineinzoomen (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Herauszoomen (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Aktualisieren (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Autozoom (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:219 msgid "3D Display" msgstr "3D Darstellung" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Texte ausgefüllt darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Texte als Umriss darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Silhouette ausgefüllt darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:248 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Silhouette als Umriss darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:418 msgid "3D Viewer" msgstr "3D Viewer" #: cvpcb/cvframe.cpp:245 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "Möchten Sie die geänderte Netz- und Bauteileliste speichern ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:270 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "" "Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Möchten Sie das Programm trotzdem beenden ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:402 msgid "Delete selections" msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:428 msgid "Netlist" msgstr "Netzliste" #: cvpcb/cvframe.cpp:432 msgid "Open Net List" msgstr "Öffnen einer Netzliste" #: cvpcb/cvframe.cpp:565 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:573 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Footprints (Alle): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:576 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Footprints (gefiltert): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:593 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "Es sind keine PCB Footprint Bibliotheken in der gegewärtigen Projektdatei aufgeführt." #: cvpcb/cvframe.cpp:594 msgid "Project File Error" msgstr "Projektdateifehler" #: cvpcb/cvframe.cpp:603 msgid "Load Error" msgstr "Fehler" #: cvpcb/cvframe.cpp:607 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Einige Dateien konnten nicht gefunden werden !" #: cvpcb/cvframe.cpp:615 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Einige Dateien sind ungültig !" #: cvpcb/cvframe.cpp:636 msgid " [Read Only]" msgstr " [Nur lesbar]" #: cvpcb/cvframe.cpp:641 msgid " [no file]" msgstr " [keine Datei]" #: cvpcb/cvpcb.cpp:31 msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "KiCad Retroannotationsdateien (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "KiCad Footprintaliasdateien (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:34 msgid "Library Load Error" msgstr "Bibliothekslesefehler" #: cvpcb/cvpcb.cpp:81 msgid "CvPcb is already running, Continue?" msgstr "" "CvPcb ist bereits gestartet.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: cvpcb/genequiv.cpp:36 msgid "Unable to create " msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen: " #: cvpcb/init.cpp:77 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file." msgstr "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein." #: cvpcb/init.cpp:79 msgid "File Error" msgstr "Dateifehler" #: cvpcb/init.cpp:132 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #: cvpcb/init.cpp:151 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Konnte Bauteildatei (.cmp) nicht erstellen" #: cvpcb/init.cpp:159 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Konnte Datei für Netzliste nicht erstellen" #: cvpcb/loadcmp.cpp:51 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden." #: cvpcb/loadcmp.cpp:62 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen." #: cvpcb/loadcmp.cpp:79 #, c-format msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library." msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprintbibliothek." #: cvpcb/loadcmp.cpp:146 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden." #: cvpcb/menubar.cpp:42 msgid "&Open" msgstr "&Öffnen" #: cvpcb/menubar.cpp:43 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:26 msgid "Open a net list file" msgstr "Öffne Netzliste" #: cvpcb/menubar.cpp:58 msgid "Open &Recent" msgstr "&Zuletzt geöffnet" #: cvpcb/menubar.cpp:59 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Eine kürzlich verwendete Datei einer Netzlisten öffnen" #: cvpcb/menubar.cpp:68 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Speichern\tStrg+S" #: cvpcb/menubar.cpp:69 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:29 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Speichere Netz- und Footprintliste" #: cvpcb/menubar.cpp:75 msgid "Save &As..." msgstr "&Speichern unter..." #: cvpcb/menubar.cpp:76 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Speichere neue Netz- und Footprintliste" #: cvpcb/menubar.cpp:85 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: cvpcb/menubar.cpp:86 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Beende CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "&Libraries" msgstr "&Bibliotheken" #: cvpcb/menubar.cpp:95 msgid "Set footprint libraries lo load and library search paths" msgstr "Suchpfade für Bibliotheken und zu ladende Footprintbibliotheken" #: cvpcb/menubar.cpp:103 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Nach Speichern nicht beenden" #: cvpcb/menubar.cpp:104 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste." #: cvpcb/menubar.cpp:112 msgid "&Save Project File" msgstr "&Speichere Projektdatei" #: cvpcb/menubar.cpp:113 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Speichere Änderungen in Projektdatei" #: cvpcb/menubar.cpp:117 msgid "&Save Project File As" msgstr "&Speichere Projektdatei unter..." #: cvpcb/menubar.cpp:118 msgid "Save changes to the project configuration to a new file" msgstr "Speichere Änderungen an Projektdatei als neue Datei" #: cvpcb/menubar.cpp:128 msgid "&Contents" msgstr "&Inhalt" #: cvpcb/menubar.cpp:129 msgid "Open the CvPcb handbook" msgstr "Öffne das CvPcb-Benutzerhandbuch" #: cvpcb/menubar.cpp:134 msgid "&About CvPcb" msgstr "&Über CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:135 msgid "About CvPcb schematic to pcb converter" msgstr "Über CvPcb Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts" #: cvpcb/menubar.cpp:141 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:106 msgid "File <" msgstr "Datei <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107 msgid "> not found" msgstr "> nicht gefunden" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139 msgid "Netlist Format: Eeschema" msgstr "Netzliste Format: Eeschema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:196 msgid "Netlist error: " msgstr "Fehler in der Netzliste: " #: cvpcb/savecmp.cpp:22 msgid "Component Library Error" msgstr "Bauteilebibliotheksfehler" #: cvpcb/savecmp.cpp:72 #, c-format msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>." msgstr "Kann CvPcb Bauteildatei <%s> nicht öffnen." #: cvpcb/savecmp.cpp:74 msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" msgstr "Dies is normal, wenn eine Netzliste geöffnet wird." #: cvpcb/savecmp.cpp:82 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component library." msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilebibliothek zu sein." #: cvpcb/savecmp.cpp:91 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei." #: cvpcb/setvisu.cpp:40 msgid "Module" msgstr "Bauteil" #: cvpcb/setvisu.cpp:62 msgid "Footprint: " msgstr "Footprint: " #: cvpcb/setvisu.cpp:65 msgid "Lib: " msgstr "Bibliothek: " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39 msgid "View selected footprint" msgstr "Zeige ausgewählten Footprint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:43 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Führe automatische Zuordnung von Footprints durch" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48 msgid "Select previous free component" msgstr "Wähle vorheriges Bauteil ohne Zuordnung" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:52 msgid "Select next free component" msgstr "Wähle nächstes Bauteil ohne Zuordnung" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57 msgid "Delete all associations" msgstr "Entferne alle Zuordnungen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62 msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Erzeuge Exportdatei (Bauteile-/Footprintliste für Eeschema, um das Footprintfeld von Bauteilen einzutragen)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Zeige Dokumentation der Footprints" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Zeige die gefilterte Footprintliste für das gegenwärtige Bauteil" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Zeige die vollständige Footprintliste (ohne Filterung)" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Bauteil %s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:35 msgid "Project file: " msgstr "Projektdatei:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:299 msgid "Footprint library files:" msgstr "Footprint Bibliotheksdateien:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:343 msgid "Library already in use" msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:354 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:383 msgid "Use a relative path?" msgstr "Einen relativen Pfad verwenden ?" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:384 msgid "Path type" msgstr "Pfadvariante" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:409 msgid "Path already in use" msgstr "Pfad wird bereits verwendet" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:448 msgid "Footprint document file:" msgstr "Footprint Dokumentation:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Footprint Bibliotheksdateien" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n" "Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Pcbnew geladen.\n" "Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n" "PCBnew sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste." #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:121 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:69 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:124 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:74 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:78 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:79 msgid "Unload the selected library" msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:83 msgid "Up" msgstr "Oben" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:86 msgid "Down" msgstr "Unten" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57 msgid "Footprint alias files" msgstr "Footprint Alias Dateien" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Footprint Dokumentations Dateien" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105 msgid "User defined search paths" msgstr "Benutzerdefinierte Suchpfade" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:111 msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths." msgstr "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade." #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:135 msgid "Current search path list" msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:138 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "System- und Benutzerpfade zum Suchen und Laden von Bibliotheken und Bauteiledokumentationen.\n" "Sortiert nach absteigender Reihenfolge." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Line" msgstr "Linie" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Sketch" msgstr "Umriss" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Edges:" msgstr "Linien:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "Texts:" msgstr "Texte:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Pads:" msgstr "Pads:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Fill &pad" msgstr "Zeige &Pads ausgefüllt" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad &number" msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads" #: eeschema/annotate.cpp:65 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt." #: eeschema/backanno.cpp:101 msgid "Load Back Annotate File" msgstr "Annotationsdatei öffnen" #: eeschema/backanno.cpp:112 msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?" msgstr "Möchten Sie, dass alle Footprintfelder sichtbar sind ?" #: eeschema/backanno.cpp:113 msgid "Field Display Option" msgstr "Feld Anzeigeoptionen" #: eeschema/backanno.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to open back annotate file <%s>" msgstr "Konnte die Annotationsdatei <%s> nicht öffnen" #: eeschema/build_BOM.cpp:149 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:172 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Pin %-7.7s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:188 msgid "#End labels\n" msgstr "#Ende Labels\n" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Keine-Verbindung' Symbol an diesem gefunden)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Labeln und Pins des Schaltplans" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden" #: eeschema/class_libentry.cpp:85 #: eeschema/class_libentry.cpp:255 msgid "none" msgstr "keine" #: eeschema/class_libentry.cpp:423 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Es wurde versucht das %s Feld von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen." #: eeschema/class_library.cpp:25 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Bauteilebibliothek <%s> hat einen doppelten Eintrag <%s>.\n" "Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan geladen werden." #: eeschema/class_library.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Kann doppelten Alias <%s> der Bauteilebibliothek <%s> nicht hinzufügen." #: eeschema/class_library.cpp:390 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilebibliothek angegeben." #: eeschema/class_library.cpp:398 msgid "The file could not be opened." msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden." #: eeschema/class_library.cpp:404 msgid "The file is empty!" msgstr "Die Datei ist leer !" #: eeschema/class_library.cpp:428 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Bei dieser Datei handelt es sich nicht um eine Eeschema Bibliothek !" #: eeschema/class_library.cpp:435 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Im Dateiheader fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen." #: eeschema/class_library.cpp:480 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/class_library.cpp:510 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Aus Bibliothek <%s> ein Bauteil einzulesen ist Fehler %s aufgetreten." #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht öffnen." #: eeschema/class_library.cpp:587 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> ist leer." #: eeschema/class_library.cpp:595 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Datei <%s> ist keine gültige Bauteiledokumentationsbibliothek." #: eeschema/component_references_lister.cpp:484 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:490 #: eeschema/component_references_lister.cpp:557 #: eeschema/component_references_lister.cpp:584 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr "(Einheit %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:512 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Fehler bei Element %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:515 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " Einheit %d und nicht mehr als %d Teile" #: eeschema/component_references_lister.cpp:551 #: eeschema/component_references_lister.cpp:578 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Mehrfachelement %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:600 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%d (%s) und %s%d.%d (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:610 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%c (%s) und %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d" #: eeschema/controle.cpp:137 msgid "Clarify Selection" msgstr "Auswahl klarstellen" #: eeschema/database.cpp:51 msgid "No components found matching " msgstr "Keine Bauteile gefunden mit passendem " #: eeschema/database.cpp:55 msgid "name search criteria <" msgstr "Suchkriterium für Namen <" #: eeschema/database.cpp:58 msgid "and " msgstr "und " #: eeschema/database.cpp:62 msgid "key search criteria <" msgstr "Suchkriterium für Schlüssel <" #: eeschema/database.cpp:71 msgid "Select Component" msgstr "Bauteil auswählen" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:107 msgid "Choose Image" msgstr "Wähle ein Bild" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:108 msgid "Image Files " msgstr "Bilddateien" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:119 #: eeschema/edit_bitmap.cpp:128 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht einlesen." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "%s ist eine Komponente vom Typ Spannungsquelle deren Wert nicht modifiziert werden kann !\n" "\n" "Für einen neuen Wert muß eine neue Komponente vom Typ Spannungsquelle erstellt werden." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Feld %s editieren" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:191 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Unzulässige Referenzzeichenfolge ! Keine Änderung ausgeführt." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:201 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Das Referenzfeld darf nicht leer sein ! Keine Änderung ausgeführt." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:205 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Das Wertefeld darf nicht leer sein ! Keine Änderung ausgeführt." #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70 msgid "Library " msgstr "Bibliothek " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75 msgid " loaded" msgstr " geladen" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82 #: eeschema/files-io.cpp:321 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n" "Fehler: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86 msgid " error!" msgstr " Fehler !" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95 msgid "Files not found" msgstr "Dateien nicht gefunden" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:" #: eeschema/eeredraw.cpp:72 msgid "Sheet" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/eeschema.cpp:108 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "" "Eeschema ist bereits gestartet.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 #: eeschema/eeschema_config.cpp:137 msgid "Read Project File" msgstr "Öffnen einer Projektdatei" #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Input Pin.........." msgstr "Eingangspin........." #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Output Pin........." msgstr "Ausgangspin........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Bidirektionaler Pin.." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Tri-State Pin........" #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Passive Pin........" msgstr "Passiver Pin........" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Nicht spezif. Pin...." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Spg.eingangspin......" #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Spg.ausgangspin......" #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Collector....." msgstr "Offener Kollektor...." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Emitter......." msgstr "Offener Emitter......" #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "No Connection......" msgstr "Keine Verbindung....." #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Eingangspin" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Ausgangspin" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Bidirektionaler Pin" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-State Pin" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Passiver Pin" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nicht spezif. Pin" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Spg.eingangspin" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Spg.ausgangspin" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Keine Verbindung" #: eeschema/erc.cpp:210 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Doppelter Schaltplanname" #: eeschema/erc.cpp:255 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Hierarchisches Label %s ist nicht mit einem Schaltplanlabel assoziiert." #: eeschema/erc.cpp:260 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Schaltplanlabel %s ist nicht mit einem hierarchischen Label assoziiert." #: eeschema/erc.cpp:288 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s is nicht verbunden." #: eeschema/erc.cpp:303 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)." #: eeschema/erc.cpp:315 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Mehr als 1 Pin ist mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden." #: eeschema/erc.cpp:343 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist verbunden mit " #: eeschema/erc.cpp:346 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s (Netz %d)." #: eeschema/erc.cpp:505 msgid "ERC report" msgstr "ERC Bericht" #: eeschema/erc.cpp:513 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Schaltplan %s\n" #: eeschema/erc.cpp:535 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> ERC Fehler: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:77 #, c-format msgid "Could not save backup of file <%s>" msgstr "Konnte Sicherungskopie der Datei <%s> nicht speichern." #: eeschema/files-io.cpp:90 msgid "Schematic Files" msgstr "Schaltplandateien" #: eeschema/files-io.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to create file <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen." #: eeschema/files-io.cpp:128 msgid "File write operation failed." msgstr "Konnte Datei nicht schreiben." #: eeschema/files-io.cpp:148 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Datei %s gespeichert." #: eeschema/files-io.cpp:195 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen am gegenwärtigen Schaltplan verwerfen ?" #: eeschema/files-io.cpp:203 msgid "Open Schematic" msgstr "Öffnen eines Schaltplans" #: eeschema/files-io.cpp:260 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Bereit\n" "Arbeitsverzeichnis: \n" #: eeschema/files-io.cpp:325 msgid " ->Error" msgstr " ->Fehler" #: eeschema/files-io.cpp:334 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: eeschema/find.cpp:75 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f%s, %0.3f%s." #: eeschema/find.cpp:81 msgid "No more markers were found." msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden." #: eeschema/find.cpp:236 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:240 msgid "Ref " msgstr "Ref" #: eeschema/find.cpp:244 msgid "Value " msgstr "Wert" #: eeschema/find.cpp:248 msgid "Field " msgstr "Feld" #: eeschema/find.cpp:258 #: eeschema/find.cpp:262 msgid " found" msgstr " gefunden" #: eeschema/find.cpp:334 msgid " found in " msgstr " gefunden in " #: eeschema/find.cpp:339 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Keine Element gefunden mit %s." #: eeschema/getpart.cpp:136 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen):" #: eeschema/getpart.cpp:232 msgid "Failed to find part " msgstr "Konnte Bauteil nicht finden" #: eeschema/getpart.cpp:232 msgid " in library" msgstr " in Bibliothek" #: eeschema/hierarch.cpp:113 msgid "Navigator" msgstr "Hierarchie" #: eeschema/hierarch.cpp:123 msgid "Root" msgstr "Hauptschaltplan" #: eeschema/hotkeys.cpp:391 msgid "Add Component" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:401 msgid "Add Power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:411 msgid "Add Label" msgstr "Label hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:421 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:431 msgid "Add Global Label" msgstr "Globales Label hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:441 msgid "Add Junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:451 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/hotkeys.cpp:461 msgid "Add Bus to Bus Entry" msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/hotkeys.cpp:471 msgid "Add Sheet" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:481 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:491 msgid "Add Lines" msgstr "Linien hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:502 msgid "Add Bus" msgstr "Bus hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:529 msgid "Add Wire" msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:554 msgid "Add \"No Connect\" Flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:981 msgid "Add Pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/libarch.cpp:60 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Bei dem Versuch die Bauteilebibliothek <%s> zu speichern ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/libedit.cpp:27 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Bauteilebibliothekseditor: " #: eeschema/libedit.cpp:40 msgid "no library selected" msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt" #: eeschema/libedit.cpp:64 #: eeschema/libedit.cpp:100 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Aktuelles Bauteil wurde nicht gespeichert.\n" "\n" "Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libedit.cpp:132 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Bauteilname \"%s\" konnte nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden werden." #: eeschema/libedit.cpp:180 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Konnte keine Kopie von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> erstellen." #: eeschema/libedit.cpp:249 #: eeschema/libedit.cpp:569 msgid "No library specified." msgstr "Keine Bibliothek angegeben." #: eeschema/libedit.cpp:255 msgid "Include last component changes?" msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen ?" #: eeschema/libedit.cpp:262 msgid "Component Library Name:" msgstr "Bauteilebibliotheksname:" #: eeschema/libedit.cpp:282 msgid "Modify library file \"" msgstr "Bibliotheksdatei wirklich modifizieren \"" #: eeschema/libedit.cpp:282 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:298 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliotheksdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:298 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:299 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** FEHLER: ***" #: eeschema/libedit.cpp:304 msgid "Library file \"" msgstr "Bibliotheksdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:306 msgid "Document file \"" msgstr "Dokumentdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:324 msgid "Part" msgstr "Bauteil" #: eeschema/libedit.cpp:327 msgid "None" msgstr "Keinen" #: eeschema/libedit.cpp:335 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/libedit.cpp:340 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: eeschema/libedit.cpp:343 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "Convert" msgstr "Umgewandelt" #: eeschema/libedit.cpp:347 msgid "Body" msgstr "Gehäuse" #: eeschema/libedit.cpp:350 msgid "Power Symbol" msgstr "Spannungsquelle Symbol" #: eeschema/libedit.cpp:352 msgid "Component" msgstr "Bestückungsseite" #: eeschema/libedit.cpp:354 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:61 #: eeschema/lib_pin.cpp:1912 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/libedit.cpp:356 msgid "Key words" msgstr "Schlüsselwörter" #: eeschema/libedit.cpp:357 #: eeschema/lib_field.cpp:607 msgid "Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/libedit.cpp:379 msgid "Please select a component library." msgstr "Wähle bitte eine Bauteilebibliothek." #: eeschema/libedit.cpp:388 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Bauteilebibliothek <%s> ist leer." #: eeschema/libedit.cpp:389 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag" #: eeschema/libedit.cpp:393 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n" "aus Bibliothek <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:397 msgid "Delete Component" msgstr "Bauteil entfernen" #: eeschema/libedit.cpp:406 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Eintrag <%s> konnte nicht in Bauteilebibliothek <%s> gefunden werden." #: eeschema/libedit.cpp:413 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie das Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernen ?" #: eeschema/libedit.cpp:431 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" "Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit verloren gehen.\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libedit.cpp:458 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen !\n" "\n" "Soll das Bauteil wirklich entfernt werden ?" #: eeschema/libedit.cpp:474 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. Abbruch" #: eeschema/libedit.cpp:489 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Bauteil <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:560 msgid "No component to save." msgstr "Kein Bauteil zum Speichern." #: eeschema/libedit.cpp:579 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?" msgstr "Soll das existierende Bauteil \"%s\" geändert werden ?" #: eeschema/libedit.cpp:596 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s gespeichert" #: eeschema/libeditframe.cpp:307 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Bauteil wurde modifiziert !\n" "Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libeditframe.cpp:321 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Bibliothek \"%s\" wurde modifiziert !\n" "Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libeditframe.cpp:419 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Bauteil %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:990 msgid "Add pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:994 msgid "Set pin options" msgstr "Lege Pinoptionen fest" #: eeschema/libeditframe.cpp:1003 msgid "Add text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1007 msgid "Add rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1011 msgid "Add circle" msgstr "Kreis hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1015 msgid "Add arc" msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1019 msgid "Add line" msgstr "Linie hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1023 msgid "Set anchor position" msgstr "Lege Ankerposition fest" #: eeschema/libeditframe.cpp:1027 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: eeschema/libeditframe.cpp:1033 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: eeschema/libeditframe.cpp:1045 msgid "Delete item" msgstr "Element entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:63 msgid "End Tool" msgstr "Tool beenden" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 msgid "Move Arc" msgstr "Kreisbogen verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Kreis ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Kreis Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98 msgid "Delete Arc" msgstr "Kreisbogen entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106 msgid "Move Circle" msgstr "Kreis verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Kreis am Umriss ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Kreis Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Delete Circle" msgstr "Kreis entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Move Rectangle" msgstr "Rechteck verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:135 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Rechteck Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Rechteck an Kante ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Rechteck entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155 msgid "Move Text" msgstr "Text verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160 msgid "Edit Text" msgstr "Text editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Rotate Text" msgstr "Text rotieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168 msgid "Delete Text" msgstr "Text entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176 msgid "Move Line" msgstr "Linie verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Endpunkt ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185 msgid "Line End" msgstr "Linien Ende" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 msgid "Edit Line Options" msgstr "Linien Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:193 msgid "Delete Line " msgstr "Linie entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:211 msgid "Move Field" msgstr "Feld verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216 msgid "Field Rotate" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Field Edit" msgstr "Feld editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:243 msgid "Move Pin " msgstr "Pin verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 msgid "Edit Pin " msgstr "Pin editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251 msgid "Rotate Pin " msgstr "Pin rotieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Delete Pin " msgstr "Pin entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Grösse des Pins den selektierten Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Grösse des Pins allen anderen Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Grösse des Pinnamens dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:271 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Grösse des Pinnamens allen anderen Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Grösse der Pinnummer dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:275 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Grösse der Pinnummer allen anderen Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Cancel Block" msgstr "Gruppierung abbrechen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:292 msgid "Place Block" msgstr "Gruppe platzieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Select Items" msgstr "Selektiere Elemente" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:297 msgid "Copy Block" msgstr "Gruppe kopieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Gruppe spiegeln ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 msgid "Mirror Block --" msgstr "Gruppe spiegeln --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:300 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Gruppe rotieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301 msgid "Delete Block" msgstr "Gruppe entfernen" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:29 msgid "No component" msgstr "Keine Bauteile" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:44 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:64 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:106 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen." #: eeschema/libfield.cpp:34 msgid "Component Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu erstellen." #: eeschema/libfield.cpp:39 msgid "Edit Field" msgstr "Feld editieren" #: eeschema/libfield.cpp:40 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld." #: eeschema/libfield.cpp:56 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Ein %s Feld darf nicht leer sein." #: eeschema/libfield.cpp:65 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen." #: eeschema/libfield.cpp:82 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Der Name <%s> steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der Bauteilebibliothek <%s>.\n" "\n" "Möchten Sie das gegenwärtige Bauteil in der Bibliothek mit diesem ersetzen ?" #: eeschema/libfield.cpp:87 #: eeschema/libfield.cpp:101 #: eeschema/libfield.cpp:119 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigung" #: eeschema/libfield.cpp:97 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Das gegenwärtige Bauteil besitzt bereits einen Alias <%s>.\n" "\n" "Möchten Sie diesen Alias entfernen ?" #: eeschema/libfield.cpp:114 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Das neue Bauteil besitzt Aliasnamen, welche mit Einträgen der Bauteilebibliothek <%s> in Konflikt stehen.\n" "\n" "Möchten Sie alle in Konflikt stehenden Aliasnamen dieses Bauteils entfernen ?" #: eeschema/lib_arc.cpp:63 msgid "Arc" msgstr "Kreisbogen" #: eeschema/lib_arc.cpp:119 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:497 #: eeschema/lib_bezier.cpp:404 #: eeschema/lib_circle.cpp:272 #: eeschema/lib_polyline.cpp:406 msgid "Line width" msgstr "Linienbreite" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: eeschema/lib_arc.cpp:502 #: eeschema/lib_bezier.cpp:409 #: eeschema/lib_circle.cpp:280 #: eeschema/lib_polyline.cpp:411 msgid "Bounding box" msgstr "Darstellungsbereich" #: eeschema/lib_arc.cpp:508 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:26 msgid "Bezier" msgstr "Bezierkurve" #: eeschema/lib_bezier.cpp:69 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4" #: eeschema/lib_bezier.cpp:74 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert" #: eeschema/lib_bezier.cpp:95 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert" #: eeschema/lib_circle.cpp:27 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: eeschema/lib_circle.cpp:60 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:275 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: eeschema/lib_circle.cpp:286 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:31 msgid "Undefined" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:64 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:70 msgid "All" msgstr "Alle" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "no" msgstr "Nein" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_export.cpp:34 msgid "Import Component" msgstr "Bauteil importieren" #: eeschema/lib_export.cpp:54 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Bauteilebibliotheksdatei <%s> ist leer." #: eeschema/lib_export.cpp:81 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt." #: eeschema/lib_export.cpp:88 msgid "New Library" msgstr "Neue Biblliothek" #: eeschema/lib_export.cpp:88 msgid "Export Component" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/lib_export.cpp:116 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:117 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung, wenn sie von Eeschema geladen wurde.\n" "\n" "Ändern Sie bitte entsprechend die Eeschema Bibliothekseinstellungen, wenn die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll." #: eeschema/lib_export.cpp:122 msgid " - Export OK" msgstr " - Export OK" #: eeschema/lib_export.cpp:125 msgid "Error creating " msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von " #: eeschema/lib_field.cpp:81 #: eeschema/lib_field.cpp:768 msgid "Field" msgstr "Feld" #: eeschema/lib_field.cpp:586 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: eeschema/lib_field.cpp:593 #: eeschema/lib_field.cpp:771 msgid "Value" msgstr "Wert" #: eeschema/lib_field.cpp:600 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/lib_field.cpp:616 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Feld%d" #: eeschema/lib_field.cpp:679 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Feld %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:758 #: eeschema/lib_pin.cpp:1916 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/lib_field.cpp:761 msgid "Size X" msgstr "Grösse X" #: eeschema/lib_field.cpp:764 msgid "Size Y" msgstr "Grösse Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:56 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: eeschema/lib_pin.cpp:57 msgid "Left" msgstr "Links" #: eeschema/lib_pin.cpp:88 msgid "Inverted" msgstr "Invertiert" #: eeschema/lib_pin.cpp:89 msgid "Clock" msgstr "Taktanschluss" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Inverted clock" msgstr "Inv. Taktanschluss" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Input low" msgstr "Low Eingang" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Clock low" msgstr "Low Taktanschluss" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Output low" msgstr "Low Ausgang" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Falling edge clock" msgstr "Fallende Taktflanke" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "NonLogic" msgstr "Keinerlei Logik" #: eeschema/lib_pin.cpp:133 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: eeschema/lib_pin.cpp:134 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: eeschema/lib_pin.cpp:135 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirektional" #: eeschema/lib_pin.cpp:136 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-State" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/lib_pin.cpp:138 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 msgid "Power input" msgstr "Spg.eingang" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Power output" msgstr "Spg.ausgang" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Open collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Open emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Not connected" msgstr "Nicht angeschlossen" #: eeschema/lib_pin.cpp:196 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:1903 msgid "Name" msgstr "Name" #: eeschema/lib_pin.cpp:1910 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: eeschema/lib_pin.cpp:1918 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_pin.cpp:1920 msgid "No" msgstr "Nein" #: eeschema/lib_pin.cpp:1921 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: eeschema/lib_pin.cpp:1925 msgid "Length" msgstr "Länge" #: eeschema/lib_pin.cpp:1928 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/lib_pin.cpp:2184 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:28 msgid "PolyLine" msgstr "Linienzug" #: eeschema/lib_polyline.cpp:72 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameters von den benötigten 4" #: eeschema/lib_polyline.cpp:77 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Der Zählparameter %d des Linienzugs ist ungültig" #: eeschema/lib_polyline.cpp:92 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert" #: eeschema/lib_polyline.cpp:98 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert" #: eeschema/lib_polyline.cpp:417 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points" msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %u Punkten" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:25 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:62 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:304 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:31 msgid "Text" msgstr "Text" #: eeschema/lib_text.cpp:111 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8" #: eeschema/lib_text.cpp:469 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Grafischer Text %s" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:85 msgid "Failed to open " msgstr "Fehler beim Öffnen" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid "Loading " msgstr "Laden..." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:99 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:136 msgid " is NOT an Eeschema file!" msgstr " ist keine Eeschema Datei !" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:117 msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "" " wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt\n" "und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n" "Bitte erwägen Sie ein Aktualisierung durchzuführen !" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:126 msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" " wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:260 msgid "Done Loading " msgstr "Eingelesen: " #: eeschema/menubar.cpp:46 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Neu\tStrg+N" #: eeschema/menubar.cpp:47 msgid "New schematic project" msgstr "Neues Schaltplan Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:53 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Öffnen\tStrg+O" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:79 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "&Speichere alle Schaltpläne\tStrg+S" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Speichere alle Schaltpläne des Projekts" #: eeschema/menubar.cpp:86 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Speichere nur den &aktuellen Schaltplan" #: eeschema/menubar.cpp:87 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Speichere nur den aktuellen Schaltplan" #: eeschema/menubar.cpp:93 msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Speichere &aktuellen Schaltplan unter..." #: eeschema/menubar.cpp:94 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Speichere aktuellen Schaltplan unter..." #: eeschema/menubar.cpp:103 msgid "P&age Settings" msgstr "S&eite einrichten" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Settigns for page size and information" msgstr "Seitengrösse einrichten und Informationen setzen" #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "P&rint" msgstr "D&rucken" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Print schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Plot PostScript" msgstr "Postscript Format" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Plotte Schaltplan im Postscript Format" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Plot HPGL" msgstr "HPGL Format" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL Format" #: eeschema/menubar.cpp:133 msgid "Plot SVG" msgstr "SVG Format" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Plotte Schaltplan im SVG Format" #: eeschema/menubar.cpp:140 msgid "Plot DXF" msgstr "DXF Format" #: eeschema/menubar.cpp:141 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Plotte Schaltplan im DXF Format" #: eeschema/menubar.cpp:148 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage" #: eeschema/menubar.cpp:149 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exportiere Zeichnungen in die Zwischenablage" #: eeschema/menubar.cpp:156 msgid "&Plot" msgstr "&Plotten" #: eeschema/menubar.cpp:157 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL, Postscript oder Gerber Format" #: eeschema/menubar.cpp:167 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Beende Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:179 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: eeschema/menubar.cpp:186 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: eeschema/menubar.cpp:191 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: eeschema/menubar.cpp:198 msgid "&Backannotate" msgstr "&Annotationsdatei öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "Back annotate the footprint fields" msgstr "Annotation der Footprints aus Datei einlesen und durchführen" #: eeschema/menubar.cpp:221 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:127 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" #: eeschema/menubar.cpp:226 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" #: eeschema/menubar.cpp:231 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:135 msgid "Fit on Screen" msgstr "Autozoom" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "H&ierarchy" msgstr "H&ierarchie" #: eeschema/menubar.cpp:242 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie" #: eeschema/menubar.cpp:246 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:142 msgid "Redraw" msgstr "Aktualisieren" #: eeschema/menubar.cpp:261 msgid "Power Port" msgstr "Spannungsquelle" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "Wire" msgstr "Elektr. Verbindung" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "Wire to Bus Entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/menubar.cpp:289 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Bus zu Buseingang" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "No Connect Flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:301 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "Global Label" msgstr "Globales Netzlabel" #: eeschema/menubar.cpp:315 msgid "Junction" msgstr "Knotenpunkt" #: eeschema/menubar.cpp:325 #: eeschema/menubar.cpp:327 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "Hierarchical Sheet" msgstr "Hierarchischer Schaltplan" #: eeschema/menubar.cpp:344 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label importieren" #: eeschema/menubar.cpp:351 msgid "Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Hierarchischen Pin einem Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:359 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Grafische Hilfskontur" #: eeschema/menubar.cpp:366 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafischer Text" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Image" msgstr "Bild" #: eeschema/menubar.cpp:383 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:196 msgid "&Library" msgstr "&Bibliothek" #: eeschema/menubar.cpp:384 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:197 msgid "Library preferences" msgstr "Bibliothekseinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:390 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 msgid "&Colors" msgstr "&Farben" #: eeschema/menubar.cpp:391 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:204 msgid "Color preferences" msgstr "Farbeinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: eeschema/menubar.cpp:402 msgid "Eeschema preferences" msgstr "Eeschema Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Speichere Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:420 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 msgid "Save application preferences" msgstr "Applikationseinstellungen speichern" #: eeschema/menubar.cpp:426 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Lese Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:427 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:227 msgid "Read application preferences" msgstr "Applikationseinstellungen einlesen" #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Library &Browser" msgstr "Bibliotheks&browser" #: eeschema/menubar.cpp:437 msgid "Library browser" msgstr "Bibliotheksbrowser" #: eeschema/menubar.cpp:444 msgid "Library &Editor" msgstr "Bibliotheks&editor" #: eeschema/menubar.cpp:445 msgid "Library editor" msgstr "Bibliothekseditor" #: eeschema/menubar.cpp:454 msgid "&Annotate" msgstr "&Annotation" #: eeschema/menubar.cpp:455 msgid "Annotate the components in the schematic" msgstr "Annotation der Bauelemente im Schaltplan durchführen" #: eeschema/menubar.cpp:461 msgid "ER&C" msgstr "ER&C" #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Electrical Rules Check ausführen" #: eeschema/menubar.cpp:468 msgid "Generate &Netlist" msgstr "&Netzliste erzeugen" #: eeschema/menubar.cpp:469 msgid "Generate the component netlist" msgstr "Netzliste erzeugen" #: eeschema/menubar.cpp:475 msgid "Generate Bill of Materials" msgstr "Stückliste erzeugen" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Stückliste erzeugen" #: eeschema/menubar.cpp:485 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "Bauteilfootprint &zuweisen" #: eeschema/menubar.cpp:486 msgid "Run CvPcb" msgstr "Starte CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:492 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Bedruckte &Leiterplatte" #: eeschema/menubar.cpp:493 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Starte Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:507 msgid "Open the Eeschema handbook" msgstr "Öffne das Eeschema-Benutzerhandbuch" #: eeschema/menubar.cpp:511 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:244 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Erste Schritte mit KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:512 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Öffne das Handbuch \"Erste Schritte mit KiCad\" für Anfänger" #: eeschema/menubar.cpp:519 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:252 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Über Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:520 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Über Eeschema Schaltplan Designer" #: eeschema/menubar.cpp:525 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:258 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: eeschema/menubar.cpp:526 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:259 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: eeschema/menubar.cpp:527 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Place" msgstr "&Einfügen" #: eeschema/menubar.cpp:529 msgid "&Tools" msgstr "&Werzeuge" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:42 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "&Speichere aktuelle Bauteilebibliothek\tStrg+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:43 msgid "Save the current active library" msgstr "Speichere momentan aktive Bauteilebibliothek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:49 msgid "Save Current Library &as" msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek &unter..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:50 msgid "Save current active library as..." msgstr "Speichere momentan aktive Bauteilebibliothek unter..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:59 msgid "&Create PNG File from Screen" msgstr "&Erstelle PNG Datei" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Erstelle eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 msgid "&Create SVG File" msgstr "&Erstelle SVG Datei" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Erstelle eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Beende Bauteilebibliothekseditor" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:89 msgid "Undo last edition" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:97 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:151 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 msgid "Graphic text" msgstr "Grafischer Text" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:186 msgid "Line or Polygon" msgstr "Linie oder Polygon" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:219 msgid "&Save preferences" msgstr "&Speichern" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:226 msgid "&Read preferences" msgstr "&Laden" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:240 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Öffne das Eeschema-Benutzerhandbuch" #: eeschema/netform.cpp:379 #: eeschema/netform.cpp:1067 #: eeschema/netform.cpp:1109 msgid "Failed to create file " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen " #: eeschema/netlist.cpp:112 msgid "Building net list:" msgstr "Erstelle Netzliste:" #: eeschema/netlist.cpp:132 msgid "net count =" msgstr "Anzahl von Netzen =" #: eeschema/netlist.cpp:139 msgid "connections" msgstr "Verbindungen" #: eeschema/netlist.cpp:247 #: eeschema/netlist.cpp:292 #: eeschema/netlist.cpp:314 msgid "done" msgstr "Fertig" #: eeschema/netlist.cpp:253 msgid "bus labels" msgstr "Buslabel" #: eeschema/netlist.cpp:296 msgid "hierarchy..." msgstr "Hierarchie..." #: eeschema/netlist_control.cpp:123 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: eeschema/netlist_control.cpp:126 #: eeschema/netlist_control.cpp:242 msgid "Default format" msgstr "Default Format" #: eeschema/netlist_control.cpp:138 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Plugin suchen" #: eeschema/netlist_control.cpp:140 msgid "&Netlist" msgstr "&Netzliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:144 #: eeschema/netlist_control.cpp:283 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: eeschema/netlist_control.cpp:153 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:158 msgid "&Delete" msgstr "&Entfernen" #: eeschema/netlist_control.cpp:247 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Prefixreferenzen 'U' und 'IC' mit 'X'" #: eeschema/netlist_control.cpp:252 msgid "Use Net Names" msgstr "Verwende Netznamen" #: eeschema/netlist_control.cpp:252 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Verwende Netznummern" #: eeschema/netlist_control.cpp:253 msgid "Netlist Options:" msgstr "Netzliste Optionen:" #: eeschema/netlist_control.cpp:263 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulator Befehl:" #: eeschema/netlist_control.cpp:280 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Starte Simulator" #: eeschema/netlist_control.cpp:317 msgid "Add Plugin" msgstr "Plugin hinzufügen" #: eeschema/netlist_control.cpp:337 msgid "Netlist command:" msgstr "Netzliste Befehl:" #: eeschema/netlist_control.cpp:375 msgid "Plugin files:" msgstr "Plugin Dateien:" #: eeschema/netlist_control.cpp:413 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu vergeben" #: eeschema/netlist_control.cpp:492 msgid "Save Netlist File" msgstr "Speichere Netzliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:506 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:511 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:523 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Export" #: eeschema/netlist_control.cpp:578 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Einige Elemente sind nicht annotiert.\n" "Möchten Sie den Schaltplan annotieren ?" #: eeschema/netlist_control.cpp:593 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "" "Doppelt vergebener Schaltplanname.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: eeschema/netlist_control.cpp:725 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben" #: eeschema/netlist_control.cpp:731 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben" #: eeschema/onrightclick.cpp:101 msgid "Leave Sheet" msgstr "Schaltplan verlassen" #: eeschema/onrightclick.cpp:114 msgid "Delete No Connect" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:124 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Buseingang verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:130 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Buseingang ändern zu /" #: eeschema/onrightclick.cpp:132 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Buseingang ändern zu \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:134 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Buseingang entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:182 msgid "End Drawing" msgstr "Zeichnung beenden" #: eeschema/onrightclick.cpp:184 msgid "Delete Drawing" msgstr "Zeichnung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:219 msgid "Rotate Field" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:245 msgid "Move Component" msgstr "Bauteil verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:249 msgid "Drag Component" msgstr "Bauteil ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:254 msgid "Rotate +" msgstr "Rotieren +" #: eeschema/onrightclick.cpp:256 msgid "Rotate -" msgstr "Rotieren -" #: eeschema/onrightclick.cpp:257 #: eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Mirror --" msgstr "Spiegeln --" #: eeschema/onrightclick.cpp:259 #: eeschema/onrightclick.cpp:692 msgid "Mirror ||" msgstr "Spiegeln ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:264 msgid "Orient Component" msgstr "Bauteil ausrichten" #: eeschema/onrightclick.cpp:267 msgid "Edit" msgstr "Editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:277 msgid "Footprint " msgstr "Footprint" #: eeschema/onrightclick.cpp:294 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Einheit %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:310 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Mit Bibliothekseditor bearbeiten" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Edit Component" msgstr "Bauteil editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Copy Component" msgstr "Bauteil kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:327 msgid "Doc" msgstr "Typenbeschreibung" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Move Global Label" msgstr "Globales Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:341 msgid "Drag Global Label" msgstr "Globales Label ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:344 msgid "Copy Global Label" msgstr "Globales Label kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:349 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Globales Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 msgid "Edit Global Label" msgstr "Globales Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:353 msgid "Delete Global Label" msgstr "Globales Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:358 #: eeschema/onrightclick.cpp:430 #: eeschema/onrightclick.cpp:470 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zu hierarchischem Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:360 #: eeschema/onrightclick.cpp:394 #: eeschema/onrightclick.cpp:468 msgid "Change to Label" msgstr "Zu Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:362 #: eeschema/onrightclick.cpp:396 #: eeschema/onrightclick.cpp:432 msgid "Change to Text" msgstr "Zu Text ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #: eeschema/onrightclick.cpp:400 #: eeschema/onrightclick.cpp:436 #: eeschema/onrightclick.cpp:474 msgid "Change Type" msgstr "Typ ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:398 #: eeschema/onrightclick.cpp:434 #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zu globalem Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:411 msgid "Move Label" msgstr "Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Drag Label" msgstr "Label ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:416 msgid "Copy Label" msgstr "Label kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:421 msgid "Rotate Label" msgstr "Globales Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:423 msgid "Edit Label" msgstr "Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:425 msgid "Delete Label" msgstr "Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:450 msgid "Copy Text" msgstr "Text kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:484 msgid "Delete Junction" msgstr "Knotenpunkt entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:490 msgid "Drag Junction" msgstr "Knotenpunkt ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:493 #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Break Wire" msgstr "Elektr. Verbindung brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:498 #: eeschema/onrightclick.cpp:523 msgid "Delete Node" msgstr "Knoten entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:499 #: eeschema/onrightclick.cpp:524 msgid "Delete Connection" msgstr "Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:514 msgid "Wire End" msgstr "Verbindungsende" #: eeschema/onrightclick.cpp:518 msgid "Drag Wire" msgstr "Elektr. Verbindung ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:521 msgid "Delete Wire" msgstr "Elektr. Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:553 msgid "Bus End" msgstr "Busende" #: eeschema/onrightclick.cpp:557 msgid "Delete Bus" msgstr "Bus entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:560 msgid "Break Bus" msgstr "Bus brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:580 msgid "Enter Sheet" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/onrightclick.cpp:582 msgid "Move Sheet" msgstr "Schaltplan verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:586 msgid "Drag Sheet" msgstr "Schaltplan ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:592 msgid "Place Sheet" msgstr "Schaltplan platzieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:596 msgid "Edit Sheet" msgstr "Schaltplan editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Resize Sheet" msgstr "Schaltplangrösse ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:602 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Schaltplanpins importieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:606 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Schaltplanpins aufräumen" #: eeschema/onrightclick.cpp:610 msgid "Delete Sheet" msgstr "Schaltplan entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Schaltplanpin verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Schaltplanpin editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:630 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Schaltplanpin entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Window Zoom" msgstr "Auswahl heranzoomen" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 msgid "Save Block" msgstr "Gruppe speichern" #: eeschema/onrightclick.cpp:653 msgid "Drag Block" msgstr "Gruppe ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:673 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:674 msgid "Marker Error Info" msgstr "Marker Fehlermeldung" #: eeschema/onrightclick.cpp:682 msgid "Move Image" msgstr "Bild verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:687 msgid "Rotate Image" msgstr "Bild rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 msgid "Edit Image" msgstr "Bild editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:699 msgid "Delete Image" msgstr "Bild entfernen" #: eeschema/pinedit.cpp:200 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "" "Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: eeschema/pinedit.cpp:594 msgid "No pins!" msgstr "Keine Pins vorhanden !" #: eeschema/pinedit.cpp:605 msgid "Marker Information" msgstr "Marker Information" #: eeschema/pinedit.cpp:624 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin-Duplikat %s \"%s\" an Position (%.3f, %.3f) steht in Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:637 #: eeschema/pinedit.cpp:676 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " in Bauteil %c" #: eeschema/pinedit.cpp:644 #: eeschema/pinedit.cpp:683 msgid " of converted" msgstr " in \"De Morgan\"-Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:646 #: eeschema/pinedit.cpp:685 msgid " of normal" msgstr " in Normal-Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:668 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin %s ausserhalb des Rasters \"%s\" an Position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:693 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Es wurden keine Pins ausserhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden." #: eeschema/schedit.cpp:240 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Es gibt keine undefinierten Label in diesem Schaltplan zu bereinigen." #: eeschema/schedit.cpp:244 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen ?" #: eeschema/schedit.cpp:566 msgid "No tool selected" msgstr "Kein Werkzeug ausgewählt" #: eeschema/schedit.cpp:570 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Absteigende oder aufsteigende Hierarchie" #: eeschema/schedit.cpp:574 msgid "Add no connect" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:578 msgid "Add wire" msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:582 msgid "Add bus" msgstr "Füge Bus hinzu" #: eeschema/schedit.cpp:586 msgid "Add lines" msgstr "Linien hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:590 msgid "Add junction" msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu" #: eeschema/schedit.cpp:594 msgid "Add label" msgstr "Füge Label hinzu" #: eeschema/schedit.cpp:598 msgid "Add global label" msgstr "Füge globales Label hinzu" #: eeschema/schedit.cpp:602 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:610 msgid "Add image" msgstr "Bild hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:614 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:618 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:622 msgid "Add sheet" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:626 msgid "Add sheet pins" msgstr "Schaltplanpins hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:630 msgid "Import sheet pins" msgstr "Schaltplanpins importieren" #: eeschema/schedit.cpp:634 msgid "Add component" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:638 msgid "Add power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/schframe.cpp:414 msgid "Schematic modified, Save before exit?" msgstr "Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #: eeschema/schframe.cpp:561 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung" #: eeschema/schframe.cpp:562 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/schframe.cpp:571 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins ausblenden" #: eeschema/schframe.cpp:572 msgid "Show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins einblenden" #: eeschema/schframe.cpp:670 msgid "Schematic" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/schframe.cpp:750 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Fehler: Dies ist entweder kein Bauteil oder es kein Bauteil vorhanden." #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:231 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen" #: eeschema/sch_component.cpp:231 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/sch_component.cpp:1475 msgid "Power symbol" msgstr "Spannungsquelle Symbol" #: eeschema/sch_component.cpp:1485 msgid "Alias of" msgstr "Alias von" #: eeschema/sch_component.cpp:1487 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: eeschema/sch_component.cpp:1712 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Bauteil %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:445 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Feld %s" #: eeschema/sch_line.cpp:453 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:455 msgid "Horiz." msgstr "Horiz." #: eeschema/sch_line.cpp:460 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:464 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:468 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:472 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:157 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Electronic Rule Check Fehler" #: eeschema/sch_polyline.cpp:215 #, c-format msgid "Graphic Polyline with %d Points" msgstr "Grafischer Linienzug mit %d Punkten" #: eeschema/sch_polyline.cpp:219 #, c-format msgid "Polyline Wire with %d Points" msgstr "Linienzug einer elektr. Verbindung mit %d Punkten" #: eeschema/sch_polyline.cpp:223 #, c-format msgid "Polyline Bus with %d Points" msgstr "Linienzug eines Busses mit %d Punkten" #: eeschema/sch_polyline.cpp:227 #, c-format msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points" msgstr "Linienzug auf unbekannter Lage mit %d Punkten" #: eeschema/sch_sheet.cpp:858 msgid "Sheet name" msgstr "Schaltplanname" #: eeschema/sch_sheet.cpp:859 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: eeschema/sch_sheet.cpp:863 msgid "Time Stamp" msgstr "Zeitstempel" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1064 msgid "Hierarchical Sheet " msgstr "Hierarchischer Schaltplan" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:171 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Die erlaubte Schaltpläntiefe beträgt nur %d Ebenen." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:202 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:518 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s" #: eeschema/sch_text.cpp:976 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Label %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1408 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Globales Label %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1765 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Hierarchisches Label %s" #: eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Es wurden keine Bauteilebibliotheken geladen." #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr " Wähle 1 von %d Bibliotheken." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Wähle Bibliothek" #: eeschema/sheet.cpp:62 msgid "File name is not valid!" msgstr "Kein gültiger Dateiname !" #: eeschema/sheet.cpp:71 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/sheet.cpp:88 #: eeschema/sheet.cpp:118 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Ein Datei mit Namen \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/sheet.cpp:92 #: eeschema/sheet.cpp:123 msgid " in the current schematic hierarchy" msgstr " in der gegenwärtigen Schaltplanhierarchie" #: eeschema/sheet.cpp:94 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen ?" #: eeschema/sheet.cpp:114 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden." #: eeschema/sheet.cpp:125 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen ?" #: eeschema/sheet.cpp:137 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Dieser Schaltplan verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer komplexen Hierarchie.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:138 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren lassen ?" #: eeschema/sheetlab.cpp:189 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Keine neuen hierarchischen Label gefunden." #: eeschema/symbedit.cpp:38 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importiere Symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:56 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Fehler <%s> beim Einlesen der Symbol-Bibliotheksdatei <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:65 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Keine Bauteile in Symbol-Bibliothek <%s> gefunden." #: eeschema/symbedit.cpp:73 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Symboldatei <%s> enthält mehr als 1 Element." #: eeschema/symbedit.cpp:116 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exportiere Symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:136 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen" #: eeschema/symbedit.cpp:142 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Speichere Symbol in [%s]" #: eeschema/tool_lib.cpp:37 msgid "Deselect current tool" msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Move part anchor" msgstr "Bauteilanker verschieben" #: eeschema/tool_lib.cpp:61 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importiere existierende Zeichnungen" #: eeschema/tool_lib.cpp:64 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportiere aktuelle Zeichnung" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Save current library to disk" msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:88 msgid "Select working library" msgstr "Wähle Arbeitsbibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:91 msgid "Delete component in current library" msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:95 msgid "Create a new component" msgstr "Erstelle ein neues Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:99 msgid "Load component to edit from the current lib" msgstr "Lade Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:103 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Erstelle aus dem gegenwärtigen Bauteil ein Neues" #: eeschema/tool_lib.cpp:107 msgid "Update current component in current library" msgstr "Aktualisiere gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:110 msgid "Import component" msgstr "Bauteil importieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:113 msgid "Export component" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Save current component to new library" msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil in eine neue Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Undo last command" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/tool_lib.cpp:121 msgid "Redo the last command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Edit component properties" msgstr "Editiere Eigenschaften des Bauteils" #: eeschema/tool_lib.cpp:129 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Test auf Pin-Duplikate und Pins ausserhalb des Rasters" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Darstellung als normales Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:77 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Edit document file" msgstr "Editiere Dokumentation \"" #: eeschema/tool_lib.cpp:176 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Editiere Pins, Bauteil für Bauteil (bitte vorsichtig anwenden !)" #: eeschema/tool_lib.cpp:178 msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" msgstr "Üblicherweise AUS, wenn Teile nicht gesperrt sind" #: eeschema/tool_lib.cpp:180 msgid "Usual option = ON when parts are locked" msgstr "Üblicherweise AN, wenn Teile gesperrt sind" #: eeschema/tool_lib.cpp:197 #: eeschema/tool_sch.cpp:247 msgid "Turn grid off" msgstr "Raster ausschalten" #: eeschema/tool_sch.cpp:31 msgid "Open schematic project" msgstr "Öffne Schaltplan Projekt" #: eeschema/tool_sch.cpp:34 msgid "Save schematic project" msgstr "Speichere Schaltplan Projekt" #: eeschema/tool_sch.cpp:41 msgid "Page settings" msgstr "Seite einrichten..." #: eeschema/tool_sch.cpp:55 msgid "Cut selected item" msgstr "Gewähltes Element ausschneiden" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "Copy selected item" msgstr "Gewähltes Element kopieren" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:108 msgid "Library editor - Create and edit components" msgstr "Bibliothekseditor - Erstelle und bearbeite Bauteile" #: eeschema/tool_sch.cpp:111 msgid "Library browser - Browse components" msgstr "Bibliotheksbrowser - Durchsuche Bauteilebestand" #: eeschema/tool_sch.cpp:118 msgid "Annotate schematic" msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen" #: eeschema/tool_sch.cpp:121 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Electrical Rules Check ausführen" #: eeschema/tool_sch.cpp:124 msgid "Generate netlist" msgstr "Netzliste erzeugen" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge erzeugen" #: eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Starte CvPcb für eine Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten" #: eeschema/tool_sch.cpp:140 msgid "Back annotate component foot prints" msgstr "Annotation von Bauteilen und Footprints durchführen" #: eeschema/tool_sch.cpp:167 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Aufsteigende oder absteigende Hierarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:222 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Ein Bitmap-Bild hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:269 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:33 msgid "Select library to browse" msgstr "Wähle Bibliothek " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:37 msgid "Select part to browse" msgstr "Wähle Bauteil " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:42 msgid "Display previous part" msgstr "Zeige vorheriges Bauteil" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:46 msgid "Display next part" msgstr "Zeige nächstes Bauteil" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:90 msgid "View component documents" msgstr "Zeige Datenblatt" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:99 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/viewlibs.cpp:106 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:80 msgid "Library Browser" msgstr "Bibliotheksbrowser" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Erneute Annotation aller Bauteile " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen wirklich " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:122 msgid "on the entire schematic?" msgstr "in allen Schaltplänen durchführen ?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:124 msgid "on the current sheet?" msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan durchführen ?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:126 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht rückgäng gemacht weden." #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:146 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Lösche die bestehende Annotation " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148 msgid "the entire schematic?" msgstr "innerhalb aller Schaltpläne ?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150 msgid "the current sheet?" msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan ?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht rückgäng gemacht weden." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Anwendungsbereich" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Reihenfolge der Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Annotation Choice" msgstr "Annotationsauswahl" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Verwende erste freie Nummer im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151 msgid "Clear Annotation" msgstr "Lösche Annotationen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154 msgid "Annotation" msgstr "Starte Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:297 msgid "Bill of Materials" msgstr "Stückliste" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:394 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:468 msgid "Failed to open file " msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:518 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Globale, hierarchische Label und Schaltplanpins (sortiert nach Schaltplannummer); Anzahl = %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:530 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Globale, hierarchische Label und Schaltplanpins (sortiert nach Alphabet); Anzahl = %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:539 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Ende der Liste\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:655 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( Sortiert nach Referenz )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:658 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:974 msgid " (with SubCmp)" msgstr "(mit Subkomponenten)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:793 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1034 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Ende der Komponente\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:971 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Komponenten ( Sortiert nach Wert )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Auflistung:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Komponenten nach Referenz" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Subkomponenten (z.B. U2A, U2B, ...)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Komponenten nach Wert" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Hierarchische Pins nach Namen" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Hierarchische Pins nach Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Als Liste" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Für eine Tabellenkalkulation" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Ein Bauteil pro Zeile" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Ausgabeformat:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr "Semikolon" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "Komma" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Trennzeichen der Felder:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Im Editor öffnen" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Felder hinzufügen:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Systemspezifische Felder:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Benutzerspezifische Felder:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Feld 1" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Feld 2" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Feld 3" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Feld 4" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Feld 5" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Feld 6" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Feld 7" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Feld 8" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Alle benutzerspezifischen Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24 msgid "Global label" msgstr "Globales Netzlabel" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25 msgid "Net name" msgstr "Netzname" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "No Connect Symbol" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33 msgid "Body background" msgstr "Gehäusehintergrund" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35 msgid "Pin number" msgstr "Pinnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin name" msgstr "Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45 msgid "Sheet file name" msgstr "Schaltplandateiname" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47 msgid "Sheet label" msgstr "Schaltplanlabel" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchisches Label" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53 msgid "Erc warning" msgstr "ERC Warnung" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc error" msgstr "ERC Fehler" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 msgid "General" msgstr "Generell" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202 msgid "White" msgstr "Weiss" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:315 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Warnung:\n" "Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n" "sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:49 msgid "Library Component Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:53 msgid "Properties for " msgstr "Eigenschaften für " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:59 msgid " (alias of " msgstr " (alias von " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden !" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Alle Alias aus der Liste entfernen ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294 msgid "New alias:" msgstr "Neuen Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294 msgid "Component Alias" msgstr "Bauteilalias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> wird bereits verwendet." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:374 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:394 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) hinzufügen ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:455 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "FootprintFilter-Liste entfernen ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 msgid "Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "General :" msgstr "Generell :" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "As Convert" msgstr "umgewandelt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Wähle diese Option für Komponenten, welche eine 'De Morgan' Darstellung besitzen.\n" "Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show Pin Num" msgstr "Zeige Pinnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show Pin Name" msgstr "Zeige Pinnamen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Innseitiger Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern ausserhalb.\n" "Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern ausserhalb." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 msgid "Number of Units:" msgstr "Anzahl der Bauteile:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Die Anzahl von Bauteilen dieser Komponente innerhalb des Package.\n" "Ein 74LS00 Baustein besteht z.B. aus 4 Bauteilen pro Package." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:78 msgid "Skew:" msgstr "Schräge:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n" "Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Wähle diese Option für Symbole von Spannungsquellen.\n" "Symbole von Spannungsquellen besitzen spezielle Eigenschaften für Eeschema:\n" "- Ein Wert kann nicht editiert werden (um Fehler zu vermeiden), weil dies einen besonderen Pinnamen für Symbole von Spannungsquellen darstellt.\n" "- Die Referenz wird automatisch aktualisiert, wenn eine Netzliste erzeugt wird (kein Ausführen der Annotation nötig)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78 msgid "Parts are locked" msgstr "Teile sind gesperrt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:100 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Wähle diese Option wenn Eeschema eine Auswahl an Bauteilen innerhalb eines gegebenen Package nicht ändern kann.\n" "Dies ist bei unterschiedlichen Bauteilen innerhalb eines Package der Fall.\n" "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, wählt Eeschema die Bauteile automatisch und versucht dabei die Packageanzahl\n" "so gering wie möglich zu halten." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 msgid "Description:" msgstr "Bezeichnung:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:114 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Eine kurze Beschreibung, welche in Eeschema angezeigt wird.\n" "Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n" "Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre Trennung verwendet werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:130 msgid "DocFileName:" msgstr "Dateiname Datenblatt:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142 msgid "Copy Doc" msgstr "Kopiere Bezeichnung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Durchsuche Doc Dateien" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161 msgid "Alias List:" msgstr "Alias Liste:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten Bauteils verwendet.\n" "Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n" "Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen Bauteilen zu erweitern." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217 msgid "Delete All" msgstr "Entferne alle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden können.\n" "In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n" "sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144 msgid "No Component Name!" msgstr "Kein Bauteil Name !" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden !" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251 #, c-format msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Der Feldname <%s> besitzt keinen Wert und ist nicht in der Feldvorlage definiert. Leere Felder sind nicht zulässig und werden vom Bauteil entfernt.\n" "Möchten Sie diese Felder und alle verbliebenen undefinierten Felder entfernen ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:256 msgid "Remove Fields" msgstr "Felder entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ausrichtung (Grad)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Horizontal ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Vertikal |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638 msgid "Chip Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n" "Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n" "wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n" "Textfelder bleiben unverändert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ein neues Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Feld entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben bewegen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 msgid "Text Justification:" msgstr "Textausrichtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Horiz. Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Bottom" msgstr "Lötseite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Top" msgstr "Bestückungsseite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 msgid "Vert. Justify" msgstr "Vertik. Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72 msgid "Visibility" msgstr "Darstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Show" msgstr "sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 msgid "Bold Italic" msgstr "Fett Kursiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91 msgid "Style:" msgstr "Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Field Name" msgstr "Feldname:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n" "Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Feldwert:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Size(\")" msgstr "Grösse(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgrösse des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Die X-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:75 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globale Label Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:79 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Labels" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:83 msgid "Label Properties" msgstr "Label Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:87 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:91 msgid "Text Properties" msgstr "Text Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146 msgid "H" msgstr "H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146 msgid " x W" msgstr " x B" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209 msgid "Empty Text!" msgstr "Leerer Text !" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44 msgid "&Size:" msgstr "&Grösse:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67 msgid "O&rientation" msgstr "Aus&richtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-State" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 msgid "S&hape" msgstr "&Form" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "Unzulässiger Präfix einer Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n" "Ein Alias namens %s existiert bereits!\n" "Kann das Bauteil nicht aktualieseren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgrösse des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:37 msgid "from " msgstr "Von " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:266 msgid "Library files:" msgstr "Bibliotheksdateien:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Bauteilebibliotheksdateien" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n" "Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Eeschema geladen.\n" "Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n" "Eeschema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44 msgid "Measurement &units:" msgstr "Maß&einheit:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 msgid "&Grid size:" msgstr "&Rastergrösse:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:69 msgid "Default &line width:" msgstr "Voreinstellung für &Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:80 msgid "Default text &size:" msgstr "Voreinstellung für &Textgrösse:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "&Horizontaler Platzierungsversatz:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "&Vertikaler Platzierungsversatz:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:113 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "&Zählerschrittweite für Label:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:123 msgid "Auto save time interval:" msgstr "Interval für automatisches Speichern:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:139 msgid "Show g&rid" msgstr "&Raster anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "&Versteckte Pins anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Auto-&Schwenk aktivieren" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:148 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Nur horizontale oder vertikale Ausrichtung für das Platzieren von Bussen und Verbindungen erlauben" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 msgid "Show p&age limits" msgstr "&Seitenränder anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174 msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "Bitte Feldnamen vergeben, welche im Bauteileeditor bei den Bauteileeigenschaften dargestellt werden sollen. Namen sollten kein (, ), oder \" Zeichen beinhalten." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189 msgid "Custom field 1" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196 msgid "Custom field 2" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203 msgid "Custom field 3" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210 msgid "Custom field 4" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "Custom field 5" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:224 msgid "Custom field 6" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231 msgid "Custom field 7" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238 msgid "Custom field 8" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:252 msgid "Template Field Names" msgstr "Vorlage für Feldnamen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456 msgid "Annotation required!" msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig !" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573 msgid "ERC File" msgstr "ERC Datei" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "ERC Protokoll:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Gesamte Fehler: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Warnungen:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Fehler:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 msgid "Messages:" msgstr "Meldungen:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Starte ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Entferne Marker" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "&Abbrechen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Erstelle ERC Protokoll" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Marker:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Gegenwärtige &Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Gegenwärtige &Textgrösse:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Gegenwärtige Pin&länge:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Gegenwärtige Grösse von Pin&namen:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Gegenwärtige Grösse von &Pinnummern:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "&Zählerschrittweite für Pinnummerierung:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Als Voreinstellung speichern" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78 msgid "Sharing" msgstr "Gemeinsame Nutzung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "Shared by all &parts in component" msgstr "Gemeinsam genutzt von allen &Bauteilen der Komponente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Gemeinsam genutzt von allen &Gehäusenformen (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81 msgid "Fill Style" msgstr "Füllart" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Nicht gefüllt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Fill &foreground" msgstr "Fülle &Vordergrund" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &background" msgstr "Fülle &Hintergrund" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33 msgid "Pin &name:" msgstr "Pin&name:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Pinn&ummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Anschlußnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49 msgid "&Orientation:" msgstr "&Ausrichtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Elektrischer Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "Used by the ERC." msgstr "Wird vom ERC verwendet." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Symbol Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89 msgid "Schematic Properties" msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Visible" msgstr "&Sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110 msgid "N&ame text size:" msgstr "Grösse der &Beschriftung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:121 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Grösse der &Nummerierung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:132 msgid "&Length:" msgstr "&Länge:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr "Textoptionen:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Common to Units" msgstr "Für alle Bauteile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to convert" msgstr "Für alle Darstellungsformen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 msgid "Text Shape:" msgstr "Textstil:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 msgid "Align left" msgstr "Links ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Align center" msgstr "Mittig ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 msgid "Align right" msgstr "Rechts ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Align bottom" msgstr "Unten Ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Bauteilname:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte Bauteilewert\n" "für die Verwendung im Schaltplan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Dies ist die Referenz, welche im Schaltplan für eine Annotation verwendet wird.\n" "Verwende keine Zahlen für die Referenz." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Anzahl der &Bauteile pro Package:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Erzeuge Bauteil mit Sysmbol für &alternative Darstellungsform (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Erzeuge Bauteil als Spannungquelle &Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Bauteile in diesem Package sind gesperrt und können nicht getauscht werden" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Globale Pin Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "&Offset für Pintext:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Zeige Text von Pin&nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Zeige Te&xt von Pinnamen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Innseitiger Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:373 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:275 #, c-format msgid "Plot: %s " msgstr "Plot: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34 msgid "B/W" msgstr "Schwarz Weiss" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36 msgid "Plot Mode:" msgstr "Plot Modus:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40 msgid "Print page references" msgstr "Drucke Seitenreferenzen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52 msgid "&Plot Page" msgstr "&Plotte Seite" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55 msgid "Plot A&LL" msgstr "Plotte a&lles" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77 msgid "Messages :" msgstr "Meldungen :" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Schematic size" msgstr "Schaltplangrösse" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A4" msgstr "Seitenformat A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A3" msgstr "Seitenformat A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A2" msgstr "Seitenformat A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A1" msgstr "Seitenformat A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A0" msgstr "Seitenformat A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A" msgstr "Seitenformat A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size B" msgstr "Seitenformat B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size C" msgstr "Seitenformat C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size D" msgstr "Seitenformat D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size E" msgstr "Seitenformat E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24 msgid "Plot Page Size:" msgstr "Seitenformat für Plot:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41 msgid "Pen control:" msgstr "Stiftsteuerung:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43 msgid "Pen Width" msgstr "Stiftbreite" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57 msgid "Pen Number" msgstr "Stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67 msgid "Page offset:" msgstr "Seitenoffset:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69 msgid "Plot Offset X" msgstr "Plotoffset X" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Plotoffset Y" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105 msgid "&Accept Offset" msgstr "Akzeptiere &Offset" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A4" msgstr "Erzwinge Seitenformat A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A" msgstr "Erzwinge Seitenformat A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68 msgid "Default line width:" msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:210 msgid "Print Schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Bei dem Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:216 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drucke Seite %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drucke &Schwarz Weiss" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Seiteneinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10 msgid "Find" msgstr "Suche" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "&Suchen nach:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "&Ersetzen durch:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "&Vorwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "&Rückwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match &whole word" msgstr "Nur ganze Wörter &suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73 msgid "&Match case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Bei erreichen des Suchendes von &vorne beginnen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83 msgid "Search all component &fields" msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86 msgid "Search all pin names and numbers" msgstr "Alle Pinnamen und -nummern durchsuchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Search the current sheet on&ly" msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Do not warp cursor to found item" msgstr "Cursor springt nicht zu gefundenen Element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "&Replace" msgstr "Er&setzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109 msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Texthöhe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Textbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Verbindungstyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "&Dateiname:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "&Grösse:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Schaltplanname:" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:181 msgid "Create file " msgstr "Erstelle Datei " #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:184 msgid " error" msgstr "Error" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum zeichnen von Elementen, wenn ihre Breite auf 0 gesetzt ist." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Schwarz Weiss" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Druckmodus" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Wähle, ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen, erstellt werden soll\n" "oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52 msgid "Print Current" msgstr "Drucke aktuelle Seite" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print All" msgstr "Drucke Alles" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Abbrechen" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet werden soll.\n" "Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:127 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Permission error ?" msgstr "Fehler aufgrund von Zugriffsrechten ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:186 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Ändern der Dateiendung ändert den Dateityp.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:188 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:202 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:218 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Möchten Sie wirklich löschen ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: kicad/commandframe.cpp:73 msgid "Eeschema (Schematic editor)" msgstr "Eeschema (Schaltplaneditor)" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "CvPcb (Components to modules)" msgstr "CvPcb (Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts)" #: kicad/commandframe.cpp:79 msgid "Pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (Editor für das Entwerfen von Leiterplatten)" #: kicad/commandframe.cpp:82 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Betrachter für Gerberdaten)" #: kicad/commandframe.cpp:86 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (Werkzeug zum erstellen von Komponenten aus einem Bild)\n" "Erstellt ein Bauteil für Eeschema oder ein Footprint für Pcbnew." #: kicad/commandframe.cpp:90 msgid "Pcb calculator" msgstr "Pcb calculator" #: kicad/files-io.cpp:33 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad Projektdatei" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "Unzip Project" msgstr "Entpacke Projekt" #: kicad/files-io.cpp:55 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Öffnen" #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzipping project in " msgstr "Entpacke Projekt nach " #: kicad/files-io.cpp:84 msgid "Extract file " msgstr "Extrahiere Datei " #: kicad/files-io.cpp:93 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:96 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*FEHLER*\n" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiviere Projektdateien" #: kicad/files-io.cpp:159 msgid "Archive file " msgstr "Archivdatei " #: kicad/files-io.cpp:170 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d Bytes, komprimiert %d Bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:177 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Fehler\n" #: kicad/files-io.cpp:187 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip-Archiv <%s> wurde erstellt (%d Bytes)." #: kicad/kicad.cpp:70 msgid "Working dir: " msgstr "Arbeitsverzeichnis: " #: kicad/kicad.cpp:71 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projekt: " #: kicad/mainframe.cpp:65 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Bereit\n" "Arbeitsverzeichnis: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:231 msgid "Text file (" msgstr "Textdatei (" #: kicad/mainframe.cpp:233 msgid "Load File to Edit" msgstr "Öffne Datei zum Editieren" #: kicad/menubar.cpp:88 msgid "Open an existing project" msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt" #: kicad/menubar.cpp:111 #: kicad/menubar.cpp:281 msgid "Start a new project" msgstr "Erstelle ein neues Projekt" #: kicad/menubar.cpp:118 #: kicad/menubar.cpp:291 msgid "Save current project" msgstr "Speichere aktuelles Projekt" #: kicad/menubar.cpp:125 msgid "&Archive" msgstr "Erstelle &Archiv" #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archiviere Projektdateien in ein Zip-Archiv" #: kicad/menubar.cpp:132 msgid "&Unarchive" msgstr "&Entpacke Archiv" #: kicad/menubar.cpp:133 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Projektdateien aus Zip-Archiv entpacken" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Quit KiCad" msgstr "Beende KiCad" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Text E&ditor" msgstr "&Texteditor aufrufen" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Starte bevorzugten Texteditor" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "&View File" msgstr "Datei &editieren" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Datei mit Texteditor betrachten oder editieren" #: kicad/menubar.cpp:169 msgid "&Text Editor" msgstr "&Texteditor auswählen" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Wähle bevorzugten Texteditor" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Verwende den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern" #: kicad/menubar.cpp:192 msgid "Favourite" msgstr "Favorit" #: kicad/menubar.cpp:193 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Verwende bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern" #: kicad/menubar.cpp:206 #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "PDF Viewer" msgstr "PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:231 msgid "Open the KiCad handbook" msgstr "Öffne das KiCad-Benutzerhandbuch" #: kicad/menubar.cpp:246 msgid "&About KiCad" msgstr "&Über KiCad" #: kicad/menubar.cpp:247 msgid "About KiCad project manager" msgstr "Über den KiCad-Projektmanager" #: kicad/menubar.cpp:252 msgid "&Browse" msgstr "&Bearbeiten" #: kicad/menubar.cpp:286 msgid "Load existing project" msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt" #: kicad/menubar.cpp:299 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiviere alle Projektdateien" #: kicad/menubar.cpp:307 msgid "Refresh project tree" msgstr "Aktualisiere Projektbaum" #: kicad/preferences.cpp:45 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden können." #: kicad/preferences.cpp:54 msgid "Executable files (" msgstr "Ausführbare Dateien ( " #: kicad/preferences.cpp:58 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter" #: kicad/prjconfig.cpp:40 msgid "Project template file not found. " msgstr "Projektvorlagedatei nicht gefunden" #: kicad/prjconfig.cpp:70 msgid "Create New Project" msgstr "Erstelle neues Projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:75 msgid "Open Existing Project" msgstr "Öffnen eines vorhandenen Projekts" #: kicad/prjconfig.cpp:111 msgid "KiCad project file <" msgstr "KiCad Projektdatei <" #: kicad/tree_project_frame.cpp:140 msgid "New D&irectory" msgstr "Neues &Verzeichnis" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "Create a New Directory" msgstr "Erstelle ein neues Verzeichnis" #: kicad/tree_project_frame.cpp:156 msgid "&Rename file" msgstr "Datei &umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "&Rename directory" msgstr "Verzeichnis &umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:169 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Im Texteditor &bearbeiten" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Öffne die Datei in einem Texteditor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:178 msgid "&Delete File" msgstr "Datei &löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete Directory" msgstr "Verzeichnis &löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "Delete the File" msgstr "Die Datei löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Lösche das Verzeichnis und seinen Inhalt" #: kicad/tree_project_frame.cpp:346 msgid "Create New File" msgstr "Erstelle neue Datei" #: kicad/tree_project_frame.cpp:347 msgid "Create New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:842 msgid "Change filename: " msgstr "Dateinamen ändern:" #: kicad/tree_project_frame.cpp:844 msgid "Change filename" msgstr "Dateinamen ändern" #: pcbnew/automove.cpp:190 msgid "No modules found!" msgstr "Keine Bauteile gefunden !" #: pcbnew/automove.cpp:195 msgid "Move modules?" msgstr "Bauteile verschieben ?" #: pcbnew/automove.cpp:203 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "Konnte Bauteile nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss erkannt wurde." #: pcbnew/autoplac.cpp:109 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben" #: pcbnew/autoplac.cpp:115 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben" #: pcbnew/autoplac.cpp:392 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse !" #: pcbnew/autoplac.cpp:418 msgid "Cols" msgstr "Spalten" #: pcbnew/autoplac.cpp:420 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: pcbnew/autoplac.cpp:422 msgid "Cells." msgstr "Zellen" #: pcbnew/autoplac.cpp:488 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: pcbnew/autoplac.cpp:636 msgid "Ok to abort?" msgstr "Abbrechen ?" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Kein Netz gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Kein Bauteil gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:89 msgid "Pad not selected" msgstr "Kein Pad gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:165 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Nicht genügend Speicher frei für AutoRouter" #: pcbnew/autorout.cpp:170 msgid "Place Cells" msgstr "Platziere Zellen" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:267 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:278 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pads ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:622 msgid "Auto" msgstr "Autom. Anpassung" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:627 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/block.cpp:290 msgid "Block Operation" msgstr "Gruppierung" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 msgid "No Modules!" msgstr "Keine Bauteile!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Speichere Stückliste" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83 msgid "Unable to create file " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designator" msgstr "Bezeichner" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Package" msgstr "Gehäuse" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Stückzahl" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Designation" msgstr "Bezeichnung" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Supplier and ref" msgstr "Anbieter und Ref" #: pcbnew/class_board.cpp:72 msgid "This is the default net class." msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse." #: pcbnew/class_board.cpp:335 msgid "Front" msgstr "Vorderseite" #: pcbnew/class_board.cpp:336 msgid "Inner2" msgstr "Innen 2" #: pcbnew/class_board.cpp:337 msgid "Inner3" msgstr "Innen 3" #: pcbnew/class_board.cpp:338 msgid "Inner4" msgstr "Innen 4" #: pcbnew/class_board.cpp:339 msgid "Inner5" msgstr "Innen 5" #: pcbnew/class_board.cpp:340 msgid "Inner6" msgstr "Innen 6" #: pcbnew/class_board.cpp:341 msgid "Inner7" msgstr "Innen 7" #: pcbnew/class_board.cpp:342 msgid "Inner8" msgstr "Innen 8" #: pcbnew/class_board.cpp:343 msgid "Inner9" msgstr "Innen 9" #: pcbnew/class_board.cpp:344 msgid "Inner10" msgstr "Innen 10" #: pcbnew/class_board.cpp:345 msgid "Inner11" msgstr "Innen 11" #: pcbnew/class_board.cpp:346 msgid "Inner12" msgstr "Innen 12" #: pcbnew/class_board.cpp:347 msgid "Inner13" msgstr "Innen 13" #: pcbnew/class_board.cpp:348 msgid "Inner14" msgstr "Innen 14" #: pcbnew/class_board.cpp:349 msgid "Inner15" msgstr "Innen 5" #: pcbnew/class_board.cpp:350 msgid "Back" msgstr "Rückseite" #: pcbnew/class_board.cpp:351 msgid "Adhes_Back" msgstr "Kleber - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:352 msgid "Adhes_Front" msgstr "Kleber - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:353 msgid "SoldP_Back" msgstr "Lötpaste - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:354 msgid "SoldP_Front" msgstr "Lötpaste - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:355 msgid "SilkS_Back" msgstr "Siebdruck - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:356 msgid "SilkS_Front" msgstr "Siebdruck - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:357 msgid "Mask_Back" msgstr "Lötstoppmaske - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:358 msgid "Mask_Front" msgstr "Lötstoppmaske - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:359 msgid "Drawings" msgstr "Zeichnungen" #: pcbnew/class_board.cpp:360 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: pcbnew/class_board.cpp:361 msgid "Eco1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/class_board.cpp:362 msgid "Eco2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/class_board.cpp:363 msgid "PCB_Edges" msgstr "Platinenumrisse" #: pcbnew/class_board.cpp:364 msgid "BAD INDEX" msgstr "FALSCHER INDEX" #: pcbnew/class_board.cpp:963 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:966 msgid "Vias" msgstr "Durchkontakt." #: pcbnew/class_board.cpp:969 msgid "trackSegm" msgstr "Leiterb.seg" #: pcbnew/class_board.cpp:972 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" #: pcbnew/class_board.cpp:975 msgid "Nets" msgstr "Netze" #: pcbnew/class_board.cpp:983 msgid "Links" msgstr "Verbindungen" #: pcbnew/class_board.cpp:986 msgid "Connect" msgstr "verbunden" #: pcbnew/class_board.cpp:989 msgid "Unconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: pcbnew/class_board_item.cpp:18 #: pcbnew/class_pad.cpp:906 msgid "Rect" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/class_board_item.cpp:21 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierkurve" #: pcbnew/class_board_item.cpp:22 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: pcbnew/class_board_item.cpp:61 msgid "** undefined layer **" msgstr "** Undefinierte Lage **" #: pcbnew/class_dimension.cpp:755 msgid "Dimension" msgstr "Abmessung" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 msgid "Shape" msgstr "Form" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:397 msgid "Curve" msgstr "Bogen" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:401 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:412 #: pcbnew/class_module.cpp:759 #: pcbnew/class_pad.cpp:750 msgid "Layer" msgstr "Lagen" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:415 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236 msgid "Width" msgstr "Breite" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:568 msgid "Pcb Graphic" msgstr "PCB Grafik" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:569 msgid "Length:" msgstr "Länge" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:570 #: pcbnew/class_mire.cpp:248 msgid " on " msgstr " auf " #: pcbnew/class_drc_item.cpp:42 msgid "Unconnected pads" msgstr "Nicht verbundene Pads" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:44 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:46 msgid "Track near pad" msgstr "Leiterbahn nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:48 msgid "Track near via" msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:50 msgid "Via near via" msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:52 msgid "Via near track" msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:62 msgid "Two track ends" msgstr "Zwei Leiterbahnenden" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:64 msgid "This looks bad" msgstr "Das sieht nicht gut aus" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:66 msgid "Tracks crossing" msgstr "Leiterbahnkreuzung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:68 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:70 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:72 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/übereinanderliegend)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:74 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:76 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:78 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Hole near pad" msgstr "Bohrung nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:82 msgid "Hole near track" msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:84 msgid "Too small track width" msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:86 msgid "Too small via size" msgstr "Zu kleine Grösse für Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:88 msgid "Too small micro via size" msgstr "Zu kleine Grösse für Micro Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:92 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:94 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:96 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:98 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:100 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:102 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:226 msgid "Graphic Item" msgstr "Grafisches Element" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:231 msgid "TimeStamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:232 msgid "Mod Layer" msgstr "Mod Lage" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:233 msgid "Seg Layer" msgstr "Seg Lage" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:424 msgid "Graphic" msgstr "Grafiklage" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:426 msgid " of " msgstr " von " #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:112 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:66 msgid "ErrType" msgstr "Fehlertyp" #: pcbnew/class_mire.cpp:248 msgid "Target" msgstr "Objekt" #: pcbnew/class_mire.cpp:248 msgid "size" msgstr "Grösse" #: pcbnew/class_module.cpp:751 msgid "Last Change" msgstr "Letzte Änderung" #: pcbnew/class_module.cpp:756 msgid "Netlist path" msgstr "Netzlistepfad" #: pcbnew/class_module.cpp:781 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:784 #: pcbnew/class_pad.cpp:784 msgid "Orient" msgstr "Ausrichtung" #: pcbnew/class_module.cpp:791 msgid "No 3D shape" msgstr "Keine 3D Form" #: pcbnew/class_module.cpp:793 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-Form" #: pcbnew/class_module.cpp:795 msgid "Doc: " msgstr "Typenbeschreibung: " #: pcbnew/class_module.cpp:796 msgid "KeyW: " msgstr "Schlüsselwort: " #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142 msgid "Net Name" msgstr "Netz Name" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145 msgid "Net Code" msgstr "Netz Code" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:187 msgid "Net Length:" msgstr "Netzlänge:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:191 msgid "On Board" msgstr "Auf Platine" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:195 msgid "On Die" msgstr "Auf Die" #: pcbnew/class_pad.cpp:557 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Unbekannte Padform" #: pcbnew/class_pad.cpp:637 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:640 msgid "Net" msgstr "Netz" #: pcbnew/class_pad.cpp:710 msgid "Non-copper" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_pad.cpp:718 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:746 msgid "internal" msgstr "intern" #: pcbnew/class_pad.cpp:755 msgid "H Size" msgstr "H Grösse" #: pcbnew/class_pad.cpp:758 msgid "V Size" msgstr "V Grösse" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Drill" msgstr "Bohrung" #: pcbnew/class_pad.cpp:772 msgid "Drill X / Y" msgstr "Bohrung X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:787 msgid "X Pos" msgstr "X-Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:790 msgid "Y pos" msgstr "Y-Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:795 msgid "Length on die" msgstr "Länge auf Die" #: pcbnew/class_pad.cpp:903 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/class_pad.cpp:909 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:922 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:925 msgid "Smd" msgstr "Smd" #: pcbnew/class_pad.cpp:928 msgid "Conn" msgstr "Verbinder" #: pcbnew/class_pad.cpp:931 msgid "Not Plated" msgstr "Nicht plattiert" #: pcbnew/class_pad.cpp:944 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:947 msgid "all copper layers" msgstr "alle Kupferlagen" #: pcbnew/class_pad.cpp:953 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_pad.cpp:955 msgid ") of " msgstr ") von " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen einblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:107 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Render" msgstr "Elemente" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191 msgid "Show through vias" msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193 msgid "Show micro vias" msgstr "Zeige Micro-Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Ratsnest" msgstr "Netzlinien" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196 msgid "Pads Front" msgstr "Pads - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Pads Back" msgstr "Pads - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Text Front" msgstr "Text - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200 msgid "Text Back" msgstr "Text - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201 msgid "Hidden Text" msgstr "Versteckter Text" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203 msgid "Anchors" msgstr "Anker" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Rasterpunkte anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "No-Connects" msgstr "Nicht-Angeschlossen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206 msgid "Modules Front" msgstr "Bauteile - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207 msgid "Modules Back" msgstr "Bauteile - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208 msgid "Values" msgstr "Werte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208 msgid "Show footprint's values" msgstr "Zeige Footprintwerte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 msgid "Show footprint's references" msgstr "Zeige Footprintreferenzen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242 msgid "Front copper layer" msgstr "Vorderseitige Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:250 msgid "An innner copper layer" msgstr "Innere Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Back copper layer" msgstr "Rückseitige Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Kleber auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Zeichnungen als Erklärungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275 msgid "Explanatory comments" msgstr "Kommentare als Erklärungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:276 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definition des Platinenumrisses" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:272 msgid "DIMENSION" msgstr "ABMESSUNGEN" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:274 msgid "PCB Text" msgstr "PCB Text" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:288 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:506 msgid "Thickness" msgstr "Stärke" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:333 msgid "Pcb Text" msgstr "PCB Text" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:466 msgid "Ref." msgstr "Ref." # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: pcbnew/class_text_mod.cpp:486 #: pcbnew/dimension.cpp:108 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:497 msgid " No" msgstr " Nein" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:499 msgid " Yes" msgstr " Ja" #: pcbnew/class_track.cpp:155 #: pcbnew/class_track.cpp:1070 msgid "Zone" msgstr "Fläche" #: pcbnew/class_track.cpp:166 #: pcbnew/class_track.cpp:218 #: pcbnew/class_track.cpp:1558 msgid "** BOARD NOT DEFINED **" msgstr "** PLATINE NICHT DEFINIERT **" #: pcbnew/class_track.cpp:187 msgid "Via" msgstr "Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_track.cpp:192 msgid "Blind/Buried" msgstr "ausgeblendet/verdeckt" #: pcbnew/class_track.cpp:204 #: pcbnew/class_track.cpp:1561 msgid "Net:" msgstr "Netz:" #: pcbnew/class_track.cpp:1019 msgid "Track Len" msgstr "Leiterbahnlänge" #: pcbnew/class_track.cpp:1024 msgid "Full Len" msgstr "Volle Länge" #: pcbnew/class_track.cpp:1035 msgid "NC Name" msgstr "NC Name" #: pcbnew/class_track.cpp:1036 msgid "NC Clearance" msgstr "NC Abstandsmaß" #: pcbnew/class_track.cpp:1039 msgid "NC Width" msgstr "NC Breite" #: pcbnew/class_track.cpp:1042 msgid "NC Via Size" msgstr "NC DuKo Grösse" #: pcbnew/class_track.cpp:1045 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC DuKo Bohrung" #: pcbnew/class_track.cpp:1066 #: pcbnew/class_track.cpp:1547 msgid "Track" msgstr "Leiterbahn" #: pcbnew/class_track.cpp:1090 #: pcbnew/class_zone.cpp:1047 msgid "NetName" msgstr "Netz-Name" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 #: pcbnew/class_zone.cpp:1056 msgid "NetCode" msgstr "Netz-Code" #: pcbnew/class_track.cpp:1133 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_track.cpp:1157 msgid "Diam" msgstr "Durchmesser" #: pcbnew/class_track.cpp:1168 msgid "(Specific)" msgstr "(Spezifisch)" #: pcbnew/class_track.cpp:1170 msgid "(Default)" msgstr "(Voreinstellung)" #: pcbnew/class_track.cpp:1183 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentlänge" #: pcbnew/class_zone.cpp:1020 #: pcbnew/class_zone.cpp:1253 msgid "Zone Outline" msgstr "Flächenumriss" #: pcbnew/class_zone.cpp:1025 #: pcbnew/class_zone.cpp:1258 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ausschnitt)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1044 #: pcbnew/class_zone.cpp:1286 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: pcbnew/class_zone.cpp:1051 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_zone.cpp:1062 msgid "Corners" msgstr "Ecken" #: pcbnew/class_zone.cpp:1065 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: pcbnew/class_zone.cpp:1067 msgid "Polygons" msgstr "Polygone" #: pcbnew/class_zone.cpp:1069 msgid "Fill mode" msgstr "Füllmodus" #: pcbnew/class_zone.cpp:1073 msgid "Hatch lines" msgstr "Schraffurlinien" #: pcbnew/class_zone.cpp:1078 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Ecken in DrawList" #: pcbnew/class_zone.cpp:1265 msgid "Not on copper layer" msgstr "Nicht auf Lötseite" #: pcbnew/class_zone.cpp:1280 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** KEINE PLATINE DEFINIERT **" #: pcbnew/clean.cpp:81 msgid "Clean vias" msgstr "Durchkontaktierungen aufräumen" #: pcbnew/clean.cpp:90 msgid "Reconnect pads" msgstr "Pads wiederverbinden" #: pcbnew/clean.cpp:103 msgid "Merge track segments" msgstr "Leiterbahnsegmente zusammenführen" #: pcbnew/clean.cpp:110 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/clean.cpp:114 msgid "Cleanup finished" msgstr "Aufräumaktion beendet" #: pcbnew/controle.cpp:209 msgid "Selection Clarification" msgstr "Klarstellung der Auswahl" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #, c-format msgid "%s found" msgstr "<%s> gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:65 #: pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "<%s> nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:116 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "<%s> Pin <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:121 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "<%s> Pin <%s> gefunden" #: pcbnew/deltrack.cpp:157 msgid "Delete NET?" msgstr "Netz entfernen ?" #: pcbnew/dimension.cpp:83 msgid "Dimension Properties" msgstr "Eigenschaften der Abmessungen" #: pcbnew/dimension.cpp:136 msgid "Layer:" msgstr "Lage:" #: pcbnew/dimension.cpp:184 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Die Textstärke ist für diese Textgrösse zu groß. Text wird eingeklemmt." #: pcbnew/drc.cpp:182 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Netzlinien zusammenstellen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:198 msgid "Aborting\n" msgstr "Abbruch\n" #: pcbnew/drc.cpp:211 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Abstandsmaske für Pad...\n" #: pcbnew/drc.cpp:221 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Abstandsmaske für Leiterbahn...\n" #: pcbnew/drc.cpp:231 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Flächen füllen...\n" #: pcbnew/drc.cpp:240 msgid "Test zones...\n" msgstr "Flächen testen...\n" #: pcbnew/drc.cpp:251 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Nicht verbundene Pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:265 msgid "Finished" msgstr "Fertig" #: pcbnew/drc.cpp:303 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:318 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:332 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:346 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:360 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:374 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/edgemod.cpp:179 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr gefährlich.\n" "Sind Sie sich dessen sicher ?" #: pcbnew/edgemod.cpp:214 msgid "New Width:" msgstr "Neue Breite:" #: pcbnew/edgemod.cpp:214 msgid "Edge Width" msgstr "Linienbreite Platinenumriss" #: pcbnew/edit.cpp:192 #: pcbnew/editmod.cpp:45 msgid "Module Editor" msgstr "Bauteil Editor" #: pcbnew/edit.cpp:603 #: pcbnew/edit.cpp:624 #: pcbnew/edit.cpp:649 #: pcbnew/edit.cpp:677 #: pcbnew/edit.cpp:705 #: pcbnew/edit.cpp:734 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt" #: pcbnew/edit.cpp:769 #: pcbnew/edit.cpp:789 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt" #: pcbnew/edit.cpp:1302 #: pcbnew/edit.cpp:1304 msgid "Add tracks" msgstr "Leiterbahnen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1314 #: pcbnew/edit.cpp:1357 msgid "Add module" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1318 msgid "Add zones" msgstr "Flächen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1321 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet !!!" #: pcbnew/edit.cpp:1329 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1333 msgid "Adjust zero" msgstr "Nullabgleich durchführen" #: pcbnew/edit.cpp:1337 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Rasterursprung anpassen" #: pcbnew/edit.cpp:1341 msgid "Add graphic line" msgstr "Grafische Linie hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1345 msgid "Add graphic arc" msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1349 msgid "Add graphic circle" msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1361 msgid "Add dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1369 msgid "Highlight net" msgstr "Netz hervorheben" #: pcbnew/edit.cpp:1373 msgid "Select rats nest" msgstr "Netzlinien wählen" #: pcbnew/editedge.cpp:123 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt !" #: pcbnew/editedge.cpp:127 msgid "Delete Layer " msgstr "Lage entfernen" #: pcbnew/editmod.cpp:134 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Der Text ist eine REFERENZ !" #: pcbnew/editmod.cpp:140 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Der Text ist ein WERT !" #: pcbnew/editrack.cpp:805 msgid "Segs Count" msgstr "Segm.anzahl" #: pcbnew/export_gencad.cpp:81 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:84 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Speichere GenCAD Platine" #: pcbnew/files.cpp:58 msgid "Printed circuit board" msgstr "Bedruckte Leiterplatte" #: pcbnew/files.cpp:104 msgid "Recovery file " msgstr "Wiederherstellungsdatei" #: pcbnew/files.cpp:104 msgid " not found." msgstr " nicht gefunden." #: pcbnew/files.cpp:110 msgid "OK to load recovery file " msgstr "Soll die folgende Wiederherstellungsdatei geladen werden ? " #: pcbnew/files.cpp:158 msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?" #: pcbnew/files.cpp:183 msgid "Open Board File" msgstr "Öffnen einer Platine" #: pcbnew/files.cpp:207 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: pcbnew/files.cpp:230 msgid "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt\n" "und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n" "Bitte erwägen Sie eine Aktualisierung durchzuführen !" #: pcbnew/files.cpp:235 msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: pcbnew/files.cpp:345 msgid "Save Board File" msgstr "Speichere Platinendatei" #: pcbnew/files.cpp:388 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen" #: pcbnew/files.cpp:431 msgid "Backup file: " msgstr "Wiederherstellungsdatei:" #: pcbnew/files.cpp:435 msgid "Wrote board file: " msgstr "Platinendatei geschrieben:" #: pcbnew/files.cpp:437 msgid "Failed to create " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: pcbnew/find.cpp:115 msgid "Marker found" msgstr "Marker gefunden" #: pcbnew/find.cpp:117 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> gefunden" #: pcbnew/find.cpp:130 msgid "Marker not found" msgstr "Marker nicht gefunden" #: pcbnew/find.cpp:132 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> nicht gefunden" #: pcbnew/find.cpp:238 msgid "Item to find:" msgstr "Suchen nach:" #: pcbnew/find.cpp:265 msgid "Find Item" msgstr "Suche Element" #: pcbnew/find.cpp:271 msgid "Find Next Item" msgstr "Suche nächstes Element" #: pcbnew/find.cpp:286 msgid "Find Marker" msgstr "Suche Marker" #: pcbnew/find.cpp:292 msgid "Find Next Marker" msgstr "Suche nächsten Marker" #: pcbnew/gendrill.cpp:60 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:62 msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Bohrplan Dateien (*.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:158 msgid "Save Drill File" msgstr "Speichere Bohrdatei" #: pcbnew/gendrill.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to create drill file %s" msgstr "Konnte Datei <%s> für Bohrplan nicht erstellen." #: pcbnew/gendrill.cpp:593 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:598 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:603 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Gerber Dateien (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:608 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF Dateien (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:621 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Speichere Bohrplotdatei" #: pcbnew/gendrill.cpp:632 msgid "Unable to create file" msgstr "Konnte Datei nicht erzeugen" #: pcbnew/gendrill.cpp:661 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Speichere Bohrplan Datei" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:258 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Bohrplan: Zu viele Werte für Durchmesser gegeben, um jeweils ein Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen (max 13)\n" "Plot verwendet Kreisformen für einige Bohrwerte" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:139 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Keine Bauteile für automatische Platzierung vorhanden." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:144 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:341 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:187 msgid "Component side place file:" msgstr "Platzierungsdatei der Bestückungsseite:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:190 msgid "Copper side place file:" msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:193 msgid "Module count" msgstr "Bauteileanzahl" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:293 msgid "Module position files created:" msgstr "Erzeugte Modulplatzierungsdateien:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:303 msgid "Module Position File" msgstr "Modulplatzierungsdatei" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:503 msgid "Module report file created:" msgstr "Erzeugter Modulplan:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:506 msgid "Module Report" msgstr "Modulplan" #: pcbnew/highlight.cpp:55 msgid "Filter Net Names" msgstr "Filtere nach Netznamen" #: pcbnew/highlight.cpp:55 msgid "Net Filter" msgstr "Netz-Filter:" #: pcbnew/highlight.cpp:78 msgid "Select Net" msgstr "Wähle Netz" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37 msgid "Recording macros" msgstr "Makroaufzeichnung" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "Macros" msgstr "Makros" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "recorded" msgstr "aufgezeichnet" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57 msgid "Call macros" msgstr "Makros ausführen" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:667 #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:684 msgid "Delete module?" msgstr "Bauteil entfernen ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:32 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust der gegenwärtigen Platine.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:83 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n" "was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: pcbnew/ioascii.cpp:195 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende !" #: pcbnew/ioascii.cpp:343 #, c-format msgid "" "Error reading PcbPlotParams from %s:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen von PcbPlotParams aus %s:\n" "%s" #: pcbnew/layer_widget.cpp:417 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Linksklick zum Selektieren, Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü" #: pcbnew/layer_widget.cpp:433 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren" #: pcbnew/layer_widget.cpp:452 msgid "Middle click for color change" msgstr "Mittelklick für Farbwechsel" #: pcbnew/librairi.cpp:42 msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "KiCad Footprint Exportdateien (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:43 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "GPcb Footprintdateien (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:60 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importiere Footprint Bauteil" #: pcbnew/librairi.cpp:102 msgid "Not a module file" msgstr "Keine Bauteildatei" #: pcbnew/librairi.cpp:162 msgid "Create New Library" msgstr "Erstelle neue Bibliothek" #: pcbnew/librairi.cpp:162 msgid "Export Module" msgstr "Exportiere Bauteil" #: pcbnew/librairi.cpp:175 #: pcbnew/librairi.cpp:400 #: pcbnew/librairi.cpp:542 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen" #: pcbnew/librairi.cpp:200 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Bauteil exportiert in die Datei <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:220 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> wirklich löschen ?" #: pcbnew/librairi.cpp:231 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #: pcbnew/librairi.cpp:244 #, c-format msgid "<%s> is not a valid footprint library file" msgstr "<%s> ist keine gültige Footprint Bibliotheksdatei." #: pcbnew/librairi.cpp:257 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/librairi.cpp:269 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen." #: pcbnew/librairi.cpp:330 #: pcbnew/librairi.cpp:628 #, c-format msgid "Could not create library back up file <%s>." msgstr "Konnte Sicherungskopie <%s> der Bibliothek nicht erstellen." #: pcbnew/librairi.cpp:339 #: pcbnew/librairi.cpp:636 #, c-format msgid "Could not create temporary library file <%s>." msgstr "Konnte temporäre Bibliotheksdatei <%s> nicht erstellen." #: pcbnew/librairi.cpp:345 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernt" #: pcbnew/librairi.cpp:359 msgid "No modules to archive!" msgstr "Keine Bauteile zum Archivieren !" #: pcbnew/librairi.cpp:384 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Datei <%s> existiert bereits, überschreiben ?" #: pcbnew/librairi.cpp:461 #, c-format msgid "Library <%s> not found." msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #: pcbnew/librairi.cpp:474 msgid "Save module" msgstr "Bauteil speichern" #: pcbnew/librairi.cpp:498 #, c-format msgid "Unable to open <%s>" msgstr "Konnte <%s> nicht öffnen." #: pcbnew/librairi.cpp:509 #, c-format msgid "File <%s> is not an Eeschema library" msgstr "Datei <%s> ist keine Eeschema Bibliothek." #: pcbnew/librairi.cpp:523 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Bauteil existiert bereits\n" " Zeile: " #: pcbnew/librairi.cpp:645 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in <%s>" msgstr "Bauteil [%s] ersetzt in <%s>." #: pcbnew/librairi.cpp:646 #, c-format msgid "Component [%s] added in <%s>" msgstr "Bauteil [%s] hinzugefügt zu <%s>." #: pcbnew/librairi.cpp:666 msgid "Module Reference:" msgstr "Bauteil Referenz:" #: pcbnew/librairi.cpp:667 msgid "Module Creation" msgstr "Bauteil Erstellung" #: pcbnew/librairi.cpp:680 msgid "No reference, aborted" msgstr "Keine Referenz. Abbruch" #: pcbnew/librairi.cpp:721 msgid "Select Active Library:" msgstr "Wähle aktive Bibliothek:" #: pcbnew/librairi.cpp:735 #, c-format msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths." msgstr "Die Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht einem der voreingestellten Suchpfade gefunden werden." #: pcbnew/librairi.cpp:753 #, c-format msgid "Library <%s> already exists." msgstr "Bibliothek <%s> existiert bereits." #: pcbnew/librairi.cpp:763 #, c-format msgid "Unable to create library <%s>" msgstr "Konnte Bibliothek <%s> nicht erstellen." #: pcbnew/loadcmp.cpp:116 msgid "Place Module" msgstr "Platziere Bauteil" #: pcbnew/loadcmp.cpp:234 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht im Suchpfad gefunden." #: pcbnew/loadcmp.cpp:246 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen." #: pcbnew/loadcmp.cpp:256 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Scanne Bibliothek: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:263 #, c-format msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file." msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei." #: pcbnew/loadcmp.cpp:311 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/loadcmp.cpp:365 #: pcbnew/loadcmp.cpp:419 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Bauteile [%d Elemente]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:376 msgid "No footprint found" msgstr "Kein Footprint gefunden." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:37 msgid "New Module" msgstr "Neues Bauteil" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:37 msgid "Create new module" msgstr "Erstelle ein neues Bauteil" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:45 msgid "Load from File (Import)" msgstr "aus einer Datei (Import)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:46 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51 msgid "Load from Library" msgstr "aus einer Bibliothek" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:52 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:57 msgid "Load from Current Board" msgstr "Von aktueller Platine einlesen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Lade Bauteilfootprint von aktueller Plaine" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63 msgid "&Load Module" msgstr "Bauteil &öffnen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64 msgid "Load a footprint module" msgstr "Lade Footprint Bauteil" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:69 msgid "&Save Module in Active Library" msgstr "&Speichere Bauteil in aktiver Bibliothek" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:70 msgid "Save module in active library" msgstr "Speichere Bauteil in aktiver Bibliothek" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:75 msgid "&Save Module in a New Lib" msgstr "&Speichere Bauteil in einer neuen Bibliothek" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:76 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Erstelle neue Bibliothek und speichere aktuelles Bauteil" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 msgid "&Export Module" msgstr "&Exportiere Bauteil" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:90 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91 msgid "Print the current module" msgstr "Drucke gegenwärtiges Bauteil" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Schließe den Footprinteditor" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Undo last edit" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:113 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:118 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Elemente Entfernen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "Edit module properties" msgstr "Bauteileigenschaften editieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:135 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Längen und Breiten" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:136 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Anpassen der Breite für Text und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "Pad Settings" msgstr "Pad Einstellungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Editiere Einstellungen für neues Pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:146 msgid "User Grid Size" msgstr "Raster Einstellungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:146 msgid "Adjust user grid" msgstr "Anpassen des Rasters" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152 msgid "&Dimensions" msgstr "&Abmessungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:153 msgid "Edit dimensions preferences" msgstr "Einstellungen der Abmessungen editieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Hineinzoomen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Herauszoomen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:172 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Darstellung des Bauteils an den Bildschirm anpassen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Bauteildarstellung neu zeichnen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:184 msgid "3D View" msgstr "3D Betrachter" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Zeige Platine im 3D Betrachter" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 #: pcbnew/modedit.cpp:861 msgid "Add pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:206 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 msgid "Add graphic text" msgstr "Grafische Texte hinzufügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:223 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Referenzpunkt für Bauteilfootprint setzen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Öffne das Pcbnew-Benutzerhandbuch" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:571 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Über Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:246 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Über Pcbnew Platinendesigner" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Entferne aktuelle Platine und initialisiere eine Neue" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:48 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Entferne aktuelle Platine und öffne eine bestehende" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:64 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Öffne existierende Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70 msgid "&Append Board" msgstr "Platine &hinzufügen..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:71 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board" msgstr "Eine andere Pcbnew-Platine der gegenwärtigen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:81 msgid "Save current board" msgstr "Speichere aktuelle Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86 msgid "Save as..." msgstr "Speichern &unter..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87 msgid "Save the current board as.." msgstr "Speichere aktuelle Platine unter..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93 msgid "&Revert" msgstr "&Rücksetzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Entferne Platine und lade vorhergehende Version" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:98 msgid "&Rescue" msgstr "&Wiederherstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Entferne Platine und lade Wiederherstellungsdatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107 msgid "&Modules Position File" msgstr "&Bauteile Positionsdatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:108 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Erzeuge Datei mit Bauteile Positionen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112 msgid "&Drill File" msgstr "&Bohrdatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generiere Excellon2 Bohrdatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118 msgid "&Component File" msgstr "&Bauteildatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "Erzeuge neue Bauteiledatei (*.cmp) für CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124 msgid "&BOM File" msgstr "&BOM Datei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Erstelle aus dem Schaltplan eine Stückliste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fertigungsdateien" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Erzeuge Dateien für die Herstellung" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importiere eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:146 msgid "Import files" msgstr "&Importiere Dateien" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exportiere die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Export nach GenCAD Format" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165 msgid "&Module Report" msgstr "&Bauteil Report" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:166 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Erzeuge einen Zusammenfassung aller Bauteile der aktuellen Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Exportiere eine VRML Platinendarstellung" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176 msgid "&Export" msgstr "&Exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "Export board" msgstr "Exportiere Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "&Page settings" msgstr "Seite &einrichten..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Einstellungen für Seitengrösse und dargestellte Texte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "Print board" msgstr "Drucke Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "Print S&VG" msgstr "Drucke S&VG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Plotte Platine im SVG Format" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Plotte Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210 msgid "Archive New Footprints" msgstr "Archiviere neue Footprints" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archiviere neue Footprints nur in einer Bibliothek (behalte andere Footprints in dieser Bibliothek)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Erstelle Footprint Archiv" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Archiviere alle Footprints in einer Bibliothek (Alte Bibliothek wird überschrieben)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiviere Footprints" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiviere oder füge Footprints einer Bibliotheksdatei hinzu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:228 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Beende Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "Delete items" msgstr "Elemente entfernen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260 msgid "Global &Deletions" msgstr "Globales &Entfernen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Entferne Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf der Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Aufräumen von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Entferne Stubs, Vias, Break Points oder verbinde baumelnde Leiterbahnen mit Pads und Vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Tausche Lagen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Tausche Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 msgid "Reset Module &Reference Sizes" msgstr "Rücksetzen der Grösse von Modul&referenzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults" msgstr "Rücksetzen der Textgrösse und -breite aller Modulreferenzen zu gegenwärtiger Standardeinstellung" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284 msgid "Reset Module &Value Sizes" msgstr "Rücksetzen der Grösse von Modul&werten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults" msgstr "Rücksetzen von Textgrösse und -breite aller Modulewerte zu gegenwärtiger Standardeinstellung" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:335 msgid "&List Nets" msgstr "Netze auf&listen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:335 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 msgid "Add modules" msgstr "Bauteile hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "Add filled zones" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Text einer Kupferlage hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:386 msgid "Layer alignment target" msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Ursprungspunkt für Bohrungen und Platzierungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 msgid "Grid Origin" msgstr "Rasterursprung" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:400 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Rasterursprungspunkt setzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "&Lagenmanager ausblenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "&Lagenmanager einblenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Wähle allgemeine Optionen für Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429 msgid "&Display" msgstr "&Darstellung" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Anpassen der Rastergrösse" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Texte und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Anpassen der Grösse für Texte und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Standard Padeigenschaften einstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Pads Abstandsmaske" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Anpassen der globalen Abstandsfläche zwischen Pads und Lötstoppmaske" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Speichere Einstellungen der Abmessungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466 msgid "Di&mensions" msgstr "&Abmessungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Globale Einstellungen der Abmessungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481 msgid "Save macros" msgstr "Makros speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482 msgid "Save macros to file" msgstr "Makros in einer Datei speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486 msgid "Read macros" msgstr "Makros laden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Read macros from file" msgstr "Makros aus einer Datei laden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Makros speichern/laden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Lese die Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 msgid "Layer Pair" msgstr "Lagenpaar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Wähle das aktive Lagenpaar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:529 msgid "Perform design rules check" msgstr "Design Rules Check ausführen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533 msgid "FreeRoute" msgstr "FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Schneller Zugriff auf webbasierten und fortschrittlichen Router FreeROUTE" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543 msgid "Design Rules" msgstr "Design Regeln" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Öffne den Design Rules Editor" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Lagen Einstellungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:572 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "Über Pcbnew, Designer für gedruckte Leiterplatten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:584 msgid "&Design Rules" msgstr "&Design Regeln" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "shape +" msgstr "Form +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "shape X" msgstr "Form X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "Target Shape:" msgstr "Objekt Form:" #: pcbnew/modedit.cpp:138 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n" "was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: pcbnew/modedit.cpp:296 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden" #: pcbnew/modedit.cpp:297 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Kann den Footprint nicht aktualisieren" #: pcbnew/modedit.cpp:306 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden" #: pcbnew/modedit.cpp:307 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Kann diesen Footprint nicht hinzufügen" #: pcbnew/modedit.cpp:851 msgid "Place anchor" msgstr "Platziere Anker" #: pcbnew/modedit.cpp:855 msgid "Set grid origin" msgstr "Rasterursprung setzen" #: pcbnew/modedit.cpp:865 msgid "Pad settings" msgstr "Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259 msgid "Edit Module" msgstr "Editiere Bauteil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 msgid "Transform Module" msgstr "Transformiere Bauteil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "Move Pad" msgstr "Verschiebe Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273 msgid "Edit Pad" msgstr "Editiere Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "New Pad Settings" msgstr "Neue Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exportiere Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279 msgid "Delete Pad" msgstr "Entferne Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globale Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Move Text Mod." msgstr "Verschiebe Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rotiere Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Editiere Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Entferne Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "End edge" msgstr "Ende der Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328 msgid "Move edge" msgstr "Verschiebe Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:333 msgid "Place edge" msgstr "Platziere Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Editiere aktuelle Breite" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Editiere alle Breiten" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Editiere aktuelle Lage" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:345 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Editiere alle Lagen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346 msgid "Delete edge" msgstr "Entferne Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:386 msgid "Set Width" msgstr "Setze Breite" #: pcbnew/moduleframe.cpp:213 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "" "Bauteileditor: Bauteil wurde modifiziert !\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:427 msgid "Module Editor " msgstr "Bauteileditor" #: pcbnew/moduleframe.cpp:431 #: pcbnew/moduleframe.cpp:440 msgid "(no active library)" msgstr "(keine aktive Bibliothek)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:444 msgid "Module Editor (active library: " msgstr "Bauteileditor (aktive Bibliothek: " #: pcbnew/modules.cpp:40 msgid "Search footprint" msgstr "Suche Footprint" #: pcbnew/modules.cpp:243 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Bauteil %s (Wert %s) entfernen ?" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:256 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) " #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:909 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:980 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente" #: pcbnew/muonde.cpp:221 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge" #: pcbnew/muonde.cpp:233 msgid "Requested length too large" msgstr "Gewünschte Länge zu groß" #: pcbnew/muonde.cpp:602 msgid "Gap" msgstr "Zwischenraum" #: pcbnew/muonde.cpp:607 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:613 msgid "Arc Stub" msgstr "Kreisbogen Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:625 #: pcbnew/muonde.cpp:643 msgid "Create microwave module" msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:642 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Winkel (0.1Grad):" #: pcbnew/muonde.cpp:655 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Falsche Nummer. Abbruch" #: pcbnew/muonde.cpp:778 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexe Form" #: pcbnew/muonde.cpp:802 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..." #: pcbnew/muonde.cpp:807 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: pcbnew/muonde.cpp:808 msgid "Mirrored" msgstr "gespiegelt" #: pcbnew/muonde.cpp:811 msgid "Shape Option" msgstr "Form Option" #: pcbnew/muonde.cpp:872 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung" #: pcbnew/muonde.cpp:887 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: pcbnew/muonde.cpp:1007 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null !" #: pcbnew/muonde.cpp:1013 msgid "Shape has no points!" msgstr "Die Form hat keine Punkte !" #: pcbnew/muonde.cpp:1120 msgid "No pad for this module" msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:1128 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:1139 msgid "Gap:" msgstr "Zwischenraum:" #: pcbnew/muonde.cpp:1139 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Erstelle Microwave Abstand" #: pcbnew/muwave_command.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "Linie hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:46 msgid "Add Gap" msgstr "Zwischenraum hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:50 msgid "Add Stub" msgstr "Stub hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:54 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:58 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Polynomische Form hinzufügen" #: pcbnew/netlist.cpp:209 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netzliste <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:266 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Lese Netzliste <%s>" #: pcbnew/netlist.cpp:271 #, c-format msgid "Using component/footprint link file \"%s\"" msgstr "Verwende zugehörige Bauteil/Footprint Datei \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:354 msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?" msgstr "Sollen die nicht gesperrten Footprints entfernt werden, welche nicht in der Netzliste gefunden wurden ?" #: pcbnew/netlist.cpp:445 msgid "Some footprints are not found in libraries" msgstr "Einige Footprints konnten nicht in den Bibliotheken gefunden werden." #: pcbnew/netlist.cpp:639 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Bauteil <%s>: Keine Übereinstimmung! Bauteil ist <%s>, jedoch laut Netzliste <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:674 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:740 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Bauteil <%s>: Pad <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:762 msgid "No Modules" msgstr "Keine Bauteile vorhanden" #: pcbnew/netlist.cpp:772 msgid "Components" msgstr "Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:811 msgid "No modules" msgstr "Keine Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:824 msgid "No modules in NetList" msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden" #: pcbnew/netlist.cpp:829 msgid "Duplicates" msgstr "Duplikate" #: pcbnew/netlist.cpp:853 msgid "Missing:" msgstr "Fehlend:" #: pcbnew/netlist.cpp:875 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:" #: pcbnew/netlist.cpp:895 msgid "Check Modules" msgstr "Footprinttest" #: pcbnew/netlist.cpp:1020 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste zum Wählen von Bauteilen aus der Bibliothek." #: pcbnew/netlist.cpp:1139 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Bauteil <%s>: Footprint <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/onleftclick.cpp:238 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt" #: pcbnew/onleftclick.cpp:262 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen" #: pcbnew/onleftclick.cpp:382 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermassungen erlaubt." #: pcbnew/onrightclick.cpp:128 msgid "Lock Module" msgstr "Bauteil sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:135 msgid "Unlock Module" msgstr "Bauteil freigeben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:143 msgid "Auto Place Module" msgstr "Bauteil automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:149 msgid "Autoroute Module" msgstr "Automatisches Routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:170 msgid "Move Drawing" msgstr "Zeichnung verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Edit Drawing" msgstr "Zeichnung editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:181 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Alle Zeichnungen entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:188 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Flächenfüllung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:195 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Flächenumriss schliessen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:197 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Letzte Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:223 msgid "Edit Dimension" msgstr "Abmessungen editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:227 msgid "Delete Dimension" msgstr "Abmessungen entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:235 msgid "Move Target" msgstr "Objekt verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "Edit Target" msgstr "Objekt editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:242 msgid "Delete Target" msgstr "Objekt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:274 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Footprint verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:288 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:290 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:295 #: pcbnew/onrightclick.cpp:305 #: pcbnew/onrightclick.cpp:317 #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 msgid "Select Working Layer" msgstr "Arbeitslage wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:302 #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Select Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Footprint Dokumentation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Globales Verschieben und Platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Alle Bauteile freigeben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Lock All Modules" msgstr "Alle Bauteile sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:339 msgid "Move All Modules" msgstr "Alle Bauteile verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:340 msgid "Move New Modules" msgstr "Neue Bauteile verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:342 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Alle Bauteile automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:343 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Neue Bauteile automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Nächstes Bauteil automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Orient All Modules" msgstr "Alle Bauteile ausrichten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Wähle Lagenpaar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Automatisches Routen aller Bauteile" #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:385 msgid "Zoom Block" msgstr "Gruppe heranzoomen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Flip Block" msgstr "Gruppe wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Rotate Block" msgstr "Gruppe rotieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:413 msgid "Drag Via" msgstr "Durchkontaktierung ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Move Node" msgstr "Knoten verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Drag Segment" msgstr "Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Break Track" msgstr "Leiterbahn brechen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Place Node" msgstr "Knoten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "End Track" msgstr "Leiterbahn beenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Place Via" msgstr "Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Leiterbahnstellung ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:462 msgid "Place Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Grösse von Durchkontaktierung und Bohrung ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:479 msgid "Change Segment Width" msgstr "Breite von Segment ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:483 msgid "Change Track Width" msgstr "Breite von Leiterbahn ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Delete Via" msgstr "Durchkontaktierung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:505 msgid "Delete Track" msgstr "Leiterbahn entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:507 msgid "Delete Net" msgstr "Netz entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Globale Einstellungen für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:522 msgid "Set Flags" msgstr "Flags setzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Locked: Yes" msgstr "Gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Locked: No" msgstr "Gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:533 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:534 msgid "Track Locked: No" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:536 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Netz gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Net Locked: No" msgstr "Netz gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:551 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Umrisskanten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:557 msgid "Place Corner" msgstr "Ecke platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:560 msgid "Place Zone" msgstr "Fläche platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Zones" msgstr "Flächen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Move Corner" msgstr "Ecke verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Delete Corner" msgstr "Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 msgid "Create Corner" msgstr "Ecke erstellen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Umriss-Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:587 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Fill Zone" msgstr "Fläche füllen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Move Zone" msgstr "Fläche verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Fläche editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:613 msgid "Delete Cutout" msgstr "Ausschnitt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Flächenumriss entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:636 #: pcbnew/onrightclick.cpp:679 #: pcbnew/onrightclick.cpp:736 #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:639 #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:649 msgid "Flip" msgstr "Wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Module" msgstr "Entferne Bauteil" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 #: pcbnew/onrightclick.cpp:798 msgid "Reset Size" msgstr "Grösse rücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Globale Pad Einstellungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:753 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder ähnlichen Footprints)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Automatisch von/zu Pad routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:762 msgid "Autoroute Net" msgstr "Automatisch das Netz routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:825 msgid "Auto Width" msgstr "Autom. Breite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls the aktuelle Leiterbahnbreite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:836 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Verwende Werte der Netznklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:837 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Grösse aus ihrer Netzklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:844 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Leiterbahn %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:847 #: pcbnew/onrightclick.cpp:872 msgid " (use NetClass)" msgstr " (verwende Netzklasse)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:864 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Durchkontaktierung %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:868 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Durchkontaktierung %s; (Bohrung %s)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:354 #: pcbnew/pcbframe.cpp:677 msgid "Visibles" msgstr "Sichtbarkeit" #: pcbnew/pcbframe.cpp:454 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:487 #, c-format msgid "The auto save file <%s> could not be removed!" msgstr "Die automatisch gespeicherte Datei <%s> konnte nicht gelöscht werden !" #: pcbnew/pcbnew.cpp:79 msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "KiCad Footprint Bibliotheksdateien (*.mod)|*.mod" #: pcbnew/pcbnew.cpp:118 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "" "Pcbnew ist bereits gestartet.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:180 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Datei <%s> ist noch nicht vorhanden.\n" "Im Falle eines neuen Projektes ist dies normal." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:121 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:476 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:420 msgid "Save Macros File" msgstr "Makros speichern" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:466 msgid "Read Macros File" msgstr "Makros einlesen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:650 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:654 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:784 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plotdatei <%s> erstellt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:796 msgid "No layer selected" msgstr "Keine Lage gewählt" #: pcbnew/plotgerb.cpp:77 #, c-format msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" msgstr "Konnte Datei %s nicht erstellen, da dass Anlegen einer temporären Datei fehlschlug." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:138 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n" "Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:158 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n" "Bezeichnung \"Wert\" von Bauteil %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:197 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n" "%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s." #: pcbnew/sel_layer.cpp:95 msgid "Select Layer:" msgstr "Wähle Arbeitslage:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 msgid "(Deselect)" msgstr "(Deselektieren)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:231 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet." #: pcbnew/sel_layer.cpp:232 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden." #: pcbnew/sel_layer.cpp:254 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Wähle Lagenpaar:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:289 msgid "Top Layer" msgstr "Beststückungsseite" #: pcbnew/sel_layer.cpp:297 msgid "Bottom Layer" msgstr "Lötseite" #: pcbnew/sel_layer.cpp:336 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben." #: pcbnew/solve.cpp:289 msgid "Abort routing?" msgstr "Routing abbrechen ?" #: pcbnew/specctra.cpp:238 #: pcbnew/specctra.cpp:263 #: pcbnew/specctra.cpp:3404 #: pcbnew/specctra.cpp:3425 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen" #: pcbnew/specctra_export.cpp:85 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN Datei:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:144 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Platine erfolgreich exportiert" #: pcbnew/specctra_export.cpp:149 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen." #: pcbnew/specctra_export.cpp:860 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:876 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt " #: pcbnew/specctra_export.cpp:879 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese zusammenhängend sind." #: pcbnew/specctra_export.cpp:938 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine zugewiesene Referenz-Id" #: pcbnew/specctra_export.cpp:946 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über identische Referenz-Id's von \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:83 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert." #: pcbnew/specctra_import.cpp:112 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Behebe das Problem und versuche es bitte erneut." #: pcbnew/specctra_import.cpp:132 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt." #: pcbnew/specctra_import.cpp:208 #: pcbnew/specctra_import.cpp:316 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:258 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen" #: pcbnew/specctra_import.cpp:265 #: pcbnew/specctra_import.cpp:283 #: pcbnew/specctra_import.cpp:307 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:364 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:373 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:399 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Tausche Lagen:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:218 #: pcbnew/swap_layers.cpp:225 #: pcbnew/swap_layers.cpp:314 msgid "No Change" msgstr "Keine Änderung" #: pcbnew/swap_layers.cpp:258 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:303 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:92 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Design Rules Check deaktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:93 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:297 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Design Rules Check aktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:101 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:102 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:316 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine einblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:111 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Netzlinien der Bauteile ausblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:112 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Netzlinien der Bauteile einblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:122 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:131 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:346 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:350 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:151 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152 msgid "High contrast display mode" msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:33 msgid "Select active library" msgstr "Wähle aktive Bibliothek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:44 msgid "Delete part from active library" msgstr "Lösche Bauteil aus aktiver Bibliothek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:48 msgid "New module" msgstr "Neues Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:51 msgid "Load module from library" msgstr "Lade Bauteil aus Bibliothek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Load module from current board" msgstr "Lade Bauteil von aktueller Plaine" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:60 msgid "Update module in current board" msgstr "Aktualisiere Bauteil in aktueller Platine" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Insert module into current board" msgstr "Füge Bauteil in gegenwärtige Platine ein" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:68 msgid "Import module" msgstr "Bauteil &importieren" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "Export module" msgstr "Bauteil &exportieren" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "Module properties" msgstr "Bauteil Eigenschaften" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:87 msgid "Print module" msgstr "Bauteil &drucken" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 msgid "Check module" msgstr "Bauteil überprüfen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 msgid "Add pads" msgstr "Pads hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:186 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Wähle Cursorform" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:191 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:195 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Text als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:199 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Linien als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:29 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Zeige Auswahl der aktiven Lagen\n" "und wähle Lagenpaar zum Routen und Platzieren von Durchkontaktierungen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:193 msgid "New board" msgstr "&Neue Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:195 msgid "Open existing board" msgstr "Öffne existierende Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:197 msgid "Save board" msgstr "Speichere Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:205 msgid "Open module editor" msgstr "Öffne Bauteileditor" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:229 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:250 msgid "Read netlist" msgstr "Lese Netzliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren von Bauteilen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:272 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Leiterbahn und AutoRouting Modus" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:319 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Netzlinien während des Verschiebens eines Bauteils anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:325 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:331 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zeige ausgefüllte Flächen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:334 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ausgefüllte Bereiche in Flächen nicht anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:337 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Zeige Umrisse von ausgefüllten Bereichen nur innerhalb von Flächen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Anzeigen/Ausblenden der Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen.\n" "Dies sind experimentielle Funktionen, die sich noch in Entwicklung befinden." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:397 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:461 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:471 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:475 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:480 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Erstelle polynimische Form für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:532 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Breite automatisch berücksichtigen:\n" "wenn beginnend mit einer existierenden Leiterbahn deren Breite verwenden,ansonsten die der aktuellen Einstellung" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:578 msgid "Track " msgstr "Leiterbahn" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:581 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:610 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:602 msgid "Via " msgstr "DuKo" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:627 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- zum Umschalten" #: pcbnew/xchgmod.cpp:168 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/xchgmod.cpp:183 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen" #: pcbnew/xchgmod.cpp:298 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> (Wert = %s) ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:305 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:371 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "ALLE Bauteile ändern ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:437 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Ändere Bauteil %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:598 msgid "Component files (." msgstr "Bauteildateien (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:600 msgid "Save Component Files" msgstr "Speichere Bauteildateien" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:289 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:348 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Bereich: DRC Fehler" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:555 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser zu nahe" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:605 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber einer anderen Fläche" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:143 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Fülle Flöche %d von %d (Netz %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:148 msgid "Fill All Zones" msgstr "Fülle alle Flächen" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:152 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Beginne Flächen zu füllen..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:173 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Aktualisiere Netzlinien ..." #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:134 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Fehler :\n" "Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die grösser ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:171 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Inklusive Bauteilen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Inklusive Textelementen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Inklusive gesperrter Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Inklusive Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Inklusive Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Inklusive Platinen Umrisslage" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Inklusive Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Zeige selektierte Elemente beim Verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Inklusive Elementen auf unsichtbaren Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge segments" msgstr "Segmente zusammenführen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Connect to pads" msgstr "Verbinde mit Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "" "Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder eine Durchkontaktierung nur\n" "teilweise bedecken für die gesamte Strecke bis Pad- oder Durchkontaktierungsmitte." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239 msgid "Chamfer distance" msgstr "Abfasungsabstand" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 msgid "Fillet radius" msgstr "Auskehlungsradius" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:308 msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm." msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als 0.5\" / 12.7 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318 msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm." msgstr "Mindestbreite muss grösser sein als 0.001\" / 0.0254 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346 msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width." msgstr "Breite der Wärmeabführungsspeiche ist grösser als die Mindestbreite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359 msgid "No layer selected." msgstr "Keine Lage ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:370 msgid "No net selected." msgstr "Kein Netz ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:377 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte Kupferinseln. Sind Sie sich sicher ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Net Filtering" msgstr "Netzfilter" # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Display:" msgstr "Darstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Zeige alles (alphabetisch)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Zeige alles (fortlaufend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Gefiltert (alphabetisch)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Gefiltert (fortlaufend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Versteckte Netzfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" "Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77 msgid "Visible net filter:" msgstr "Sichtbare Netzfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" "Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "Apply Filters" msgstr "Filter hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Abstandsmaß" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Minimum width" msgstr "Mindestbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Glättung von Ecken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Chamfer" msgstr "Abschrägung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Fillet" msgstr "Auskehlung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Abfasungsabstand (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 msgid "Pad connection:" msgstr "Padverbindung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Thermal relief" msgstr "Thermische Abführung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Thermische Abführung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Antipad clearance" msgstr "Antipad Abstandsfläche" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159 msgid "Spoke width" msgstr "Speichenbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Fill mode:" msgstr "Füllmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmente / 360 Grad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Outline slope:" msgstr "Flächenneigung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "Arbitrary" msgstr "Beliebig" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "Outline style:" msgstr "Flächendarstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Hatched" msgstr "Schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Fully hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportiere Einstellungen an andere Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Exportiere Flächeneinstellungen (ausser Lagen und Netzauswahl) an alle anderen Kupferflächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64 msgid "* (Any)" msgstr "* (Beliebig)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212 msgid "Current general settings:
" msgstr "Gegenwärtige Einstellungen:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Mindestwert für Leiterbahnbreite: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:223 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Mindestwert für Durchkontaktierungsdurchmesser: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:230 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Mindestwert für Micro-Durchkontaktierungsdurchmesser: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Es wurden Fehler festgestellt. Abbruch." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:731 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Neuer Netzklassenname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:749 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Diese Netzklasse existiert bereits und kann somit nicht hinzugefügt werden. Abbruch.\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:812 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1015 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Leiterbahngrösse < Mindest Leiterbahngrösse
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Durchkontaktierungs Durchmesser < Mindest Durchkontaktierungs Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1041 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Durchkontaktierungs BohrdurchmesserDurchkontaktierungs Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1050 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser < Mindest Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Micro Durchkontaktierungs Durchmesser < Mindest Micro Durchkontaktierungs Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1076 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Micro Durchkontaktierungs BohrdurchmesserMicro Durchkontaktierungs Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1085 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser < Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1106 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Extra Leiterbahn %d Grösse %s < Mindest Leiterbahngrösse
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1114 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Extra Leiterbahn %d Grösse %s > 1 Zoll !
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1138 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Extra Durchkontaktierung %d Grösse %s < Mindest Durchkontaktierungsgrösse
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1147 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Extra Durchkontaktierung %d Grösse %s ≤ Bohrlochgrösse %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1157 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Durchkontaktierung %d Grösse%s > 1 Zoll !
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Netzklassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "" "DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurch-\n" "messer" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Netzklasse Parameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Füge neue Netzklasse hinzu" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Entferne ausgewählte Netzklasse.\n" "Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Verschiebe die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94 msgid "Membership:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der rechten Liste in die linke Liste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der linken Liste in die rechte Liste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Wähle alle" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Wähle alle Netze in der linken Liste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Wähle alle >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Wähle alle Netze in der rechten Liste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Netzklasseneditor" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161 msgid "Via Options:" msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Through via" msgstr "Durchgehende DuKo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Blind or buried via" msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Default Via Type" msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Wähle den aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n" "Durchgehende Durchkontaktierung ist die übliche Einstellung." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Allow micro vias" msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Erlaubt oder erlaubt nicht den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen\n" "Dies sind nur sehr kleine Durchkontaktierungen und reichen\n" "von einer externen Kupferlage bis zur nächsten benachbarten" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Erlaubte Mindestwerte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Mindestleiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197 msgid "Min via diameter" msgstr "DuKo Mindestdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "Min via drill dia" msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Micro DuKo Mindestdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Micro DuKo Mindestbohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Spezifischer Durchkontaktierungsdurchmesser und Leiterbahnbreite,\n" "welche verwendet werden können, um die voreingestellten Werte nach Bedarf\n" "für verschiedenste Durchkontaktierungen oder Leiterbahnsegmente zu ersetzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Grössen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263 msgid "Diameter" msgstr "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270 msgid "Via 1" msgstr "DuKo 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271 msgid "Via 2" msgstr "DuKo 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Via 3" msgstr "DuKo 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 msgid "Via 4" msgstr "DuKo 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274 msgid "Via 5" msgstr "DuKo 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275 msgid "Via 6" msgstr "DuKo 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276 msgid "Via 7" msgstr "DuKo 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Track 1" msgstr "Leiterbahn 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Track 2" msgstr "Leiterbahn 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Track 3" msgstr "Leiterbahn 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Track 4" msgstr "Leiterbahn 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Track 5" msgstr "Leiterbahn 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Track 6" msgstr "Leiterbahn 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Track 7" msgstr "Leiterbahn 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Global Design Rules" msgstr "Globale Design Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Leiterbahnen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Wähle Darstellung von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "DuKo Formen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Never" msgstr "Nie" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Definierte Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Always" msgstr "Immer" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Zeige Bohrung für Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Zeige (oder auch nicht) Bohrung für Durchkontaktierungen.\n" "Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n" "werden nur Bohrungen ohne Grössenvoreinstellung angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Routing help:" msgstr "Hilfestellung beim Routen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Do not show" msgstr "Nicht anzeigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads" msgstr "An Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On tracks" msgstr "An Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads and tracks" msgstr "An Pads und Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Show Net Names:" msgstr "Zeige Netznamen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Zeige (oder auch nicht) Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track" msgstr "Neue Leiterbahn" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track with via area" msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Neue und editierte Leiterbahnen mit DuKo-Bereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Zeige Leiterbahnenabstände:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Zeige (oder auch nicht) Leiterbahnenabstandsfläche.\n" "Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n" "nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 msgid "Footprints:" msgstr "Footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Module Edges:" msgstr "Bauteilumriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Pad Options:" msgstr "Pad Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Pad Formen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Zeige Abstand zu Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad number" msgstr "Zeige Nummerierung von Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Zeige 'Keine-Verbindung' Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115 msgid "Others:" msgstr "Weiteres:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119 msgid "Display other items:" msgstr "Zeige weitere Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125 msgid "Show page limits" msgstr "Zeige Seitenränder" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:249 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Disk Dateibericht fertiggestellt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:276 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Speichere DRC Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Nach Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Gebe zulässigen Mindestwert für Leiterbahnbreite an" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Mindest-DuKo-Grösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Standard-Durchkontaktierung an" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Mindest-MicroDuKo-Grösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Micro-Durchkontaktierung an" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Erstelle Protokoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Ermögliche das Schreiben des Protokolls in diese Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Gebe den Dateinamen für das zu erstellende Protokoll an" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Starte DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Starte Design Rule Checker (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste nicht verbunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Liste nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Entferne alle Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Entferne jeden Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Entferne aktuellen Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Entferne den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Fehlermeldungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "MARKER, doppelklicken um zum PCB zu springen, rechtsklicken für Pop-up-Menü" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Probleme / Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Eine List mit nicht verbundenen Pads, Rechtsklick für Pop-up-Menü" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:94 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n" "Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-Positions-Liste aufgenommen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:97 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Verwende dieses Attribut für \"virtuelle\" Bauteile, dargestellt auf der Platine (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:123 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:124 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Deaktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133 msgid "Shape Scale:" msgstr "Form Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:137 msgid "Shape Offset:" msgstr "Form Offset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:141 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Form Drehung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:269 msgid "3D Shape:" msgstr "3D Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Felder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Seitenauswahl" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+ 90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "- 90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "benutzerdefiniert" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Ausrichtung (um 0.1 Grad)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Ändere Bauteil(e)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Einfügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88 msgid "Attributs:" msgstr "Attribute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Free" msgstr "Frei" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Auto-Verschieben und -Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation um 90 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation um 180 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Flächenabstandsmaß:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Setze diese Werte auf 0, um globale Werte zu verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Abstand Pads und Netze:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads diesen Footprints.\n" "Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Abstand Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Wenn 0, wird der globale Wert verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Abstand Lötpaste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaßverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Abstandsverhältnis Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214 msgid "3D Shape Name" msgstr "Name der 3D Form" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D Skalierung und Positionierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "3D Form suchen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231 msgid "Add 3D Shape" msgstr "3D Form hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "3D Form entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244 msgid "3D settings" msgstr "3D Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Footprint Name in Lib" msgstr "Footprintname in Bibliothek" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:112 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "vertikal" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Nicht sichtbar" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Aktuelles Bauteil" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Aktueller Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Ändere Bauteil" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Ändere gleiche Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Ändere gleiches Bauteil+Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Ändere alle Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Durchsuche Bibliotheken Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Name der VRML Hauptdatei:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Speichere VRML Platinendatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Unterverzeichnis für VRML 3D Footprintformen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Kopiere Datei der VRML 3D Footprintform in das Unterverzeichnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Verwende absoluten Pfad zur Datei der 3D Form in VRML Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Optionen für Dateien der 3D Formen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:70 msgid "Freeroute Help" msgstr "Freeroute Hilfe" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Möchten Sie die Konnektivitätsdaten erneuern ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter via Internet zu starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Eine Session Datei, erzeugt durch FreeRouter, mit der aktuellen Platine zusammenführen" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Freeroute Hinweise:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Aufrufen der FreeRouting.net Webseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:146 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Verwende Werte der Netzklassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Drill Units:" msgstr "Bohreinheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Decimal format" msgstr "Dezimalformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Unterdrücke führende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Keep zeros" msgstr "Behalte Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38 msgid "Precision" msgstr "Präzision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Wähle EXCELLON Nummernpräzision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Hilfsachse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Origin:" msgstr "Bohrlochursprung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (HPGL)" msgstr "Bohrplan (HPGL)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (PostScript)" msgstr "Bohrplan (Postscript)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (Gerber)" msgstr "Bohrplan (Gerber)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (DXF)" msgstr "Bohrplan (DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Bohrplan:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Drill report" msgstr "Bericht über Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Drill Report:" msgstr "Bericht über Bohrung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Erzeuge einen Bericht in einfacher Textform" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "HPGL Plotter-Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Mirror y axis" msgstr "Spiegelung an Y-Achse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Minimal header" msgstr "Minimaler Header" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113 msgid "Via Drill Value" msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Holes Count:" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Plated Pads:" msgstr "Plattierte Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Nicht plattierte Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Through Vias:" msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "ausblenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Polarkoordinaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung (gesetzt durch Leertaste)\n" "zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von Elementen." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Kleines Fadenkreuz" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Großes Fadenkreuz" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgrösse)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Max Verbindungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n" "zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Auto Speichern (Minuten):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu erzeugen." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Rotation Angle" msgstr "Rotationswinkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "45" msgstr "45" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ON" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n" "Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Zeige Netzlinien" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Netzlinien vollständig einblenden (oder nicht)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Zeigt (oder auch nicht) die lokalen Netzlinien relativ zu einem Footprint, wenn dieser bewegt wird.\n" "Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto Entfernen von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das automatische Löschen von Leiterbahnen, wenn diese neu angelegt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Leiterbahn nur in 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmente nur in 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto Schwenk" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein Element bewegt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "Double Segm Track" msgstr "2 Segment Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad\n" "zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "When creating tracks" msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetische Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetische Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:51 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20 msgid "Items to delete" msgstr "Elemente zum Entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22 msgid "Delete Zones" msgstr "Entferne Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Delete Texts" msgstr "Entferne Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Delete Board Outlines" msgstr "Flächenumriss entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Delete Drawings" msgstr "Entferne Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Delete Modules" msgstr "Entferne Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Delete Tracks" msgstr "Entferne Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Delete Markers" msgstr "Entferne Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Clear Board" msgstr "Entferne Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52 msgid "Track Filter" msgstr "Leiterbahn Filter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Inklusive Autorouter-Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Inklusive gesperrter Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "DuKo-, Leiterbahngrösse und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen Netzes auf aktuellen Wert setzen ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "DuKo-, Leiterbahngrössen und Bohrdurchmesser des gegenwärtigen Netzes als Defaultwert für Netzklasse setzen ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen auf Netzklassenwert setzen ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Aktuelle Einstellungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Aktuelles Netz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Aktuelle Netzklasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Netzklassenname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Leiterbahngrösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "" "DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Netzklassenwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Aktueller Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Globale Einstellungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Verwende aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Verwende aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Pad Filter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Pad-Editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Ändere Pads am Bauteil" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Ändere Pads an gleichen Bauteilen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafische Elemente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Linienbreite grafischer Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Linienbreite Platinenumriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Linienbreite Kupfer-Text" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Textgrösse V" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Textgrösse H" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Bauteile: " #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Bauteil Umrissbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Bauteil Textbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Bauteil Textgrösse V" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Bauteil Textgrösse H" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Generell:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "Default pen size" msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Stiftgrösse, um Elemente darzustellen, verwendet obwohl keine Stiftgrösse spezifiziert wurde.\n" "Wird hauptsächlich verwendet, um Elemente im Umriss-Modus darzustellen." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:104 msgid "Center X" msgstr "Mittelpunk X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:105 msgid "Center Y" msgstr "Mittelpunkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:97 msgid "Point X" msgstr "Punkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Point Y" msgstr "Punkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:106 msgid "Start Point X" msgstr "Startpunkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:107 msgid "Start Point Y" msgstr "Startpunkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:667 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Lagenname sollte gesetzt sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:674 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Lagenname besitzt ein unzulässiges Zeichen und zwar: " #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:681 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:690 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Lagenname existiert bereits" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Alle Lagen ein" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Kupferlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:66 msgid "Layers" msgstr "Lagen " # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Off-board, Fertigung" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "On-board, kupferfrei" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "Signal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "Spannung/Strom" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "Mix" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "Jumper" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kupferlagentyp für Freerouter.\n" "Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Platinenumriss" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Behelfstyp" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Wenn eine Lage für dokumentative Zeichnungen benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Abmessungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Beachte:\n" "- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske grösser als das Pad ist\n" "- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:43 msgid "Project config has changed. Save it ?" msgstr "" "Die Projektkonfiguration wurde verändert.\n" "Möchte Sie diese speichern ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:91 msgid "Select Netlist" msgstr "Wähle Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Bauteilauswahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wähle wie Footprints erkannt werden:\n" "nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n" "oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Bauteil austauschen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen unterschiedlichen Footprint liefert" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Schlechte Leiterbahnen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Zusätzliche Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste gefunden wurden\n" "Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Browse nach Netzliste Dateien" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lese aktuelle Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit zusammenhängende Informationen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Footprints Test" msgstr "Footprinttest" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Neuaufbau der Konnektivität auf Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen eines Netznamens eines Pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96 msgid "Netlist File:" msgstr "Netzliste-Datei:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Flächenfüll-Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Verwende Polygone" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Verwende Segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Füllmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Flächenmindeststärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Umrisse-Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Schraffierter Umriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Darstellung der Umrisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagenauswahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:129 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Bauteilausrichtung auf %.1f Grad setzen ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:94 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Inklusive gesperrter Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:202 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:660 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:881 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist grösser als Pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:890 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Fehler: Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:894 msgid "" "For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n" "if you do not want this pad plotted in gerber files" msgstr "" "Setze für ein NPTH-Pad den Bohrdurchmesser auf die Padgrösse,\n" "wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:905 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Pad Nummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Pad Netzname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Pad Geometrie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Padposition X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Padposition Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad drill X" msgstr "Padbohrung X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad drill Y" msgstr "Padbohrung Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Formgrösse X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Formgrösse Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape offset X" msgstr "Formoffset X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape offset Y" msgstr "Formoffset Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape delta dim" msgstr "Form Delta-Abm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Trap. direction" msgstr "Trapezrichtung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175 msgid "^" msgstr "^" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 msgid "Rot 0" msgstr "Rot 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193 msgid "Length die" msgstr "Länge des Die" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige Leiterbahnlänge zu berechnen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapez" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 msgid "Pad Shape:" msgstr "Pad Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228 msgid "Drill Shape:" msgstr "Bohrform:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "Pad Orient:" msgstr "Pad Ausrichtung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:243 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Pad Ausrichtung (0.1 Grad)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Footprint orientation" msgstr "Footprint Ausrichtung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Board side:" msgstr "Platinenseite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 msgid "Front side" msgstr "Vorderansicht" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Achtung:\n" "Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n" "Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295 msgid "Clearances:" msgstr "Abstandsmaß:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Setze diese Werte auf 0, um Einstellungen vom übergeordneten\n" "Footprint oder globalen Werten zu verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308 msgid "Net pad clearance" msgstr "Abstand Netz Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse entspricht.\n" "Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mechanisch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380 msgid "Pad Type:" msgstr "Pad Typ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "Front Layer" msgstr "Vorderseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "Back Layer" msgstr "Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "No Copper Layers" msgstr "Keine Kupferlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "Copper Layers:" msgstr "Kupferlagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394 msgid "Technical Layers:" msgstr "Technische Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:396 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Kleber (BS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Kleber (LS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Lötpaste (BS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Lötpaste (LS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Siebdruck (BS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Siebdruck (LS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Lötstoppmaske (BS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Lötstoppmaske (LS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 msgid "Draft layer" msgstr "Grafiklage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "E.C.O.1 Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "E.C.O.2 Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:64 msgid "Position X" msgstr "Position X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Wähle die Lage für zu platzierenden Text." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:129 msgid "Justification:" msgstr "Ausrichtung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Plotformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Ausgabeverzeichnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "Zielverzeichnis für Plotdateien. Kann sich absolut oder relativ zur Platinendatei befinden." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Browse..." msgstr "Suchen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Plotte Schaltplanreferenz auf allen Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n" "Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n" "Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage erscheinen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Plotte Bauteilewert der Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Plotte Bauteilereferenz der Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Plotte andere Bauteiletexte der Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Plotte unsichtbaren Text der Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Do not tent vias" msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Mirrored plot" msgstr "Gespiegelter Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Drill marks:" msgstr "Bohrlochmarkierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Small" msgstr "Klein" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Actual size" msgstr "Gegenwärtige Grösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Scaling:" msgstr "Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Plot mode:" msgstr "Plotmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Default linewidth" msgstr "Voreinstellung für Linienbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Verwende geeignete Endung für Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Verwende passende Gerberendung - .GBL, .GTL, etc..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Schliesse Platinenumrisslage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Gerberdateien." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Pen size" msgstr "Stiftgrösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Pen overlay" msgstr "Stiftabdeckung" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Pen speed (cm/s):" msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Postscript Options" msgstr "Postscript Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "X scale:" msgstr "X-Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "Y scale:" msgstr "Y-Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Negative plot" msgstr "Negativ Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Force A4 output" msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Plot" msgstr "Plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generiere Bohrdatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:105 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Error Init Drucker Info" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:160 msgid "Printer Problem!" msgstr "Drucker Problem!" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:479 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216 msgid "Print Footprint" msgstr "Drucke Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:546 msgid "There was a problem printing" msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "fit in page" msgstr "Seitenfüllend" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Scale 0.5" msgstr "0,5 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Scale 0.7" msgstr "0,7 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "1 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Scale 1.4" msgstr "1,4 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Scale 2" msgstr "2 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Scale 3" msgstr "3 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Scale 4" msgstr "4 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "8 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "16 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Angenäherter Massstab:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Black and white" msgstr "Schwarz Weiss" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 msgid "Print Mode" msgstr "Druckmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Page Options" msgstr "Seiteneinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Exklusive Umriss-Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:36 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "1 fach angenährt" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "1 fach exakt" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "X Scale Adjust" msgstr "X-Skalierung anpassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Y-Skalierung anpassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 msgid "Print frame ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "No drill mark" msgstr "Keine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Small mark" msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Real drill" msgstr "Realer Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Pad Bohrungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Seite pro Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116 msgid "Single page" msgstr "Einzelne Seite" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:118 msgid "Page Print" msgstr "Seitenbereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Grid Size Units" msgstr "Einheit für Rastergrösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 msgid "User Grid Size X" msgstr "Rastergrösse X" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Rastergrösse Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62 msgid "Grid origin X:" msgstr "Rasterursprung X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73 msgid "Grid origin Y:" msgstr "Rasterursprung Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Rasterursprung rücksetzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 msgid "Grid for fast switching" msgstr "Raster für schnelles Umschalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Grid 1:" msgstr "Schnelles Raster 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Combo!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107 msgid "Fast Grid 2:" msgstr "Schnelles Raster 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Min. Strichstärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Print Board Edges" msgstr "Drucke Platinenumriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Drucke (oder auch nicht) die Umrisslage mit anderen Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72 msgid "Print Selected" msgstr "Drucke Ausgewähltes" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "Print Board" msgstr "Drucke Platine" #: gerbview/block.cpp:254 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen ?" #: gerbview/class_GERBER.cpp:330 msgid "Image name" msgstr "Dateiname für Bild" #: gerbview/class_GERBER.cpp:335 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565 msgid "Graphic layer" msgstr "Lage für Grafiken" #: gerbview/class_GERBER.cpp:339 msgid "Img Rot." msgstr "Bildrotation" #: gerbview/class_GERBER.cpp:342 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: gerbview/class_GERBER.cpp:343 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576 msgid "Polarity" msgstr "Polarität" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "X Justify" msgstr "X-Ausrichtung" #: gerbview/class_GERBER.cpp:350 msgid "Y Justify" msgstr "Y-Ausrichtung" #: gerbview/class_GERBER.cpp:358 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Bildausrichtungsoffset" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561 msgid "D Code" msgstr "D-Codes" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575 msgid "Clear" msgstr "hell" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575 msgid "Dark" msgstr "dunkel" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:586 msgid "AB axis" msgstr "AB Achse" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "DCodes" msgstr "D-Codes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "Show DCodes identification" msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:146 msgid "Show All Layers" msgstr "Alle Lagen einblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:149 msgid "Hide All Layers" msgstr "Alle Lagen ausblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:194 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Lage %d" #: gerbview/dcode.cpp:187 msgid "File " msgstr "Datei " #: gerbview/events_called_functions.cpp:257 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC Befehl hat keinen Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH Befehl hat keinen Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Werzeugdefinition <%c> ist nicht unterstützt" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Werzeug <%d> ist nicht definiert" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Unbekannter Excellon G-Code: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:82 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:91 msgid "Board file name:" msgstr "Dateiename der Platine:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:114 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern ?" #: gerbview/files.cpp:20 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber Dateien" #: gerbview/files.cpp:34 msgid "Drill files" msgstr "Bohrdateien" #: gerbview/files.cpp:97 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:103 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Bestückungsseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:104 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Lötseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:106 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:107 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:108 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:109 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Lötpaste oben (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:110 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Lötpaste unten (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:111 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:112 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:113 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:114 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Open Gerber File" msgstr "Öffnen einer Gerberdatei" #: gerbview/files.cpp:195 msgid "Drill files (.drl)" msgstr "Bohrdateien (.drl)" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Open Drill File" msgstr "Öffne Bohrdatei" #: gerbview/files.cpp:279 msgid "Gerber DCODE files" msgstr "Gerber D-Code Dateien" #: gerbview/files.cpp:282 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Lade Gerber D-Code Datei" #: gerbview/gerbview.cpp:71 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "" "GerbView ist bereits gestartet.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:442 msgid "D Codes" msgstr "D-Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:469 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Lage %d ist nicht in Benutzung" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:475 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:482 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Bildname: \"%s\" Lagenname: \"%s\"" #: gerbview/initpcb.cpp:49 msgid "Current data will be lost?" msgstr "" "Gegenwärtige Daten werden verloren gehen.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: gerbview/initpcb.cpp:85 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen ?" #: gerbview/menubar.cpp:37 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Lade &Gerberdatei" #: gerbview/menubar.cpp:38 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu. Vorhergehende Daten werden gelöscht." #: gerbview/menubar.cpp:44 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Lade &EXCELLON Bohrdatei" #: gerbview/menubar.cpp:45 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Öffne Excellon Bohrdatei" #: gerbview/menubar.cpp:50 msgid "Load &DCodes" msgstr "Lade &D-Codes" #: gerbview/menubar.cpp:51 msgid "Load D-Codes definition file" msgstr "Lade D-Codes Definitionsdatei" #: gerbview/menubar.cpp:67 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Zuletzt geöffnete Gerberdateien" #: gerbview/menubar.cpp:68 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Öffnen einer verhergehenden Gerberdatei" #: gerbview/menubar.cpp:82 msgid "Open Recent &Drill File" msgstr "Zuletzt geöffnete Bohrdateien" #: gerbview/menubar.cpp:83 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Öffnen einer vorhergehenden Bohrdatei" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "&Clear All" msgstr "&Lösche alles" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Lösche alle Lagen. Sämtliche Daten gehen somit verloren." #: gerbview/menubar.cpp:102 msgid "Export to &Pcbnew" msgstr "Export nach &Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:103 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exportiere Daten in das Pcbnew-Format" #: gerbview/menubar.cpp:113 msgid "Print gerber" msgstr "Drucke Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:122 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: gerbview/menubar.cpp:123 msgid "Quit GerbView" msgstr "Beende GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Set options to draw items" msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen" #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste D-Codes" #: gerbview/menubar.cpp:163 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Liste und Editiere D-Codes" #: gerbview/menubar.cpp:169 msgid "&Show Source" msgstr "&Zeige Dateiinhalt" #: gerbview/menubar.cpp:170 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Zeige Quelldatei der aktuellen Lage" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "&Clear Layer" msgstr "Lage &entfernen" #: gerbview/menubar.cpp:180 msgid "Clear current layer" msgstr "Entferne aktuelle Lage" #: gerbview/menubar.cpp:203 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Öffne das GerbView-Benutzerhandbuch" #: gerbview/menubar.cpp:209 msgid "&About GerbView" msgstr "&Über GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:210 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "Über GerbView Gerber- und Bohrlochbetrachter" #: gerbview/menubar.cpp:216 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Sonstiges" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)" #: gerbview/readgerb.cpp:159 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: gerbview/rs274x.cpp:366 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig" #: gerbview/rs274x.cpp:457 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert" #: gerbview/rs274x.cpp:519 msgid "Too many include files!!" msgstr "Zu viele Include Dateien !!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355 msgid "Do not export" msgstr "Nicht exportieren" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402 msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle ausgewählten inneren Lagen zu berücksichtigen." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Erase all layers" msgstr "Lösche alle Lagen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Füge eine neue Excellonbohrdatei der aktuellen Lage hinzu. Vorhergehende Daten werden gelöscht." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Ein-/Ausblenden der Rahmenreferenz und Auswahl der Papiergrösse für einen Ausdruck" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Drucke Lagen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104 msgid "No tool" msgstr "Kein Werkzeug" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:108 msgid "Tool " msgstr "Werkzeug" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Set units to inches" msgstr "Einheiten in Zoll" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Einheiten in Millimeter" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Zeige Umriss von Anschlussflächen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Zeige Umriss von Linien" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Zeige Umriss von Polygonen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185 msgid "Show dcode number" msgstr "Zeige D-Code Nummern" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:191 msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "Zeige Lagen in Rohmodus (kann zu Problemen mit negativen Elementen führen, wenn mehr als eine Gerberdatei angezeigt wird)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196 msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "Zeige Lagen in Stapelmodus (zeige negative Elemente ohne Artefakte; gelegentlich langsam)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201 msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "Zeige Lagen in Transparenzmodus (zeige negative Elemente ohne Artefakte; gelegentlich langsam)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:210 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271 msgid "Hide layers manager" msgstr "Lagenmanager ausblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:273 msgid "Show layers manager" msgstr "Lagenmanager einblenden" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Lagenauswahl:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54 msgid "Copper layers count:" msgstr "Kupferlagenanzahl:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 msgid "2 Layers" msgstr "2 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "4 Layers" msgstr "4 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "6 Layers" msgstr "6 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "8 Layers" msgstr "8 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "10 Layers" msgstr "10 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "12 Layers" msgstr "12 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "14 Layers" msgstr "14 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "16 Layers" msgstr "16 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77 msgid "Store Choice" msgstr "Auswahl speichern" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Auswahl laden" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "Wähle, ob der Schaltplan in farbe oder schwarz weiss gedruckt werden soll." #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Volle Grösse. Zeige keine Seitenränder." #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size" msgstr "Volle Grösse" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Zeige Seitenränder:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Groß" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 msgid "Lines:" msgstr "Linien:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62 msgid "Polygons:" msgstr "Polygone:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83 msgid "Show D codes" msgstr "Zeige D-Codes" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Tastenbelegungseditor" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92 msgid "Page Settings" msgstr "Seite einrichten..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "Über..." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57 msgid "Display Options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Suche Bauteil oder Text" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Ein Bauteil hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Einen Bus verlegen" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Netznamen hinzufügen (lokales Label)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Ein globales Label hinzufügen.\n" "Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden." #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol" msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen. Dieses Label wird als ein Pin am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet." #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen, importiert aus entsprechendem hierarchischen Label im Schaltplan." #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin in sheet" msgstr "Hierarchischen Pin dem Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Add pins to the component" msgstr "Einem Bauteil Pins hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Ein Bauteil mit grafischen Text versehen" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Grafisches Rechteck dem Bauteil hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Einem Bauteil Kreise hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Einem Bauteil Bögen hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Einem Bauteil Linien und Polygone hinzufügen" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC Marker" #: eeschema/sch_no_connect.h:121 msgid "No Connect" msgstr "Keine-Verbindung" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Stückliste" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "Eeschema Farben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:109 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84 msgid "Component Properties" msgstr "Bauteil Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76 msgid "Fields Properties" msgstr "Feld Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:112 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "Eeschema ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Bibliothekseditor Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Darstellungs Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96 msgid "Pin Properties" msgstr "Pin Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60 msgid "Library Text Properties" msgstr "Bauteilebibliothek - Texteigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67 msgid "Create SVG file" msgstr "Erstelle SVG Datei" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Platine neu zeichnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56 msgid "Cleaning options" msgstr "Optionen für das Aufräumen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121 msgid "Zone Properties" msgstr "Flächeneigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:111 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Design Regeln Editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "ERC Steuerung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Footprint Text Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59 msgid "Exchange Modules" msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Optionen für den Export von VRML Platinen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:72 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Bohrdatei Generator" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:82 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Lagen Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Footprint Ausrichtung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:160 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67 msgid "Grid Origin and User Grid Size" msgstr "Rasterursprung und benutzerdefinierte Rastergrösse" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49 msgid "Page Borders" msgstr "Seitenbegrenzung" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58 msgid "Gerbview Options" msgstr "GerbView Optionen" #~ msgid "&Print\tCtrl+P" #~ msgstr "&Drucken\tStrg+P" #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Einstellungen..." #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" #~ msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) ist nicht verbunden" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) (Netz %d)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Schaltplan / (Root) \n" #~ msgid "Add to all &parts in package" #~ msgstr "Allen &Bauteilen im Package zuweisen" #~ msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" #~ msgstr "Allen &alternativen Darstellungsformen (De Morgan) zuweisen" #~ msgid "Library %s not found" #~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden" #~ msgid "Library %s not found." #~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #~ msgid "Component " #~ msgstr "Bauteil " #~ msgid " replaced in " #~ msgstr " ersetzt in " #~ msgid " added in " #~ msgstr " hinzugefügt zu " #~ msgid "Open the pcbnew handbook" #~ msgstr "Öffne das Pcbnew-Benutzerhandbuch" #~ msgid "Save net list and footprint list files" #~ msgstr "Speichere Netz- und Footprintliste" #~ msgid "Run PCBNew" #~ msgstr "Starte PCBnew (Layouteditor)" #~ msgid "%s is not a Library file" #~ msgstr "<%s> ist keine Bibliotheksdatei." #~ msgid "Open the PCBNew handbook" #~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch" #~ msgid "&About PCBNew" #~ msgstr "&Über PCBnew" #~ msgid "Quit PCBNew" #~ msgstr "Beende PCBnew" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gegenwärtige Tastenbelegung:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "Key" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "3D Fenster bereits geöffnet" #~ msgid "unamed" #~ msgstr "namenlos" #~ msgid "Quit CvPCB" #~ msgstr "Beende CVpcb" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "" #~ "Schaltplan %s (Datei %s) wurde verändert.\n" #~ "Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #~ msgid "Save Project Settings" #~ msgstr "Speichern der Projekteinstellungen" #~ msgid "Wire to bus entry" #~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang" #~ msgid "Bus to bus entry" #~ msgstr "Bus zu Buseingang" #~ msgid "Hierarchical sheet" #~ msgstr "Hierarchisches Blatt" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Leiterbahnlänge" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flags" #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen" #~ msgid "Active Lib:" #~ msgstr "Aktivierte Bibliothek:" #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Bibliothek existiert " #~ msgid "Create error " #~ msgstr "Fehler beim erstellen " #~ msgid "&Save Module in Current Lib" #~ msgstr "&Speichere Bauteil in aktueller Bibliothek" #~ msgid "export module" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Module Properties" #~ msgstr "Bauteileigenschaften" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Bauteil-Check" #~ msgid "Component layer" #~ msgstr "Bestückungsseite (BS)" #~ msgid "Copper layer" #~ msgstr "Lötseite (LS)" #~ msgid "Text content:" #~ msgstr "Textinhalt:" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Einstellungen..." #~ msgid "Text item properties" #~ msgstr "Textelement Eigenschaften" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Konfiguration" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Über" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Öffnen einer Symboldatei" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden" #~ msgid "Field: " #~ msgstr "Feld: " #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt." #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Bauteilreferenz" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Bauteilwert" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen" #~ msgid "Import PinSheets" #~ msgstr "Pins importieren" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Pin verschieben" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Pin editieren" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Pin entfernen" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Netzliste erstellen" #~ msgid "Schematic Electric Rules Check" #~ msgstr "Electric Rules Check (ERC)" #~ msgid "Show All Cu" #~ msgstr "Alle Kupferlagen einblenden" #~ msgid "Hide All Cu" #~ msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden" #~ msgid "Net Class" #~ msgstr "Netzklasse" #~ msgid "Open the on line PCBnew documentation" #~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Mängel:" #~ msgid "Filter for net names:" #~ msgstr "Filter für Netznamen:" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Liste der Netze" #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Aktuelles Flächenabstandsmaß für Netzklasse" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Name der aktuellen Netzklasse" #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "Netzklasse:" #~ msgid "No Net" #~ msgstr "Kein Netz" #~ msgid "Micro Via Options:" #~ msgstr "Optionen für Micro-Durchkontaktierungen:" #~ msgid "Net Names:" #~ msgstr "Netz Namen:" #~ msgid "" #~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an " #~ "existing layer to load any new layers." #~ msgstr "" #~ "GerbView unterstützt nur ein Maximum von %d Lagen. Sie müssen erst eine " #~ "vorhandene Lage entfernen, um eine neue hinzufügen zu können." #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "Im Moment nicht verfügbar..." #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Liste D-Codes" #~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" #~ msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf" #~ msgid "Save GerbView Project File" #~ msgstr "Speichere GerbView Projektdatei" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei" #~ msgid "&File Ext" #~ msgstr "&Dateiendung" #~ msgid "Set files extensions" #~ msgstr "Wähle Dateiendungen" #~ msgid "&Save Setup" #~ msgstr "&Speichere Einstellungen" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Suche D-Codes" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Speichere Konfiguration..." #~ msgid "Drill File Ext:" #~ msgstr "Bohrdateierw.:" #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Gerberdateierw.:" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "D-Code Dateierw.:" #~ msgid "EESchema Plot DXF" #~ msgstr "EESchema Plot DXF" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)" #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Netzliste Dialog" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Pads als Umriss darstellen" #~ msgid "Show pads in filled mode" #~ msgstr "Pads ausgefüllt darstellen" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze" #~ msgid " (Not a Kicad file)" #~ msgstr " (Keine KiCad-Datei)" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Navigation in der Hierarchie" #~ msgid "Add Global label" #~ msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Pin hinzufügen" #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Pin importieren" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen" #~ msgid "Add Graphic" #~ msgstr "Grafik hinzufügen" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Bauteile hinzufügen" #~ msgid "Add Dimension" #~ msgstr "Bemaßung hinzufügen" #~ msgid "Net Highlight" #~ msgstr "Netz hervorheben" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "Lokale Netzlinien" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Zeichnung hinzufügen" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Raster %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Raster %.3f" #~ msgid "Grid %f" #~ msgstr "Raster %f" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Fehler :\n" #~ "für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem " #~ "Wert, der grösser ist als die Mindeststärke der Fläche" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Flächeneinstellung:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n" #~ "Abhängig von der Komplexität und der Grösse der Fläche,\n" #~ "sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser." #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 Segmente / 360 Grad" #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Kreisbogennäherung" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung " #~ "angenährt werden.\n" #~ "Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm " #~ "schneller.\n" #~ "Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität" #~ msgid "Include pads" #~ msgstr "Inklusive Pads" #~ msgid "Exclude pads" #~ msgstr "Exklusive Pads" #~ msgid "Pad in Zone:" #~ msgstr "Pad innerhalb Fläche:" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Anti-Padgrösse" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad" #~ msgid "Copper Width" #~ msgstr "Kupferbreite" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "H, V und 45 Grad" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Schraffierter Umriss" #~ msgid "Outlines Appearance" #~ msgstr "Darstellung Umriss" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n" #~ "- Einzelne Linie\n" #~ "- Kurze Schraffierung\n" #~ "- Gesamte Fläche schraffierte" #~ msgid "Others Options:" #~ msgstr "Andere Optionen:" #~ msgid "Zone clearance value" #~ msgstr "Flächenabstandsmaß" #~ msgid "Nets Display Options:" #~ msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:" #~ msgid "Net list options:" #~ msgstr "Netzliste Optionen:" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Netze können wie folgt sortiert sein:\n" #~ "- In alphabetischer Reihenfolge\n" #~ "- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)" #~ msgid "Filter: Hidden Nets" #~ msgstr "Filter: Versteckte Netze" #~ msgid "Filter: Allowed Nets" #~ msgstr "Filter: Zulässige Netze" #~ msgid "Postscript A4" #~ msgstr "Postscript A4" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Technische Lagen" #~ msgid "Apply Settings" #~ msgstr "Einstellungen anwenden" #~ msgid "Fill Zones Options" #~ msgstr "Gefüllte Flächen Optionen" #~ msgid "symbol|number" #~ msgstr "Symbol|Nummer" #~ msgid "S-expression string has newline" #~ msgstr "S-Ausdruck beinhaltet Zeichen für neue Zeile" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "(Einheit %d)" #~ msgid "Component field text" #~ msgstr "Bauteil-Feldtext" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Offene Anschlüsse entfernen" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Zu globalem Label ändern" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. " #~ "Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Umbenennen der Schaltplandatei abgebrochen" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem " #~ "einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach " #~ "Möglichkeit beibehalten)" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden " #~ "(ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)" #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "" #~ "Ändern des Dateinamens vom Schaltplan kann die gesamte logische Struktur " #~ "verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n" #~ "Möchten Sie mit der Umbennenung fortfahren ?" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Komprimiere Datei" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erstelle Zip-Archiv <%s>" #~ msgid "Directory %s created.\n" #~ msgstr "Verzeichnis %s wurde erstellt.\n" #~ msgid "Cannot create output directory!" #~ msgstr "Konnte Ausgabeverzeichnis nicht erstellen !" #~ msgid "Exclude pcb edge layer" #~ msgstr "Exklusive Platinen-Umriss-Lage" #~ msgid "Plot module value" #~ msgstr "Drucke Bauteilwerte" #~ msgid "Force plot invisible texts" #~ msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte" #~ msgid "Holes Options" #~ msgstr "Bohrlochoptionen" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "1,5 fach" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Skalierung" #~ msgid "Plot Mode" #~ msgstr "Plot Modus" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "Ausgangspunkt" #~ msgid "DXF export" #~ msgstr "DXF Export" #~ msgid "Plot Options:" #~ msgstr "Plotoptionen:" #~ msgid "Plot negative" #~ msgstr "Negativ-Plot" #~ msgid "Plot mirror" #~ msgstr "Plot gespiegelt" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden " #~ "nicht geschützt." #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "X-Skalierung anpassen" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Y-Skalierung anpassen" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Optionen speichern" #~ msgid "at offset" #~ msgstr "bei Offset" #~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others" #~ msgstr "Linienstärke, Textgrösse und Anderes" #~ msgid "Sort Components by &Value" #~ msgstr "Bauteile nach ihrem &Wert" #~ msgid "Save Gerber File" #~ msgstr "Speichere Gerberdatei" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten" #~ msgid "Delete Dcode items" #~ msgstr "Entferne D-Code Elemente" #~ msgid "PS Options:" #~ msgstr "PS Optionen:" #~ msgid "Pen Size:" #~ msgstr "Seitengrösse" #~ msgid "Default pen size:" #~ msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse:" #~ msgid "X Scale Adjust:" #~ msgstr "Anpassung der X-Skalierung:" #~ msgid "Y Scale Adjust:" #~ msgstr "Anpassung der Y-Skalierung:" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Gross" #~ msgid "Edit field" #~ msgstr "Editiere Feld" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Globales Netzlabel" #~ msgid "Netname" #~ msgstr "Netzname" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "nicht verbunden" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Gehäuse Hg" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Pinnummer" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Pinname" #~ msgid "Sheetfile" #~ msgstr "Schaltplandatei" #~ msgid "SheetName" #~ msgstr "Schaltplanname" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Schaltplanlabel/-pin" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Bauteil" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Schaltpläne" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "ERC Marker" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "Footprints: %d" #~ msgstr "Footprints: %d" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Gatter pro Gehäuse" #~ msgid "Draw options" #~ msgstr "Zeichnungsoptionen" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Zeige Pinnummer" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben" #~ msgid "Te&xt size:" #~ msgstr "Te&xtgrösse:" #~ msgid "&Text size:" #~ msgstr "&Textgrösse:" #~ msgid "" #~ "Component library <%s> failed to load.\n" #~ "\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n" #~ "\n" #~ "Fehler: %s" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Bauteil" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "Elektr. &Verbindung" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Bus" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Ein globales Label hinzufügen. Warnung: Alle globalen Label mit dem " #~ "selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden." #~ msgid "Graphic line or polygon" #~ msgstr "Grafische Linie oder Polygon" #~ msgid "PinSheet Properties:" #~ msgstr "Pin Eigenschaften:" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidirektional" #~ msgid "TriState" #~ msgstr "TriState" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Pin Form:" #~ msgid "Move Block" #~ msgstr "Gruppe verschieben" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "DuKoDef" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Entferne Null-Segmente" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Vereinige Segmente:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Vereinigen" #~ msgid "Merge: " #~ msgstr "Vereinigen:" #~ msgid "DRC Control:" #~ msgstr "DRC Kontrolle:" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetzCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "In Bildmitte" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0 " #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Pads: " #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Statisch" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Entferne Linien" #~ msgid "PCB Text properties" #~ msgstr "PCB Text Eigenschaften" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "Add New Footprints" #~ msgstr "Neue Footprints hinzufügen" #~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers" #~ msgstr "Gefüllte Flächen einer Kupferlage oder technischen Lage hinzufügen" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafische Elemente" #~ msgid "Place origin point for the grid" #~ msgstr "Rasterursprungspunkt setzen" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "Lage &entfernen" #~ msgid "Graphic text properties:" #~ msgstr "Eigenschaften grafischer Texte:" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Text Bauteil Eigenschaften" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "Globales Entfernen" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Plotfarben:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Drucke Seitenreferenz" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Stiftbreite (mils)" #~ msgid "Default Line Width" #~ msgstr "Voreinstellung für Linienbreite" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Neues Bauteil" #~ msgid "Select component to edit" #~ msgstr "Wähle ein Bauteil zum Editieren" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D Darstellung" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "not found" #~ msgstr " nicht gefunden." #~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" #~ msgstr "Alias <%s> existiert bereits unter dem Namen <%s>." #~ msgid "Conflict in library <%s>" #~ msgstr "Konflikt in Bibliothek <%s>" #~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>." #~ msgstr ", aufgetreten in Aliasliste des gegenwärtigen Bauteils <%s>." #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Alle alten Aliase werden gelöscht.\n" #~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "Text verschieben" #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Text editieren" #~ msgid "Rotate Text " #~ msgstr "Text rotieren" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Text entfernen" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Segment entfernen" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Feld verschieben" #~ msgid "Component Name / Value:" #~ msgstr "Bauteilname / -wert:" #~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted" #~ msgstr "Referenz oder Wert darf nicht entfernt werden." #~ msgid "" #~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the " #~ "alias list." #~ msgstr "" #~ "Der Feldname <%s> entspricht einem existierenden Alias des Bauteils <%" #~ "s>.\n" #~ "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt steht mit " #~ "einem der Namen in der Aliasliste." #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen" #~ msgid "Arc %.1f deg" #~ msgstr "Kreisbogen %.1f Grad" #~ msgid "Shape delta Y" #~ msgstr "Formdelta Y" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "Format 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "Format 3.4" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]" #~ msgid "Append Gerber File to Current Layer" #~ msgstr "Füge Gerberdatei der aktuelle Lage hinzu" #~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer" #~ msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)" #~ msgid "Save Layers As..." #~ msgstr "Speichere Lagen als..." #~ msgid "Save current layers as.." #~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..." #~ msgid "Select general options" #~ msgstr "Wähle allgemeine Optionen" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Wähle Darstellung der Elemente" #~ msgid "New world" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Open existing Layer" #~ msgstr "Öffne vorhandene Lage" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Wiederherstellen" #~ msgid "Print world" #~ msgstr "Drucken" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "Zentimeter" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER" #~ msgid "Allowed keys:\n" #~ msgstr "Zulässige Tasten:\n" #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden " #~ msgid "(Re)create Hotkeys File" #~ msgstr "Belegung der Hotkeys speichern unter..." #~ msgid "Reload Hotkeys File" #~ msgstr "Belegung der Hotkeys aus Datei einlesen..." #~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" #~ msgstr "Hotkeys Datei in einem Texteditor öffnen" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Benutzerverzeichnis" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-" #~ "Konfigurationsdateien" #~ msgid "KiCad template directory" #~ msgstr "KiCad Vorlagenverzeichnis" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der " #~ "Hotkey-Konfigurationsdateien" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Verzeichnis" #~ msgid "Select hotkey configuration file location" #~ msgstr "Wähle Hotkey Konfigurationsdatei speichern:" #~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" #~ msgstr "Stückliste Datei (*.lst)|*.lst" #~ msgid "Place no connect flag" #~ msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #~ msgid "Place hierarchical sheet" #~ msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen" #~ msgid "Place hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen" #~ msgid "Place graphic line or polygon" #~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen" #~ msgid "O&rietation" #~ msgstr "&Ausrichtung" #~ msgid "value" #~ msgstr "Wert" #~ msgid "reference" #~ msgstr "Referenz" #~ msgid "Add lines and polygons" #~ msgstr "Linien und Polygone hinzufügen" #~ msgid "Place the component" #~ msgstr "Ein Bauteil hinzufügen" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Einen Bus verlegen" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "" #~ "Platziere einen Pin, importiert durch ein hierarchisches Label eines " #~ "Schaltungssymbols (Blockschaltbild)." #~ msgid "Place graphic text for comment" #~ msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Länge (Zoll):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Länge (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang" #~ msgid "Segment count = %d, length = " #~ msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = " #~ msgid " (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (Zoll):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Zwischenraum (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Zwischenraum (Zoll):" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "fortlaufend" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" #~ msgstr "Anpassen von Grösse, Form, Lagen... für Pads" #~ msgid "Open the pcbnew manual" #~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Neue Breite (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Drucke Platine" #~ msgid "System file error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "Systemfehler beim Schreiben von Datei \"%s\"" #~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" #~ msgstr "Kicad PCB Dateien (*.brd)|*.brd" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linie" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Füllung" #~ msgid "&Sketch" #~ msgstr "&Umriss" #~ msgid "Fill &via" #~ msgstr "Zeige &DuKo's ausgefüllt" #~ msgid "Display pad number" #~ msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "An&wenden" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "namenlos" #~ msgid "NbItems" #~ msgstr "NbElemente" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Erledigt" #~ msgid "Hierar." #~ msgstr "Hierar." #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marker nicht gefunden." #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Nicht gefunden." #~ msgid "Found " #~ msgstr "Gefunden" #~ msgid " in library " #~ msgstr " in Bibliothek " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Explore All Libraries?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Alle Bibliotheken untersuchen ?" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr " Nichts gefunden" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " in Bibliothek " #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "HLabel Form" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Suche Element auf &Schaltplan" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Suche Element in &Hierarchie" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Suche &nächstes Element (F5)" #~ msgid "Find Markers" #~ msgstr "Suche Marker" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Nächster Marker (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek" #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Globale Form" #~ msgid "invalid field number defined" #~ msgstr "Ungültige Feldnummer definiert" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Platine wurde verändert.\n" #~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Absolut" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "Wenn gewählt, ist der EXCELLON Header minimal" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "Netzliste Wahl:" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "Bemaßung" #~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached" #~ msgstr "" #~ "Inkrementieren der Lagennummer nicht möglich, da maximaler Wert bereits " #~ "erreicht." #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "EESchema Suchen" #~ msgid "in file" #~ msgstr "in Datei" #~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" #~ msgstr "" #~ "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der " #~ "vorgegebenen Einheit an" #~ msgid "Grid: " #~ msgstr "Raster:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuell" #~ msgid "Error initializing printer information." #~ msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten." #~ msgid "Printer error!" #~ msgstr "Drucker Problem!" #~ msgid "There was a problem printing." #~ msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken." #~ msgid "" #~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will " #~ "not be assigned to root name <%s>." #~ msgstr "" #~ "Konflikt in Bibliothek <%s>: Alias <%s> hat bereits einen zugehörigen " #~ "Komponentennamen <%s> und wird somit nicht an Komonentennamen <%s> " #~ "zugewiesen." #~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Alias <%s> konnte für Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> nicht gefunden " #~ "werden." #~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter...\tShift+Strg+S" #~ msgid "P&rint\tCtrl+P" #~ msgstr "&Drucken\tStrg+P" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Drucke Schaltplanblatt" #~ msgid "&Find\tCtrl+F" #~ msgstr "&Suchen\tStrg+F" #~ msgid "Zoom In\tCtrl++" #~ msgstr "hineinzoomen\tStrg++" #~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-" #~ msgstr "herauszoomen\tStrg+-" #~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0" #~ msgstr "An Bildschirm anpassen\tStrg+0" #~ msgid "Redraw\tCtrl+R" #~ msgstr "Grafik neuzeichnen\tCtrl+R" #~ msgid "Execute Python Script" #~ msgstr "Führe Python Skript aus" #~ msgid "Python script (*.py)|*.py" #~ msgstr "Python Skript (*.py)|*.py" #~ msgid "noname" #~ msgstr "namenlos" #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "&Suche Dateien" #~ msgid "Default PDF Viewer" #~ msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Wähle PDF-Betrachter" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "PDF-Betrachter" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Starte" #~ msgid "Run the Python Script" #~ msgstr "Starte das Python Skript" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor" #~ msgid "New P&ython Script" #~ msgstr "Neues P&ython Skript" #~ msgid "Create a New Python Script" #~ msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Neue &Textdatei" #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Erstelle eine neue Textdatei" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Erstelle eine neue Datei" #~ msgid "noname." #~ msgstr "namenlos." #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden" #~ msgid "Run Python Script" #~ msgstr "Starte Python Skript" #~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Speichern &unter...\tShift+Strg+S" #~ msgid "Undo\tCtrl+Z" #~ msgstr "Rückgängig\tStrg+Z" #~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z" #~ msgstr "Wiederherstellen\tShift+Strg+Z" #~ msgid "Find\tCtrl+F" #~ msgstr "Suchen\tStrg+F" #~ msgid "Clear All and Load Gerber File" #~ msgstr "Alles löschen und neue Gerberdatei öffnen" #~ msgid "Select colors and display for layers" #~ msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)" #~ msgid "Add flashes" #~ msgstr "Flashes hinzufügen" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?" #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Zeige nichts" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Alle Gerberlagen auswählen" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "Alle Gerberlagen abwählen" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "GerbView - Farben der Lagen:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Lagen 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Lage 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Lage 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Lage 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Lage 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Lage 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Lage 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Lage 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Lage 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Lage 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Lage 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Lage 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Lage 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Lage 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Lage 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Lage 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Lage 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Lagen 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Lage 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Lage 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Lage 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Lage 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Lage 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Lage 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Lage 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Lage 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Lage 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Lage 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Lage 26" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Lage 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Lage 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Lage 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Lage 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Lage 32" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "D-Code Nr." #~ msgid "3D part library <%s> could not be found." #~ msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Lötseite " #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Innen L1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Innen L2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Innen L3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Innen L4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Innen L5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Innen L6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Innen L7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Innen L8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Innen L9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Innen L10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Innen L11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Innen L12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Innen L13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Innen L14" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Kleber BS" #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "Lötpaste BS" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Siebdruck BS" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Lötstoppmaske LS" #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Lötstoppmaske BS" #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "PCB-Umriss" #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste" #~ msgid "Show the current hotkey config" #~ msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei" #~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "" #~ "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei (Home-/KiCad-" #~ "Verzeichnis)" #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..." #~ msgid "&About cvpcb" #~ msgstr "&Über CVpcb" #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "Speichere &Projekt" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Grafischer Text (Kommentar)" #~ msgid "Schematic hierarchy navigator" #~ msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Raster ausblenden" #~ msgid "Show Hidden Pins" #~ msgstr "Versteckte Pins einblenden" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen" #~ msgid "line" #~ msgstr "Linie" #~ msgid "invert" #~ msgstr "invertiert" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "invertierter Taktanschluss" #~ msgid "low in" #~ msgstr "Low-Eingang" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "Low-Taktanschluss" #~ msgid "low out" #~ msgstr "Low-Ausgang" #~ msgid "Initial pin position (%d, %d)" #~ msgstr "Initiale Pin-Position (%d, %d)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Reihenfolge" #~ msgid "PinSheet" #~ msgstr "Pinblatt" #~ msgid "Not visible" #~ msgstr "Nicht sichtbar" #~ msgid "The file header version information is invalid." #~ msgstr "Die Versionsangabe im Dateiheader ist ungültig." #~ msgid "" #~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n" #~ "\n" #~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To " #~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. " #~ "If this library is the project cache library, save the current schematic." #~ msgstr "" #~ "Die Versionsnummer im Header der Bauteilebibliothek <%s> ist ungültig.\n" #~ "\n" #~ "Von zukünftigen Versionen von EESchema kann diese Bibliothek evtl. nicht " #~ "mehr geladen werden. Um dieses Problem zu umgehen, öffnen Sie die " #~ "Bibliothek mit dem Bibliothekseditor und speichern diese ab. Wenn es sich " #~ "bei der Bibliothek um den Zwischenspeicher für das Projekt handelt, " #~ "speichern Sie den Schaltplan." #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Einlesen der Bauteileelemente" #~ msgid "" #~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing " #~ "section." #~ msgstr "" #~ "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Versuch die vollständige Sektion " #~ "einer Zeichnung zu verarbeiten." #~ msgid "Pin Name :" #~ msgstr "Pinname :" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Pinnummer :" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr " Pinoptionen :" #~ msgid "Pin Lenght" #~ msgstr "Pinlänge" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Unsichtbar" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pinausrichtung:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 Zustände" #~ msgid "Power In" #~ msgstr "Power Eingang" #~ msgid "Power Out" #~ msgstr "Power Ausgang" #~ msgid "Open coll" #~ msgstr "Open Collector" #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Schrittweite X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Schrittweite Y" #~ msgid "Draw Options:" #~ msgstr "Zeichnungs Optionen:" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normal (50 mils)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Klein (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Sehr klein (10 mils)" #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "Spezial (5 mils)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Spezial (2 mils)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Spezial (1 mil)" #~ msgid "Grid Size" #~ msgstr "Raster Grösse" #~ msgid "Show alls" #~ msgstr "Zeige Alle" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Zeige Pins" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horiz/Vertikal" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Auto Inkrement" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse" #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties" #~ msgstr "" #~ "Wähle diese Option für Spannungsquellen Symbole.\n" #~ "Spannungsquellen Symbole verfügen über spezifische Eigenschaften." #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "Linienbreite" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und " #~ "zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen" #~ msgid "Always print pads" #~ msgstr "Pads immer drucken" #~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers" #~ msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf " #~ "Siebdrucklagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf " #~ "Siebdrucklagen" #~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" #~ msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps" #~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "" #~ "Inkorrekter Wert für Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser " #~ "wurde nicht geändert" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Polarkoordinaten ausblenden" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Raster ausblenden" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Raster einblenden" #~ msgid "Show Pads Sketch mode" #~ msgstr "Pads als Umrisse darstellen" #, fuzzy #~ msgid "Enter new via diameter value:" #~ msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect entered value. Aborted" #~ msgstr "Falsche Nummer. Abbruch" #~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted" #~ msgstr "" #~ "Zu viele Werte innerhalb der Liste (maximale Anzahl erreicht). Abbruch" #~ msgid "Enter new track size value:" #~ msgstr "Neue Leiterbahnbreite:" #~ msgid "Via Min Size" #~ msgstr "DuKo Mindestgrösse" #~ msgid "Track Min Width" #~ msgstr "Leiterbahnmindestbreite" #~ msgid "MicroVia Min Size" #~ msgstr "Micro DuKo-Mindestgrösse" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Durchkontaktierung editieren" #~ msgid "Set Via Hole to Default" #~ msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen" #~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" #~ msgstr "" #~ "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser " #~ "spezifische Wert ist gegenwärtig" #~ msgid "Set Via Hole to Specific Value" #~ msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "" #~ "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist " #~ "gegenwärtig" #~ msgid "Change the Current Specific Drill Value" #~ msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser" #~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value" #~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden" #~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" #~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren" #~ msgid "Set ALL Via Holes to Default" #~ msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Segment verschieben" #, fuzzy #~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)" #, fuzzy #~ msgid "Set Net to NetClass values" #~ msgstr "Neuer Netzklassenname:" #, fuzzy #~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values" #~ msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern" #, fuzzy #~ msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values" #~ msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Leiterbahn %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Leiterbahn %.3f" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "DRC: AUS" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Netzlinien generell einblenden" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen" #~ msgid "Show Vias Sketch" #~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen" #~ msgid "High Contrast Mode Display" #~ msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #~ msgid "Show Invisible Text" #~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden" #~ msgid "Net highlight" #~ msgstr "Netz hervorheben" #~ msgid "Edit Pads Global" #~ msgstr "Pads global editieren" #~ msgid "Pad Settings..." #~ msgstr "Pad Einstellungen..." #~ msgid "Change ID Modules" #~ msgstr "Bauteil-ID's ändern" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "Ändere Elmente:" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Ändere Grösse" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Ändere Form" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Ändere Bohrdurchmesser" #~ msgid "Change Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung ändern" #~ msgid "Switch on all of the copper layers" #~ msgstr "Alle Kupferlagen auswählen" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "Alle Kupferlagen abwählen" #~ msgid "Single Side" #~ msgstr "Einzelne Seite" #~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf beiden Seiten" #~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf beiden Seiten" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert" #~ msgid "Hide general ratsnest" #~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden" #~ msgid "Show vias sketch mode" #~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen" #~ msgid "Show tracks sketch mode" #~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen" #~ msgid "Hide invisible text" #~ msgstr "Nicht sichtbaren Text ausblenden" #~ msgid "Show invisible text" #~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Anpassen von Grösse, Form, Lage... für Pads" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Neue Platine" #~ msgid "&Load Board" #~ msgstr "&Öffne Platine" #~ msgid "Add board to old board" #~ msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen" #~ msgid "&Previous Version" #~ msgstr "Öffne vor&hergehende Version" #~ msgid "&Save Board\tCtrl-S" #~ msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S" #~ msgid "Save Board as..." #~ msgstr "Speichere Platine unter..." #~ msgid "Create a board report (footprint report)" #~ msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report" #~ msgid "&Colors and Visibility" #~ msgstr "&Farben und Darstellung" #~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items" #~ msgstr "" #~ "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente" #~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias" #~ msgstr "" #~ "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis" #~ msgid "Create &Drill File" #~ msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten" #~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb" #~ msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu" #~ msgid "Open the PCBNEW manual" #~ msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "&Nachbereitung" #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "Pad Position" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Pad Grösse" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Pad drill" #~ msgstr "Pad Bohrung" #~ msgid "This layer name %s is already existing
" #~ msgstr "Der Lagenname %s existiert bereits
" #~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite" #~ msgid "Via Min Drill" #~ msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser" #~ msgid "MicroVia Min Diameter" #~ msgstr "Micro DuKo-Mindestdurchmesser" #~ msgid "MicroVia Min Drill" #~ msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #~ msgid "Layers Count" #~ msgstr "Lagenanzahl" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Inner 1" #~ msgstr "Innen 1" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Durchkontaktierungen:" #~ msgid "Specific Via Drill" #~ msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser" #~ msgid "" #~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill " #~ "value,\n" #~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." #~ msgstr "" #~ "Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n" #~ "Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n" #~ "Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü." #~ msgid "Tracks Custom Widths List:" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "Flächen entfernen ?" #~ msgid "Delete Tracks?" #~ msgstr "Leiterbahnen entfernen ?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Pcb Texte entfernen" #~ msgid "" #~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*." #~ "lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgstr "" #~ "Gerber Dateien (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;" #~ "*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Öffne Bohrdatei" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "EESchema Annotation" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "dialog_freeroute_exchange" #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:" #~ msgid "Tech Layers" #~ msgstr "Tech Lagen" #~ msgid "Pad Cu" #~ msgstr "Pad LS" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Pad BS" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Text Bauteil LS" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Text Bauteil BS" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Text Bauteil unsichtbar" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Zeige nicht verbunden" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Zeige Bauteil BS" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Zeige Bauteil LS" #~ msgid "Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Mit Bibliotheks Browser" #~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters" #~ msgstr "Feld %d besitzt nicht die richtige Anzahl von Parametern" #~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. der Textausrichtung" #~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "" #~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. des sichtbaren Textes" #~ msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "" #~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. horizontaler " #~ "Textausrichtung" #~ msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "" #~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. vertikaler Textausrichtung" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Pwr Symb" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "RefLib" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Lib" #~ msgid "Create pins for convert items." #~ msgstr "Erstelle Pins für umgewandelte Elemente." #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Optionen:" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Ohne" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Voller Grund" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Gefüllt:" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s" #~ msgid "Copper &Layers" #~ msgstr "Kupfer&lagen" #~ msgid "Select copper layers count and layers names" #~ msgstr "Auswahl der Anzahl der Kupferlagen und Lagennamen." #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden" #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Lese AutoRouter-Datei" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Globales automatisches Routen" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Globaler Autorouter" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Lese globale Autorouter Daten" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Breite ändern" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Netz ändern" #~ msgid "Show Vias Sketch mode" #~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Active copper layers count selection" #~ msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen." #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser" #~ msgid "" #~ "Enter the default via drill diameter\n" #~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n" #~ "Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn " #~ "nicht anders vorgegeben." #~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." #~ msgstr "" #~ "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads " #~ "für den DRC." #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen" #~ msgid "Edit All Track Sizes" #~ msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen" #~ msgid "Remove the currently select Net Class" #~ msgstr "Entferne die ausgewählte Netzklasse" #~ msgid "Show Vias in Sketch Mode" #~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Bauteil Generierung" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften" #~ msgid "Wrong DEF format in line %d, skipped." #~ msgstr "Falsches DEF Format in Zeile %d. Übersprungen." #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "PCB Text Eigenschaften" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 Zoom" #~ msgid "Root component <%s> for alias <%s> not found in library." #~ msgstr "" #~ "Bauteil <%s> für Alias <%s> konnte nicht in der Bibliothek gefunden " #~ "werden." #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !" #~ msgid "Add Rectangle" #~ msgstr "Rechteck hinzufügen" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Kreis hinzufügen" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #~ msgid "DEF command expected in line %d, aborted." #~ msgstr "DEF Anweisung in Zeile %d erwartet. Abbruch." #~ msgid "undefined DRAW command %c" #~ msgstr "Undefinierte DRAW Anweisung %c" #~ msgid "error <%s> in DRAW command %c" #~ msgstr "Fehler <%s> in DRAW Anweisung %c" #~ msgid " Part: " #~ msgstr " Bauteil: " #~ msgid " Alias " #~ msgstr " Alias " #~ msgid " Unit " #~ msgstr " Einheit " #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Spannungsquelle Symbol)" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "" #~ "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Konvertiert" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen." #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Konnte Datei für Dokumentation der Bibliothek nicht erstellen." #~ msgid "Zoom page" #~ msgstr "Autozoom" #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Datei ist leer" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Zoom ganze Seite" #~ msgid "header read error" #~ msgstr "Header Lesefehler" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Gruppe invertieren" #~ msgid "Dialog boxes" #~ msgstr "Dialog Fenster" #~ msgid "Status box" #~ msgstr "Statusanzeige" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "Rastergrösse ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf " #~ "Rastergrösse ( %f, %f ) zurück." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergrösse ( %" #~ "g, %g ) zurück." #~ msgid "" #~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the " #~ "correct file extension." #~ msgstr "" #~ "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht " #~ "über die entsprechende Dateiendung verfügt." #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Dateierweiter.:" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Equiv" #~ msgid "&Save config" #~ msgstr "&Speichere Konfiguration" #~ msgid "Save configuration in current dir" #~ msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis" #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "&Zeige Pads gefüllt" #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "Zeige Pad&nummerierung" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d äquivalent" #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" #~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek." #~ msgid "" #~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." #~ msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>." #~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." #~ msgstr "" #~ "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen." #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Erw. von Netzdateien:" #~ msgid "Module Doc File:" #~ msgstr "Bauteil Datenblatt:" #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "Cmp.erw:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Lib.erw.:" #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "NetOut.erw:" #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv.erw:" #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro.erw:" #~ msgid "Load Project File" #~ msgstr "Öffnen einer Projektdatei" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Symboldatei ist leer" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden." #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Bauteil \"" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Bauteil nicht gefunden." #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Entfernen von Bauteil \"" #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" existiert in Bibliothek \"" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " ist aktuell gewählter Alias !" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Neuer FootprintFilter:" #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "-> Letzte Warnung: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "-> Letzter Fehler:" #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei" #~ msgid "erc" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Library file <%s> not found." #~ msgstr "Bibliotheksdatei <%s> nicht gefunden." #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> ist leer !" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Bibliothek <" #~ msgid "Other Block Commands" #~ msgstr "Weitere Gruppenbefehle" #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "Formate für Netzlisten:" #~ msgid "Cmp file Ext: " #~ msgstr "Cmp-Dateien: " #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "Netzlistedateien: " #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Bibliotheksdateien: " #~ msgid "Symbol file Ext: " #~ msgstr "Symboldateien: " #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Schaltplandateien: " #~ msgid "Active Libraries:" #~ msgstr "Aktivierte Bibliotheken:" #~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file" #~ msgstr "" #~ "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in " #~ "lokale .pro Datei" #~ msgid "Path for Libraries Files:" #~ msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:" #~ msgid "User Path:" #~ msgstr "Benutzerpfad:" #~ msgid "" #~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" #~ "or a name which does not start by ./ or ../\n" #~ "If void, the default path is kicad/share/library" #~ msgstr "" #~ "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine " #~ "absolute Pfadangabe beinhaltet\n" #~ "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n" #~ "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/" #~ "library\"" #~ msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:" #~ msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Datenblatt:" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)" #~ msgid "Common to units" #~ msgstr "Übliche Einheiten" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "ERC Prüfung" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?" #~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)" #~ msgstr "" #~ "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)" #~ msgid "import component" #~ msgstr "Importiere Bauteil" #~ msgid "export component" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Darstellung als normales Bauteil" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumente" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Sortiere Netze" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Falsches Bus Label:" #~ msgid "Allows any direction for wires and busses" #~ msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Schriftart" #~ msgid "Font preferences" #~ msgstr "Einstellungen der Schrift" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes" #~ msgid "Display Warnings" #~ msgstr "Zeige Warnungen" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht wieder öffnen" #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Wähle einen Dateinamen aus" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Inklusive Tests für:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Pad zu Pad" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen" #~ msgid "Find unconnected pads" #~ msgstr "Suche nicht verbundene Pads" #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:" #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "Bauteile: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Bibliotheken: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Netze: " #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Skaliere X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Skaliere Y" #~ msgid "Copper" #~ msgstr "Lötseite" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Entferne [%s]" #~ msgid "Zone rotation" #~ msgstr "Fläche Rotation" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Gruppen Spiegelung" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment wurde editiert" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "Änderungen verwerfen ?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Flächen entfernen ?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Platinenumriss entfernen ?" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Grafische Elemente entfernen ?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Bauteile entfernen ?" #~ msgid "Save World" #~ msgstr "Speichere Foto" #~ msgid "Cvpcb Configuration" #~ msgstr "CVpcb Konfiguration" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:" #~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt" #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "Infos:" #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "Diese Datei ist KEINE Bibliotheksdatei" #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Equiv Dateien:" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #~ msgid "Netlist files:" #~ msgstr "Netzlist Dateien:" #~ msgid "default" #~ msgstr "Voreinstellung" #~ msgid "Start loading schematic libs" #~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..." #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "" #~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "Öffne Datei:" #~ msgid "Create Project file:" #~ msgstr "Neue Projektdatei:" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Entzippe in Ordner" #~ msgid "File is not a library" #~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek" #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "Bohrplandatei" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "GenCAD Datei:" #~ msgid "Select what items are displayed" #~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen" #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "Bauteil-Datei:" #~ msgid "Read Config File" #~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "Erstelle Bibliothek" #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei" #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "D-Codes Dateien:" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "Erzeuge &Liste" #~ msgid "Lenght" #~ msgstr "Länge" #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "Lade Netzliste" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)" #~ msgid "0k" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Place Junction" #~ msgstr "Knotenpunkt" #~ msgid "General options..." #~ msgstr "Allgemeine Optionen" #~ msgid "Load board files:" #~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:" #~ msgid "Load gerber file" #~ msgstr "Öffne Gerberdatei" #~ msgid "&Delete layer" #~ msgstr "&Entferne Lage" #~ msgid "Alternate Via Drill" #~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen" #~ msgid "Export Via Hole to Alt Value" #~ msgstr "" #~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren" #~ msgid "Zoom %d" #~ msgstr "Zoom %d" #~ msgid "No Grid" #~ msgstr "Raster ausblenden" #~ msgid "Fill Grid" #~ msgstr "Fülle Raster" #~ msgid "0.00000" #~ msgstr "0.00000" #~ msgid "No Grid (For tests only!)" #~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)" #~ msgid "Grid Size for Filling:" #~ msgstr "Rastergrösse für das Füllen:" #~ msgid "Zone clearance value (mm):" #~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):" #~ msgid "Unfill zone" #~ msgstr "Flächenfüllung entfernen" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Bauteile" #~ msgid "Module Texts" #~ msgstr "Bauteil Texte" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rot 180" #~ msgid "&New board" #~ msgstr "&Neue Platine" #~ msgid "Print on current printer" #~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker" #~ msgid "Texts and drawings" #~ msgstr "Texte und Zeichnungen" #~ msgid "Create &drill file" #~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei" #~ msgid "&List nets" #~ msgstr "Netz&liste" #~ msgid "End tool" #~ msgstr "Beende Werkzeug" #~ msgid "Cancel block" #~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen" #~ msgid "Place block" #~ msgstr "Platziere Gruppe" #~ msgid "Copy block" #~ msgstr "Kopiere Gruppe" #~ msgid "Rotate block" #~ msgstr "Drehe Gruppe" #~ msgid "Delete block" #~ msgstr "Entferne Gruppe" #~ msgid "Delete track" #~ msgstr "Entferne Leiterbahne" #~ msgid "General ratsnest not show" #~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden" #~ msgid "Module ratsnest not show" #~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "Flächen einblenden" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Einheiten in mm" #~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" #~ msgstr "" #~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser " #~ "Zone auszufüllen" #~ msgid "Component properties (Not found in lib)" #~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden" #~ msgid "Unit 1" #~ msgstr "Gatter 1" #~ msgid "Unit 2" #~ msgstr "Gatter 2" #~ msgid "Unit 3" #~ msgstr "Gatter 3" #~ msgid "Unit 4" #~ msgstr "Gatter 4" #~ msgid "Unit 5" #~ msgstr "Gatter 5" #~ msgid "Unit 6" #~ msgstr "Gatter 6" #~ msgid "Unit 7" #~ msgstr "Gatter 7" #~ msgid "Unit 8" #~ msgstr "Gatter 8" #~ msgid "Unit 9" #~ msgstr "Gatter 9" #~ msgid "Unit 10" #~ msgstr "Gatter 10" #~ msgid "Unit 11" #~ msgstr "Gatter 11" #~ msgid "Unit 12" #~ msgstr "Gatter 12" #~ msgid "Unit 13" #~ msgstr "Gatter 13" #~ msgid "Unit 14" #~ msgstr "Gatter 14" #~ msgid "Unit 15" #~ msgstr "Gatter 15" #~ msgid "Unit 16" #~ msgstr "Gatter 16" #~ msgid "Unit 17" #~ msgstr "Gatter 17" #~ msgid "Unit 18" #~ msgstr "Gatter 18" #~ msgid "Unit 19" #~ msgstr "Gatter 19" #~ msgid "Unit 20" #~ msgstr "Gatter 20" #~ msgid "Unit 21" #~ msgstr "Gatter 21" #~ msgid "Unit 22" #~ msgstr "Gatter 22" #~ msgid "Unit 23" #~ msgstr "Gatter 23" #~ msgid "Unit 24" #~ msgstr "Gatter 24" #~ msgid "Unit 25" #~ msgstr "Gatter 25" #~ msgid "Unit 26" #~ msgstr "Gatter 26" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Gatter:" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Ausrichtung:" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "Spiegelung !" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Spiegelung:" #~ msgid "Chip Name:" #~ msgstr "Chipname" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Zeige Text" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Voreinstellungen" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Grösse " #~ msgid "Field Text:" #~ msgstr "Feldtext:" #~ msgid "Field to edit" #~ msgstr "Feld zum Editieren" #~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG" #~ msgid "Delete component" #~ msgstr "Entferne Bauteil " #~ msgid "Move Glabel" #~ msgstr "Verschiebe globales Label" #~ msgid "Change to label" #~ msgstr "Zu Label ändern" #~ msgid "Move Hlabel" #~ msgstr "Verschiebe H-Label" #~ msgid "Rotate HLabel" #~ msgstr "Rotiere H-Label" #~ msgid "Edit HLabel" #~ msgstr "Editiere H-Label" #~ msgid "Delete Hlabel" #~ msgstr "Entferne H-Label" #~ msgid "Move label" #~ msgstr "Verschiebe Label" #~ msgid "Rotate label" #~ msgstr "Rotiere Label" #~ msgid "Edit label" #~ msgstr "Editiere Label" #~ msgid "Delete label" #~ msgstr "Entferne Label" #~ msgid "Move text" #~ msgstr "Verschiebe Text" #~ msgid "Rotate text" #~ msgstr "Rotiere Text" #~ msgid "Delete text" #~ msgstr "Entferne Text" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Plot Ende **\n" #~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" #~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Text : " #, fuzzy #~ msgid "Place the wire to bus entry" #~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry" #, fuzzy #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry" #~ msgid "" #~ "Place the global label.\n" #~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole " #~ "hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Platziere ein globales Label.\n" #~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten " #~ "Hierarchie miteinander verbunden." #~ msgid "" #~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in " #~ "the sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im " #~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet." #~ msgid "&Open project" #~ msgstr "&Öffne Projekt" #~ msgid "&New project" #~ msgstr "&Neues Projekt" #~ msgid "Save &project files" #~ msgstr "&Archiviere Projektdateien" #~ msgid "Text editor" #~ msgstr "Texteditor" #~ msgid "&Select editor" #~ msgstr "&Wähle Editor" #~ msgid "Select fonts" #~ msgstr "Wähle Schriftart" #~ msgid "Pdf Browser" #~ msgstr "PDF Betrachter" #~ msgid "&Projects" #~ msgstr "&Projekt" #~ msgid "Create new project descriptor" #~ msgstr "Erstelle neues Projekt" #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt" #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Werzeug" #~ msgid "D-code" #~ msgstr "D-Code" #~ msgid "D-type" #~ msgstr "D-Type" #~ msgid "????" #~ msgstr "????" #~ msgid "PCB place 3D On/off" #~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus" #~ msgid "Color Print:" #~ msgstr "Drucker Farben:" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau" #~ msgid "grid user" #~ msgstr "Benutzer Raster" #~ msgid "Track 45 Only" #~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad" #~ msgid "Pad options:" #~ msgstr "Pad Optionen:" #~ msgid "Module name:" #~ msgstr "Bauteilname:" #~ msgid "Library: " #~ msgstr "Bibliothek:" #, fuzzy #~ msgid "Load Board Ctrl-O" #~ msgstr "Öffne Board..." #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse" #~ msgid "&General Options" #~ msgstr "&Generelle Optionen" #~ msgid "&Display Options" #~ msgstr "&Display Optionen" #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan" #, fuzzy #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #, fuzzy #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Linksbündig" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Rechtsbündig" #~ msgid "Bottom justify" #~ msgstr "Unten bündig" #~ msgid "Top justify" #~ msgstr "Oben bündig" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)" #~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)" #~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)" #, fuzzy #~ msgid "BackAnno" #~ msgstr "Schwarz" #, fuzzy #~ msgid "Place the graphic line or poligon" #~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu" #, fuzzy #~ msgid "Select general options..." #~ msgstr " Wähle generelle Optionen" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotiere Text (R)" #~ msgid "End Wire" #~ msgstr "Ende Verbindung" #~ msgid "End Bus" #~ msgstr "Ende Bus" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)" #~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)" #~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser" #~ msgid "Export to schematic" #~ msgstr "Export in Schaltplan" #~ msgid "Browse library: " #~ msgstr "Browse Bibliothek:" #, fuzzy #~ msgid "Component Features" #~ msgstr "Bauteil Eigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "MyComponent" #~ msgstr "BestSeite" #, fuzzy #~ msgid " Symbol Text Size " #~ msgstr "Textgrösse V" #, fuzzy #~ msgid "Pin Distance" #~ msgstr "Pin entfernen" #, fuzzy #~ msgid "100" #~ msgstr "180" #, fuzzy #~ msgid "Pin Features" #~ msgstr "Pin entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Default Pin Format" #~ msgstr "Default Format" #, fuzzy #~ msgid "Default Pin Type" #~ msgstr "Default PDF Viewer" #, fuzzy #~ msgid "BiDir" #~ msgstr "Bidirektional" #, fuzzy #~ msgid "Component Style" #~ msgstr "Bauteil " #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "Listen" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "Statuszeile" #~ msgid "&Font selection" #~ msgstr "&Schriftart" #~ msgid "Select Fonts and Font sizes" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse" #, fuzzy #~ msgid "Rename the File" #~ msgstr "Erstelle &Datei" #, fuzzy #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "Zielverzeichnis" #~ msgid "D CODE" #~ msgstr "D CODE" #~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" #~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "French (FR) Jean-Pierre Charras " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "French (FR) Jean-Pierre Charras " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Portuguese (PT) Renie Marquet " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Portuguese (PT) Renie Marquet " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Russian (RU) Igor Plyatov " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Russian (RU) Igor Plyatov " #~ msgid "font for info display" #~ msgstr "Infodisplay" #, fuzzy #~ msgid "Move Feild " #~ msgstr "Verschiebe Feld" #~ msgid "Move Module (M)" #~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)" #~ msgid "Drag Module (G)" #~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)" #~ msgid "Rotate Module + (R)" #~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)" #~ msgid "Rotate Module -" #~ msgstr "Drehe Bauteil -" #~ msgid "Invert Module (S)" #~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)" #~ msgid "Fix Module" #~ msgstr "Fixiere Bauteil" #~ msgid "Free Module" #~ msgstr "Befreie Bauteil" #~ msgid "End edge zone" #~ msgstr "Ende Umriss Zone" #~ msgid "Delete edge zone" #~ msgstr "Entferne Umriss Zone" #~ msgid "Edit Cotation" #~ msgstr "Editiere Vermassung" #~ msgid "Delete Cotation" #~ msgstr "Entferne Vermassung" #~ msgid "Move Mire" #~ msgstr "Verschiebe Passermarke" #~ msgid "Edit Mire" #~ msgstr "Editiere Passermarke" #~ msgid "Free All Modules" #~ msgstr "Freigeben aller Bauteile" #~ msgid "Edit Via" #~ msgstr "Editiere Via" #~ msgid "Edit Segment" #~ msgstr "Editiere Segment" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "Editiere Leiterbahn" #~ msgid "Edit Net" #~ msgstr "Editiere Netz" #~ msgid "Add Cotation" #~ msgstr "Füge Vermassung hinzu" #~ msgid "Add Mires" #~ msgstr "Füge Passermarke hinzu" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "Spot min" #~ msgstr "Spot min" #~ msgid "Set width for lines in Line plot mode" #~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode" #~ msgid "Pcbnew &Help" #~ msgstr "Pcbnew &Hilfe" #~ msgid "On line doc" #~ msgstr "Dokumentation Online" #~ msgid "Pcbnew &About" #~ msgstr "&Über Pcbnew" #~ msgid "Pcbnew Infos" #~ msgstr "Pcbnew Infos" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xport" #~ msgid "&Read Setup" #~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei" #~ msgid "Read options from a selected config file" #~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..." #~ msgid "&Files" #~ msgstr "&Datei" #~ msgid "Lecture fichier de routage " #~ msgstr "Lecture fichier de routage " #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fülle Fläche" #~ msgid "Grid (mm):" #~ msgstr "Raster (mm):" #~ msgid "Grid (inches):" #~ msgstr "Raster (Zoll):" #~ msgid "New zone segment width: " #~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:" #~ msgid "Delete Current Zone Edges" #~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Schliessen" #~ msgid "Delete draw layers" #~ msgstr "Entferne Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Draw layers rotation" #~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation" #~ msgid "Footprint mirroring" #~ msgstr "Footprint Spiegelung" #~ msgid "Zone mirroring" #~ msgstr "Fläche Spiegelung" #~ msgid "Draw layers mirroring" #~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung" #~ msgid "Move draw layers" #~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Module copy" #~ msgstr "Kopiere Bauteil" #~ msgid "Track copy" #~ msgstr "Kopiere Leiterbahn" #~ msgid "Zone copy" #~ msgstr "Kopiere Fläche" #~ msgid "Draw layers copy" #~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Locate module %s %s" #~ msgstr "Finde Bauteil %s %s" #~ msgid "module %s not found" #~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden" #~ msgid "Pin %s (module %s) not found" #~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden" #~ msgid "Locate Pin %s (module %s)" #~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)" #~ msgid "Library exists! No Change" #~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen" #~ msgid "Goto Module Editor" #~ msgstr "Öffne Bauteil-Editor" #~ msgid "Componant" #~ msgstr "BestSeite" #~ msgid "Auto Place" #~ msgstr "Auto Platzierung" #~ msgid "Blind Via" #~ msgstr "Blind Via" #~ msgid "Standard Via" #~ msgstr "Standard Via" #~ msgid "Via Type" #~ msgstr "Via Typ" #~ msgid "" #~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n" #~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n" #~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?" #~ msgid "Add Mire" #~ msgstr "Füge Passermarke hinzu" #~ msgid "Test Drc" #~ msgstr "Test Drc" #~ msgid "Stop Drc" #~ msgstr "Stop Drc" #~ msgid "Del Markers" #~ msgstr "Entferne Marker" #~ msgid " Arc " #~ msgstr " Kreisbogen " #~ msgid "Cotation properties" #~ msgstr "Einstellungen Vermassung" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "Bohrung" #~ msgid "" #~ "Unconnected:\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f\n" #~ msgstr "" #~ "Nicht verbunden:\n" #~ "Pad @ %.4f %.4f und\n" #~ "Pad @ %.4f %.4f\n" #~ msgid "Active routes: %d\n" #~ msgstr "Aktive Routen: %d\n" #~ msgid "OK! (No unconnect)\n" #~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n" #~ msgid "End tst" #~ msgstr "Ende tst" #~ msgid "** End Drc: %d errors **\n" #~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n" #~ msgid "** End Drc: No Error **\n" #~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n" #~ msgid "SegmNb" #~ msgstr "SegmNb" #~ msgid "Track Err" #~ msgstr "Fehler Leiterbahn" #~ msgid "Tst Tracks\n" #~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n" #~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n" #~ msgid "Drill tools" #~ msgstr "Bohr Tools" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Ausführen" #~ msgid "Module Test" #~ msgstr "Test Bauteil" #~ msgid "Compile" #~ msgstr "Compilieren" #~ msgid "&Plot CURRENT" #~ msgstr "&Drucke AKTUELLES" #~ msgid "Delete SHEET!!" #~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?" #~ msgid "new components only" #~ msgstr "Nur neue Bauteile" #~ msgid "select items:" #~ msgstr "Gewählte Elemente:" #~ msgid "delete Marker" #~ msgstr "Entferne Marker" #~ msgid "End drawing" #~ msgstr "Ende zeichnen" #~ msgid "Delete drawing" #~ msgstr "Entferne Zeichnung" #~ msgid "Rotate + (R)" #~ msgstr "Rotiere + (R)" #~ msgid "Mirror -- (Y)" #~ msgstr "Spiegeln -- (Y)" #~ msgid "Mirror || (X)" #~ msgstr "Spiegeln || (X)" #~ msgid "Normal (N)" #~ msgstr "Normal (N)" #~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" #~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" #~ msgid "&PcbNew" #~ msgstr "&PcbNew" #~ msgid "&OrcadPcb2" #~ msgstr "&OrcadPcb2" #~ msgid "&CadStar" #~ msgstr "&CadStar" #~ msgid "&Spice" #~ msgstr "&Spice" #~ msgid "Libraries:" #~ msgstr "Bibliotheken:" #~ msgid "Delete old component ?" #~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?" #~ msgid "Pcb" #~ msgstr "Pcb" #~ msgid "Fld1" #~ msgstr "Fld1" #~ msgid "Fld2" #~ msgstr "Fld2" #~ msgid "Fld3" #~ msgstr "Fld3" #~ msgid "Fld4" #~ msgstr "Fld4" #~ msgid "Fld5" #~ msgstr "Fld5" #~ msgid "Fld6" #~ msgstr "Fld6" #~ msgid "Fld7" #~ msgstr "Fld7" #~ msgid "Fld8" #~ msgstr "Fld8" #~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?" #~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?" #~ msgid "Add wire or bus label" #~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu" #~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet" #~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt" #~ msgid "Black Background" #~ msgstr "Schwarzer Hintergrund" #~ msgid "No FileName in SubSheet" #~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet" #~ msgid "Clear SubHierarchy ?" #~ msgstr "SubHierarchie löschen ?" #~ msgid "Import part:" #~ msgstr "Importiere Bauteil:" #~ msgid "Export part:" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Arc Delete" #~ msgstr "Kreisbogen entfernen" #~ msgid "Circle Delete" #~ msgstr "Kreis entfernen" #~ msgid "Rect Delete" #~ msgstr "Rechteck entfernen" #~ msgid "Text Delete" #~ msgstr "Text entfernen" #~ msgid "Line Delete" #~ msgstr "Linie entfernen" #~ msgid "Segment Delete" #~ msgstr "Segment entfernen" #~ msgid "Pin Edit" #~ msgstr "Pin editieren" #~ msgid "&Load Schematic Project" #~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt" #~ msgid "Save all" #~ msgstr "Speichere alles" #~ msgid "&Save Eeschema Setup" #~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen" #~ msgid "Save options in .pro" #~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei .pro" #~ msgid "Kicad &Help" #~ msgstr "KiCad &Hilfe" #~ msgid "Eeschema &About" #~ msgstr "&Über Eeschema" #~ msgid "Eeschema Infos" #~ msgstr "Eeschema Infos" #~ msgid "Save file " #~ msgstr "Speichere Datei" #~ msgid "New part" #~ msgstr "Neues Bauteil" #~ msgid "import part" #~ msgstr "Importiere Bauteil" #~ msgid "export part" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Current field: XXXXXX" #~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX" #~ msgid "PcbNew" #~ msgstr "PcbNew" #~ msgid " List items : " #~ msgstr " Liste Elemente:" #~ msgid "List of material:" #~ msgstr "Stückliste:" #~ msgid "Module: " #~ msgstr "Bauteil:" #~ msgid "Pad &Num" #~ msgstr "Pad &Num" #~ msgid "&Filaire" #~ msgstr "&Strich" #~ msgid "View &Net + Pkg" #~ msgstr "View &Net + Pkg" #~ msgid "Unknown Netlist Format" #~ msgstr " Unbekanntes Format der Netzliste" #~ msgid "Save Net List & Cmp" #~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #~ msgid "Modules: %d" #~ msgstr "Bauteile: %d" #~ msgid "Pkg Ext:" #~ msgstr "Pkg Ext:" #~ msgid "Netlist Format: Pcad" #~ msgstr " Netzliste Format: Pcad" #~ msgid "Save Nelist and Cmp list" #~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" #~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)" #~ msgid "Load a Netlist" #~ msgstr "Lade eine Netzliste" #~ msgid "&Save Netlist" #~ msgstr "&Speichere Netzliste" #~ msgid "Cvpcb &About" #~ msgstr "&Über Cvpcb" #~ msgid "Kicad Infos" #~ msgstr "KiCad Infos" #~ msgid "File not found " #~ msgstr "Datei nicht gefunden" #~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" #~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg" #~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file" #~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei" #~ msgid "Kicad &About" #~ msgstr "&Über KiCad" #~ msgid "GERBER PLOT files:" #~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:" #~ msgid "D CODES files:" #~ msgstr "D CODES Dateien:" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "OK" #~ msgid "&Files and Dir" #~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse" #~ msgid "&Save Gerbview Setup" #~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen" #~ msgid "Gerbview Infos" #~ msgstr "Gerbview Informationen" #~ msgid "--- " #~ msgstr "--- " #~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" #~ msgstr "" #~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden" #~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s" #~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Based on wxWidgets" #~ msgstr "Basierend auf wxWidgets" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Web sites:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Web Seiten:\n"