msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-11-27 15:58-0300\n" "Last-Translator: Renie S. Marquet \n" "Language-Team: kicad team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Basepath: d:\\kicad\\kicad-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-2: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: share\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: include\n" "X-Poedit-SearchPath-8: 3d-viewer\n" #: pcbnew/affiche.cpp:34 msgid "Net Name" msgstr "Nome da ligação" #: pcbnew/affiche.cpp:36 msgid "No Net (not connected)" msgstr "Nenhuma ligação (não conectado)" #: pcbnew/affiche.cpp:39 msgid "Net Code" msgstr "Código da Ligação" #: pcbnew/affiche.cpp:52 #: pcbnew/class_board.cpp:304 #: pcbnew/class_module.cpp:1228 msgid "Pads" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/affiche.cpp:63 #: pcbnew/class_board.cpp:314 #: pcbnew/plotps.cpp:361 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/automove.cpp:208 #: pcbnew/xchgmod.cpp:614 msgid "No Modules!" msgstr "Nenhum Módulo!" #: pcbnew/automove.cpp:212 msgid "Move Modules ?" msgstr "Mover Módulos?" #: pcbnew/automove.cpp:221 msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules" msgstr "Autoposicionar módulos: Bordas da placa não detectadas, impossível posicionar módulos" #: pcbnew/automove.cpp:344 #, c-format msgid "Ok to set module orientation to %d degrees ?" msgstr "Ok para definir orientação do módulo para %d graus?" #: pcbnew/autoplac.cpp:106 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Footprints Não travados serão movidos" #: pcbnew/autoplac.cpp:111 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Footprints Não Posicionados serão movidos" #: pcbnew/autoplac.cpp:402 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "Sem contorno do PCB, tamanho da placa desconhecida!" #: pcbnew/autoplac.cpp:423 msgid "Cols" msgstr "Cores " #: pcbnew/autoplac.cpp:425 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: pcbnew/autoplac.cpp:427 msgid "Cells." msgstr "Células." #: pcbnew/autoplac.cpp:488 msgid "Loop" msgstr "Repetição" #: pcbnew/autoplac.cpp:642 msgid "Ok to abort ?" msgstr "Ok para abortar?" #: pcbnew/autorout.cpp:59 msgid "Net not selected" msgstr "Nenhuma ligação selecionada" #: pcbnew/autorout.cpp:67 msgid "Module not selected" msgstr "Módulo nao selecionado" #: pcbnew/autorout.cpp:75 msgid "Pad not selected" msgstr "Nenhuma ligação selecionada" #: pcbnew/autorout.cpp:143 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Não há memória para autorouter" #: pcbnew/autorout.cpp:148 msgid "Place Cells" msgstr "Inserir contorno" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:131 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Frame 3D já está aberto" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:136 #: pcbnew/basepcbframe.cpp:139 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D" #: pcbnew/block.cpp:125 msgid "Include Modules" msgstr "Incluir Módulos" #: pcbnew/block.cpp:129 msgid "Include tracks" msgstr "Incluir trilhas" #: pcbnew/block.cpp:133 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:171 msgid "Include zones" msgstr "Incluir zonas" #: pcbnew/block.cpp:138 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Incluir texto em camada de cobre" #: pcbnew/block.cpp:142 msgid "Include drawings" msgstr "Incluir desenhos" #: pcbnew/block.cpp:146 msgid "Include egde layer" msgstr "Incluir camada de borda" #: pcbnew/block.cpp:157 #: pcbnew/cotation.cpp:109 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:122 #: pcbnew/globaleditpad.cpp:108 #: pcbnew/mirepcb.cpp:103 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:203 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235 #: pcbnew/muonde.cpp:352 #: pcbnew/onrightclick.cpp:146 #: pcbnew/onrightclick.cpp:160 #: pcbnew/pcbpiste.cpp:87 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:116 #: pcbnew/sel_layer.cpp:162 #: pcbnew/sel_layer.cpp:320 #: pcbnew/set_color.cpp:357 #: eeschema/eelayer.cpp:255 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83 #: eeschema/libedpart.cpp:219 #: eeschema/onrightclick.cpp:121 #: eeschema/onrightclick.cpp:133 #: eeschema/options.cpp:114 #: eeschema/optionsframe.cpp:155 #: eeschema/sheetlab.cpp:97 #: common/displlst.cpp:103 #: common/get_component_dialog.cpp:121 #: common/selcolor.cpp:171 #: gerbview/onrightclick.cpp:40 #: gerbview/onrightclick.cpp:59 #: gerbview/options.cpp:169 #: gerbview/options.cpp:293 #: gerbview/reglage.cpp:112 #: gerbview/set_color.cpp:329 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: pcbnew/block.cpp:160 #: pcbnew/cotation.cpp:105 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:118 #: pcbnew/mirepcb.cpp:99 #: pcbnew/muonde.cpp:348 #: pcbnew/pcbpiste.cpp:93 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:111 #: pcbnew/sel_layer.cpp:158 #: pcbnew/sel_layer.cpp:316 #: pcbnew/set_color.cpp:353 #: eeschema/eelayer.cpp:251 #: eeschema/options.cpp:110 #: eeschema/optionsframe.cpp:151 #: eeschema/sheetlab.cpp:93 #: common/displlst.cpp:99 #: common/get_component_dialog.cpp:112 #: gerbview/options.cpp:165 #: gerbview/options.cpp:289 #: gerbview/reglage.cpp:108 #: gerbview/set_color.cpp:325 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/block.cpp:453 msgid "Delete Block" msgstr "Deletar bloco" #: pcbnew/block.cpp:464 msgid "Delete Footprints" msgstr "Deletar Footprints" #: pcbnew/block.cpp:484 msgid "Delete tracks" msgstr "Deletar Trilhas" #: pcbnew/block.cpp:505 msgid "Delete draw layers" msgstr "Deletar Camada de desenho" #: pcbnew/block.cpp:570 msgid "Delete zones" msgstr "Deletar zonas" #: pcbnew/block.cpp:605 msgid "Rotate Block" msgstr "Rotacionar bloco" #: pcbnew/block.cpp:620 msgid "Footprint rotation" msgstr "Rotação de footprint" #: pcbnew/block.cpp:654 msgid "Track rotation" msgstr "Rotação da trilha" #: pcbnew/block.cpp:675 msgid "Zone rotation" msgstr "Rotação da Zona" #: pcbnew/block.cpp:696 msgid "Draw layers rotation" msgstr "Rotação de camadas de desenho" #: pcbnew/block.cpp:815 msgid "Block mirroring" msgstr "Espelhamento de bloco" #: pcbnew/block.cpp:830 msgid "Footprint mirroring" msgstr "Espelhamento de Footprint" #: pcbnew/block.cpp:863 msgid "Track mirroring" msgstr "Espelhamento de Trilha" #: pcbnew/block.cpp:889 msgid "Zone mirroring" msgstr "Espelhando zona" #: pcbnew/block.cpp:911 msgid "Draw layers mirroring" msgstr "Espelhamento de Camada de desenho" #: pcbnew/block.cpp:1038 msgid "Move Block" msgstr "Mover bloco" #: pcbnew/block.cpp:1050 msgid "Move footprints" msgstr "Mover Footprints" #: pcbnew/block.cpp:1083 msgid "Move tracks" msgstr "Mover Trilhas" #: pcbnew/block.cpp:1104 msgid "Move zones" msgstr "Mover zonas" #: pcbnew/block.cpp:1125 msgid "Move draw layers" msgstr "Mover Camadas de desenho" #: pcbnew/block.cpp:1230 msgid "Copy Block" msgstr "Copiar bloco" #: pcbnew/block.cpp:1242 msgid "Module copy" msgstr "Copiar módulo" #: pcbnew/block.cpp:1281 msgid "Track copy" msgstr "Copiar Trilha" #: pcbnew/block.cpp:1305 msgid "Zone copy" msgstr "Copiar Zona" #: pcbnew/block.cpp:1330 msgid "Draw layers copy" msgstr "Copiar camadas de desenho" #: pcbnew/classpcb.cpp:229 #: pcbnew/class_marker.cpp:92 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:359 #: pcbnew/class_track.cpp:765 #: gerbview/affiche.cpp:93 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pcbnew/classpcb.cpp:231 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: pcbnew/classpcb.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:108 #: pcbnew/class_track.cpp:791 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:176 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: pcbnew/classpcb.cpp:238 msgid " Arc " msgstr " Arco" #: pcbnew/classpcb.cpp:243 #: pcbnew/class_track.cpp:789 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/classpcb.cpp:245 #: pcbnew/class_module.cpp:1217 #: pcbnew/class_pad.cpp:1062 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:198 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:369 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:373 #: pcbnew/class_track.cpp:821 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235 #: pcbnew/sel_layer.cpp:145 #: gerbview/affiche.cpp:109 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: pcbnew/classpcb.cpp:250 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:297 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:212 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:386 #: pcbnew/class_track.cpp:845 #: pcbnew/cotation.cpp:129 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:204 #: pcbnew/mirepcb.cpp:113 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:130 #: eeschema/affiche.cpp:188 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:188 #: gerbview/affiche.cpp:52 #: gerbview/affiche.cpp:113 msgid "Width" msgstr "Largura" #: pcbnew/class_board.cpp:317 msgid "Nodes" msgstr "Nós" #: pcbnew/class_board.cpp:320 msgid "Links" msgstr "Links" #: pcbnew/class_board.cpp:323 msgid "Nets" msgstr "Ligações" #: pcbnew/class_board.cpp:326 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: pcbnew/class_board.cpp:329 #: eeschema/eelayer.h:116 msgid "NoConn" msgstr "Não Conectado" #: pcbnew/class_board_item.cpp:36 #: pcbnew/class_pad.cpp:979 msgid "Net" msgstr "Ligação" #: pcbnew/class_board_item.cpp:41 #: eeschema/component_class.cpp:56 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:300 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Pad" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/class_board_item.cpp:50 msgid "all copper layers" msgstr "todas as camadas de cobre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:52 msgid "copper layer" msgstr "Camada cobre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:54 msgid "cmp layer" msgstr "Camada comp." #: pcbnew/class_board_item.cpp:55 msgid "???" msgstr "????" #: pcbnew/class_board_item.cpp:56 msgid ") of " msgstr ") de" #: pcbnew/class_board_item.cpp:60 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Adicionar Elementos Gráficos" #: pcbnew/class_board_item.cpp:60 #: pcbnew/class_board_item.cpp:69 #: pcbnew/class_board_item.cpp:146 #: pcbnew/class_board_item.cpp:164 #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 #: pcbnew/class_board_item.cpp:207 #: pcbnew/class_board_item.cpp:213 msgid " on " msgstr "Ligar Drc" #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 msgid "Pcb Text" msgstr "Texto no PCB " #: pcbnew/class_board_item.cpp:76 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:135 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:164 #: eeschema/editpart.cpp:703 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:745 #: eeschema/onrightclick.cpp:317 #: eeschema/eelayer.h:153 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:345 #: eeschema/component_class.cpp:55 #: eeschema/editpart.cpp:734 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:784 #: eeschema/onrightclick.cpp:316 #: eeschema/eelayer.h:159 msgid "Value" msgstr "Valor" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_board_item.cpp:86 #: pcbnew/class_board_item.cpp:130 msgid " of " msgstr " de" #: pcbnew/class_board_item.cpp:85 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:345 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:353 msgid "Text" msgstr "Texto" #: pcbnew/class_board_item.cpp:93 msgid "Graphic" msgstr "Adicionar Elementos Gráficos" #: pcbnew/class_board_item.cpp:99 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:221 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:229 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:266 #: pcbnew/pcbplot.cpp:330 #: gerbview/options.cpp:321 msgid "Line" msgstr "Linha" #: pcbnew/class_board_item.cpp:102 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:198 msgid "Rect" msgstr "Retângulo" #: pcbnew/class_board_item.cpp:105 msgid "Arc" msgstr "Arco " #: pcbnew/class_board_item.cpp:140 #: pcbnew/class_track.cpp:754 #: pcbnew/pcbframe.cpp:443 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: pcbnew/class_board_item.cpp:147 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:148 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:153 #: pcbnew/class_track.cpp:758 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: pcbnew/class_board_item.cpp:170 #: pcbnew/pcbframe.cpp:475 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:174 msgid "Blind" msgstr "Via cega" #: pcbnew/class_board_item.cpp:176 msgid "Buried" msgstr "Via encoberta" #: pcbnew/class_board_item.cpp:198 #: pcbnew/class_marker.cpp:92 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: pcbnew/class_board_item.cpp:202 msgid "Dimension" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/class_board_item.cpp:207 msgid "Target" msgstr "Destino:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:208 msgid "size" msgstr "dimensão" #: pcbnew/class_board_item.cpp:213 msgid "Edge Zone" msgstr "Zona de contorno" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:283 msgid "Seg" msgstr "Seg" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #: pcbnew/class_module.cpp:1243 #: pcbnew/class_pad.cpp:973 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:350 #: cvpcb/setvisu.cpp:31 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:289 #: pcbnew/class_module.cpp:1213 msgid "TimeStamp" msgstr "TimeStamp" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:291 msgid "Mod Layer" msgstr "Camada Mód." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:293 msgid "Seg Layer" msgstr "Camada Seg." #: pcbnew/class_marker.cpp:95 msgid "Marker Error Text" msgstr "Texto de Marcadores de Erros" #: pcbnew/class_module.cpp:1207 msgid "Last Change" msgstr "Última Modificação" #: pcbnew/class_module.cpp:1236 #: pcbnew/class_track.cpp:805 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:1240 #: pcbnew/class_pad.cpp:1104 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:209 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:383 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:246 #: eeschema/affiche.cpp:117 #: gerbview/affiche.cpp:49 msgid "Orient" msgstr "Orientar" #: pcbnew/class_module.cpp:1246 msgid "3D-Shape" msgstr "Modelo 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:1250 msgid "Doc: " msgstr "Doc:" #: pcbnew/class_module.cpp:1251 msgid "KeyW: " msgstr "Palavra-chave:" #: pcbnew/class_pad.cpp:801 #: pcbnew/class_pad.cpp:887 msgid "Unknown Pad shape" msgstr "Formato de ilha desconhecido" #: pcbnew/class_pad.cpp:976 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:1075 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:215 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 #: gerbview/affiche.cpp:55 msgid "H Size" msgstr "Tamanho H." #: pcbnew/class_pad.cpp:1079 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:218 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:392 #: gerbview/affiche.cpp:58 msgid "V Size" msgstr "Tamanho V." #: pcbnew/class_pad.cpp:1085 #: pcbnew/class_track.cpp:837 #: pcbnew/class_track.cpp:842 #: pcbnew/gendrill.cpp:411 #: pcbnew/gendrill.cpp:1101 #: pcbnew/gendrill.cpp:1677 msgid "Drill" msgstr "Broca" #: pcbnew/class_pad.cpp:1093 msgid "Drill X / Y" msgstr "Furo X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:1108 msgid "X Pos" msgstr "Pos X" #: pcbnew/class_pad.cpp:1112 msgid "Y pos" msgstr "Pos Y" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:194 #: gerbview/affiche.cpp:29 msgid "COTATION" msgstr "COTAÇÃO" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:196 #: gerbview/affiche.cpp:32 msgid "PCB Text" msgstr "Texto PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:202 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 #: pcbnew/cotation.cpp:113 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:254 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:176 #: share/dialog_print.cpp:178 #: gerbview/affiche.cpp:40 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:204 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:363 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:275 #: eeschema/dialog_options.cpp:265 #: eeschema/options.cpp:202 #: gerbview/affiche.cpp:43 msgid "No" msgstr "Não" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:206 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:274 #: eeschema/dialog_options.cpp:264 #: eeschema/options.cpp:202 #: gerbview/affiche.cpp:45 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:345 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 #: pcbnew/cotation.cpp:114 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:232 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:264 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:177 #: eeschema/affiche.cpp:92 #: gerbview/options.cpp:176 #: gerbview/tool_gerber.cpp:113 msgid "Display" msgstr "Mostar" #: pcbnew/class_track.cpp:780 #: pcbnew/zones.cpp:928 msgid "NetName" msgstr "Nome Net" #: pcbnew/class_track.cpp:785 msgid "NetCode" msgstr "Código Net" #: pcbnew/class_track.cpp:793 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:205 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: pcbnew/class_track.cpp:829 msgid "Diam" msgstr "Diâmetro" #: pcbnew/clean.cpp:177 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Deletar trilhas não conectadas:" #: pcbnew/clean.cpp:196 msgid "ViaDef" msgstr "ViaDef" #: pcbnew/clean.cpp:368 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Limpar segmentos nulos" #: pcbnew/clean.cpp:460 msgid "Merging Segments:" msgstr "Mesclar segmentos:" #: pcbnew/clean.cpp:462 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #: pcbnew/clean.cpp:462 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:186 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171 #: eeschema/dialog_erc.cpp:192 #: eeschema/dialog_erc.cpp:196 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:478 msgid "Merge: " msgstr "Mesclar:" #: pcbnew/clean.cpp:708 msgid "DRC Control:" msgstr "Controle DRC" #: pcbnew/clean.cpp:713 msgid "NetCtr" msgstr "CtrNet" #: pcbnew/clean.cpp:1055 msgid "Centre" msgstr "Centralizar" #: pcbnew/clean.cpp:1055 msgid "0 " msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:1066 msgid "Pads: " msgstr "Ilhas" #: pcbnew/clean.cpp:1070 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: pcbnew/clean.cpp:1073 msgid "Segm" msgstr "Segmento" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 #: pcbnew/win_eda_cleaningoptionsframe.cpp:138 #: pcbnew/win_eda_cleaningoptionsframe.cpp:162 msgid "Static" msgstr "Estático" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 #: pcbnew/win_eda_cleaningoptionsframe.cpp:142 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Apagar vias redundantes" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "remover vias de ilhas só de furos" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 #: pcbnew/win_eda_cleaningoptionsframe.cpp:146 msgid "Merge segments" msgstr "Juntar segmentos" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "juntar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 #: pcbnew/win_eda_cleaningoptionsframe.cpp:154 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Deletar trilhas não conectadas" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "deletar segmentos de trilha com ponta livre" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 #: pcbnew/win_eda_cleaningoptionsframe.cpp:158 msgid "Connect to Pads" msgstr "Conectados à ilhas" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Extender trilhas livres que parcialmente cobrem uma ilha ou via, até o centro da ilha ou via" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 #: pcbnew/win_eda_cleaningoptionsframe.cpp:166 msgid "Clean pcb" msgstr "Limpar Trilhas" #: pcbnew/controle.cpp:172 #: pcbnew/modedit.cpp:77 msgid "Selection Clarification" msgstr "Seleção de espaçamento" #: pcbnew/cotation.cpp:85 msgid "Dimension properties" msgstr "Propriedades de dimensões" #: pcbnew/cotation.cpp:113 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 #: pcbnew/muonde.cpp:360 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:176 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:180 #: eeschema/dialog_options.cpp:229 #: eeschema/editpart.cpp:312 #: eeschema/onrightclick.cpp:305 #: eeschema/options.cpp:177 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/cotation.cpp:125 #: pcbnew/mirepcb.cpp:108 #: pcbnew/muonde.cpp:367 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:126 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:273 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:279 #: eeschema/sheet.cpp:189 #: eeschema/sheet.cpp:200 #: common/wxwineda.cpp:91 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/cotation.cpp:133 #: gerbview/affiche.cpp:37 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: pcbnew/cross-probing.cpp:51 #, c-format msgid "Locate module %s %s" msgstr "Localizar Módulo %s %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:104 #, c-format msgid "module %s not found" msgstr "Módulo %s não encontrado " #: pcbnew/cross-probing.cpp:106 #, c-format msgid "Pin %s (module %s) not found" msgstr "Pino %s (módulo %s) não encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:108 #, c-format msgid "Locate Pin %s (module %s)" msgstr "Localizar Pino %s (módulo %s)" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET ?" msgstr "Deletar Ligação ?" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:186 msgid "Tracks and vias" msgstr "Trilhas e Vias" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:191 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:223 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:231 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:244 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:268 #: pcbnew/pcbplot.cpp:330 #: gerbview/options.cpp:298 #: gerbview/options.cpp:321 msgid "Sketch" msgstr "Contorno" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:192 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:222 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:230 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:245 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:267 #: pcbnew/pcbplot.cpp:330 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168 #: gerbview/options.cpp:298 #: gerbview/options.cpp:321 msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:193 #: pcbnew/ioascii.cpp:196 msgid "Tracks:" msgstr "Trilhas:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:198 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:208 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:357 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:199 msgid "New track" msgstr "Nova Trilha" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:200 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:206 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:355 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:201 msgid "Show Track Clearance" msgstr "Mostrar isolamento das trilhas" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:207 msgid "defined holes" msgstr "furos definidos" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:209 msgid "Show Via Holes" msgstr "Mostrar furos de Via" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:213 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:224 msgid "Module Texts" msgstr "Text. de Módulo" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:232 msgid "Module Edges:" msgstr "Borda de Módulos:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:239 msgid "Pad Options:" msgstr "Opções de Ilhas:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:246 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Formatos de Ilhas:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:250 msgid "Show Pad Clearance" msgstr "Mostrar isolamento das Ilhas" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:254 msgid "Show Pad Number" msgstr "Mostrar Numeração de Ilhas" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:258 msgid "Show Pad NoConnect" msgstr "Mostrar Ilhas não conectadas" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:269 #: gerbview/options.cpp:322 msgid "Display other items:" msgstr "Mostrar outros ítens" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:276 #: eeschema/dialog_options.cpp:267 #: eeschema/options.cpp:204 msgid "Show page limits" msgstr "Mostrar limites de página" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:282 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:232 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:213 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:368 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:261 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:217 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:181 #: pcbnew/set_grid.cpp:171 #: pcbnew/swap_layers.cpp:219 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:139 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:186 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:346 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:178 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:195 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:218 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:240 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:174 #: eeschema/dialog_options.cpp:274 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:308 #: eeschema/sheet.cpp:221 #: eeschema/symbtext.cpp:174 #: share/setpage.cpp:442 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:283 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:286 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:236 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:217 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:372 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:265 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:189 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:221 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:185 #: pcbnew/set_grid.cpp:176 #: pcbnew/swap_layers.cpp:223 #: pcbnew/zones.cpp:217 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:191 #: eeschema/annotate_dialog.cpp:154 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:350 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:182 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:200 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:214 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:232 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:179 #: eeschema/dialog_erc.cpp:218 #: eeschema/dialog_options.cpp:278 #: eeschema/netlist_control.cpp:251 #: eeschema/netlist_control.cpp:375 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:304 #: eeschema/plothpgl.cpp:274 #: eeschema/sheet.cpp:216 #: eeschema/symbtext.cpp:178 #: share/setpage.cpp:446 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:287 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:147 #: cvpcb/options.cpp:138 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:176 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:201 #: eeschema/dialog_erc.cpp:237 #: eeschema/editpart.cpp:204 #: eeschema/fieldedi.cpp:223 #: eeschema/libedpart.cpp:241 msgid "Options" msgstr "Opções" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:151 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:164 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:159 msgid "Test Drc:" msgstr "Testar DRC:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:163 msgid "Include pad to pad test" msgstr "Incluir teste de ilha para ilha" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:167 msgid "Include unconnected" msgstr "Incluir Módulos não conectados" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:175 msgid "Create Report file" msgstr "Criar arquivo de relatório" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:190 msgid "Test Drc" msgstr "Testar DRC" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:194 msgid "Stop Drc" msgstr "Parar DRC" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:201 msgid "Del Markers" msgstr "Deletar Marcadores" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:205 msgid "List Unconn" msgstr "Listar não conect." #: pcbnew/dialog_drc.cpp:209 msgid "Report File" msgstr "Arquivo de relatório:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:213 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:395 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:231 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:220 #: share/svg_print.cpp:232 #: common/svg_print.cpp:232 msgid "Messages:" msgstr "Mensagens :" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:342 msgid "DRC Report file" msgstr "Arquivo de relatório de Erc" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40 msgid "Module properties" msgstr "Propriedades do Módulo" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137 msgid "3D settings" msgstr "Configurações 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:182 msgid "Change module(s)" msgstr "Modificar Módulo(s)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Edit Module" msgstr "Editar Módulo" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:203 #: eeschema/fieldedi.cpp:283 #: eeschema/libedpart.cpp:246 #: eeschema/onrightclick.cpp:348 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:200 msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chaves" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:207 msgid "Fields:" msgstr "Campos:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:217 msgid "Add Field" msgstr "Adicionar Campo" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222 #: eeschema/onrightclick.cpp:268 msgid "Edit Field" msgstr "Editar Campo" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227 msgid "Delete Field" msgstr "Deletar Campo" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234 #: common/common.cpp:280 msgid "Component" msgstr "Componente" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234 msgid "Copper" msgstr "Cobre" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190 msgid "User" msgstr "Usuário" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:279 msgid "Orient (0.1 deg)" msgstr "Orientação (0.1 grau)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insert" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:290 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:293 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Usar este atributo para maioria de componentes não smd" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:295 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Usar este atributo para componentes smd.\n" "Somente componentes com esta opção são colocados nas listas de posicionamento de footprint" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:297 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Use este atributo para desenhar componentes \"virtuais\" na placa ( com o antigo conector de bus ISA PC)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321 msgid "Free" msgstr "Livre" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321 msgid "Locked" msgstr "Travado" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Mover e Auto Posicionamento" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:328 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento " #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:329 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento " #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:333 msgid "Rot 90" msgstr "Rot 90" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:341 msgid "Rot 180" msgstr "Rot 180" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:378 msgid "3D Shape Name" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:399 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Adicionar modelo 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Remover modelo 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:411 msgid "Shape Scale:" msgstr "Escala do formato:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:418 msgid "Shape Offset:" msgstr "Offset do formato:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Rotação do formato:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:467 msgid "3D Shape:" msgstr "Modelo 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:772 msgid "Reference or Value cannot be deleted" msgstr "Referência ou Valor não pode ser deletado" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:776 #, c-format msgid "Delete [%s]" msgstr "Deletar [%s]" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:156 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Módulo %s (%s) orientação %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:163 msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:175 msgid "Size X" msgstr "Dimensão H" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:181 msgid "Size Y" msgstr "Dimensão H" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:189 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:195 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:222 msgid "horiz" msgstr "horiz" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:223 msgid "vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:225 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:152 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229 msgid "show" msgstr "mostrar" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:230 msgid "no show" msgstr "não mostrar" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:313 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:211 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:314 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:120 #: eeschema/sheetlab.cpp:101 #: common/confirm.cpp:131 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:263 #: gerbview/options.cpp:175 msgid "No Display" msgstr "Não Mostrar" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:267 #: gerbview/options.cpp:177 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Coordenadas polares" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:271 #: pcbnew/set_grid.cpp:147 #: gerbview/options.cpp:185 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:272 #: pcbnew/gendrill.cpp:171 #: eeschema/options.cpp:185 #: gerbview/options.cpp:186 msgid "millimeters" msgstr "millimetros" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:275 #: eeschema/dialog_options.cpp:248 #: eeschema/options.cpp:187 #: eeschema/optionsframe.cpp:135 #: gerbview/options.cpp:187 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:280 #: gerbview/options.cpp:193 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:281 #: gerbview/options.cpp:193 msgid "Big" msgstr "Grande" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:284 #: gerbview/options.cpp:194 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:291 msgid "Number of Layers:" msgstr "Números de camadas" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:298 msgid "Max Links:" msgstr "Ligações máx:" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:305 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "Auto Salvar (min)" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:315 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:285 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:151 #: eeschema/netlist_control.cpp:228 #: share/dialog_print.cpp:167 msgid "Options:" msgstr "Opções" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:319 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ATIVO" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:324 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostrar Interligações" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:328 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Mostrar Interligações do Módulo" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:332 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto deletar Trilhas" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:336 msgid "Track 45 Only" msgstr "Trilhas somente a 45" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:340 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmentos somente a 45" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:344 #: eeschema/dialog_options.cpp:239 #: eeschema/options.cpp:124 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto PAN" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:349 msgid "Double Segm Track" msgstr "Isolamento das trilhas" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:356 msgid "When creating tracks" msgstr "Quando criando trilhas" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:360 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Ilhas Magnéticas" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:362 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma ilha" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:192 msgid "Graphics:" msgstr "Gráficos:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:196 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Largura de segmentos gráficos" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202 msgid "Board Edges Width" msgstr "Largura de bordas de placa" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208 msgid "Copper Text Width" msgstr "Largura de texto de cobreado" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:214 msgid "Text Size V" msgstr "Largura de Texto V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:220 msgid "Text Size H" msgstr "Largura de Texto H" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:228 msgid "Modules:" msgstr "Módulos:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:232 msgid "Edges Module Width" msgstr "Largura de borda de módulos" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:238 msgid "Text Module Width" msgstr "Largura de texto de módulos" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:244 msgid "Text Module Size V" msgstr "Tamanho de Texto de Módulo V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:250 msgid "Text Module Size H" msgstr "Tamanho de Texto de Módulo H" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105 msgid "Items to delete" msgstr "Ítens para deletar" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109 msgid "Delete Zones" msgstr "Deletar Zonas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113 msgid "Delete Texts" msgstr "Deletar Textos" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117 msgid "Delete Edges" msgstr "Deletar Bordas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121 msgid "Delete Drawings" msgstr "Deletar Desenhos" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125 msgid "Delete Modules" msgstr "Deletar Módulos" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129 msgid "Delete Tracks" msgstr "Deletar Trilhas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133 msgid "Delete Markers" msgstr "Deletar Marcadores" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137 msgid "Clear Board" msgstr "Limpar Placa" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144 msgid "Track Filter" msgstr "Filtro de Trilha" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Incluir Trilhas Auto-roteadas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Incluir Trilhas Travadas" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:136 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:137 msgid "Module Selection:" msgstr "Selecionar Módulo:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:142 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:149 msgid "Keep" msgstr "Manter" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:143 #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 #: pcbnew/onrightclick.cpp:708 #: pcbnew/onrightclick.cpp:805 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320 #: eeschema/fieldedi.cpp:311 #: eeschema/libedpart.cpp:279 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:144 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Deletar Trilhas errôneas:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Change" msgstr "Trocar" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Exchange Module:" msgstr "Trocar Módulo:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:155 msgid "Display Warnings" msgstr "Mostrar Advertências" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164 #: pcbnew/pcbpiste.cpp:105 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:168 msgid "Read" msgstr "Ler" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172 msgid "Module Test" msgstr "Testar Módulo" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176 msgid "Compile" msgstr "Compilar" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:157 msgid "Pad Num :" msgstr "Num Ilha :" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:163 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Nome da ligação à ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178 msgid "Drill Shape:" msgstr "Forma do Furo:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187 msgid "90" msgstr "Rot 90" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:174 msgid "-90" msgstr "Rot -90" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173 msgid "180" msgstr "Rot 180" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:191 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orientação da Ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200 msgid "Pad Shape:" msgstr "Formato da Ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:206 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:207 #: eeschema/netlist.cpp:210 msgid "Conn" msgstr "Conec." #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208 msgid "Hole" msgstr "Furo" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:209 msgid "Mechanical" msgstr "Mecânico" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:210 msgid "Pad Type:" msgstr "Tipo da Ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:225 msgid "Layers:" msgstr "Camadas:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:229 msgid "Copper layer" msgstr "Camada cobre" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:233 msgid "Comp layer" msgstr "Camada componente" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:239 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adesivos Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:243 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adesivos cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:247 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Pasta de solda comp." #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:251 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Pasta de solda Cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:255 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Silkscreen comp." #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:259 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Silkscreen cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:263 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Másc.solda componentes" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:267 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Más.solda cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:271 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "Camada E.C.O.1" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:275 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "Camada E.C.O.2" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:279 msgid "Draft layer" msgstr "Camada Rascunho" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97 #: pcbnew/reglage.cpp:101 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:76 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:105 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:75 #: eeschema/eestatus.cpp:111 #: gerbview/reglage.cpp:90 #: eeschema/dialog_set_status.h:42 msgid "from " msgstr "De " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153 #: pcbnew/reglage.cpp:108 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:131 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177 #: cvpcb/options.cpp:148 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:161 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:130 #: eeschema/eestatus.cpp:116 msgid "Save Cfg" msgstr "Salvar Configuração" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159 #: pcbnew/reglage.cpp:148 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:151 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:178 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:144 #: eeschema/eestatus.cpp:148 msgid "Files ext:" msgstr "Ext. dos arquivos:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175 #: pcbnew/reglage.cpp:112 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:170 #: eeschema/eestatus.cpp:120 msgid "Del" msgstr "Deletar" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179 #: pcbnew/reglage.cpp:116 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:174 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:206 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:197 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:174 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:233 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:312 #: eeschema/eestatus.cpp:124 #: eeschema/fieldedi.cpp:308 #: eeschema/libedpart.cpp:274 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183 #: pcbnew/reglage.cpp:120 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:178 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:210 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:203 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:178 #: eeschema/eestatus.cpp:128 msgid "Ins" msgstr "Inserir" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:185 #: cvpcb/menucfg.cpp:231 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:213 #: eeschema/eestatus.cpp:139 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199 #: pcbnew/reglage.cpp:169 msgid "Lib Modules Dir:" msgstr "Diretório das bibliotecas de Módulos" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206 #: pcbnew/reglage.cpp:176 #: cvpcb/menucfg.cpp:91 msgid "Module Doc File:" msgstr "Arquivo de documentação de Módulos:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216 #: pcbnew/reglage.cpp:151 msgid "Board ext: " msgstr "Placa:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220 #: pcbnew/reglage.cpp:155 msgid "Cmp ext: " msgstr "Componentes:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224 #: pcbnew/reglage.cpp:159 msgid "Lib ext: " msgstr "Bibliotecas:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228 #: pcbnew/reglage.cpp:163 msgid "Net ext: " msgstr "Ligações:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367 #: pcbnew/reglage.cpp:258 msgid "library files:" msgstr "Arquivos de biblioteca:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:390 #: pcbnew/reglage.cpp:279 msgid "Library exists! No Change" msgstr "Biblioteca já existe! Não alterado" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:125 msgid "Via Size" msgstr "Diâmetro da Via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:131 msgid "Default Via Drill" msgstr "Furo de via Default" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:137 msgid "Alternate Via Drill" msgstr "Furo de via alternativo" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:146 #: pcbnew/pcbnew.h:289 msgid "Blind Via" msgstr "Via cega" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:147 #: pcbnew/pcbnew.h:290 msgid "Buried Via" msgstr "Via encoberta" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:148 #: pcbnew/pcbnew.h:291 msgid "Standard Via" msgstr "Via padrão" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:150 msgid "Via Type" msgstr "Tipo de Via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:158 msgid "Track Width" msgstr "Largura da Trilha" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:170 msgid "Mask clearance" msgstr "Isolamento da máscara" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:257 msgid "" "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n" "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?" msgstr "" "Você selecionou uma VIA cega ou encoberta\n" "Atenção: este recurso é EXPERIMENTAL!!! Aceita?" #: pcbnew/drc.cpp:80 msgid "Look for active routes\n" msgstr "Ver caminhos ativos\n" #: pcbnew/drc.cpp:93 msgid "Unconnected found:\n" msgstr "Não conectado:\n" #: pcbnew/drc.cpp:101 #, c-format msgid "%d > Pad %s (%s) @ %.4f,%.4f and " msgstr "%d > Ilha %s (%s) @ %.4f,%.4f e " #: pcbnew/drc.cpp:115 #, c-format msgid "Pad %s (%s) @ %.4f,%.4f\n" msgstr "Ilha %s (%s) @ %.4f,%.4f\n" #: pcbnew/drc.cpp:125 #, c-format msgid "Active routes: %d\n" msgstr "Rotas ativas: %d\n" #: pcbnew/drc.cpp:127 msgid "OK! (No active routes)\n" msgstr "OK! (Nenhum caminho ativo)\n" #: pcbnew/drc.cpp:186 #, c-format msgid "** End Drc: %d errors **\n" msgstr "** Fim DRC: %d erros **\n" #: pcbnew/drc.cpp:188 msgid "** End Drc: No Error **\n" msgstr "** Fim DRC: Nenhum Erro **\n" #: pcbnew/drc.cpp:197 #, c-format msgid "Report file <%s> created\n" msgstr "Arquivo de relatório <%s> criado\n" #: pcbnew/drc.cpp:279 msgid "Tst Pad to Pad\n" msgstr "Teste Ilha para Ilha\n" #: pcbnew/drc.cpp:325 #: pcbnew/drc.cpp:399 msgid "SegmNb" msgstr "SegmNr" #: pcbnew/drc.cpp:326 msgid "Track Err" msgstr "Erro Trilha" #: pcbnew/drc.cpp:330 msgid "Tst Tracks\n" msgstr "Tst Trilhas\n" #: pcbnew/drc.cpp:361 #: pcbnew/drc.cpp:439 #: eeschema/eelayer.h:104 msgid "Netname" msgstr "Nome da ligação" #: pcbnew/drc.cpp:400 msgid "Zone Err" msgstr "Erro de Zona" #: pcbnew/drc.cpp:403 msgid "Tst Zones\n" msgstr "Teste Zonas\n" #: pcbnew/drc.cpp:1386 #, c-format msgid "%d Drc Err %d %s (net %s) and PAD %s (%s) net %s @ %d,%d\n" msgstr "%d Erro Drc %d %s (net %s) e ILHA %s (%s) net %s @ %d,%d\n" #: pcbnew/drc.cpp:1403 #, c-format msgid "%d Err type %d: %s (net %s) and VIA (net %s) @ %d,%d\n" msgstr "%d Erro tipo %d: %s (net %s) e VIA (net %s) @ %d,%d\n" #: pcbnew/drc.cpp:1419 #, c-format msgid "%d Err type %d: %s (net %s) and track (net %s) @ %d,%d\n" msgstr "%d Erro tipo %d: %s (net %s) e trilha (net %s) @ %d,%d\n" #: pcbnew/drc.cpp:1477 #, c-format msgid "%d Drc Err: PAD %s (%s) net %s @ %d,%d and PAD %s (%s) net %s @ %d,%d\n" msgstr "%d Erro Drc: ILHA %s (%s) ligação %s @ %d,%d e ILHA %s (%s) ligação %s @ %d,%d\n" #: pcbnew/edgemod.cpp:204 msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" msgstr "O item gráfico será colocado em uma camada de cobre. Isto é bem perigoso. Está correto isso?" #: pcbnew/edgemod.cpp:246 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Nova largura (1/1000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:253 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Número incorreto, não alterado" #: pcbnew/edit.cpp:171 #: pcbnew/editmod.cpp:45 msgid "Module Editor" msgstr "Editor de Módulos" #: pcbnew/edit.cpp:251 msgid "Add Tracks" msgstr "Adicionar Trilhas" #: pcbnew/edit.cpp:260 msgid "Add Zones" msgstr "Adicionar Zonas" #: pcbnew/edit.cpp:262 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Atenção: Mostrador de Zona DESLIGADO!!!" #: pcbnew/edit.cpp:269 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Adicionar marca de alinhamento" #: pcbnew/edit.cpp:273 msgid "Adjust Zero" msgstr "Ajustar Zero" #: pcbnew/edit.cpp:279 msgid "Add Graphic" msgstr "Adicionar Elementos Gráficos" #: pcbnew/edit.cpp:283 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:180 #: eeschema/libframe.cpp:503 #: eeschema/schedit.cpp:314 #: gerbview/tool_gerber.cpp:385 msgid "Add Text" msgstr "Adicionar Texto" #: pcbnew/edit.cpp:287 msgid "Add Modules" msgstr "Adicionar Módulos" #: pcbnew/edit.cpp:291 msgid "Add Dimension" msgstr "Adicionar Dimensões" #: pcbnew/edit.cpp:299 msgid "Net Highlight" msgstr "Realçar Ligação" #: pcbnew/edit.cpp:303 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Interligação Local" #: pcbnew/edit.cpp:461 #: pcbnew/modedit.cpp:426 #: eeschema/libframe.cpp:579 #: eeschema/schedit.cpp:454 msgid "Delete item" msgstr "Deletar Ítem" #: pcbnew/editedge.cpp:167 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Deletar-global em camada de cobre não permitido!" #: pcbnew/editedge.cpp:173 msgid "Segment is being edited" msgstr "Segmento sendo editado" #: pcbnew/editedge.cpp:177 msgid "Delete Layer " msgstr "Deletar Camada" #: pcbnew/editmod.cpp:144 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "O Texto é uma REFERÊNCIA!" #: pcbnew/editmod.cpp:149 msgid "Text is VALUE!" msgstr "O Texto é um VALOR!" #: pcbnew/editpads.cpp:77 msgid "Pad Position" msgstr "Posição da Ilha" #: pcbnew/editpads.cpp:84 msgid "Pad Size" msgstr "Dimensão da Ilha" #: pcbnew/editpads.cpp:91 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: pcbnew/editpads.cpp:98 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: pcbnew/editpads.cpp:107 msgid "Pad Drill" msgstr "Furo da Ilha" #: pcbnew/editpads.cpp:119 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orientação da Ilha (0.1 grau)" #: pcbnew/editpads.cpp:389 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha" #: pcbnew/editpads.cpp:395 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:32 #, c-format msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" msgstr "Largura de Trilhas: %s Diâmetro das Vias : %s" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:135 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "Erro DRC, cancelado" #: pcbnew/editrout.cpp:116 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:117 msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" msgstr "Editar dimensão de todas as Trilhas e Vias" #: pcbnew/editrout.cpp:121 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:122 msgid "Edit All Via Sizes" msgstr "Editar dimensão de TODAS as Vias" #: pcbnew/editrout.cpp:126 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:127 msgid "Edit All Track Sizes" msgstr "Editar dimensão de TODAS as Trilhas" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:85 msgid "Change track width (entire NET) ?" msgstr "Trocar largura de trilha (NET inteira)?" #: pcbnew/essai.cpp:103 msgid "Static text" msgstr "Texto estático" #: pcbnew/essai.cpp:109 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/export_gencad.cpp:69 msgid "GenCAD file:" msgstr "Arquivo GenCAD:" #: pcbnew/export_gencad.cpp:83 #: pcbnew/files.cpp:326 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:87 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:98 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:251 #: pcbnew/librairi.cpp:255 #: pcbnew/librairi.cpp:401 #: pcbnew/librairi.cpp:551 #: pcbnew/librairi.cpp:754 #: pcbnew/plothpgl.cpp:67 #: cvpcb/genequiv.cpp:42 #: eeschema/plothpgl.cpp:560 #: eeschema/plotps.cpp:389 #: common/hotkeys_basic.cpp:385 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:75 msgid "Unable to create " msgstr "Incapaz de criar" #: pcbnew/files.cpp:57 msgid "Recovery file " msgstr "Arquivo de recuperação" #: pcbnew/files.cpp:57 #: pcbnew/librairi.cpp:203 #: eeschema/find.cpp:250 #: eeschema/find.cpp:258 #: eeschema/find.cpp:699 #: common/eda_doc.cpp:144 #: gerbview/dcode.cpp:260 #: gerbview/readgerb.cpp:145 msgid " not found" msgstr "não encontrado" #: pcbnew/files.cpp:63 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Ok para carregar arquivo de recuperação " #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Placa Modificada: Continuar?" #: pcbnew/files.cpp:160 msgid "Load board files:" msgstr "Carregar Arquivos de placas" #: pcbnew/files.cpp:182 #: pcbnew/librairi.cpp:64 #: cvpcb/rdorcad.cpp:53 #: cvpcb/rdpcad.cpp:45 #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:51 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Arquivo %s não encontrado" #: pcbnew/files.cpp:272 msgid "Save board files:" msgstr "Salvar Arquivos de placas" #: pcbnew/files.cpp:311 msgid "Warning: unable to create bakfile " msgstr "Atenção: incapaz de criar arquivo de backup" #: pcbnew/files.cpp:345 msgid "Backup file: " msgstr "Arquivo backup:" #: pcbnew/files.cpp:349 msgid "Wrote board file: " msgstr "Gravar arquivo de placa:" #: pcbnew/files.cpp:351 msgid "Failed to create " msgstr "Falha na criação" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker found" msgstr "Marcador encontrado" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> encontrada" #: pcbnew/find.cpp:156 msgid "Marker not found" msgstr "Marcador não encontrado" #: pcbnew/find.cpp:158 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> não encontrada" #: pcbnew/find.cpp:265 #: eeschema/dialog_find.cpp:107 msgid "Item to find:" msgstr "Ítem a localizar:" #: pcbnew/find.cpp:286 msgid "Find Item" msgstr "Procurarr Ítem" #: pcbnew/find.cpp:292 msgid "Find Next Item" msgstr "Procurar Próximo Ítem" #: pcbnew/find.cpp:301 msgid "Find Marker" msgstr "Procurar Marcador" #: pcbnew/find.cpp:307 msgid "Find Next Marker" msgstr "Procurar Próximo Marcador" #: pcbnew/gendrill.cpp:150 msgid "Drill tools" msgstr "Ferramentas de furos" #: pcbnew/gendrill.cpp:171 #: eeschema/dialog_options.cpp:246 #: eeschema/options.cpp:185 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: pcbnew/gendrill.cpp:173 msgid "Drill Units:" msgstr "Unidade dos furos:" #: pcbnew/gendrill.cpp:181 msgid "decimal format" msgstr "formato decimal" #: pcbnew/gendrill.cpp:182 msgid "suppress leading zeros" msgstr "suprimir zeros antecedentes" #: pcbnew/gendrill.cpp:182 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "suprimir zeros posteriores" #: pcbnew/gendrill.cpp:182 msgid "keep zeros" msgstr "Manter Zeros" #: pcbnew/gendrill.cpp:185 msgid "Zeros Format" msgstr "Formatar Zeros" #: pcbnew/gendrill.cpp:192 #: pcbnew/gendrill.cpp:443 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:192 #: pcbnew/gendrill.cpp:444 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/gendrill.cpp:193 #: pcbnew/gendrill.cpp:449 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:193 #: pcbnew/gendrill.cpp:450 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:199 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: pcbnew/gendrill.cpp:211 msgid "absolute" msgstr "Absoluto" #: pcbnew/gendrill.cpp:211 msgid "auxiliary axis" msgstr "Eixo auxiliar" #: pcbnew/gendrill.cpp:213 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origem da broca:" #: pcbnew/gendrill.cpp:222 #: pcbnew/gendrill.cpp:230 #: eeschema/libedit.cpp:41 #: eeschema/viewlibs.cpp:120 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: pcbnew/gendrill.cpp:222 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "planilha de furos (HPGL)" #: pcbnew/gendrill.cpp:222 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "planilha de furos (Postscript) " #: pcbnew/gendrill.cpp:224 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Planilha de furos:" #: pcbnew/gendrill.cpp:230 msgid "Drill report" msgstr "Relatório de Furação" #: pcbnew/gendrill.cpp:232 msgid "Drill Report:" msgstr "Relatório de &Furação:" #: pcbnew/gendrill.cpp:238 msgid "Via Drill" msgstr "Diâmetro do furo da Via" #: pcbnew/gendrill.cpp:243 #: eeschema/plothpgl.cpp:239 msgid "Pen Number" msgstr "Número da pena" #: pcbnew/gendrill.cpp:246 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Velocidade ( cm/s )" #: pcbnew/gendrill.cpp:249 msgid "mirror y axis" msgstr "espelhar eixo y" #: pcbnew/gendrill.cpp:253 msgid "minimal header" msgstr "cabeçalho mínimo" #: pcbnew/gendrill.cpp:259 msgid "&Execute" msgstr "&Executar" #: pcbnew/gendrill.cpp:263 #: eeschema/plotps.cpp:208 #: share/dialog_print.cpp:225 #: share/svg_print.cpp:222 #: common/svg_print.cpp:220 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: pcbnew/gendrill.cpp:380 msgid "Drill file" msgstr "Arquivo de furação" #: pcbnew/gendrill.cpp:394 #: pcbnew/gendrill.cpp:1614 #: pcbnew/plotps.cpp:51 #: pcbnew/xchgmod.cpp:642 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossível criar arquivo" #: pcbnew/gendrill.cpp:401 #: pcbnew/gendrill.cpp:1027 #: pcbnew/gendrill.cpp:1620 #: pcbnew/plotgerb.cpp:84 #: pcbnew/plothpgl.cpp:74 #: pcbnew/plotps.cpp:58 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: pcbnew/gendrill.cpp:407 #: pcbnew/gendrill.cpp:1032 #: pcbnew/gendrill.cpp:1625 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: pcbnew/gendrill.cpp:962 msgid "Drill Map file" msgstr "Arquivo de mapa de furos" #: pcbnew/gendrill.cpp:1021 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Impossível criar arquivo <%s>" #: pcbnew/gendrill.cpp:1323 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" " Mapa de furação: Muitos valores de diâmetros para desenhar um símbolo de furo (max 13)\n" "Plotar usa formato circular para alguns valores de furos" #: pcbnew/gendrill.cpp:1599 msgid "Drill Report file" msgstr "Arquivo relatório de furação" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:76 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "Sem Módulos para autoposicionamento" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:110 msgid "Component side place file:" msgstr "Arquivo de inserção do lado componentes:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:113 msgid "Copper side place file:" msgstr "Arquivo de inserção do lado Cobreado:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:116 msgid "Module count" msgstr "Contar módulos" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:76 msgid "Pads Global Edit" msgstr "Editar Ilhas globalmente" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:94 msgid "Pad Settings..." msgstr "Configurações de Ilhas..." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:99 msgid "Change Module" msgstr "Modificar Módulo" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:104 msgid "Change Id Modules" msgstr "Modificar Identidade do Módulo" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:114 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtrar Ilhas:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:118 msgid "Shape Filter" msgstr "Filtrar Formato" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:122 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtrar Camadas" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:126 msgid "Orient Filter" msgstr "Filtrar Ilhas:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:132 msgid "Change Items :" msgstr "Modificar Ítens:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:136 msgid "Change Size" msgstr "Modificar Dimensão" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:140 msgid "Change Shape" msgstr "Modificar Forma" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:144 msgid "Change Drill" msgstr "Modificar Furo" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:148 msgid "Change Orient" msgstr "Orientação (0.1 grau)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:440 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Footprint %s encontrado, mas, travado" #: pcbnew/hotkeys.cpp:605 msgid "Delete module?" msgstr "Deletar Módulo?" #: pcbnew/initpcb.cpp:126 msgid "Current Board will be lost ?" msgstr "Placa atual será perdida?" #: pcbnew/initpcb.cpp:213 msgid "Delete Zones ?" msgstr "Deletar Zonas ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:240 msgid "Delete Board edges ?" msgstr "Deletar bordas de placa ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:245 msgid "Delete draw items?" msgstr "Deletar ítens de desenho?" #: pcbnew/initpcb.cpp:287 #: gerbview/initpcb.cpp:152 msgid "Delete Tracks?" msgstr "Deletar Trilhas?" #: pcbnew/initpcb.cpp:310 msgid "Delete Modules?" msgstr "Deletar Módulos?" #: pcbnew/initpcb.cpp:333 #: gerbview/initpcb.cpp:175 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "Deletar textos do Pcb?" #: pcbnew/ioascii.cpp:200 msgid "Zones:" msgstr "Zonas:" #: pcbnew/ioascii.cpp:207 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Erro: Fim de arquivo inesperado !" #: pcbnew/librairi.cpp:48 msgid "Import Module:" msgstr "Importar Módulo:" #: pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Not a module file" msgstr "Não é um arquivo de módulo" #: pcbnew/librairi.cpp:132 msgid "Create lib" msgstr "Criar biblioteca" #: pcbnew/librairi.cpp:132 msgid "Export Module:" msgstr "Exportar Módulo" #: pcbnew/librairi.cpp:147 #: pcbnew/librairi.cpp:388 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Arquivo %s existe, OK para sobrescrever?" #: pcbnew/librairi.cpp:156 #: eeschema/symbedit.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Incapaz de criar <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:171 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Módulo esportado no arquivo <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:193 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok para deletar o módulo %s na biblioteca %s" #: pcbnew/librairi.cpp:203 msgid "Library " msgstr "Bibliotecas" #: pcbnew/librairi.cpp:214 msgid "Not a Library file" msgstr "Não é um arquivo de biblioteca" #: pcbnew/librairi.cpp:243 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Módulo %s não encontrado " #: pcbnew/librairi.cpp:337 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Componente %s deletado na biblioteca %s" #: pcbnew/librairi.cpp:363 msgid " No modules to archive!" msgstr "Nenhum módulo para arquivar!" #: pcbnew/librairi.cpp:370 msgid "Library" msgstr "Bibliotecas" #: pcbnew/librairi.cpp:463 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Biblioteca %s não encontrada" #: pcbnew/librairi.cpp:474 #: eeschema/symbtext.cpp:140 #: common/get_component_dialog.cpp:98 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: pcbnew/librairi.cpp:484 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Incapaz de abrir \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:494 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca do eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:523 msgid "Module exists Line " msgstr "Módulo contém Linha" #: pcbnew/librairi.cpp:642 msgid "Component " msgstr "Componente" #: pcbnew/librairi.cpp:643 msgid " added in " msgstr "adicionado em" #: pcbnew/librairi.cpp:643 msgid " replaced in " msgstr "substituído em" #: pcbnew/librairi.cpp:670 msgid "Module Reference:" msgstr "Referência do Módulo" #: pcbnew/librairi.cpp:722 msgid "Active Lib:" msgstr "Biblioteca Ativa:" #: pcbnew/librairi.cpp:733 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Editor de Módulos (biblioteca: " #: pcbnew/librairi.cpp:747 msgid "Library exists " msgstr "Biblioteca já existe" #: pcbnew/librairi.cpp:762 msgid "Create error " msgstr "Erro na Criação" #: pcbnew/loadcmp.cpp:103 msgid "Module name:" msgstr "Nome do módulo:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:215 #: eeschema/eelibs1.cpp:66 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:59 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "Biblioteca <%s> não encontrada" #: pcbnew/loadcmp.cpp:220 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Examinar Biblioteca: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:229 msgid "File is Not a library" msgstr "Arquivo não é uma biblioteca do eeschema" #: pcbnew/loadcmp.cpp:298 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Módulo <%s> não encontrado" #: pcbnew/loadcmp.cpp:368 msgid "Library: " msgstr "Biblioteca:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:433 #: pcbnew/loadcmp.cpp:584 #, c-format msgid "Modules (%d items)" msgstr "Módulos (%d itens)" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Dimensões e larguras" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:205 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajustar largura para textos e desenhos" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:209 #: pcbnew/modedit.cpp:398 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 msgid "Pad Settings" msgstr "Configurações de Ilhas" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:210 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "Ajustar dimensão,forma,camadas... para Ilhas" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:199 #: pcbnew/set_grid.h:39 msgid "User Grid Size" msgstr "Dimensão da Grade do Usuário" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:200 msgid "Adjust User Grid" msgstr "Ajustar grade do usuário" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:268 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:158 #: eeschema/menubar.cpp:178 #: kicad/buildmnu.cpp:198 #: gerbview/tool_gerber.cpp:149 msgid "&Contents" msgstr "&Conteúdo" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:268 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Abrir o pcbnew manual" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:272 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:162 #: eeschema/menubar.cpp:183 #: kicad/buildmnu.cpp:203 #: gerbview/tool_gerber.cpp:151 msgid "&About" msgstr "&Sobre ..." #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:272 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:163 #: eeschema/menubar.cpp:183 #: kicad/buildmnu.cpp:203 #: gerbview/tool_gerber.cpp:152 msgid "About this application" msgstr "Sobre este aplicativo" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:280 msgid "3D Display" msgstr "Visualização 3D " #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:280 msgid "Show Board in 3D Mode" msgstr "Mostrar placa em modo 3D" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:286 msgid "&Dimensions" msgstr "&Dimensões" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:289 msgid "&3D Display" msgstr "&Visualização 3D" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:290 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:169 #: eeschema/menubar.cpp:191 #: kicad/buildmnu.cpp:211 #: gerbview/tool_gerber.cpp:159 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:42 msgid "Load Board Ctrl-O" msgstr "Carregar Placa Ctrl-O" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:43 msgid "Delete old Board and Load new Board" msgstr "Deletar placa antiga e carregar nova placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:48 msgid "Append Board" msgstr "Inserir Placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:49 msgid "Add Board to old Board" msgstr "Adicionar placa em placa antiga" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:54 msgid "&New board" msgstr "&Nova Placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:55 msgid "Clear old PCB and init a new one" msgstr "Limpar placa antiga e iniciar uma nova" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:60 msgid "&Rescue" msgstr "&Recuperar" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:61 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Limpar placa e obter último arquivo de recuperação" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:66 msgid "&Previous version" msgstr "&Versão Anterior" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:67 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "Limpar placa antiga e obter versão mais antiga da placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:74 msgid "&Save board Ctrl-S" msgstr "Salvar placa Ctrl-S" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:75 msgid "Save current board" msgstr "Salvar placa atual" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:80 msgid "Save Board as.." msgstr "Salvar Placa Como..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:81 msgid "Save current board as.." msgstr "Salvar placa atual como..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:72 #: gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid "P&rint" msgstr "Imp&rimir" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:72 #: gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid "Print on current printer" msgstr "Imprimir na impressora atual" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:93 #: eeschema/menubar.cpp:102 msgid "&Plot" msgstr "&Plotar" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:94 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:102 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:102 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "Exportar em formato GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:106 msgid "&Module report" msgstr "Relatório de &Módulos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:106 msgid "Create a pcb report (footprint report)" msgstr "Criar um relatório do pcb (relatório de footprint)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:110 msgid "E&xport" msgstr "E&xportar" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:110 msgid "Export board" msgstr "Exportar placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:116 msgid "Add new footprints" msgstr "Adicionar Novos Footprints" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:117 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Arquivar somente novos footprints numa biblioteca (manter outros footprints nesta biblioteca)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:121 msgid "Create footprint archive" msgstr "Criar Arquivo de Footprints" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:122 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "Arquivar todos os footprints numa biblioteca (antigos serão deletados)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:127 msgid "Archive footprints" msgstr "Arquivar Footprints" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:128 msgid "Archive or Add footprints in a library file" msgstr "Arquivar ou adicionar footprints em arquivo de biblioteca" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:132 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125 #: eeschema/menubar.cpp:105 #: kicad/buildmnu.cpp:130 #: gerbview/tool_gerber.cpp:93 msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:132 msgid "Quit pcbnew" msgstr "Fechar Pcbnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:150 #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "&Libs and Dir" msgstr "&Bibliotecas e Diretórios" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:151 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:140 #: eeschema/menubar.cpp:140 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "Configurar Bibliotecas, diretórios e outros..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:155 #: eeschema/menubar.cpp:145 #: gerbview/tool_gerber.cpp:108 msgid "&Colors" msgstr "&Cores" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "Select Colors and Display for PCB items" msgstr "Selecionar Cores e Display para ítens de PCB" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:160 msgid "&General Options" msgstr "&Opções Gerais" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:161 msgid "Select general options for pcbnew" msgstr "Selecionar opções gerais para pcbnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:165 msgid "&Display Options" msgstr "&Opções de exibição" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:166 msgid "Select what items are displayed" msgstr "Selecionar quais ítens estarão a mostra" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:176 #: eeschema/menubar.cpp:163 msgid "&Save preferences" msgstr "&Salvar preferências" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:177 #: eeschema/menubar.cpp:164 #: gerbview/tool_gerber.cpp:123 msgid "Save application preferences" msgstr "Salvar preferência do aplicativo" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:181 #: eeschema/menubar.cpp:167 msgid "&Read preferences" msgstr "&Carregar preferências" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:182 #: eeschema/menubar.cpp:168 msgid "Read application preferences" msgstr "Carregar preferências do aplicativo" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:194 msgid "Tracks and Vias" msgstr "Trilhas e Vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:195 msgid "Adjust size and width for tracks, vias" msgstr "Ajustar dimensão e largura para trilhas e vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:204 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:38 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Textos e Desenhos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:215 #: gerbview/tool_gerber.cpp:122 msgid "&Save Setup" msgstr "&Salvar Configurações" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:216 msgid "Save options in current directory" msgstr "Salvar opções no diretório atual" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:225 msgid "Create &Modules Pos" msgstr "Criar Pos &Módulos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:226 msgid "Gen Position modules file" msgstr "Gerar arquivo de posições dos módulos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:230 msgid "Create &Drill file" msgstr "Criar Arquivo de &Furação" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:231 msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" msgstr "Ger arquivo de furação (EXCELLON) e/ou planilha de furos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:235 msgid "Create &Cmp file" msgstr "Criar &Arquivo Cmp" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:236 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "Recriar arquivo .cmp para CvPCB" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:244 msgid "Global &Deletions" msgstr "Deleções &Globais" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:245 msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" msgstr "Deletar Trilhas, Módulos, Textos... na placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:249 msgid "&List nets" msgstr "&Listar ligações" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:250 msgid "List nets (names and id)" msgstr "Listar ligações (nomes e identificação)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:254 msgid "&Track operations" msgstr "Operações com &Trilhas" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:255 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Limpar tocos, vias, deletar pontos inúteis, ou conectar trilhas soltas para ilhas e vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:259 msgid "&Swap layers" msgstr "&Trocar Camadas" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:260 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Trocar trilhas em camadas de cobre ou desenhos em outras camadas" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:284 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:167 #: eeschema/menubar.cpp:188 #: gerbview/tool_gerber.cpp:154 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:285 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:168 #: eeschema/menubar.cpp:190 #: kicad/buildmnu.cpp:210 #: gerbview/tool_gerber.cpp:155 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:287 #: gerbview/tool_gerber.cpp:156 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Miscelâneas" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:288 msgid "P&ostprocess" msgstr "P&ostprocess" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Propriedades do Destino" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "Forma +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "Forma X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Modelo 3D" #: pcbnew/modedit.cpp:263 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossível encontrar o footprint modelo na placa principal" #: pcbnew/modedit.cpp:264 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Não pode atualizar o footprint" #: pcbnew/modedit.cpp:272 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Um modelo de footprint foi encontrado na placa principal" #: pcbnew/modedit.cpp:273 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Não pode inserir este footprint" #: pcbnew/modedit.cpp:395 msgid "Add Pad" msgstr "Adicionar Ilhas" #: pcbnew/modedit.cpp:408 #: eeschema/schedit.cpp:298 msgid "Add Drawing" msgstr "Adicionar Desenho" #: pcbnew/modedit.cpp:412 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:185 msgid "Place anchor" msgstr "Inserir âncora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:207 #: pcbnew/onrightclick.cpp:151 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:73 #: eeschema/onrightclick.cpp:125 #: gerbview/onrightclick.cpp:42 msgid "End Tool" msgstr "Finalizar ferramenta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217 #: pcbnew/onrightclick.cpp:479 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252 #: eeschema/onrightclick.cpp:581 #: gerbview/onrightclick.cpp:51 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancelar Bloco" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219 #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 #: gerbview/onrightclick.cpp:52 msgid "Zoom Block (Midd butt drag)" msgstr "Zoom Bloco (arraste botão do meio)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260 #: eeschema/onrightclick.cpp:589 #: gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Place Block" msgstr "Colocar Bloco" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/onrightclick.cpp:598 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copiar bloco (shift + arrastar mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228 #: pcbnew/onrightclick.cpp:490 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotacionar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Deletar Bloco (shift+ctrl + arrastas mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 #: pcbnew/onrightclick.cpp:702 #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:257 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Transform Module" msgstr "Transformar Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272 msgid "Move Pad" msgstr "Mover Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274 #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Edit Pad" msgstr "Editar Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:745 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nova configuração de Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exportar Configuração de Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 msgid "delete Pad" msgstr "Deletar Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Configurações Globais de Ilhas" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Move Text Mod." msgstr "Mover Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rotacionar Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Editar Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Deletar Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 msgid "End edge" msgstr "Finalizar Contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "Move edge" msgstr "Mover contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Place edge" msgstr "Inserir contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 #: pcbnew/onrightclick.cpp:704 #: pcbnew/onrightclick.cpp:801 #: eeschema/onrightclick.cpp:312 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Editar Largura (Atual)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Editar Largura (Todos)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Editar Camada (Atual)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Editar Camada (Todas)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Delete edge" msgstr "Deletar contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:368 msgid "Set Width" msgstr "Ajustar Largura" #: pcbnew/moduleframe.cpp:182 msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" msgstr "Editor de Módulo: módulo modificado! Continuar?" #: pcbnew/modules.cpp:81 msgid "Footprint name:" msgstr "Nome do Footprint" #: pcbnew/modules.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Delete Module" msgstr "Deletar Módulo" #: pcbnew/modules.cpp:282 #: eeschema/find.cpp:229 msgid "Value " msgstr "Valor" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:251 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Deletar Ilha (módulo %s %s)" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:709 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:762 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #: pcbnew/muonde.cpp:149 msgid "Gap" msgstr "Fenda" #: pcbnew/muonde.cpp:154 msgid "Stub" msgstr "Toco" #: pcbnew/muonde.cpp:160 msgid "Arc Stub" msgstr "Arco de toco" #: pcbnew/muonde.cpp:175 #: common/common.cpp:52 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:182 msgid " (inch):" msgstr " (polegada):" #: pcbnew/muonde.cpp:189 #: pcbnew/muonde.cpp:202 #: pcbnew/gen_self.h:231 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorreto, abortar" #: pcbnew/muonde.cpp:198 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Ângulo (0.1grau):" #: pcbnew/muonde.cpp:330 msgid "Complex shape" msgstr "Modelo complexo" #: pcbnew/muonde.cpp:356 msgid "Read Shape Descr File..." msgstr "Ler arquivo de descrição do formato" #: pcbnew/muonde.cpp:360 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/muonde.cpp:360 msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: pcbnew/muonde.cpp:362 #, fuzzy msgid "Shape Option" msgstr "Modelo 3D" #: pcbnew/muonde.cpp:428 msgid "Read descr shape file" msgstr "Ler arquivo de descrição do formato" #: pcbnew/muonde.cpp:444 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" #: pcbnew/muonde.cpp:548 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Formato tem tamanho nulo!" #: pcbnew/muonde.cpp:553 msgid "Shape has no points!" msgstr "Formato não tem pontos!" #: pcbnew/muonde.cpp:679 msgid "No pad for this module" msgstr "Sem ilhas para este módulo" #: pcbnew/muonde.cpp:684 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Somente uma ilha para este módulo" #: pcbnew/muonde.cpp:698 msgid "Gap (mm):" msgstr "Unidades = mm" #: pcbnew/muonde.cpp:704 msgid "Gap (inch):" msgstr "Unidades = polegadas" #: pcbnew/muwave_command.cpp:52 #: eeschema/libframe.cpp:519 msgid "Add Line" msgstr "Adicionar Cabo" #: pcbnew/muwave_command.cpp:56 msgid "Add Gap" msgstr "Adicionar Fenda" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Stub" msgstr "Adicionar Toco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Adicionar Arco de Toco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Adicionar Formato polinômico" #: pcbnew/netlist.cpp:96 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Arquivo de netlist %s não encontrado" #: pcbnew/netlist.cpp:147 msgid "Read Netlist " msgstr "Ler Netlist " #: pcbnew/netlist.cpp:383 #, c-format msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Componente [%s] não confere: módulo é <%s> e netlist diz <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:421 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Módulo %s não encontrado " #: pcbnew/netlist.cpp:488 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Módulo [%s]: Ilha [%s] não encontrada" #: pcbnew/netlist.cpp:515 msgid "No Modules" msgstr "Nenhum Módulo" #: pcbnew/netlist.cpp:530 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/netlist.cpp:578 msgid "No modules" msgstr "Nenhum Módulo" #: pcbnew/netlist.cpp:588 msgid "No modules in NetList" msgstr "Nenhum Módulo na Netlist" #: pcbnew/netlist.cpp:591 msgid "Check Modules" msgstr "Checar Módulos" #: pcbnew/netlist.cpp:594 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicados" #: pcbnew/netlist.cpp:612 msgid "Lack:" msgstr "Falta:" #: pcbnew/netlist.cpp:634 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Não está na netlist:" #: pcbnew/netlist.cpp:782 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Arquivo <%s> não encontrado, use netlist para seleção de biblioteca de módulos" #: pcbnew/netlist.cpp:868 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Seleção de netlist:" #: pcbnew/netlist.cpp:945 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Componente [%s]: Módulo <%s> não encontrado" #: pcbnew/onleftclick.cpp:168 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Gráfico não autorizado em camadas de cobre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:191 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Trilhas somente em camadas de cobre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:267 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Cotações não são autorizadas em camadas de cobre" #: pcbnew/onrightclick.cpp:83 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "Trilha %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:85 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "Trilha %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:101 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "Via %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:103 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "Via %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:219 msgid "Lock Module" msgstr "Travar módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:227 msgid "Unlock Module" msgstr "Destravar módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:235 msgid "Auto place Module" msgstr "Auto-posicionar Módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Autoroute" msgstr "Auto-rotear" #: pcbnew/onrightclick.cpp:257 msgid "Move Drawing" msgstr "Mover Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:262 msgid "End Drawing" msgstr "Encerrar Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:264 msgid "Edit Drawing" msgstr "Editar Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:265 msgid "Delete Drawing" msgstr "Deletar Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:272 msgid "End edge zone" msgstr "Encerrar zona de contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Delete edge zone" msgstr "Deletar zona de contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:290 msgid "Edit Zone" msgstr "Editar Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:292 msgid "Delete Zone" msgstr "Deletar Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 msgid "Delete Marker" msgstr "Deletar Marcadores " #: pcbnew/onrightclick.cpp:304 msgid "Edit Dimension" msgstr "Editar Dimensão" #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 msgid "Delete Dimension" msgstr "Deletar Dimensão" #: pcbnew/onrightclick.cpp:314 msgid "Move Target" msgstr "Mover Destino" #: pcbnew/onrightclick.cpp:317 msgid "Edit Target" msgstr "Editar Destino" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 msgid "Delete Target" msgstr "Deletar Destino" #: pcbnew/onrightclick.cpp:346 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Selecionar e Mover Footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 msgid "Fill zone" msgstr "Preencher zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 msgid "Select Net" msgstr "Selecionar Ligação" #: pcbnew/onrightclick.cpp:371 msgid "Delete Zone Limit" msgstr "Deletar Limite de Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:376 #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 msgid "Select Working Layer" msgstr "Selecionar Camada de Trabalho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:385 #: pcbnew/onrightclick.cpp:458 msgid "Select Track Width" msgstr "Selecionar Largura de Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Select layer pair for vias" msgstr "Selecionar par de camadas para Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Footprint documentation" msgstr "Documentação de footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:416 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Mover e Colocar Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Liberar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Lock All Modules" msgstr "Travar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Move All Modules" msgstr "Mover Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Move New Modules" msgstr "Mover Novos Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:426 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Auto-posicionar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Auto-posicionar Novos Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:428 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Auto-posicionar Próximo Módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Orient All Modules" msgstr "Orientar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Global Autoroute" msgstr "Auto-rotear Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:440 msgid "Select layer pair" msgstr "Selecionar par de camadas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Auto-rotear Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Ressetar não-roteados" #: pcbnew/onrightclick.cpp:449 msgid "Global AutoRouter" msgstr "Auto-roteador Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:451 msgid "Read Global AutoRouter Data" msgstr "Ler Dados do Auto-roteador Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" msgstr "Copiar Bloco (alt + arrasta mouse)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:511 msgid "Drag Via" msgstr "Arrastar Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Edit Via" msgstr "Editar Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Set via hole to Default" msgstr "Definir furo de via para Default" #: pcbnew/onrightclick.cpp:519 msgid "Set via hole to alt value" msgstr "Definir furo de via para o valor" #: pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Set the via hole alt value" msgstr "Definir o furo da via para o valor" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Export Via hole to alt value" msgstr "Exportar furo de Via para o valor" #: pcbnew/onrightclick.cpp:525 msgid "Export via hole to others id vias" msgstr "Exportar furo de via para outras vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "Set ALL via holes to default" msgstr "Definir TODOS furos de via para default" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Move Node" msgstr "Mover Nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:545 msgid "Drag Segments, keep slope" msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação" #: pcbnew/onrightclick.cpp:547 msgid "Drag Segment" msgstr "Arrastar Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 msgid "Move Segment" msgstr "Mover Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Break Track" msgstr "Interromper Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:560 msgid "Place Node" msgstr "Inserir Nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "End Track" msgstr "Encerrar Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Place Via" msgstr "Inserir Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Change Width" msgstr "Largura de segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Edit Segment" msgstr "Editar Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Edit Track" msgstr "Editar Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Edit Net" msgstr "Editar Ligação" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Edit ALL Tracks and Vias" msgstr "Editar TODAS as Trilhas e Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 msgid "Edit ALL Vias (no track)" msgstr "Editar TODAS as Vias (não as trilhas)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Edit ALL Tracks (no via)" msgstr "Editar TODAS as trilhas (não as vias)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Delete Via" msgstr "Deletar Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Delete Segment" msgstr "Deletar Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:607 msgid "Delete Track" msgstr "Deletar Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:611 msgid "Delete Net" msgstr "Deletar Ligação" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Set Flags" msgstr "Definir Marcador" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Locked: Yes" msgstr "Travado: Sim" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Locked: No" msgstr "Travado: Não" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Trilha Travada: Sim" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Track Locked: No" msgstr "Trilha Travada: Não" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Ligação Travada: Sim" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Net Locked: No" msgstr "Ligação Travada: Não" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 #: pcbnew/onrightclick.cpp:699 #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 #: pcbnew/onrightclick.cpp:796 msgid "Move" msgstr "Mover Módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 #: pcbnew/onrightclick.cpp:739 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:661 msgid "Rotate +" msgstr "Rotacionar +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 #: eeschema/onrightclick.cpp:300 msgid "Rotate -" msgstr "Rotacionar -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:666 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: pcbnew/onrightclick.cpp:756 msgid "delete" msgstr "Deletar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:763 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Autoroutear Ilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:764 msgid "Autoroute Net" msgstr "Auto-routear ligação" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:68 #: cvpcb/menucfg.cpp:170 #: eeschema/eeconfig.cpp:58 msgid "Read config file" msgstr "Ler arquivo de configuração" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:81 #: cvpcb/menucfg.cpp:182 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr " Arquivo %s não encontrado" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:196 #: cvpcb/cfg.cpp:71 #: eeschema/eeconfig.cpp:192 msgid "Save preferences" msgstr "Salvar preferências" #: pcbnew/pcbframe.cpp:262 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Placa modificada, Salvar antes de sair?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:263 #: cvpcb/cvframe.cpp:169 #: eeschema/schframe.cpp:183 #: common/confirm.cpp:109 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: pcbnew/pcbframe.cpp:363 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "DRC desligado (desativado!!!), atualmente DRC ativo" #: pcbnew/pcbframe.cpp:364 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "DRC ligado (Atualmente, DRC desativado!!!)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:375 msgid "Polar Coords not show" msgstr "Não mostrar coordenadas polares" #: pcbnew/pcbframe.cpp:376 msgid "Display Polar Coords" msgstr "Mostrar Coordenadas Polares" #: pcbnew/pcbframe.cpp:381 #: eeschema/schframe.cpp:274 msgid "Grid not show" msgstr "Não mostrar grade" #: pcbnew/pcbframe.cpp:381 #: eeschema/schframe.cpp:274 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar grade" #: pcbnew/pcbframe.cpp:390 msgid "General ratsnest not show" msgstr "Não mostrar Interligações gerais" #: pcbnew/pcbframe.cpp:390 msgid "Show General ratsnest" msgstr "Mostrar interligações gerais" #: pcbnew/pcbframe.cpp:396 msgid "Module ratsnest not show" msgstr "Não mostrar interligações do módulo" #: pcbnew/pcbframe.cpp:397 msgid "Show Module ratsnest" msgstr "Mostrar interligações do módulo" #: pcbnew/pcbframe.cpp:404 msgid "Disable Auto Delete old Track" msgstr "Desabilitar auto-deletar trilhas antigas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:405 msgid "Enable Auto Delete old Track" msgstr "Habilitar auto-deletar trilhas antigas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:412 msgid "Do not Show Zones" msgstr "Não mostrar Zonas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:412 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:361 #: pcbnew/set_color.h:423 msgid "Show Zones" msgstr "Mostrar Zonas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:418 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "Mostrar modo de esboço para Ilhas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:419 msgid "Show pads filled mode" msgstr "Mostrar modo de ilhas preenchidas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:425 msgid "Show Tracks Sketch mode" msgstr "Mostrar modo de esboço de trilhas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:426 msgid "Show Tracks filled mode" msgstr "Mostrar modo de trilhas preenchidas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:432 msgid "Normal Contrast Mode Display" msgstr "Mostrar modo de contraste normal" #: pcbnew/pcbframe.cpp:433 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "Hight Contrast Mode Display" msgstr "Mostrar modo de alto contraste" #: pcbnew/pcbnew.cpp:42 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew já está em execução. Continuar ?" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:62 #: pcbnew/swap_layers.cpp:69 msgid "Swap Layers:" msgstr "Trocar camadas:" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:77 #: pcbnew/pcbpiste.cpp:130 #: pcbnew/swap_layers.cpp:187 #: pcbnew/swap_layers.cpp:192 #: pcbnew/swap_layers.cpp:275 msgid "No Change" msgstr "Não trocar" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:80 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:99 msgid "Deselect" msgstr "Deselecionar" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:241 #: pcbnew/surbrill.cpp:35 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtrar por nome de ligação:" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:244 #: pcbnew/surbrill.cpp:39 msgid "List Nets" msgstr "Listar Ligações" #: pcbnew/pcbplot.cpp:115 #: pcbnew/pcbplot.cpp:205 #: gerbview/tool_gerber.cpp:90 msgid "Plot" msgstr "Plotar" #: pcbnew/pcbplot.cpp:145 msgid "Plot Format" msgstr "Plotagem formato" #: pcbnew/pcbplot.cpp:171 msgid "Spot min" msgstr "Spot min" #: pcbnew/pcbplot.cpp:175 msgid "Pen Size" msgstr "Tamanho da pena" #: pcbnew/pcbplot.cpp:179 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "velocidade da pena (cm/s)" #: pcbnew/pcbplot.cpp:181 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Setar velocidade da pena em cm/s" #: pcbnew/pcbplot.cpp:183 msgid "Pen Ovr" msgstr "Pen Ovr" #: pcbnew/pcbplot.cpp:185 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ajustar overlay da plotagem para preechimento" #: pcbnew/pcbplot.cpp:187 msgid "Lines Width" msgstr "Largura das linhas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:189 msgid "Set width for lines in Line plot mode" msgstr "Definir largura das linhas no modo de plotagem das linhas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:193 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: pcbnew/pcbplot.cpp:193 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Eixos auxiliares" #: pcbnew/pcbplot.cpp:195 msgid "Plot Origin" msgstr "Origem da Plotagem" #: pcbnew/pcbplot.cpp:209 #: pcbnew/xchgmod.cpp:137 #: eeschema/editpart.cpp:171 #: eeschema/fieldedi.cpp:198 #: share/zoom.cpp:445 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: pcbnew/pcbplot.cpp:213 msgid "Save options" msgstr "Salvar opções" #: pcbnew/pcbplot.cpp:217 msgid "Create Drill File" msgstr "Criar Arquivo de &Furação" #: pcbnew/pcbplot.cpp:228 #: share/dialog_print.cpp:150 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajustar Escala X" #: pcbnew/pcbplot.cpp:229 #: share/wxprint.cpp:170 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem" #: pcbnew/pcbplot.cpp:230 #: share/dialog_print.cpp:156 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajuste de escala Y" #: pcbnew/pcbplot.cpp:231 #: share/wxprint.cpp:171 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Definir ajuste de escala Y para escala exata de plotagem" #: pcbnew/pcbplot.cpp:233 msgid "Plot Negative" msgstr "Plotar em negativo" #: pcbnew/pcbplot.cpp:257 msgid "Exclude Edges Pcb layer" msgstr "Excluir camada de borda" #: pcbnew/pcbplot.cpp:260 msgid "Exclude contents of Edges Pcb layer from all other layers" msgstr "Excluir o conteúdo da camada de controno Pcb de todas as outras camadas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:266 #: eeschema/plotps.cpp:191 #: share/dialog_print.cpp:174 #: share/svg_print.cpp:200 #: common/svg_print.cpp:197 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Imprimir referência de página" #: pcbnew/pcbplot.cpp:275 msgid "Print Pads on Silkscreen" msgstr "Imprimir Ilhas no Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:278 msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers" msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotat ilhas no Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:282 msgid "Always Print Pads" msgstr "Sempre imprimir ilhas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:284 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "Forçar imprimir/plotar ilhas em TODAS as camadas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:288 msgid "Print Module Value" msgstr "Imprimir valor do módulo" #: pcbnew/pcbplot.cpp:291 msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers" msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar valor do módulo em camadas de Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:294 msgid "Print Module Reference" msgstr "Imprimir referência do módulo" #: pcbnew/pcbplot.cpp:297 msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers" msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar referência do módulo em camadas de Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:301 msgid "Print other Module texts" msgstr "Imprimir outros textos de módulos" #: pcbnew/pcbplot.cpp:304 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers" msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar campos de texto do módulo em camadas de Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:308 msgid "Force Print Invisible Texts" msgstr "Forçar imprimir textos invisíveis" #: pcbnew/pcbplot.cpp:311 msgid "Force print/plot module invisible texts on Silkscreen layers" msgstr "Forçar imprimir/plotar textos invisíveis do módulo nas camadas de Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:315 msgid "No Drill mark" msgstr "Sem marcação" #: pcbnew/pcbplot.cpp:315 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequena" #: pcbnew/pcbplot.cpp:315 msgid "Real Drill" msgstr "Furo real" #: pcbnew/pcbplot.cpp:317 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Furos de ilhas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:323 msgid "Auto scale" msgstr "Escala automática" #: pcbnew/pcbplot.cpp:323 msgid "Scale 1" msgstr "Escala 1" #: pcbnew/pcbplot.cpp:323 msgid "Scale 1.5" msgstr "Escala 1,5" #: pcbnew/pcbplot.cpp:323 #: share/dialog_print.cpp:142 msgid "Scale 2" msgstr "Escala 2" #: pcbnew/pcbplot.cpp:323 #: share/dialog_print.cpp:143 msgid "Scale 3" msgstr "Escala 3" #: pcbnew/pcbplot.cpp:325 msgid "Scale Opt" msgstr "Opções de escala" #: pcbnew/pcbplot.cpp:331 msgid "Plot Mode" msgstr "Modo de plotagem" #: pcbnew/pcbplot.cpp:338 msgid "Plot Mirror" msgstr "Espelhar plotagem" #: pcbnew/pcbplot.cpp:343 msgid "Vias on Mask" msgstr "Vias na máscara" #: pcbnew/pcbplot.cpp:346 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Imprimir/plotar vias em camadas de máscaras. Neste caso elas não são protegidas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:350 msgid "Org = Centre" msgstr "Org = Centro" #: pcbnew/pcbplot.cpp:352 msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" msgstr "Desenhar origem (0,0) no centro do papel" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:88 msgid "TextPCB properties" msgstr "Propriedades de Texto no PCB" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:134 msgid "Position" msgstr "Posição" #: pcbnew/plotgerb.cpp:72 msgid "unable to create file " msgstr "Impossível criar arquivo" #: pcbnew/plotgerb.cpp:817 #, c-format msgid "unable to reopen file <%s>" msgstr "Incapaz de reabrir arquivo <%s>" #: pcbnew/plotps.cpp:390 msgid "Tracks" msgstr "Trilhas" #: pcbnew/reglage.cpp:124 msgid "Lib Modules:" msgstr "Bibliotecas de Módulos:" #: pcbnew/router.cpp:60 msgid "Unable to create temporary file " msgstr "Impossível criar arquivo temporário" #: pcbnew/router.cpp:65 msgid "Create temporary file " msgstr "Criar arquivo temporário" #: pcbnew/router.cpp:566 msgid "Unable to find data file " msgstr "Impossível criar arquivo temporário" #: pcbnew/router.cpp:572 msgid "Reading autorouter data file " msgstr "Lendo arquivo de dados autoroteador" #: pcbnew/sel_layer.cpp:92 msgid "Select Layer:" msgstr "Selecione Camada:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:137 msgid "(Deselect)" msgstr "(Deselecionar)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:238 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Menos que duas camadas de cobre em uso." #: pcbnew/sel_layer.cpp:239 msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." msgstr "Pares de camadas não podem ser especificas aqui." #: pcbnew/sel_layer.cpp:263 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Selecionar Par de Camadas:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:294 msgid "Top Layer" msgstr "Camada Superior" #: pcbnew/sel_layer.cpp:299 msgid "Bottom Layer" msgstr "Camada Inferior" #: pcbnew/sel_layer.cpp:358 msgid "The Top Layer and Bottom Layer must differ" msgstr "A camada de cima e de baixo precisam ser diferentes" #: pcbnew/set_color.cpp:269 #: pcbnew/set_color.cpp:296 #: gerbview/set_color.cpp:258 #: gerbview/set_color.cpp:285 msgid "Show None" msgstr "Mostrar nenhum" #: pcbnew/set_color.cpp:278 #: gerbview/set_color.cpp:267 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #: pcbnew/set_color.cpp:290 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "Ligar tomas as camadas de cobre" #: pcbnew/set_color.cpp:299 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "Desligar todas as camadas de cobre" #: pcbnew/set_color.cpp:361 #: eeschema/eelayer.cpp:259 #: gerbview/set_color.cpp:333 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pcbnew/set_grid.cpp:148 #: share/drawframe.cpp:395 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:150 msgid "Grid Size Units" msgstr "Dimensão da Grade do Usuário" #: pcbnew/set_grid.cpp:156 msgid "User Grid Size X" msgstr "Tamanho X da Grade do usuário" #: pcbnew/set_grid.cpp:162 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Tamanho Y da Grade do usuário" #: pcbnew/solve.cpp:229 msgid "Abort routing?" msgstr "Ok para abortar?" #: pcbnew/swap_layers.cpp:265 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Libere esta camada para selcionar o estado Não Alterado" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:53 #: eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Select working library" msgstr "Selecionar biblioteca de trabalho" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Save Module in working library" msgstr "Salvar Módulo na biblioteca de trabalho" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:60 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Criar nova biblioteca e salvar módulo atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 msgid "Delete part in current library" msgstr "Deletar componente na biblioteca atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 #: pcbnew/xchgmod.cpp:156 msgid "New Module" msgstr "Novo Módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "Load module from lib" msgstr "Carregar módulo da biblioteca" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "Load module from current board" msgstr "Carregar módulo da PLACA atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "Update module in current board" msgstr "Substituir módulo na PLACA atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:87 msgid "Insert module into current board" msgstr "Inserir módulo na PLACA atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:92 msgid "import module" msgstr "Importar módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "export module" msgstr "Exportar módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 #: eeschema/menubar.cpp:125 #: eeschema/tool_lib.cpp:150 #: eeschema/tool_sch.cpp:90 msgid "Undo last edition" msgstr "Desfazer última edição" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 #: eeschema/menubar.cpp:132 #: eeschema/tool_lib.cpp:152 #: eeschema/tool_sch.cpp:93 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refazer último comando de desfazer" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:108 msgid "Module Properties" msgstr "Propriedades do módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:112 msgid "Print Module" msgstr "Imprimir módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:270 #: eeschema/tool_lib.cpp:170 #: eeschema/tool_sch.cpp:108 #: gerbview/tool_gerber.cpp:271 msgid "zoom +" msgstr "zoom +" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:119 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:274 #: eeschema/tool_lib.cpp:174 #: eeschema/tool_sch.cpp:112 #: gerbview/tool_gerber.cpp:278 msgid "zoom -" msgstr "zoom -" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:123 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:278 #: eeschema/tool_lib.cpp:178 #: eeschema/tool_sch.cpp:116 #: gerbview/tool_gerber.cpp:285 msgid "redraw" msgstr "redesenhar" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:128 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:283 #: eeschema/tool_lib.cpp:184 #: eeschema/tool_sch.cpp:121 #: gerbview/tool_gerber.cpp:296 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53 msgid "auto zoom" msgstr "Zoom automático" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:137 msgid "Module Check" msgstr "Checar Módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:163 msgid "Add Pads" msgstr "Adicionar Ilhas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:168 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:434 #: eeschema/tool_sch.cpp:226 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:172 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:438 msgid "Add graphic circle" msgstr "Adicionar gráfico (círculo)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:176 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Add graphic arc" msgstr "Adicionar gráfico (arco)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:190 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 #: eeschema/tool_lib.cpp:93 #: eeschema/tool_sch.cpp:235 #: gerbview/tool_gerber.cpp:393 msgid "Delete items" msgstr "Deletar ítens" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:334 #: eeschema/tool_sch.cpp:257 #: gerbview/tool_gerber.cpp:417 msgid "Display Grid OFF" msgstr "Mostrar Grade DESLIGADA" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:337 #: gerbview/tool_gerber.cpp:423 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostrar Coordenadas Polares LIGADA" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:339 #: eeschema/tool_sch.cpp:261 #: gerbview/tool_gerber.cpp:427 msgid "Units = Inch" msgstr "Unidades = polegadas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 #: eeschema/tool_sch.cpp:265 #: gerbview/tool_gerber.cpp:431 msgid "Units = mm" msgstr "Unidades = mm" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:230 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:344 #: eeschema/tool_sch.cpp:269 #: gerbview/tool_gerber.cpp:437 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Modificar tipo de cursor" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:238 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostrar contorno de Ilhas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:245 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostrar esboço dos textos" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:252 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostrar esboço das bordas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:285 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:567 #: eeschema/plotps.cpp:169 #: share/zoom.cpp:364 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:289 #, c-format msgid "Zoom %d" msgstr "Zoom %d" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:308 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Trilha %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:310 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Trilha %.3f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:314 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:601 msgid "User Grid" msgstr "Grade do usuário" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:51 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Apresentar camadas ativas selecionadas\n" "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:239 msgid "New Board" msgstr "Nova Placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:241 msgid "Open existing Board" msgstr "Abrir placa existente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:242 msgid "Save Board" msgstr "Salvar Placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:246 #: eeschema/tool_sch.cpp:65 #: gerbview/tool_gerber.cpp:232 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "Configurações de página (dimensões, textos)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:250 msgid "Open Module Editor" msgstr "Abrir Editor de Módulos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:253 #: eeschema/tool_sch.cpp:81 #: gerbview/tool_gerber.cpp:243 msgid "Cut selected item" msgstr "Cortar ítem selecionado" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:257 #: eeschema/tool_sch.cpp:84 #: gerbview/tool_gerber.cpp:248 msgid "Copy selected item" msgstr "Copiar ítem selecionado" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:259 #: eeschema/tool_sch.cpp:87 #: gerbview/tool_gerber.cpp:254 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:262 #: gerbview/tool_gerber.cpp:261 msgid "Undelete" msgstr "Recuperar" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:265 msgid "Print Board" msgstr "Imprimir Placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:267 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:286 #: eeschema/tool_sch.cpp:125 msgid "Find components and texts" msgstr "Encontrar componentes e textos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:292 msgid "Read Netlist" msgstr "Ler Netlist" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:294 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "Checar Regras de Desenho no PCB (DRC)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:305 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "Modo Módulo: Mover ou Colocar Automático e Manual para módulos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:308 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Modo Trilhas e Auto-roteamento" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:332 msgid "Drc OFF" msgstr "DRC desativado" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "Mostrar Interligações gerais" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "Mostrar Interligações do Módulo quando mover" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "Habilitar Auto-deletar Trilhas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:370 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "Mostrar contorno de Trilhas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 msgid "" "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a very experimental feature (under development)" msgstr "" "Mostrar barra de ferramentas vertical (ferramentas para aplicações de micro-ondas)\n" "Este é um recurso altamente experimental (em desenvolvimento)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:412 msgid "Net highlight" msgstr "Realçar Ligação" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:416 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "Mostrar Interligações locais (ilha ou módulo)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:421 msgid "Add modules" msgstr "Adicionar Módulos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:425 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Adicionar trilhas e vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Add zones" msgstr "Adicionar zonas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add text" msgstr "Adicionar Texto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:451 msgid "Add dimension" msgstr "Adicionar dimensões" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:455 #: gerbview/tool_gerber.cpp:378 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Adicionar marca de alinhamento" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "ajuste de offset para furos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:490 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Criar cabos de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:496 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Criar fenda de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:504 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Criar toco de comprimento específico para (aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:510 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Criar toco (arco) de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Criar forma polinômica (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:571 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:585 #: eeschema/eelayer.cpp:223 #: pcbnew/set_color.h:414 #: eeschema/eelayer.h:210 #: gerbview/set_color.h:324 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:676 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para chavear" #: pcbnew/via_edit.cpp:51 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "Valor incorreto para broca de Via. Broca de via não alterada" #: pcbnew/win_eda_cleaningoptionsframe.cpp:150 msgid "Delete 0 lenght segments" msgstr "Apagar segmentos de tamanho 0" #: pcbnew/win_eda_cleaningoptionsframe.cpp:172 #: common/confirm.cpp:97 msgid "Infos:" msgstr "Infos:" #: pcbnew/xchgmod.cpp:80 msgid "Exchange Modules" msgstr "Trocar módulos:" #: pcbnew/xchgmod.cpp:107 msgid "Change module" msgstr "Modificar módulo" #: pcbnew/xchgmod.cpp:113 msgid "Change same modules" msgstr "Modificar mesmos módulos" #: pcbnew/xchgmod.cpp:119 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Modificar mesmo módulo+valor" #: pcbnew/xchgmod.cpp:125 msgid "Change all" msgstr "Modificar todos" #: pcbnew/xchgmod.cpp:131 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Procurar biblioteca de módulos" #: pcbnew/xchgmod.cpp:142 msgid "Current Module" msgstr "Módulo atual" #: pcbnew/xchgmod.cpp:149 msgid "Current Value" msgstr "Valor atual" #: pcbnew/xchgmod.cpp:226 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "arquivo %s não encontrado" #: pcbnew/xchgmod.cpp:240 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossível criar arquivo %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:347 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:354 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:418 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Modificar TODOS os módulos?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:480 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Modificar módulo %s (%s)" #: pcbnew/xchgmod.cpp:626 msgid "Cmp files:" msgstr "Arquivos Cmp:" #: pcbnew/zones.cpp:153 #: pcbnew/zones.cpp:154 #: pcbnew/zones.cpp:155 #: pcbnew/zones.cpp:156 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/zones.cpp:160 msgid "Grid size:" msgstr "Tamanho da grade:" #: pcbnew/zones.cpp:165 msgid "Zone clearance value (mm):" msgstr "Valor isolamento de Zona (mm):" #: pcbnew/zones.cpp:182 msgid "Include Pads" msgstr "Incluir Ilhas" #: pcbnew/zones.cpp:183 msgid "Thermal" msgstr "Térmico" #: pcbnew/zones.cpp:184 msgid "Exclude Pads" msgstr "Excluir Ilhas" #: pcbnew/zones.cpp:188 msgid "Pad options:" msgstr "Opções de exibição:" #: pcbnew/zones.cpp:193 #: eeschema/dialog_options.cpp:257 #: eeschema/options.cpp:194 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: pcbnew/zones.cpp:194 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H, V e 45 graus" #: pcbnew/zones.cpp:198 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Orientação de bordas de zonas:" #: pcbnew/zones.cpp:210 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: pcbnew/zones.cpp:224 msgid "Update Options" msgstr "Opções de exibição" #: pcbnew/zones.cpp:233 msgid "Zone clearance value:" msgstr "Valor isolamento de Zona:" #: pcbnew/zones.cpp:236 msgid "Grid :" msgstr "Grade:" #: pcbnew/zones.cpp:399 msgid "New zone segment width: " msgstr "Largura de segmento de nova zona:" #: pcbnew/zones.cpp:597 msgid "Zone: No net selected" msgstr "Zona: nenhuma ligação selecionada" #: pcbnew/zones.cpp:639 msgid "Delete Current Zone Edges" msgstr "Deletar contornos da Zona atual" #: pcbnew/zones.cpp:926 msgid "No Net" msgstr "Nenhuma ligação" #: pcbnew/zones.cpp:998 #: eeschema/editpart.cpp:193 #: eeschema/fieldedi.cpp:208 #: eeschema/libedpart.cpp:230 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cvpcb/autosel.cpp:68 #, c-format msgid "Library: <%s> not found" msgstr "Biblioteca: <%s> não encontrada" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "%d equivalences" msgstr "%d equivalências" #: cvpcb/autosel.cpp:163 #, c-format msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries" msgstr "Componente %s: Módulo %s não encontrado nas bibliotecas" #: cvpcb/cvframe.cpp:168 msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?" msgstr "Netlist e lista Cmp modificadas, Salvar antes de sair? " #: cvpcb/cvframe.cpp:186 msgid "Problem when saving files, Exit anyway" msgstr "Problema ao salvar arquivos, Sair assim mesmo?" #: cvpcb/cvframe.cpp:306 msgid "Delete selections" msgstr "Deletar selecionados" #: cvpcb/cvframe.cpp:319 #: cvpcb/init.cpp:134 #, c-format msgid "Componants: %d (free: %d)" msgstr "Componentes: %d (livres: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:396 #: share/drawframe.cpp:134 msgid "font for dialog boxes" msgstr "fonte para caixas de diálogos" #: cvpcb/cvframe.cpp:398 msgid "font for Lists" msgstr "fonte para Listas" #: cvpcb/cvframe.cpp:400 #: share/drawframe.cpp:138 msgid "font for Status Line" msgstr "fonte para a Linha de Status" #: cvpcb/cvframe.cpp:403 #: share/drawframe.cpp:141 msgid "&Font selection" msgstr "Seleção de &Fonte" #: cvpcb/cvframe.cpp:404 #: share/drawframe.cpp:142 msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" msgstr "Escolha o tipo e tamanho de fonte para diálogos, informações e caixa de status" #: cvpcb/cvpcb.cpp:41 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb já está rodando, continuar?" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:135 msgid "Read Cfg" msgstr "Ler configuração" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:144 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:135 msgid "&PcbNew" msgstr " &Pcbnew" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:145 msgid "&ViewLogic" msgstr "&ViewLogic" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:146 msgid "View &Net + Pkg" msgstr "View &Net + Pkg" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:169 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:141 #: eeschema/eestatus.cpp:303 msgid "NetList Formats:" msgstr "Formato do arq.de netlist" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:217 #: cvpcb/menucfg.cpp:285 msgid "Equiv" msgstr "Equivalência" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155 msgid "&Line" msgstr "&Linha" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156 #: cvpcb/options.cpp:163 msgid "&Filled" msgstr "&Preenchido" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157 #: cvpcb/options.cpp:163 msgid "&Sketch" msgstr "&Contorno" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150 #: cvpcb/options.cpp:165 msgid "Edges:" msgstr "Bordas:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158 #: cvpcb/options.cpp:173 msgid "Texts:" msgstr "Textos:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "&Pad Filled" msgstr "&Ilha Preenchida" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169 msgid "Display Pad &Num" msgstr "Mostrar &Número da Ilha" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:172 msgid "Display pad number" msgstr "Mostrar Numeração de Ilhas" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:195 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:354 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: cvpcb/displayframe.cpp:119 #: pcbnew/dialog_display_options.h:54 #: cvpcb/dialog_display_options.h:51 msgid "Display Options" msgstr "Opções de exibição" #: cvpcb/displayframe.cpp:124 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:44 msgid "zoom + (F1)" msgstr "zoom + (F1)" #: cvpcb/displayframe.cpp:127 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47 msgid "zoom - (F2)" msgstr "zoom - (F2)" #: cvpcb/displayframe.cpp:130 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50 msgid "redraw (F3)" msgstr "Redesenhar (F3)" #: cvpcb/displayframe.cpp:133 #: cvpcb/displayframe.cpp:137 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:82 msgid "1:1 zoom" msgstr "zoom 1:1" #: cvpcb/genorcad.cpp:134 #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pinos %s: Ligações Diferentes" #: cvpcb/init.cpp:64 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Componentes: %d (livres: %d)" #: cvpcb/init.cpp:100 msgid "Unknown Netlist Format" msgstr "Formato de netlist desconhecido" #: cvpcb/init.cpp:164 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:38 msgid "Save NetList and Components List files" msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista Componentes" #: cvpcb/init.cpp:180 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossível criar arquivo de componente" #: cvpcb/init.cpp:187 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "Impossível criar arquivo netlist" #: cvpcb/init.cpp:210 msgid "Load Net List" msgstr "Carregar netlist" #: cvpcb/listboxes.cpp:328 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Módulos: %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:453 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Módulos (Todos): %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:455 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Módulos (filtrado): %d" #: cvpcb/listlib.cpp:69 #, c-format msgid "Library file <%s> not found" msgstr "Arquivo biblioteca <%s> não encontrado" #: cvpcb/listlib.cpp:79 #, c-format msgid "Library file <%s> is not a module library" msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca de módulos" #: cvpcb/loadcmp.cpp:49 msgid "This file is NOT a library file" msgstr "Este arquivo NÂO é um arquivo de biblioteca" #: cvpcb/loadcmp.cpp:98 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Módulo %s não encontrado" #: cvpcb/menucfg.cpp:77 msgid "Lib Dir:" msgstr "Dir.Bibl.:" #: cvpcb/menucfg.cpp:81 msgid "Net Input Ext:" msgstr "Net Input Ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:85 msgid "Pkg Ext:" msgstr "Pkg Ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:97 msgid "Cmp ext:" msgstr "Cmp ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:101 msgid "Lib ext:" msgstr "Lib ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:105 msgid "NetOut ext:" msgstr "NetOut ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:109 msgid "Equiv ext:" msgstr "Equiv ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:113 msgid "Retro ext:" msgstr "Retro ext:" #: cvpcb/options.cpp:153 msgid "&Pad Fill" msgstr "&Preencher ilha" #: cvpcb/options.cpp:159 msgid "Pad &Num" msgstr "&Número da ilha" #: cvpcb/options.cpp:163 msgid "&Filaire" msgstr "&Tracejado" #: cvpcb/rdorcad.cpp:73 #: cvpcb/rdpcad.cpp:56 #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:71 #: cvpcb/viewlogi.cpp:72 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Formato de arquivo desconhecido <%s>" #: cvpcb/rdorcad.cpp:78 #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:76 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Formato do netlist: EESchema" #: cvpcb/rdorcad.cpp:122 #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:126 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Erro no netlist: %s" #: cvpcb/rdpcad.cpp:61 msgid "Netlist Format: Pcad" msgstr "Formato de netlist: Pcad" #: cvpcb/setvisu.cpp:42 msgid "Footprint: " msgstr "Módulo:" #: cvpcb/setvisu.cpp:45 msgid "Lib: " msgstr "Biblioteca:" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113 msgid "Open a NetList file" msgstr "Abrir um arquivo NetList" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46 msgid "View selected part" msgstr "Ver componente selecionado" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49 msgid "Automatic Association" msgstr "Associação automática" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53 msgid "Select previous free component" msgstr "Selecionar componente livre anterior" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56 msgid "Select next free component" msgstr "Selecionar próximo componente livre" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "Delete all associations" msgstr "Deletar todas as associações" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create stuff file (component/module list)" msgstr "Criar arquivo de objetos (componentes/módulos)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" msgstr "Mostrar/imprimir documentação do componente (footprint.pdf)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Apresentar a lista filtrada de footprints para o componente corrente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Apresentar a lista completa de footprints (sem filtrar)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:112 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119 msgid "&Save As..." msgstr "&Salvar Como..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120 msgid "Save New NetList and Components List files" msgstr "Salvar nova netlist e arquivo de componentes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "Fechar Cvpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:139 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuração" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:151 msgid "&Save config" msgstr "&Salvar configuração" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:152 msgid "Save configuration in current dir" msgstr "Salvar configuração no diretório atual" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Abrir o cvpcb manual" #: cvpcb/viewlnet.cpp:66 #: cvpcb/viewlnet.cpp:97 #: cvpcb/viewlnet.cpp:112 #: cvpcb/viewlogi.cpp:61 msgid "File not found " msgstr "Arquivo não encontrado" #: cvpcb/viewlnet.cpp:87 msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" msgstr "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" #: cvpcb/viewlnet.cpp:205 #, c-format msgid "Component [%s] not found in .pkg file" msgstr "Componente [%s] não encontrado no arquivo .pkg" #: cvpcb/viewlogi.cpp:55 msgid "Netlist file " msgstr "Arquivo de netlist" #: eeschema/affiche.cpp:22 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:157 msgid "Name" msgstr "Nome" #: eeschema/affiche.cpp:23 msgid "FileName" msgstr "Nome do arquivo" #: eeschema/affiche.cpp:37 #: eeschema/component_class.cpp:54 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: eeschema/affiche.cpp:41 msgid "Pwr Symb" msgstr "Símb Alim" #: eeschema/affiche.cpp:43 msgid "Val" msgstr "Val" #: eeschema/affiche.cpp:46 msgid "RefLib" msgstr "RefLib" #: eeschema/affiche.cpp:49 msgid "Lib" msgstr "Biblioteca:" #: eeschema/affiche.cpp:72 msgid "PinName" msgstr "Nome do Pino" #: eeschema/affiche.cpp:80 #: eeschema/eelayer.h:141 msgid "PinNum" msgstr "Número do Pino" #: eeschema/affiche.cpp:84 msgid "PinType" msgstr "Tipo de Pino" #: eeschema/affiche.cpp:89 #: eeschema/affiche.cpp:177 msgid "no" msgstr "não" #: eeschema/affiche.cpp:91 #: eeschema/affiche.cpp:179 msgid "yes" msgstr "sim" #: eeschema/affiche.cpp:96 msgid "Lengh" msgstr "Comprimento" #: eeschema/affiche.cpp:102 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:143 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:290 msgid "Up" msgstr "Acima" #: eeschema/affiche.cpp:105 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:145 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:291 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: eeschema/affiche.cpp:108 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:289 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: eeschema/affiche.cpp:111 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:142 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:288 msgid "Right" msgstr "Direita" #: eeschema/affiche.cpp:169 #: eeschema/affiche.cpp:175 #: share/dialog_print.cpp:200 #: share/svg_print.cpp:211 #: common/svg_print.cpp:205 msgid "All" msgstr "Todas" #: eeschema/affiche.cpp:172 #: eeschema/editpart.cpp:287 #: eeschema/onrightclick.cpp:333 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: eeschema/affiche.cpp:182 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:190 #: eeschema/editpart.cpp:323 #: eeschema/onrightclick.cpp:320 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: eeschema/affiche.cpp:187 msgid "default" msgstr "default" #: eeschema/annotate.cpp:182 msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?" msgstr "Anotação anterior será deletada, continuar?" #: eeschema/annotate.cpp:689 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "ítem não anotado: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:693 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "(unidade%d)" #: eeschema/annotate.cpp:709 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Ítem errado %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:711 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unidade %d e não mais que %d partes" #: eeschema/annotate.cpp:743 #: eeschema/annotate.cpp:766 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Ítem múltiplo %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:748 #: eeschema/annotate.cpp:770 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (Unidade %d)" #: eeschema/annotate.cpp:786 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:122 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarquia" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:123 msgid "Current sheet" msgstr "Página atual" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:124 msgid "annotate:" msgstr "anotação:" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:129 msgid "all components" msgstr "Todos os componentes" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:130 msgid "new components only" msgstr "somente novos componentes" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:131 msgid "select items:" msgstr "selecionar ítens:" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:136 msgid "by position" msgstr "por posição" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:137 msgid "by value" msgstr "por valor" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:138 msgid "sorting:" msgstr "Ordenando:" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:145 msgid "&Annotate" msgstr "&Anotação" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:150 msgid "&Del Annotate" msgstr "&Deletar anotação" #: eeschema/component_class.cpp:57 #: eeschema/eelayer.h:172 msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: eeschema/component_class.cpp:58 #: eeschema/component_class.cpp:59 #: eeschema/component_class.cpp:60 #: eeschema/component_class.cpp:61 #: eeschema/component_class.cpp:62 #: eeschema/component_class.cpp:63 #: eeschema/component_class.cpp:64 #: eeschema/component_class.cpp:65 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1126 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/database.cpp:70 msgid "No Component found" msgstr "Nenhum componente encontrado" #: eeschema/database.cpp:96 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: eeschema/delsheet.cpp:42 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Folha %s (arquivo %s ) modificada. Salvar ?" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:246 msgid "List items:" msgstr "Lista de ítens:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:250 #: eeschema/genliste.cpp:126 msgid "Components by Reference" msgstr "Componentes por Referência" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:254 msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Sub-componentes (i.e U2A, U2B..)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:258 #: eeschema/genliste.cpp:129 msgid "Components by Value" msgstr "Componentes por Valor" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:262 msgid "Hierachy Pins by Name" msgstr "Hierarquia de Pinos por nome" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:266 #: eeschema/genliste.cpp:138 msgid "Hierachy Pins by Sheets" msgstr "Hierarquia de Pinos por Página" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:271 #: eeschema/netlist.cpp:157 #: eeschema/netlist.cpp:191 msgid "List" msgstr "Lista" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:272 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Texto para importar em planilha" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:273 msgid "Output format:" msgstr "Formato de saída:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:278 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:279 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:280 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:281 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Separador de campos para importar em planilha" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:289 msgid "Launch list browser" msgstr "Ativar pesquisador de lista" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:296 msgid "Fields to add:" msgstr "Campos para adicionar:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:304 msgid "Field 1" msgstr "Campo 1" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:308 msgid "Field 2" msgstr "Campo 2" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:312 msgid "Field 3" msgstr "Campo 3" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:316 msgid "Field 4" msgstr "Campo 4" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:320 msgid "Field 5" msgstr "Campo 5" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:324 msgid "Field 6" msgstr "Campo 6" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:328 msgid "Field 7" msgstr "Campo 7" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:332 msgid "Field 8" msgstr "Campo 8" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:338 msgid "Create &List" msgstr "Criar &Lista" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:560 msgid "Bill of material:" msgstr "Lista de Material:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:610 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:666 #: eeschema/genliste.cpp:214 msgid "Failed to open file " msgstr "Falhou ao abrir arquivo" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:738 #, c-format msgid "" "\n" "#Glob labels ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Etiquetas Globais ( ordenação = Número da Folha ) cont= %d\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:749 #, c-format msgid "" "\n" "#Glob labels ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Etiquetas Globais ( ordenação = Número da Folha ) cont=%d\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:756 #: eeschema/genliste.cpp:294 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Fim da Lista\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1134 #: eeschema/genliste.cpp:584 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Componente ( ordenação = Referência )" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1137 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1217 #: eeschema/genliste.cpp:585 #: eeschema/genliste.cpp:640 msgid " (with SubCmp)" msgstr "(com SubCmp)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1182 #: eeschema/erc.cpp:741 #: eeschema/genliste.cpp:616 #: eeschema/hierarch.cpp:134 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1197 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1258 #: eeschema/genliste.cpp:623 #: eeschema/genliste.cpp:672 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Fim dos Componentes\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1214 #: eeschema/genliste.cpp:639 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Componente ( ordenação = Valor )" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1283 #: eeschema/genliste.cpp:697 #, c-format msgid "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Global (Folha %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1302 #: eeschema/genliste.cpp:713 #, c-format msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Folha %-7.7s (Folha %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1316 #: eeschema/genliste.cpp:726 msgid "#End labels\n" msgstr "#Fim das Etiquetas\n" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:155 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258 #: eeschema/symbtext.cpp:159 msgid "Common to Units" msgstr "Comum aos elementos" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:159 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262 #: eeschema/symbtext.cpp:163 msgid "Common to convert" msgstr "Comum ao convertido" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:167 msgid "Void" msgstr "Vazio" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169 msgid "BgFilled" msgstr "Fundo preenchido" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171 msgid "Fill:" msgstr "Preencher:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:168 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:180 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:401 #: eeschema/fieldedi.cpp:229 #: eeschema/libedpart.cpp:410 msgid "As Convert" msgstr "Convertido" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:184 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158 #: eeschema/libedpart.cpp:458 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:188 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:162 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:187 #: eeschema/editpart.cpp:334 #: eeschema/libedpart.cpp:466 msgid "Parts are locked" msgstr "Elementos são bloqueados" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "&17" msgstr "Camada 17 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:228 msgid "&18" msgstr "Camada 18 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:229 msgid "&19" msgstr "Camada 19 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:230 msgid "&20" msgstr "Camada 20 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:231 msgid "&21" msgstr "Camada 21 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:232 msgid "&22" msgstr "Camada 22 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "&23" msgstr "Camada 23 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:234 msgid "&24" msgstr "Camada 24 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:235 msgid "&25" msgstr "Camada 25 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:236 msgid "&26" msgstr "Camada 26 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Parts per component" msgstr "Partes por componente" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:243 msgid "Draw options" msgstr "Opções de desenho" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:247 msgid "Show Pin Number" msgstr "Mostrar Numeração de Pinos" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:251 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418 #: eeschema/fieldedi.cpp:241 #: eeschema/libedpart.cpp:422 msgid "Show Pin Name" msgstr "Mostrar nome de pino" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:255 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:429 #: eeschema/fieldedi.cpp:249 #: eeschema/libedpart.cpp:430 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nome do pino interno" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:259 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152 #: eeschema/fieldedi.cpp:267 #: eeschema/libedpart.cpp:448 msgid "Skew:" msgstr "Ângulo:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:311 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Você precisa informar um nome para este componente" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136 #: eeschema/libedpart.cpp:407 msgid "General :" msgstr " Geral :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144 msgid "Number of Parts:" msgstr "Número de Partes:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172 #: eeschema/fieldedi.cpp:286 #: eeschema/libedpart.cpp:352 msgid "Doc:" msgstr "Doc:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179 #: eeschema/fieldedi.cpp:290 #: eeschema/libedpart.cpp:364 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras Chaves:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186 #: eeschema/fieldedi.cpp:294 #: eeschema/libedpart.cpp:375 msgid "DocFileName:" msgstr "Arquivo de documentação:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195 #: eeschema/libedpart.cpp:380 msgid "Copy Doc" msgstr "Copiar documentação" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199 #: eeschema/libedpart.cpp:385 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Examinar arquivos de documentação" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:207 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216 #: eeschema/fieldedi.cpp:304 #: eeschema/fieldedi.cpp:322 #: eeschema/libedpart.cpp:250 #: eeschema/libedpart.cpp:294 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70 #: eeschema/editpart.cpp:153 msgid "Component properties (Not found in lib)" msgstr "Propriedades do componente (Não encontrado na biblioteca)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:135 msgid "Unit 1" msgstr "Unidade 1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136 msgid "Unit 2" msgstr "Unidade 2" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137 msgid "Unit 3" msgstr "Unidade 3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138 msgid "Unit 4" msgstr "Unidade 4" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139 msgid "Unit 5" msgstr "Unidade 5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140 msgid "Unit 6" msgstr "Unidade 6" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141 msgid "Unit 7" msgstr "Unidade 7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142 msgid "Unit 8" msgstr "Unidade 8" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143 msgid "Unit 9" msgstr "Unidade 9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144 msgid "Unit 10" msgstr "Unidade 10" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145 msgid "Unit 11" msgstr "Unidade 11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146 msgid "Unit 12" msgstr "Unidade 12" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147 msgid "Unit 13" msgstr "Unidade 13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148 msgid "Unit 14" msgstr "Unidade 14" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149 msgid "Unit 15" msgstr "Unidade 15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151 msgid "Unit 16" msgstr "Unidade 16" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152 msgid "Unit 17" msgstr "Unidade 17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153 msgid "Unit 18" msgstr "Unidade 18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154 msgid "Unit 19" msgstr "Unidade 19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155 msgid "Unit 20" msgstr "Unidade 20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156 msgid "Unit 21" msgstr "Unidade 21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157 msgid "Unit 22" msgstr "Unidade 22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158 msgid "Unit 23" msgstr "Unidade 23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159 msgid "Unit 24" msgstr "Unidade 24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Unit 25" msgstr "Unidade 25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161 msgid "Unit 26" msgstr "Unidade 26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162 #: eeschema/editpart.cpp:288 msgid "Unit:" msgstr "Elemento:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172 msgid "+90" msgstr "Rot +90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:175 #: eeschema/editpart.cpp:302 msgid "Orient:" msgstr "Orientação:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:181 #: eeschema/editpart.cpp:312 #: eeschema/onrightclick.cpp:301 msgid "Mirror --" msgstr "Espelhar --" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182 msgid "Mirror !" msgstr "Espelhar !" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183 #: eeschema/editpart.cpp:313 msgid "Mirror:" msgstr "Espelhar:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:194 #: eeschema/editpart.cpp:341 msgid "Chip Name:" msgstr "Nome na biblioteca" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:211 #: eeschema/editpart.cpp:220 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:497 #: eeschema/fieldedi.cpp:346 #: eeschema/libedpart.cpp:500 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar Texto" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:215 #: eeschema/editpart.cpp:226 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:502 #: eeschema/fieldedi.cpp:352 #: eeschema/libedpart.cpp:507 #: eeschema/symbtext.cpp:167 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:484 #: eeschema/eelayer.h:165 msgid "Fields" msgstr "Campos " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236 #: eeschema/editpart.cpp:182 msgid "Defaults" msgstr "Defaults" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:68 msgid "Global Label properties" msgstr "Propriedades globais de etiqueta" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:72 msgid "Label properties" msgstr "Propriedades do etiqueta" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:76 msgid "Text properties" msgstr "Propriedades do texto" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:132 msgid "Text " msgstr "Texto" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:146 msgid "Text Orient:" msgstr "Orientação do Texto:" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:153 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:331 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:154 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:332 msgid "Output" msgstr "Saída" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:155 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:333 msgid "Bidi" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:156 msgid "TriState" msgstr "TriState" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:157 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:335 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:158 msgid "Glabel Shape:" msgstr "Formato de Etiqueta Global:" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:166 msgid "Size " msgstr "Tamanho" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163 msgid "save current configuration setting in the local .pro file" msgstr "Salvar a configuração corrente no arquivo .pro local" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191 msgid "Remove" msgstr "Remover " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193 msgid "Unload the selected library" msgstr "Descarregar a biblioteca selecionada" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199 msgid "Add a new library after the selected library, add load it" msgstr "Adicionar uma nova biblioteca apos a selecionada, e carregá-la" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:204 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206 msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" msgstr "Adicionar uma nova biblioteca antes da selecionada, e carregá-la" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:221 msgid "Default library file path:" msgstr "Caminho default de arquivos de bibliotecas:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228 msgid "" "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" "or a name which does not start by ./ or ../\n" "If void, the default path is kicad/library" msgstr "Caminho default para bibliotecas que não contenham o caminho completo no nome, ou um nome que comece por ./ ou ../" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:148 #: eeschema/eestatus.cpp:150 msgid "Cmp file Ext: " msgstr "Componentes: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:151 #: eeschema/eestatus.cpp:154 msgid "Net file Ext: " msgstr "Netlist: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:154 #: eeschema/eestatus.cpp:158 msgid "Library file Ext: " msgstr "Biblioteca: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:248 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:157 #: eeschema/eestatus.cpp:162 msgid "Symbol file Ext: " msgstr "Símbolo: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:252 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:160 #: eeschema/eestatus.cpp:166 msgid "Schematic file Ext: " msgstr "Esquemático: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:367 #: eeschema/eestatus.cpp:249 msgid "Library files:" msgstr "Arquivos de biblioteca:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:390 #: eeschema/eestatus.cpp:272 msgid "Library already in use" msgstr "Biblioteca já está em uso" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:463 msgid " Default Path for libraries" msgstr "Caminho default para bibliotecas" #: eeschema/dialog_erc.cpp:171 #: eeschema/dialog_erc.cpp:202 msgid "Erc File Report:" msgstr "Arquivo de relatório de Erc:" #: eeschema/dialog_erc.cpp:176 msgid "-> Total Errors: " msgstr "-> Total Erros: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:179 msgid "-> Last Warnings: " msgstr "-> Últimos avisos: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:183 msgid "-> Last Errors: " msgstr "-> Últimos Erros: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:189 msgid "0000" msgstr "0.00000 " #: eeschema/dialog_erc.cpp:205 msgid "Write erc report" msgstr "Escrever relatório de erc" #: eeschema/dialog_erc.cpp:211 msgid "&Test Erc" msgstr "&Testar Erc" #: eeschema/dialog_erc.cpp:215 msgid "&Del Markers" msgstr "&Apagar Marcadores" #: eeschema/dialog_erc.cpp:222 msgid "erc" msgstr "Erc" #: eeschema/dialog_erc.cpp:228 msgid "Reset" msgstr "Default" #: eeschema/dialog_find.cpp:119 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Ítem na &página" #: eeschema/dialog_find.cpp:122 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Ítem na &Hierarquia" #: eeschema/dialog_find.cpp:125 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Localizar &Próximo Item (f5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:131 msgid "Find Markers" msgstr "Localizar Marcadores" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Próximo Marcador (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:139 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Procurar componente na &Biblioteca" #: eeschema/dialog_options.cpp:140 #: eeschema/dialog_options.cpp:288 msgid "Delta Step X" msgstr "Delta Step X" #: eeschema/dialog_options.cpp:145 #: eeschema/dialog_options.cpp:294 msgid "Delta Step Y" msgstr "Delta Step Y" #: eeschema/dialog_options.cpp:208 msgid "Draw Options:" msgstr "Opções de desenho:" #: eeschema/dialog_options.cpp:212 #: eeschema/options.cpp:119 #: eeschema/optionsframe.cpp:106 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar Grade" #: eeschema/dialog_options.cpp:217 #: eeschema/options.cpp:130 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "Normal (50 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:218 #: eeschema/options.cpp:131 msgid "Small (25 mils)" msgstr "Pequeno (20 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:219 #: eeschema/options.cpp:132 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "Muito pequeno (10 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:220 #: eeschema/options.cpp:133 msgid "Special (5 mils)" msgstr "Especial (1 mil)" #: eeschema/dialog_options.cpp:221 #: eeschema/options.cpp:134 msgid "Special (2 mils)" msgstr "Especial (1 mil)" #: eeschema/dialog_options.cpp:222 #: eeschema/options.cpp:135 msgid "Special (1 mil)" msgstr "Especial (1 mil)" #: eeschema/dialog_options.cpp:224 #: eeschema/options.cpp:138 #: eeschema/optionsframe.cpp:116 msgid "Grid Size" msgstr "Tamanho da grade" #: eeschema/dialog_options.cpp:230 #: eeschema/options.cpp:177 msgid "Show alls" msgstr "Mostrar todos" #: eeschema/dialog_options.cpp:232 #: eeschema/options.cpp:179 #: eeschema/optionsframe.cpp:124 msgid "Show pins" msgstr "Mostrar pinos" #: eeschema/dialog_options.cpp:245 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: eeschema/dialog_options.cpp:256 #: eeschema/options.cpp:194 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "Horiz/Vertical" #: eeschema/dialog_options.cpp:259 #: eeschema/options.cpp:196 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "Orientação de Cabo - barramento" #: eeschema/dialog_options.cpp:284 msgid "Auto increment params" msgstr "Parâm. auto incrementar" #: eeschema/dialog_options.cpp:300 #: eeschema/options.cpp:216 msgid "Delta Label:" msgstr "Delta Label:**" #: eeschema/dialog_options.cpp:308 #: eeschema/plotps.cpp:227 msgid "Default Line Width" msgstr "Largura de linha default" #: eeschema/dialog_options.cpp:311 msgid "Default Label Size" msgstr "Tamanho default de Etiqueta" #: eeschema/dialog_set_status.cpp:136 msgid "&OrcadPcb2" msgstr "&OrcadPcb2" #: eeschema/dialog_set_status.cpp:137 msgid "&CadStar" msgstr "&CadStar" #: eeschema/dialog_set_status.cpp:138 msgid "&Spice" msgstr "&Spice" #: eeschema/dialog_set_status.cpp:139 #: eeschema/eelayer.h:272 msgid "Other" msgstr "Mostrar outros ítens" #: eeschema/dialog_set_status.cpp:182 msgid "Libraries:" msgstr "Bibliotecas" #: eeschema/dialog_set_status.cpp:190 #: eeschema/eestatus.cpp:174 msgid "Library files path:" msgstr "Caminho dos arquivos de biblioteca:" #: eeschema/editpart.cpp:136 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:52 msgid "Component properties" msgstr "Propriedades do componente" #: eeschema/editpart.cpp:242 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:524 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:219 #: eeschema/libedpart.cpp:544 #: eeschema/libedpart.cpp:572 #: eeschema/libedpart.cpp:616 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: eeschema/editpart.cpp:312 msgid "Mirror |" msgstr "Espelhar |" #: eeschema/editpart.cpp:366 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:326 msgid "No Component Name!" msgstr "Componente sem nome!" #: eeschema/editpart.cpp:372 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:332 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Componente %s não encontrado " #: eeschema/editpart.cpp:474 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:449 msgid "No Field to move" msgstr "Nenhum campo para mover" #: eeschema/editpart.cpp:506 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:512 msgid "No Field To Edit" msgstr "Nenhum campo para editar" #: eeschema/editpart.cpp:518 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:526 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Componente tipo ALIMENTAÇÂO!\n" "valor não pode ser modificado, você deve criar um novo componente de alimentação" #: eeschema/editpart.cpp:554 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:569 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Referência requerida: nenhuma modificação" #: eeschema/editpart.cpp:558 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:573 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Valor requerido: nenhuma modificação" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168 #: eeschema/libedpart.cpp:203 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:43 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Propriedades Biblioteca de Componentes" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172 #: eeschema/libedpart.cpp:173 #: eeschema/libedpart.cpp:329 msgid "Properties for " msgstr "Propriedades para" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177 #: eeschema/libedpart.cpp:178 msgid "(alias of " msgstr "(alias de " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328 #: eeschema/fieldedi.cpp:314 #: eeschema/libedpart.cpp:284 msgid "Delete All" msgstr "Deletar tudo" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtro de Módulos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293 msgid "Footprints" msgstr "Módulos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407 #: eeschema/fieldedi.cpp:233 #: eeschema/libedpart.cpp:414 msgid "Show Pin Num" msgstr "Mostrar número de pino" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 #: eeschema/libedpart.cpp:484 msgid "Left justify" msgstr "Alinhar à esquerda" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 #: eeschema/libedpart.cpp:484 #: eeschema/libedpart.cpp:486 #: share/zoom.cpp:356 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 #: eeschema/libedpart.cpp:484 msgid "Right justify" msgstr "Alinhar à direita" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 #: eeschema/libedpart.cpp:486 msgid "Bottom justify" msgstr "Alinhar abaixo" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 #: eeschema/libedpart.cpp:486 msgid "Top justify" msgstr "Alinhar acima" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:508 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:201 msgid "Field Name:" msgstr "Nome Campo:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:518 msgid "Value/Chip Name:" msgstr "Valor/Nome do Chip:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529 #: eeschema/libedpart.cpp:512 msgid "Hor Justify" msgstr "Alinhar horizontal" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536 #: eeschema/libedpart.cpp:519 msgid "Vert Justify" msgstr "Alinhar vertical" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551 msgid "Chip Name" msgstr "Nome do Chip" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:554 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:195 msgid "Field to edit" msgstr "Campo para editar" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:890 #: eeschema/fieldedi.cpp:577 #: eeschema/libedpart.cpp:889 msgid "Ok to Delete Alias LIST" msgstr "Ok para deletar a lista de Alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:915 #: eeschema/libedpart.cpp:910 msgid "New alias:" msgstr "Novo alias:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:923 #: eeschema/libedpart.cpp:917 msgid "This is the Root Part" msgstr "Este é o componente raiz" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:932 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1200 #: eeschema/fieldedi.cpp:608 #: eeschema/libedpart.cpp:926 msgid "Already in use" msgstr "Já está em uso" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:957 #: eeschema/libedpart.cpp:946 msgid " is Current Selected Alias!" msgstr "é o Alias selecionado atualmente!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1010 #: eeschema/fieldedi.cpp:1005 #: eeschema/libedpart.cpp:992 msgid "Delete units" msgstr "Deletar unidades" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1080 #: eeschema/fieldedi.cpp:1071 #: eeschema/libedpart.cpp:1057 msgid "Create pins for Convert items" msgstr "Criar pinos para ítens convertidos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1084 #: eeschema/fieldedi.cpp:1075 #: eeschema/libedpart.cpp:1061 msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" msgstr "elementos como \"De Morgan\" somente" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1109 #: eeschema/fieldedi.cpp:1100 #: eeschema/libedpart.cpp:1086 msgid "Delete Convert items" msgstr "Deletar ítens convertidos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1144 #: eeschema/libedpart.cpp:1114 #: common/eda_doc.cpp:129 msgid "Doc Files" msgstr "Arquivos de documentação" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1167 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok para deletar a lista de filtro de módulos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1189 msgid "New FootprintFilter:" msgstr "Novo filtro de Módulos:" #: eeschema/edit_label.cpp:49 msgid "Empty Text!" msgstr "Texto vazio!" #: eeschema/eeconfig.cpp:70 #: kicad/files-io.cpp:131 #: gerbview/dcode.cpp:260 #: gerbview/readgerb.cpp:145 msgid "File " msgstr "Arquivo" #: eeschema/eeconfig.cpp:70 msgid "not found" msgstr "não encontrado" #: eeschema/eelayer.cpp:233 msgid "White" msgstr "Fundo branco" #: eeschema/eelayer.cpp:234 #: share/dialog_print.cpp:184 msgid "Black" msgstr "Preto" #: eeschema/eelayer.cpp:235 msgid "Background Color:" msgstr "Cor de fundo: " #: eeschema/eelibs1.cpp:108 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:108 msgid "Start loading schematic libs" msgstr "Iniciar carga de bibliotecas de esquemático" #: eeschema/eelibs1.cpp:264 #: eeschema/eelibs1.cpp:271 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:295 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302 msgid "File <" msgstr "Arquivo <" #: eeschema/eelibs1.cpp:264 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:295 msgid "> is empty!" msgstr "Arquivo está vazio" #: eeschema/eelibs1.cpp:271 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302 msgid "> is NOT EESCHEMA library!" msgstr "> não é uma biblioteca para EESCHEMA" #: eeschema/eelibs1.cpp:289 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:321 msgid "Library <" msgstr "Biblioteca <" #: eeschema/eelibs1.cpp:289 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:321 msgid "> header read error" msgstr "> Erro de leitura do cabeçalho" #: eeschema/eeload.cpp:46 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "Limpar hierarquia do esquemático (modificado)?" #: eeschema/eeload.cpp:59 #: eeschema/files-io.cpp:65 #: eeschema/save_schemas.cpp:71 msgid "Schematic files:" msgstr "Arquivos de esquemático:" #: eeschema/eeload.cpp:107 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Pronto\n" "Diretório de trabalho: \n" #: eeschema/eeload.cpp:153 #, c-format msgid "File %s not found (new project ?)" msgstr "Arquivo %s não encontrado (novo projeto?)" #: eeschema/eeload.cpp:203 msgid "No FileName in SubSheet" msgstr "Sub folha sem nome do arquivo" #: eeschema/eeschema.cpp:57 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "EESchema já está sendo executado, continuar?" #: eeschema/erc.cpp:301 msgid "Annotation Required!" msgstr "Anotação requerida!" #: eeschema/erc.cpp:403 msgid "ERC file:" msgstr "Arquivo ERC:" #: eeschema/erc.cpp:556 #, c-format msgid "Warning GLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "Atenção: Etiqueta Global %s não está conectada a Etiqueta da Página" #: eeschema/erc.cpp:560 #, c-format msgid "Warning SheetLabel %s not connected to GLabel" msgstr "Atenção: Etiqueta da Página %s não conectada a etiqueta global" #: eeschema/erc.cpp:574 #, c-format msgid "Warning Pin %s Unconnected" msgstr "Atenção Pino %s Não conectado" #: eeschema/erc.cpp:583 #, c-format msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" msgstr "Atenção Pino %s não controlado (Net %d)" #: eeschema/erc.cpp:593 msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Atenção: Mais de 1 pino conectado a um símbolo Não Conectado" #: eeschema/erc.cpp:603 #: common/confirm.cpp:79 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: eeschema/erc.cpp:606 #: common/confirm.cpp:82 msgid "Error" msgstr "Erro" #: eeschema/erc.cpp:612 #, c-format msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)" msgstr "%s: Pino %s conectado ao Pino %s (ligação %d)" #: eeschema/erc.cpp:729 msgid "ERC control" msgstr "Controle ERC" #: eeschema/erc.cpp:739 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %d (%s)\n" msgstr "" "\n" "***** página %d (%s)\n" #: eeschema/erc.cpp:757 #, c-format msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" msgstr "ERC: %s (X= %2.3f polegadas, Y= %2.3f polegadas\n" #: eeschema/erc.cpp:766 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Erros ERC: %d\n" #: eeschema/fieldedi.cpp:143 msgid "Componant properties" msgstr "Propriedades do Componente" #: eeschema/fieldedi.cpp:226 msgid " General : " msgstr " Geral:" #: eeschema/fieldedi.cpp:257 #: eeschema/libedpart.cpp:438 msgid "Number of Units:" msgstr "Número de unidades:" #: eeschema/fieldedi.cpp:600 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: eeschema/fieldedi.cpp:820 msgid "Text: " msgstr "Texto: " #: eeschema/files-io.cpp:57 msgid "Clear SubHierarchy ?" msgstr "Limpar sub-hierarquia?" #: eeschema/find.cpp:221 msgid "Pin " msgstr "Pino" #: eeschema/find.cpp:225 msgid "Ref " msgstr "Ref" #: eeschema/find.cpp:233 msgid "Field " msgstr "Campo" #: eeschema/find.cpp:243 #: eeschema/find.cpp:247 msgid " Found" msgstr "Encontrado" #: eeschema/find.cpp:378 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Marcador %d encontrado em %s" #: eeschema/find.cpp:384 msgid "Marker Not Found" msgstr "Marcador não encontrado" #: eeschema/find.cpp:613 msgid " Found in " msgstr " Encontrado em" #: eeschema/find.cpp:625 msgid " Not Found" msgstr " Não encontrado" #: eeschema/find.cpp:657 #: eeschema/selpart.cpp:39 msgid "No libraries are loaded" msgstr "Nenhuma biblioteca carregada" #: eeschema/find.cpp:684 #: eeschema/find.cpp:749 #: eeschema/find.cpp:765 msgid "Found " msgstr "Encontrado " #: eeschema/find.cpp:686 #: eeschema/find.cpp:750 #: eeschema/find.cpp:766 msgid " in lib " msgstr " na bibl. " #: eeschema/find.cpp:697 msgid " found only in cache" msgstr "encontrado somente no cache" #: eeschema/find.cpp:700 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Examinar todas as bibliotecas?" #: eeschema/find.cpp:706 msgid "Nothing found" msgstr "Nada encontrado" #: eeschema/genliste.cpp:101 #: eeschema/dialog_build_BOM.h:61 msgid "List of Material" msgstr "Lista de Material" #: eeschema/genliste.cpp:123 msgid " List items : " msgstr "Lista de ítens: " #: eeschema/genliste.cpp:132 msgid "Sub Components (i.e U2A, U2B..)" msgstr "Sub-componentes (i.e U2A, U2B..)" #: eeschema/genliste.cpp:135 msgid "Hierachy Pins by name" msgstr "Hierarquia de Pinos pelo nome" #: eeschema/genliste.cpp:144 msgid "&Create List" msgstr "&Criar Lista" #: eeschema/genliste.cpp:149 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "&Exit" msgstr "&Sair" #: eeschema/genliste.cpp:172 msgid "List of material:" msgstr "Lista de Material:" #: eeschema/genliste.cpp:277 msgid "" "\n" "#Glob labels ( order = Sheet Number )\n" msgstr "" "\n" "#Etiquetas Globais ( ordenação = Número da Folha )\n" #: eeschema/genliste.cpp:287 msgid "" "\n" "#Glob labels ( order = Alphab. )\n" msgstr "" "\n" "#Etiquetas Globais ( ordenação = Alfabética )\n" #: eeschema/getpart.cpp:106 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "seleção de componente (%d itens carregados):" #: eeschema/getpart.cpp:171 msgid "Failed to find part " msgstr "Falha ao procurar componente" #: eeschema/getpart.cpp:171 msgid " in library" msgstr "na biblioteca" #: eeschema/hierarch.cpp:123 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: eeschema/hotkeys.cpp:240 #: eeschema/schedit.cpp:338 msgid "Add Component" msgstr "Adicionar Componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:262 #: eeschema/schedit.cpp:290 msgid "Add Wire" msgstr "Adicionar Cabo" #: eeschema/libarch.cpp:80 msgid "Failed to create archive lib file " msgstr "Falha ao criar arquivo de biblioteca" #: eeschema/libarch.cpp:87 msgid "Failed to create doc lib file " msgstr "Falha ao criar arquivo de biblioteca de documentação" #: eeschema/libedit.cpp:38 msgid " Part: " msgstr "Elemento: " #: eeschema/libedit.cpp:52 msgid " Convert" msgstr " Converter" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/libedit.cpp:56 msgid " (Power Symbol)" msgstr " (Símbolo de alimentação)" #: eeschema/libedit.cpp:90 msgid "" "Current Part not saved.\n" "Continue?" msgstr "" "Componente atual não foi salvo.\n" "Continuar?" #: eeschema/libedit.cpp:113 #: eeschema/libedit.cpp:390 msgid "Component \"" msgstr "Componente \"" #: eeschema/libedit.cpp:113 msgid "\" not found." msgstr "\" não encontrado." #: eeschema/libedit.cpp:235 msgid "Modify Library File \"" msgstr "Modificar arquivo de Biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:235 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:244 msgid "Error while saving Library File \"" msgstr "Erro durante a salva do arquivo de Biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:244 #: eeschema/libedit.cpp:391 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:250 msgid "Library File \"" msgstr "Arquivo Biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:252 msgid "Document File \"" msgstr "Arquivo Documentação \"" #: eeschema/libedit.cpp:305 msgid "No Active Library" msgstr "Nenhuma biblioteca ativa" #: eeschema/libedit.cpp:321 #, c-format msgid "Select Component (%d items)" msgstr "Selecionar componente (%d ítens)" #: eeschema/libedit.cpp:344 msgid "Component not found" msgstr "Componente não encontrado" #: eeschema/libedit.cpp:348 msgid "Delete component \"" msgstr "Deletar Componente \"" #: eeschema/libedit.cpp:349 msgid "\" from library \"" msgstr "\" da biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:373 msgid "Delete old component?" msgstr "Deletar componente antigo ?" #: eeschema/libedit.cpp:391 msgid "\" exists in library \"" msgstr "\" existe na biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:558 msgid "No component to Save." msgstr "Atenção: Nenhum componente para Salvar." #: eeschema/libedit.cpp:565 msgid "No Library specified." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada." #: eeschema/libedit.cpp:576 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Ciomponente \"%s\" existe, modificar?" #: eeschema/libedit.cpp:615 #, c-format msgid "Component %s saved in %s" msgstr "Componente %s salvo em %s" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:103 msgid "Move Arc" msgstr "Mover Arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106 msgid "Arc Options" msgstr "Opções de Arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:110 msgid "Arc Delete" msgstr "Deletar Arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Circle" msgstr "Mover Círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121 msgid "Circle Options" msgstr "Opções de Círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125 msgid "Circle Delete" msgstr "Deletar Círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133 msgid "Move Rect" msgstr "Mover Retângulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136 msgid "Rect Options" msgstr "Opções de Retângulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140 msgid "Rect Delete" msgstr "Deletar Retângulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 #: eeschema/onrightclick.cpp:412 msgid "Move Text" msgstr "Mover texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153 msgid "Rotate Text" msgstr "Rotacionar Texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:157 msgid "Text Delete" msgstr "Deletar Texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:165 msgid "Move Line" msgstr "Mover Linha" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:170 msgid "Line End" msgstr "Encerrar Linha" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173 msgid "Line Options" msgstr "Opções de Linhas" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Line Delete" msgstr "Deletar Linha" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184 msgid "Segment Delete" msgstr "Deletar Segmento" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 #: eeschema/onrightclick.cpp:266 msgid "Move Field" msgstr "Mover Campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195 msgid "Field Rotate" msgstr "Rotacionar Campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 msgid "Field Edit" msgstr "Editar Campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Move Pin" msgstr "Mover Pino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Pin Edit" msgstr "Editar Pino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:229 msgid "Pin Delete" msgstr "Deletar Pino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:233 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Dimensão de Pino para os pinos selecionados" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235 msgid "Pin Size to others" msgstr "Dimensão de pinos para demais pinos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Tamanho de Nome de Pino para pino selecionado" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 msgid "Pin Name Size to others" msgstr "Tamanho de Nome de Pino para os demais pinos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:241 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Tamanho do Número de Pino para o pino selecionado" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:241 msgid "Pin Num Size to others" msgstr "Tamanho do Número de Pino para os demais pinos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 #: eeschema/onrightclick.cpp:587 msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" msgstr "Win. Zoom (Arrastar botão do meio)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 msgid "Select items" msgstr "selecionar ítens:" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267 msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Espelhar Bloco (ctrl + arrasta mouse)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269 #: eeschema/onrightclick.cpp:602 msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Deletar bloco (shift+ctrl + arrastar mouse)" #: eeschema/libedpart.cpp:332 msgid "alias " msgstr "alias " #: eeschema/libfield.cpp:221 msgid "No new text: no change" msgstr "Nenhum texto novo: sem modificação" #: eeschema/libframe.cpp:105 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Componente foi modificado!\n" "Descartar alterações?" #: eeschema/libframe.cpp:118 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Biblioteca \"%s\" modificada!\n" "Descartar alterações?" #: eeschema/libframe.cpp:344 msgid "Include last component changes?" msgstr "Incluir últimas alterações do componente?" #: eeschema/libframe.cpp:407 msgid " Pins Test OK!" msgstr " Teste de Pinos OK!" #: eeschema/libframe.cpp:481 msgid "Add Pin" msgstr "Adicionar Pino" #: eeschema/libframe.cpp:485 msgid "Set Pin Options" msgstr "Setar opções de Pino" #: eeschema/libframe.cpp:507 msgid "Add Rectangle" msgstr "Adicionar Retângulo" #: eeschema/libframe.cpp:511 msgid "Add Circle" msgstr "Adicionar Círculo" #: eeschema/libframe.cpp:515 msgid "Add Arc" msgstr "Adicionar Arco" #: eeschema/libframe.cpp:523 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #: eeschema/libframe.cpp:527 msgid "Import" msgstr "Importar" #: eeschema/libframe.cpp:533 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: eeschema/lib_export.cpp:39 msgid "Import component:" msgstr "Importar componente:" #: eeschema/lib_export.cpp:71 msgid "File is empty" msgstr "Arquivo está vazio" #: eeschema/lib_export.cpp:92 msgid "No Part to Save" msgstr "Nenhum elemento a ser salvo" #: eeschema/lib_export.cpp:101 msgid "New Library" msgstr "Nova Biblioteca" #: eeschema/lib_export.cpp:101 msgid "Export component:" msgstr "Exportar componente:" #: eeschema/lib_export.cpp:135 msgid "0k" msgstr "Ok" #: eeschema/lib_export.cpp:137 msgid "" "Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n" "Modify eeschema config if you want use it." msgstr "" "Nota: esta nova biblioteca só estará disponível se ela for carregada pelo eeschema\n" "Modifique a configuração do eeschema se desejar utilizá-la" #: eeschema/lib_export.cpp:139 msgid "Error while create " msgstr "Erro durante criação" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103 msgid "Failed to open " msgstr "Falha ao abrir" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:108 msgid "Loading " msgstr "Carregando" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:115 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:124 msgid " is NOT EESchema file" msgstr "não é um arquivo EESchema" #: eeschema/menubar.cpp:39 msgid "&Load Schematic Project" msgstr "&Carregar Esquemático do Projeto" #: eeschema/menubar.cpp:40 msgid "Load a schematic project (Schematic, libraries...)" msgstr "Carregar Esquemático do Projeto (esquemas, bibliotecas...)" #: eeschema/menubar.cpp:45 msgid "&Reload the current sheet" msgstr "&Recarregar folha corrente" #: eeschema/menubar.cpp:46 msgid "Load or reload a schematic file from file into the current sheet" msgstr "Ler ou re-ler um a arquivo de esquema a partir do arquivo da folha corrente" #: eeschema/menubar.cpp:52 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "&Salvar Esquemático do Projeto" #: eeschema/menubar.cpp:53 msgid "Save all" msgstr "Salvar tudo" #: eeschema/menubar.cpp:59 msgid "Save &Current sheet" msgstr "Salvar &Página Atual" #: eeschema/menubar.cpp:60 msgid "Save current sheet only" msgstr "Salvar somente a página atual" #: eeschema/menubar.cpp:65 msgid "Save Current sheet &as.." msgstr "Salvar página &atual como..." #: eeschema/menubar.cpp:66 msgid "Save current sheet as.." msgstr "Salvar Página Atual Como..." #: eeschema/menubar.cpp:78 msgid "Plot PostScript" msgstr "Plotar Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:78 msgid "Plotting in PostScript format" msgstr "Plotando em formato PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:83 msgid "Plot HPGL" msgstr "Plotar HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:83 msgid "Plotting in HPGL format" msgstr "Plotando em formato HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Plot SVG" msgstr "Plotar em SVG" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Plotting in SVG format" msgstr "Plotando em formato SVG" #: eeschema/menubar.cpp:95 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Copiar Imagem para Clipboard " #: eeschema/menubar.cpp:95 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Copiar Imagem 3D para Clipboard " #: eeschema/menubar.cpp:102 msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou SVG)" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Fechar Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:122 msgid "&Undo\t" msgstr "Desfazer última edição" #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "&Redo\t" msgstr "&Refazer\t" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Setting colors..." msgstr "Setando cores..." #: eeschema/menubar.cpp:152 #: gerbview/tool_gerber.cpp:110 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Select general options..." msgstr "Selecionar Opções gerais" #: eeschema/menubar.cpp:178 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Abrir o eeschema manual" #: eeschema/menubar.cpp:189 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: eeschema/netform.cpp:55 #: eeschema/netform.cpp:243 #: eeschema/save_schemas.cpp:94 msgid "Failed to create file " msgstr "Falhou ao criar arquivo" #: eeschema/netlist.cpp:179 msgid "No component" msgstr "Nenhum componente" #: eeschema/netlist.cpp:200 #: eeschema/netlist.cpp:305 #: eeschema/netlist.cpp:343 #: eeschema/netlist.cpp:364 #: eeschema/netlist.cpp:379 msgid "Done" msgstr "Pronto" #: eeschema/netlist.cpp:203 msgid "NbItems" msgstr "Nr.Itens" #: eeschema/netlist.cpp:310 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: eeschema/netlist.cpp:346 msgid "Hierar." msgstr "Hierar." #: eeschema/netlist.cpp:367 msgid "Sorting" msgstr "Ordenando" #: eeschema/netlist.cpp:808 msgid "Bad Bus Label: " msgstr "Etiqueta de Barramento inválida" #: eeschema/netlist_control.cpp:231 #: eeschema/netlist_control.cpp:348 #: gerbview/options.cpp:201 msgid "Default format" msgstr "Formato default" #: eeschema/netlist_control.cpp:244 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Pesquisar Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:246 msgid "&Netlist" msgstr "&Netlist" #: eeschema/netlist_control.cpp:261 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:266 msgid "&Delete" msgstr "&Deletar" #: eeschema/netlist_control.cpp:275 #: eeschema/netlist_control.cpp:367 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: eeschema/netlist_control.cpp:352 msgid "Use Net Names" msgstr "Usar nome das ligações" #: eeschema/netlist_control.cpp:352 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Usar número das ligações" #: eeschema/netlist_control.cpp:353 msgid "Netlist Options:" msgstr "Opções da netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:362 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando do simulador:" #: eeschema/netlist_control.cpp:371 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Executar simulador" #: eeschema/netlist_control.cpp:407 msgid "Add Plugin" msgstr "Adicionar Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:422 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando para Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:428 #: share/setpage.cpp:352 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: eeschema/netlist_control.cpp:446 msgid "Plugin files:" msgstr "Arquivos Plugin:" #: eeschema/netlist_control.cpp:470 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist" #: eeschema/netlist_control.cpp:562 msgid "Netlist files:" msgstr "Arquivos de Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:579 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Precisa ser anotado, continuar?" #: eeschema/netlist_control.cpp:737 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando" #: eeschema/netlist_control.cpp:742 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erro, é necessário informar um Título" #: eeschema/onrightclick.cpp:142 msgid "Leave Sheet" msgstr "Fechar planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:158 msgid "delete noconn" msgstr "Deletar não conectados" #: eeschema/onrightclick.cpp:168 msgid "Move bus entry" msgstr "Mover entrada de barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:170 msgid "set bus entry /" msgstr "Setar entrada de barramento /" #: eeschema/onrightclick.cpp:172 msgid "set bus entry \\" msgstr "Setar entrada de barramento \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:174 msgid "delete bus entry" msgstr "Deletar entrada de barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:178 msgid "delete Marker" msgstr "Deletar marcador" #: eeschema/onrightclick.cpp:228 msgid "End drawing" msgstr "Encerrar desenho" #: eeschema/onrightclick.cpp:230 msgid "Delete drawing" msgstr "Deletar Desenho" #: eeschema/onrightclick.cpp:267 msgid "Rotate Field" msgstr "Rotacionar Campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:287 msgid "Move Component" msgstr "Mover Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Drag Component" msgstr "Arrastar componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:297 msgid "Rotate +" msgstr "Rotacionar +" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Mirror ||" msgstr "Espelhar ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 msgid "Orient Component" msgstr "Orientar Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:327 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unidade %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Edit Component" msgstr "Editar Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 msgid "Copy Component" msgstr "Copiar Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Delete Component" msgstr "Deletar Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:362 msgid "Move Glabel" msgstr "Mover etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:363 msgid "Rotate GLabel (R)" msgstr "Rotacionar Etiqueta Global (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 msgid "Edit GLabel" msgstr "Editar Etiqueta Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:365 msgid "Delete Glabel" msgstr "Deletar Etiqueta Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:369 #: eeschema/onrightclick.cpp:419 msgid "Change to Label" msgstr "Mudar para Etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 #: eeschema/onrightclick.cpp:396 msgid "Change to Text" msgstr "Mudar para texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 #: eeschema/onrightclick.cpp:398 #: eeschema/onrightclick.cpp:423 msgid "Change Type" msgstr "Mudar tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 msgid "Move Label" msgstr "Mover etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:388 msgid "Rotate Label (R)" msgstr "Rotacionar Etiqueta (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Edit Label" msgstr "Editar Etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Delete Label" msgstr "Deletar Etiqueta:" #: eeschema/onrightclick.cpp:394 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 msgid "Change to Glabel" msgstr "Mudar para etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:413 msgid "Rotate Text (R)" msgstr "Rotacionar Texto (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Edit Text" msgstr "Editar Texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 msgid "Delete Text" msgstr "Deletar Texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:441 #: eeschema/onrightclick.cpp:481 msgid "Break Wire" msgstr "Interromper Cabo" #: eeschema/onrightclick.cpp:444 msgid "delete junction" msgstr "Deletar junção" #: eeschema/onrightclick.cpp:449 #: eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Delete node" msgstr "Deletar nó" #: eeschema/onrightclick.cpp:451 #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Delete connection" msgstr "Deletar conexão" #: eeschema/onrightclick.cpp:468 msgid "End Wire" msgstr "Encerrar cabo" #: eeschema/onrightclick.cpp:470 msgid "Delete Wire" msgstr "Deletar cabo" #: eeschema/onrightclick.cpp:485 #: eeschema/onrightclick.cpp:517 #: eeschema/tool_sch.cpp:208 msgid "Add junction" msgstr "Adicionar junção" #: eeschema/onrightclick.cpp:486 #: eeschema/onrightclick.cpp:518 msgid "Add label" msgstr "Editar Etiqueta " #: eeschema/onrightclick.cpp:491 #: eeschema/onrightclick.cpp:523 #: eeschema/tool_sch.cpp:204 msgid "Add global label" msgstr "Adicionar etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:507 msgid "End Bus" msgstr "Encerrar Barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:510 msgid "Delete Bus" msgstr "Deletar Barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:514 msgid "Break Bus" msgstr "Dividir Barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:536 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Move Sheet" msgstr "Mover Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:543 msgid "Place Sheet" msgstr "Inserir Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:547 msgid "Edit Sheet" msgstr "Editar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:548 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensionar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Limpar Planilha de pinos" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Delete Sheet" msgstr "Deletar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:565 msgid "Move PinSheet" msgstr "Mover Planilha de Pinos" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Editar Planilha de Pinos" #: eeschema/onrightclick.cpp:570 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Deletar Planilha de Pinos" #: eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Other block commands" msgstr "Outros comandos para blocos" #: eeschema/onrightclick.cpp:596 msgid "Save Block" msgstr "Salvar bloco" #: eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Arrastar bloco (ctrl + arrastar mouse)" #: eeschema/onrightclick.cpp:604 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Espelhar bloco ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar Imagem 3D para Clipboard " #: eeschema/options.cpp:96 msgid "EESchema Preferences" msgstr "Preferências do EESchema" #: eeschema/options.cpp:211 msgid "Delta Step" msgstr "Passo Delta" #: eeschema/optionsframe.cpp:112 msgid "&Normal (50 mils)" msgstr "&Normal (50 mils) " #: eeschema/optionsframe.cpp:113 msgid "&Small (20 mils)" msgstr "&Pequeno (20 mils) " #: eeschema/optionsframe.cpp:114 msgid "&Very small (10 mils)" msgstr "&Muito pequeno (10 mils) " #: eeschema/optionsframe.cpp:121 msgid "&Normal" msgstr "&Normal " #: eeschema/optionsframe.cpp:122 #: eeschema/optionsframe.cpp:133 msgid "&inches" msgstr "&Polegadas " #: eeschema/optionsframe.cpp:132 msgid "&millimeters" msgstr "&millimetros " #: eeschema/optionsframe.cpp:142 msgid "&Horiz/Vertical" msgstr "&Horiz/Vertical " #: eeschema/optionsframe.cpp:143 msgid "&Any" msgstr "&Qualquer " #: eeschema/optionsframe.cpp:145 msgid "Wire - Bus orient" msgstr "Orientação de Cabo - barramento " #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:233 msgid "Pin Name :" msgstr "Nome do pino:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:239 msgid "Pin Num :" msgstr "Número do pino:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247 msgid " Pin Options :" msgstr "Opções do pino:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:252 msgid "Pin lenght :" msgstr "Comprimento do pino :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:266 msgid "No Draw" msgstr "Invisível" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:293 msgid "Pin Orient:" msgstr "Orientação do pino:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:317 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "line" msgstr "Cabo" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:318 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "invert" msgstr "inverter" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:319 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock" msgstr "clock" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:320 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock inv" msgstr "clock invertido" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:321 #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low in" msgstr "Entrada ativa baixa" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:322 #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low clock" msgstr "clock baixo" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:323 #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low out" msgstr "Saída ativa baixa" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:325 msgid "Pin Shape:" msgstr "Formato do pino:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:334 msgid "3 States" msgstr "3 Estados" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:336 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:337 msgid "Power In" msgstr "Power In" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:338 msgid "Power Out" msgstr "Power Out" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:339 msgid "Open coll" msgstr "Coletor aberto" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:340 msgid "Open emit" msgstr "Emissor aberto" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:342 msgid "Electrical Type:" msgstr "Tipo elétrico:" #: eeschema/pinedit.cpp:189 msgid "Occupied by other pin. Continue?" msgstr "Ocupado por outro pino, Continuar?" #: eeschema/pinedit.cpp:874 #, c-format msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" msgstr "Pino %4.4s Duplicado (Pino %s loc %d, %d, e Pino %s loc %d,%d)" #: eeschema/pinedit.cpp:879 #, c-format msgid " Part %d" msgstr " Parte %d" #: eeschema/pinedit.cpp:884 msgid " Convert" msgstr " Converter" #: eeschema/pinedit.cpp:885 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Sheet Size" msgstr "Tamanho da página" #: eeschema/plothpgl.cpp:206 #: eeschema/plotps.cpp:170 msgid "Page Size A4" msgstr "Papel tamanho A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size A3" msgstr "Página tamanho A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size A2" msgstr "Página tamanho A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:209 msgid "Page Size A1" msgstr "Página tamanho A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size A0" msgstr "Página tamanho A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:211 #: eeschema/plotps.cpp:171 msgid "Page Size A" msgstr "Papel tamanho A" #: eeschema/plothpgl.cpp:212 msgid "Page Size B" msgstr "Página tamanho B" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Page Size C" msgstr "Página tamanho C" #: eeschema/plothpgl.cpp:214 msgid "Page Size D" msgstr "Página tamanho D" #: eeschema/plothpgl.cpp:215 msgid "Page Size E" msgstr "Página tamanho E" #: eeschema/plothpgl.cpp:217 #: eeschema/plotps.cpp:173 msgid "Plot page size:" msgstr "Tamanho do papel:" #: eeschema/plothpgl.cpp:223 msgid "Pen control:" msgstr "Controle da pena" #: eeschema/plothpgl.cpp:227 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Diâmetro da pena (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:233 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Velocidade da pena ( cm/s )" #: eeschema/plothpgl.cpp:245 msgid "Page offset:" msgstr "Offset da página:" #: eeschema/plothpgl.cpp:249 msgid "Plot Offset X" msgstr "Offset de plotagem X" #: eeschema/plothpgl.cpp:255 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Offset de plotagem Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:266 #: eeschema/plotps.cpp:200 msgid "&Plot CURRENT" msgstr "&Plotar ATUAL" #: eeschema/plothpgl.cpp:270 #: eeschema/plotps.cpp:204 msgid "Plot A&LL" msgstr "&Plotar TUDO" #: eeschema/plothpgl.cpp:280 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Aceitar offset" #: eeschema/plothpgl.cpp:539 msgid "** Plot End **\n" msgstr "** Fim da plotagem **\n" #: eeschema/plothpgl.cpp:564 msgid "Plot " msgstr "Plotar" #: eeschema/plotps.cpp:179 msgid "Plot Options:" msgstr "Opções de Plotagem:" #: eeschema/plotps.cpp:184 msgid "B/W" msgstr "P/B" #: eeschema/plotps.cpp:185 #: share/dialog_print.cpp:183 #: share/svg_print.cpp:193 #: common/svg_print.cpp:190 msgid "Color" msgstr "Colorido" #: eeschema/plotps.cpp:187 msgid "Plot Color:" msgstr "Plotar:" #: eeschema/plotps.cpp:215 msgid "Messages :" msgstr "Mensagens :" #: eeschema/plotps.cpp:396 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Plotar: %s\n" #: eeschema/save_schemas.cpp:99 msgid "Save file " msgstr "Salvar arquivo \"%s\"" #: eeschema/save_schemas.cpp:115 #: eeschema/save_schemas.cpp:298 msgid "File write operation failed." msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou." #: eeschema/schedit.cpp:282 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Navegar na hierarquia" #: eeschema/schedit.cpp:286 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Adicionar marca de Não Conectado " #: eeschema/schedit.cpp:294 msgid "Add Bus" msgstr "Adicionar barramento " #: eeschema/schedit.cpp:302 msgid "Add Junction" msgstr "Adicionar junção " #: eeschema/schedit.cpp:306 msgid "Add Label" msgstr "Editar Etiqueta " #: eeschema/schedit.cpp:310 msgid "Add Global label" msgstr "Adicionar etiqueta global " #: eeschema/schedit.cpp:318 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Adicionar entrada de cabo em barramento" #: eeschema/schedit.cpp:322 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento " #: eeschema/schedit.cpp:326 msgid "Add Sheet" msgstr "Editar Folha" #: eeschema/schedit.cpp:330 msgid "Add PinSheet" msgstr "Editar Planilha de Pinos " #: eeschema/schedit.cpp:334 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importar Planilha de Pinos" #: eeschema/schedit.cpp:342 msgid "Add Power" msgstr "Adiconar alimentação" #: eeschema/schframe.cpp:182 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Esquemático modificado, salvar antes de fechar?" #: eeschema/schframe.cpp:284 msgid "No show Hidden Pins" msgstr "Não mostrar pinos ocultos" #: eeschema/schframe.cpp:284 #: eeschema/tool_sch.cpp:274 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostrar pinos ocultos" #: eeschema/schframe.cpp:287 msgid "Draw lines at any direction" msgstr "Desenhar Cabos em qualquer direção" #: eeschema/schframe.cpp:288 msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" msgstr "Desenhar cabos H, V ou 45 graus somente" #: eeschema/selpart.cpp:45 msgid "Select Lib" msgstr "Selecionar biblioteca" #: eeschema/selpart.cpp:94 #, c-format msgid "Select component (%d items)" msgstr "Selecionar componente (%d ítens)" #: eeschema/sheet.cpp:162 #: share/svg_print.cpp:226 #: common/svg_print.cpp:224 msgid "Filename:" msgstr "Nome do arquivo:" #: eeschema/sheet.cpp:174 msgid "Sheetname:" msgstr "Nome da página" #: eeschema/sheet.cpp:284 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "Nenhum nome de arquivo! Abortado" #: eeschema/sheet.cpp:297 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it ?" msgstr "Um arquivo chamado %s já exite, carregar este?" #: eeschema/sheet.cpp:564 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Ok para limpar esta folha" #: eeschema/sheetlab.cpp:72 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Propriedades de planilha de pinos" #: eeschema/sheetlab.cpp:106 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Formato de planilha de pinos:" #: eeschema/sheetlab.cpp:386 msgid "No New Global Label found" msgstr "Não encontrada Nova Etiqueta Global" #: eeschema/symbdraw.cpp:795 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Arco %.1f graus" #: eeschema/symbedit.cpp:52 msgid "Import symbol drawings:" msgstr "Importar desenhos de símbolos:" #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:87 msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" msgstr "Atenção: mais de 1 elemento no arquivo de símbolo" #: eeschema/symbedit.cpp:92 msgid "Symbol File is void" msgstr "Arquivo de símbolo está vazio" #: eeschema/symbedit.cpp:151 msgid "Export symbol drawings:" msgstr "Exportar desenho de símbolo:" #: eeschema/symbedit.cpp:171 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "Salvar símbolo em [%s]" #: eeschema/symbtext.cpp:130 msgid " Text : " msgstr " Texto: " #: eeschema/symbtext.cpp:149 msgid "Size:" msgstr "Dimensão:" #: eeschema/symbtext.cpp:155 msgid " Text Options : " msgstr "Opções de texto:" #: eeschema/tool_lib.cpp:48 msgid "deselect current tool" msgstr "Desativar ferramenta atual" #: eeschema/tool_lib.cpp:54 msgid "Add Pins" msgstr "Adicionar pinos" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Add graphic text" msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)" #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Add rectangles" msgstr "Adicionar retângulos" #: eeschema/tool_lib.cpp:66 msgid "Add circles" msgstr "Adicionar círculos" #: eeschema/tool_lib.cpp:70 msgid "Add arcs" msgstr "Adicionar arcos" #: eeschema/tool_lib.cpp:74 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Adicionar linhas e polígonos" #: eeschema/tool_lib.cpp:79 msgid "Move part anchor" msgstr "Mover âncora de elemento" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importar desenhos existentes" #: eeschema/tool_lib.cpp:88 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportar desenho atual" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Save current loaded library on disk (file update)" msgstr "Salvar biblioteca atual carregada no disco (atualizar arquivo)" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Delete component in current library" msgstr "Deletar componente na biblioteca atual" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "New component" msgstr "Novo componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Select component to edit" msgstr "Selecionar componente a ser editado" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" msgstr "Salvar parte corrente na biblioteca atual carregada (em memória)" #: eeschema/tool_lib.cpp:140 msgid "import component" msgstr "importar componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:143 msgid "export component" msgstr "exportar componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Create a new library an save current component into" msgstr "Criar nova biblioteca e salvar componente atual nela" #: eeschema/tool_lib.cpp:160 msgid "Edit component properties" msgstr "Editar propriedades do componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Test duplicate pins" msgstr "Testar pinos duplicados" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostar como um componente \"De Morgan\" normal" #: eeschema/tool_lib.cpp:195 msgid "show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostar como um componente \"De Morgan\" convertido" #: eeschema/tool_lib.cpp:204 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: eeschema/tool_lib.cpp:221 msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" msgstr "Editar pinos elemento por elemento (use com cuidado!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:241 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:131 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Elemento %c" #: eeschema/tool_sch.cpp:55 msgid "New schematic project" msgstr "&Novo Esquemático do Projeto" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "Open schematic project" msgstr "&Carregar Esquemático do Projeto" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Save schematic project" msgstr "&Salvar Esquemático do Projeto" #: eeschema/tool_sch.cpp:69 msgid "go to library editor" msgstr "Ir para editor de biblioteca" #: eeschema/tool_sch.cpp:72 msgid "go to library browse" msgstr "Ir para examinador de biblioteca" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Schematic Hierarchy Navigator" msgstr "Navegador de hierarquia de esquemáticos" #: eeschema/tool_sch.cpp:98 msgid "Print schematic" msgstr "Imprimir esquemático" #: eeschema/tool_sch.cpp:102 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Executar CvPcb " #: eeschema/tool_sch.cpp:105 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Executar Pcbnew " #: eeschema/tool_sch.cpp:129 msgid "Netlist generation" msgstr "Geração de netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:132 msgid "Schematic Annotation" msgstr "Anotação de esquemático" #: eeschema/tool_sch.cpp:135 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Checar regras elétricas no esquemático" #: eeschema/tool_sch.cpp:138 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "Lista de materiais e/ou referência cruzada" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Incrementar/decrementar nível de hierarquia" #: eeschema/tool_sch.cpp:170 msgid "Add components" msgstr "Adicionar componentes" #: eeschema/tool_sch.cpp:174 msgid "Add powers" msgstr "Adiconar alimentações" #: eeschema/tool_sch.cpp:179 msgid "Add wires" msgstr "Adicionar cabos" #: eeschema/tool_sch.cpp:183 msgid "Add bus" msgstr "Adicionar barramento" #: eeschema/tool_sch.cpp:187 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Adicionar entrada de cabo no barramento" #: eeschema/tool_sch.cpp:191 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento" #: eeschema/tool_sch.cpp:196 msgid "Add no connect flag" msgstr "Adicionar marca de Não Conectado" #: eeschema/tool_sch.cpp:200 msgid "Add wire or bus label" msgstr "Adicionar etiqueta em cabo ou barramento" #: eeschema/tool_sch.cpp:213 msgid "Add hierarchical symbol (sheet)" msgstr "Adicionar símbolo hierárquico" #: eeschema/tool_sch.cpp:217 msgid "import glabel from sheet & create pinsheet" msgstr "Importar etiqueta global da página e criar planilha de pinos" #: eeschema/tool_sch.cpp:221 msgid "Add hierachical pin to sheet" msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha" #: eeschema/tool_sch.cpp:230 msgid "Add graphic text (comment)" msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)" #: eeschema/tool_sch.cpp:279 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "Definir direção H, V e X para cabos e barramentos" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:52 msgid "Select library to browse" msgstr "Selecione biblioteca a ser examinada" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:56 msgid "Select part to browse" msgstr "Selecione componente a ser examinado" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:61 msgid "Display previous part" msgstr "Mostrar elemento anterior" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Display next part" msgstr "Mostrar próximo elemento" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:87 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" normal" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" convertido" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:101 msgid "View component documents" msgstr "Ver documentação do componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:109 msgid "Export to schematic" msgstr "Exportar para esquemático: " #: eeschema/viewlibs.cpp:118 msgid "Browse library: " msgstr "Examinar biblioteca: " #: eeschema/viewlibs.cpp:307 #, c-format msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" msgstr "Componente atual: <%s> (é um Alias de <%s>)" #: eeschema/viewlibs.cpp:313 #, c-format msgid "Error: Root Part <%s> not found" msgstr "Erro: Componente raiz <%s> não encontrado" #: eeschema/viewlibs.cpp:332 #, c-format msgid "Current Part: <%s>" msgstr "Componente atual: <%s>" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:57 msgid "Library browser" msgstr "Ir para examinador de biblioteca " #: kicad/buildmnu.cpp:100 msgid "&Open Project Descr" msgstr "&Abrir Descritor de Projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:101 #: kicad/buildmnu.cpp:256 msgid "Select an existing project descriptor" msgstr "Selecionar um descritor de projeto existente" #: kicad/buildmnu.cpp:106 msgid "&New Project Descr" msgstr "&Novo Descritor de Projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:107 #: kicad/buildmnu.cpp:251 msgid "Create new project descriptor" msgstr "Criar novo descritor de projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:112 msgid "&Save Project Descr" msgstr "&Salvar Descritor de Projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:113 #: kicad/buildmnu.cpp:261 msgid "Save current project descriptor" msgstr "Salvar descritor de projeto atual" #: kicad/buildmnu.cpp:119 msgid "Save &Project Files" msgstr "Salvar Arquivos do &Projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:120 msgid "Save and Zip all project files" msgstr "Salvar e Comprimir Todos os Arquivos do Projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:124 msgid "&Unzip Archive" msgstr "&Descompactar Arquivo" #: kicad/buildmnu.cpp:125 msgid "UnZip archive file" msgstr "Descompactar arquivo compactado" #: kicad/buildmnu.cpp:130 msgid "Quit Kicad" msgstr "Fechar Kicad" #: kicad/buildmnu.cpp:145 msgid "&Editor" msgstr "&Editor" #: kicad/buildmnu.cpp:145 msgid "Text editor" msgstr "Editor de textos" #: kicad/buildmnu.cpp:149 msgid "&Browse Files" msgstr "&Examinar arquivos" #: kicad/buildmnu.cpp:149 msgid "Read or edit files" msgstr "Ler ou editar arquivos" #: kicad/buildmnu.cpp:154 msgid "&Select Editor" msgstr "&Selecionar Editor" #: kicad/buildmnu.cpp:154 msgid "Select your prefered editor for file browsing" msgstr "Selecione seu editor preferido para pesquisa" #: kicad/buildmnu.cpp:161 msgid "Select Fonts" msgstr "Selecionar Fontes" #: kicad/buildmnu.cpp:161 msgid "Select Fonts and Font sizes" msgstr "Selecionar Fontes e Tamanhos" #: kicad/buildmnu.cpp:168 msgid "Default Pdf Viewer" msgstr "Visualizador Pdf default" #: kicad/buildmnu.cpp:168 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Usar o visualizador PDF default (sistema) para pesquisar datasheets" #: kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Favourite Pdf Viewer" msgstr "Visualizador Pdf favorito" #: kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Usar seu visualizador PDF favorito para pesquisar datasheets" #: kicad/buildmnu.cpp:183 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "Selecionar visualizador Pdf" #: kicad/buildmnu.cpp:183 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Selecione seu visualizador PDF favorito para pesquisa de datasheets" #: kicad/buildmnu.cpp:187 msgid "Pdf Browser" msgstr "Pesquisador Pdf:" #: kicad/buildmnu.cpp:198 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Abrir o manual do Kicad????" #: kicad/buildmnu.cpp:208 msgid "&Projects" msgstr "&Projetos" #: kicad/buildmnu.cpp:209 msgid "&Browse" msgstr "&Examinar" #: kicad/buildmnu.cpp:267 msgid "Archive all project files" msgstr "Compactar todos os arquivos do projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:273 msgid "Refresh project tree" msgstr "Atualizar árvore do projeto" #: kicad/commandframe.cpp:58 msgid "eeschema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Editor de esquemáticos)" #: kicad/commandframe.cpp:62 msgid "cvpcb (Components to modules)" msgstr "Cvpcb (Associação de componentes/módulos)" #: kicad/commandframe.cpp:66 msgid "pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (Editor de placas de circuito impresso)" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "gerbview (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:78 msgid "Run Python Script" msgstr "Rodar Script Python" #: kicad/files-io.cpp:70 msgid "Create Project files:" msgstr "Criar Arquivo de Projeto" #: kicad/files-io.cpp:71 msgid "Load Project files:" msgstr "Carregar Arquivo de Projeto" #: kicad/files-io.cpp:124 msgid "Template file non found " msgstr "Arquivo de exemplo não encontrado" #: kicad/files-io.cpp:132 msgid " exists! OK to continue?" msgstr " existe! OK para continuar ?" #: kicad/files-io.cpp:163 msgid "Unzip Project:" msgstr "Descomprimir Projeto:" #: kicad/files-io.cpp:175 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Abrir" #: kicad/files-io.cpp:178 msgid "Target Directory" msgstr "Diretório de destino:" #: kicad/files-io.cpp:184 msgid "Unzip in " msgstr "Descomprimir em" #: kicad/files-io.cpp:207 msgid "Extract file " msgstr "Extrair arquivo" #: kicad/files-io.cpp:217 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERRO*\n" #: kicad/files-io.cpp:246 msgid "Archive Project files:" msgstr "Compactar arquivos do projeto:" #: kicad/files-io.cpp:286 msgid "Compress file " msgstr "Comprimir arquivo" #: kicad/files-io.cpp:307 msgid "" "\n" "Create Zip Archive " msgstr "" "\n" "Criar Arquivo Zip" #: kicad/mainframe.cpp:102 #: kicad/mdiframe.cpp:109 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Pronto\n" "Diretório de trabalho: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:330 #: kicad/mdiframe.cpp:331 msgid "Execute Python Script:" msgstr "Executar Script Python:" #: kicad/mainframe.cpp:353 #: kicad/mdiframe.cpp:352 msgid "Load file:" msgstr "Carregar arquivo:" #: kicad/preferences.cpp:33 msgid "Prefered Pdf Browser:" msgstr "Pesquisador Pdf preferido:" #: kicad/preferences.cpp:74 msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" msgstr "Você precisa escolher um visualizador PDF antes de usar esta opção " #: kicad/preferences.cpp:97 #: common/gestfich.cpp:626 msgid "Prefered Editor:" msgstr "Editor preferido:" #: kicad/prjconfig.cpp:26 msgid "Project File <" msgstr "Arquivo do &Projeto <" #: kicad/prjconfig.cpp:26 msgid "> not found" msgstr "> não encontrado" #: kicad/prjconfig.cpp:36 msgid "" "\n" "Working dir: " msgstr "" "\n" "Diretório de Trabalho: " #: kicad/prjconfig.cpp:37 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projeto: " #: kicad/prjconfig.cpp:57 msgid "Save project file" msgstr "Salvar arquivo de projeto" #: kicad/treeprj_datas.cpp:211 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Impossível mover o arquivo..." #: kicad/treeprj_datas.cpp:212 #: kicad/treeprj_datas.cpp:290 msgid "Permission error ?" msgstr "Erro de permissão" #: kicad/treeprj_datas.cpp:275 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Mudar a extensão do arquivo irá mudar o tipo de arquivo.\n" " Deseja continuar?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:276 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Arquivo" #: kicad/treeprj_datas.cpp:289 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossível renomear arquivo..." #: kicad/treeprj_datas.cpp:309 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Deseja realmente deletar" #: kicad/treeprj_datas.cpp:310 msgid "Delete File" msgstr "Deletar Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:76 msgid "&Run" msgstr "&Executar" #: kicad/treeprj_frame.cpp:77 msgid "Run the Python Script" msgstr "Rodar o Script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:84 #: kicad/treeprj_frame.cpp:138 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "%Editor de textos" #: kicad/treeprj_frame.cpp:85 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "%Abrir o arquivo em um Editor de Textos" #: kicad/treeprj_frame.cpp:99 msgid "New D&irectory" msgstr "Novo D&iretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:100 msgid "Create a New Directory" msgstr "Criar Novo Diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:106 msgid "New P&ython Script" msgstr "Novo Script P&ython" #: kicad/treeprj_frame.cpp:107 msgid "Create a New Python Script" msgstr "Criar um Novo Script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:113 msgid "New &Text File" msgstr "Novo Arquivo &Texto" #: kicad/treeprj_frame.cpp:114 msgid "Create a New Txt File" msgstr "Criar um Novo arquivo Txt" #: kicad/treeprj_frame.cpp:119 msgid "New &File" msgstr "Novo &Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:119 msgid "Create a New File" msgstr "Criar um Novo Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:130 msgid "&Rename File" msgstr "&Renomear Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:130 msgid "&Rename Directory" msgstr "&Renomear Diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:131 msgid "Rename the File" msgstr "Renomear o Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:131 msgid "&Rename the Directory" msgstr "&Renomear o Diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:139 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Textos" #: kicad/treeprj_frame.cpp:145 msgid "&Delete File" msgstr "&Deletar Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:145 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Deletar Diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:146 msgid "Delete the File" msgstr "Deletar o Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:147 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Deletar o Diretório e seu conteúdo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:412 msgid "Create New File:" msgstr "Criar Novo Arquivo:" #: kicad/treeprj_frame.cpp:412 msgid "Create New Directory" msgstr "Criar Novo Diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:414 msgid "noname" msgstr "sem nome" #: kicad/treeprj_frame.cpp:842 msgid "Change File Name: " msgstr "Trocar Nome Arquivo:" #: share/dialog_print.cpp:136 msgid "fit in page" msgstr "Ajustar à página" #: share/dialog_print.cpp:137 msgid "Scale 0.5" msgstr "Escala 0.5" #: share/dialog_print.cpp:138 msgid "Scale 0.7" msgstr "Escala 0.7" #: share/dialog_print.cpp:139 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Escala aproximada 1" #: share/dialog_print.cpp:140 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Escala exata 1:" #: share/dialog_print.cpp:141 msgid "Scale 1.4" msgstr "Escala 1.4" #: share/dialog_print.cpp:144 msgid "Scale 4" msgstr "Escala 4" #: share/dialog_print.cpp:146 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Escala aproximada:" #: share/dialog_print.cpp:186 msgid "Color Print:" msgstr "Impressão:" #: share/dialog_print.cpp:191 msgid "1 page per layer" msgstr "1 página por camada" #: share/dialog_print.cpp:192 msgid "Single Page" msgstr "Página Simples" #: share/dialog_print.cpp:194 #: share/dialog_print.cpp:202 #: share/svg_print.cpp:213 #: common/svg_print.cpp:207 msgid "Page Print:" msgstr "Imprimir página:" #: share/dialog_print.cpp:199 #: share/svg_print.cpp:210 #: common/svg_print.cpp:204 msgid "Current" msgstr "Atual" #: share/dialog_print.cpp:213 msgid "Print S&etup" msgstr "Configurações de impressão" #: share/dialog_print.cpp:217 msgid "Pre&view" msgstr "Pré-&visualização" #: share/dialog_print.cpp:221 msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: share/dialog_print.cpp:236 #: share/svg_print.cpp:243 #: common/svg_print.cpp:183 msgid "Pen width mini" msgstr "Diâmetro mínimo de pena:" #: share/drawframe.cpp:136 msgid "font for info display" msgstr "fonte para caixas de diálogos" #: share/drawframe.cpp:391 msgid "Inch" msgstr "Polegada" #: share/drawframe.cpp:399 msgid "??" msgstr "??" #: share/infospgm.cpp:47 msgid "Build Version:" msgstr "Versão:" #: share/infospgm.cpp:62 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: share/infospgm.cpp:63 msgid "Based on wxWidgets " msgstr "Baseado em wxWidgets " #: share/infospgm.cpp:68 msgid "" "\n" "\n" "GPL License" msgstr "" "\n" "\n" "Licença GPL" #: share/infospgm.cpp:69 msgid "" "\n" "\n" "Author's sites:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Sites do Autor:\n" #: share/infospgm.cpp:72 msgid "" "\n" "\n" "International wiki:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Internacional wiki:\n" #: share/selcolor.cpp:93 #: common/selcolor.cpp:76 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: share/setpage.cpp:274 msgid "Size A4" msgstr "Página tamanho A4" #: share/setpage.cpp:275 msgid "Size A3" msgstr "Página tamanho A3 " #: share/setpage.cpp:276 msgid "Size A2" msgstr "Página tamanho A2 " #: share/setpage.cpp:277 msgid "Size A1" msgstr "Página tamanho A1 " #: share/setpage.cpp:278 msgid "Size A0" msgstr "Página tamanho A0 " #: share/setpage.cpp:279 msgid "Size A" msgstr "Página tamanho A" #: share/setpage.cpp:280 msgid "Size B" msgstr "Página tamanho B" #: share/setpage.cpp:281 msgid "Size C" msgstr "Página tamanho C" #: share/setpage.cpp:282 msgid "Size D" msgstr "Página tamanho D" #: share/setpage.cpp:283 msgid "Size E" msgstr "Página tamanho E" #: share/setpage.cpp:284 msgid "User size" msgstr "Dimensão definida pelo Usuário" #: share/setpage.cpp:285 msgid "Page Size:" msgstr "Tamanho da página:" #: share/setpage.cpp:292 msgid "User Page Size X: " msgstr "Papel tamanho X:" #: share/setpage.cpp:301 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Papel tamanho Y:" #: share/setpage.cpp:328 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Número de páginas&: %d" #: share/setpage.cpp:334 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Número da página: %d" #: share/setpage.cpp:338 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: share/setpage.cpp:347 #: share/setpage.cpp:361 #: share/setpage.cpp:375 #: share/setpage.cpp:389 #: share/setpage.cpp:403 #: share/setpage.cpp:417 #: share/setpage.cpp:431 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportar para outras folhas" #: share/setpage.cpp:366 msgid "Company:" msgstr "Companhia:" #: share/setpage.cpp:380 msgid "Comment1:" msgstr "Comentário1:" #: share/setpage.cpp:394 msgid "Comment2:" msgstr "Comentário2:" #: share/setpage.cpp:408 msgid "Comment3:" msgstr "Comentário3:" #: share/setpage.cpp:422 msgid "Comment4:" msgstr "Comentário4:" #: share/svg_print.cpp:194 #: common/svg_print.cpp:191 msgid "Black and White" msgstr "Preto e Branco" #: share/svg_print.cpp:196 #: common/svg_print.cpp:193 msgid "Print mode" msgstr "Modo de Impressão" #: share/svg_print.cpp:217 #: common/svg_print.cpp:216 msgid "Create &File" msgstr "Criar &Arquivo" #: share/svg_print.cpp:363 #: share/svg_print.cpp:377 #: common/svg_print.cpp:364 #: common/svg_print.cpp:377 msgid "Create file " msgstr "Criar Arquivo" #: share/svg_print.cpp:364 #: share/svg_print.cpp:378 #: common/svg_print.cpp:365 #: common/svg_print.cpp:378 msgid " error" msgstr "Erro" #: share/wxprint.cpp:146 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erro na inicialização da Impressora" #: share/wxprint.cpp:342 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problema na impressão!" #: share/wxprint.cpp:373 msgid "There was a problem previewing" msgstr "Houve um problema durante a pré-visualização" #: share/wxprint.cpp:433 msgid "There was a problem printing" msgstr "Houve um problema durante a impressão" #: share/wxprint.cpp:450 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimir página %d" #: share/zoom.cpp:322 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: share/zoom.cpp:323 msgid "Grid: " msgstr "Grade:" #: share/zoom.cpp:357 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:318 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: share/zoom.cpp:358 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:323 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: share/zoom.cpp:362 msgid "Zoom Select" msgstr "Selecionar Zoom" #: share/zoom.cpp:365 msgid "Redraw" msgstr "Redesenhar" #: share/zoom.cpp:381 msgid "Grid Select" msgstr "Selecionar grade" #: share/zoom.cpp:403 msgid "grid user" msgstr "Grade do usuário" #: common/basicframe.cpp:216 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Arquivo de Help %s não encontrado" #: common/block_commande.cpp:56 msgid "Block Move" msgstr "Mover Bloco" #: common/block_commande.cpp:60 msgid "Block Drag" msgstr "Arrastar Bloco" #: common/block_commande.cpp:64 msgid "Block Copy" msgstr "Copiar Bloco" #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Delete" msgstr "Deletar Bloco" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Save" msgstr "Salvar Bloco" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Block Paste" msgstr "Colar Bloco" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Win Zoom" msgstr "Zoom janela" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Rotate" msgstr "Rotacionar Bloco" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Invert" msgstr "Inverter Bloco" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Mirror" msgstr "Espelhar bloco" #: common/common.cpp:48 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:277 msgid "Copper " msgstr "Cobre" #: common/common.cpp:277 msgid "Inner L1 " msgstr "Interno 1" #: common/common.cpp:277 msgid "Inner L2 " msgstr "Interno 2" #: common/common.cpp:277 msgid "Inner L3 " msgstr "Interno 3" #: common/common.cpp:278 msgid "Inner L4 " msgstr "Interno 4" #: common/common.cpp:278 msgid "Inner L5 " msgstr "Interno 5" #: common/common.cpp:278 msgid "Inner L6 " msgstr "Interno 6" #: common/common.cpp:278 msgid "Inner L7 " msgstr "Interno 7" #: common/common.cpp:279 msgid "Inner L8 " msgstr "Interno 8" #: common/common.cpp:279 msgid "Inner L9 " msgstr "Interno 9" #: common/common.cpp:279 msgid "Inner L10" msgstr "Interno 10" #: common/common.cpp:279 msgid "Inner L11" msgstr "Interno 11" #: common/common.cpp:280 msgid "Inner L12" msgstr "Interno 12" #: common/common.cpp:280 msgid "Inner L13" msgstr "Interno 13" #: common/common.cpp:280 msgid "Inner L14" msgstr "Interno 14" #: common/common.cpp:281 msgid "Adhes Cop" msgstr "Adesivo Cobreado" #: common/common.cpp:281 msgid "Adhes Cmp" msgstr "Adesivo Componentes" #: common/common.cpp:281 msgid "SoldP Cop" msgstr "Másc Solda Cobreado" #: common/common.cpp:281 msgid "SoldP Cmp" msgstr "Másc.Solda Comp." #: common/common.cpp:282 msgid "SilkS Cop" msgstr "SilkScreen Cobreado" #: common/common.cpp:282 msgid "SilkS Cmp" msgstr "SilkScreen Comp." #: common/common.cpp:282 msgid "Mask Cop " msgstr "Másc.Cobre" #: common/common.cpp:282 msgid "Mask Cmp " msgstr "Máscara Componentes" #: common/common.cpp:283 msgid "Drawings " msgstr "Desenhos" #: common/common.cpp:283 msgid "Comments " msgstr "Comentários" #: common/common.cpp:283 msgid "Eco1 " msgstr "Eco1 " #: common/common.cpp:283 msgid "Eco2 " msgstr "Eco2 " #: common/common.cpp:284 msgid "Edges Pcb" msgstr "Contorno Pcb" #: common/common.cpp:284 msgid "--- " msgstr "--- " #: common/edaappl.cpp:498 msgid "Default" msgstr "Default" #: common/edaappl.cpp:508 msgid "French" msgstr "Francês" #: common/edaappl.cpp:513 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: common/edaappl.cpp:518 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: common/edaappl.cpp:524 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/edaappl.cpp:529 msgid "German" msgstr "Alemão" #: common/edaappl.cpp:534 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenio" #: common/edaappl.cpp:539 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaro" #: common/edaappl.cpp:544 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: common/edaappl.cpp:549 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: common/edaappl.cpp:554 msgid "Korean" msgstr "Koreano" #: common/edaappl.cpp:559 msgid "Catalan" msgstr "Italiano" #: common/edaappl.cpp:636 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: common/eda_doc.cpp:144 msgid "Doc File " msgstr "Arquivo de documentação" #: common/eda_doc.cpp:191 msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" msgstr "Não foi possível encontrar o visualizador PDF (xpdf, gpdf ou konqueror) em /usr/bin/" #: common/eda_doc.cpp:199 #, c-format msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)" msgstr "Tipo MIME desconhecido para arquivo Doc [%s] (%s)" #: common/eda_doc.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot find Pdf viewer %s" msgstr "Visualizador Pdf %s não encontrado" #: common/gestfich.cpp:620 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Editor default não encontrado, você precisa escolher um" #: common/get_component_dialog.cpp:105 msgid "History list:" msgstr "Histórico:" #: common/get_component_dialog.cpp:117 msgid "Search KeyWord" msgstr "Procurar Palavra-chave" #: common/get_component_dialog.cpp:125 msgid "List All" msgstr "Listar tudo" #: common/get_component_dialog.cpp:133 msgid "By Lib Browser" msgstr "Pesquisar por Biblioteca" #: common/hotkeys_basic.cpp:301 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Lista das teclas de atalho corrente:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:309 msgid "key " msgstr "Tecla " #: common/hotkeys_basic.cpp:366 #: common/hotkeys_basic.cpp:484 msgid "Hotkey configuration file:" msgstr "Arquivo de configuração de teclas de atalho:" #: common/hotkeys_basic.cpp:398 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Chaves permitidas:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:503 msgid "Unable to read " msgstr "Incapaz de carregar" #: common/hotkeys_basic.cpp:611 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "Mostar lista de teclas de atalho corrente" #: common/hotkeys_basic.cpp:612 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "Mostrar configuração corrente de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:618 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "Criar arquivo de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:619 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "Criar ou recriar o arquivo de teclas de atalho apartir da lista atual" #: common/hotkeys_basic.cpp:625 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "Recarregar arquivo de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:626 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "Recarregar o arquivo de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:630 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "Editar de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:631 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "Executaro editor de texto e editar o arquivo de configuração de tecla de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:637 msgid "home directory" msgstr "Diretório principal" #: common/hotkeys_basic.cpp:638 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Usar diretório principal para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:643 msgid "kicad/template directory" msgstr "diretório kicad/template" #: common/hotkeys_basic.cpp:644 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Usar diretório Kicad/template para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:650 msgid "Hotkey config location" msgstr "Locallização do arquivo de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:652 msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" msgstr "Seleção da localização do arquivo de teclas de atalhos (diretório principal ou árvore kicad)" #: common/wxwineda.cpp:169 #: common/wxwineda.cpp:178 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/wxwineda.cpp:171 msgid "X" msgstr "x" #: common/wxwineda.cpp:180 msgid "Y" msgstr "y" #: gerbview/affiche.cpp:34 #: gerbview/tool_gerber.cpp:310 msgid "Layer " msgstr "Camada" #: gerbview/affiche.cpp:96 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: gerbview/affiche.cpp:101 msgid "D CODE" msgstr "Código da Ligação" #: gerbview/affiche.cpp:103 msgid "D type" msgstr "Tipo" #: gerbview/affiche.cpp:104 msgid "????" msgstr "????" #: gerbview/block.cpp:267 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Ok para deletar bloco?" #: gerbview/cfg.cpp:99 #: gerbview/gerbview_config.cpp:127 #: gerbview/process_config.cpp:117 msgid "Save config file" msgstr "Salvar arquivo de configuração" #: gerbview/dcode.cpp:438 msgid "List D codes" msgstr "Lista D CODES" #: gerbview/edit.cpp:246 msgid "No layer selected" msgstr "Nenhuma camada selecionada" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52 msgid "Board file name:" msgstr "Nome do arquivo de placa:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Ok para alterar o arquivo existente?" #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Not yet available..." msgstr "ainda indisponível" #: gerbview/files.cpp:131 #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Gerber files:" msgstr "Arquivos Gerber:" #: gerbview/files.cpp:183 #: gerbview/readgerb.cpp:271 msgid "D codes files:" msgstr "Arquivos D CODES:" #: gerbview/gerberframe.cpp:177 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "Camada modificada, continuar?" #: gerbview/gerbview.cpp:39 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview já está sendo executado, continuar?" #: gerbview/initpcb.cpp:34 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "Dados atuais serão perdidos?" #: gerbview/initpcb.cpp:88 msgid "Delete zones ?" msgstr "Deletar zonas?" #: gerbview/initpcb.cpp:197 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "Deletar Camada %d" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Copiar Bloco (shift mouse)" #: gerbview/onrightclick.cpp:56 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Deletar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #: gerbview/onrightclick.cpp:67 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Deletar ítens Dcode" #: gerbview/options.cpp:146 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opções Gerbview" #: gerbview/options.cpp:200 msgid "format: 2.3" msgstr "Formato 2.3" #: gerbview/options.cpp:200 msgid "format 3.4" msgstr "Formato 3.4" #: gerbview/options.cpp:273 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Opções de desenho do Gerbview" #: gerbview/options.cpp:299 msgid "Lines:" msgstr "Linhas:" #: gerbview/options.cpp:306 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/options.cpp:314 msgid "Polygons:" msgstr "Polígonos:" #: gerbview/options.cpp:328 msgid "Show D codes" msgstr "Mostrar D-Codes" #: gerbview/readgerb.cpp:251 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d erros durante leitura de arquivo GERBER [%s]" #: gerbview/reglage.cpp:102 msgid "Save Cfg..." msgstr "Salvar Configuração..." #: gerbview/reglage.cpp:120 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Ext. arquivo de furação" #: gerbview/reglage.cpp:124 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Ext. Arquivo GERBER" #: gerbview/reglage.cpp:128 msgid "D code File Ext:" msgstr "D code Arq.Ext:" #: gerbview/rs274x.cpp:317 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Comando <%c%c> ignorado pelo Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:354 msgid "Too many include files!!" msgstr "Muitos arquivos de inclusão!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:88 msgid "Layer selection:" msgstr "Seleção de camada:" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212 msgid "Gerber layer " msgstr "Camada Gerber" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:237 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:327 msgid "Do not export" msgstr "Não exportar" #: gerbview/set_color.cpp:279 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "Desligar todas as camadas Gerber" #: gerbview/set_color.cpp:288 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "Desligar todas as camadas Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:37 msgid "Clear and Load Gerber file" msgstr "Limpar e Carregar Arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "Limpar todas as camadas e carregar novo arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Load Gerber file" msgstr "Carregar Arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "Carregar novo arquivo GERBER na camada atual" #: gerbview/tool_gerber.cpp:47 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Incrementar Camadas e Carregar Arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:48 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Incrementar número de camadas, e carregar arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:52 msgid "Load DCodes" msgstr "Carregar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "Load Drill" msgstr "Carregar Arquivo de Furação" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" msgstr "Carregar Arquivo de Furação (Formato EXCELLON)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:63 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:64 msgid "Clear all layers" msgstr "Limpar todas as camadas" #: gerbview/tool_gerber.cpp:69 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Exportar para Pcbnew: " #: gerbview/tool_gerber.cpp:70 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exportar dados no formato pcbnew." #: gerbview/tool_gerber.cpp:76 msgid "&Save layers" msgstr "&Salvar Camadas" #: gerbview/tool_gerber.cpp:77 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Salvar Camadas Atuais (formato GERBER)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:81 msgid "Save layers as.." msgstr "Salvar Camados como..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "Save current layers as.." msgstr "Salvar Camadas Atuais como..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:90 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Plotando em diversos formatos" #: gerbview/tool_gerber.cpp:93 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Fechar Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:106 msgid "&File ext" msgstr "&Ext. arquivo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:107 msgid "Setting Files extension" msgstr "Defindo extensão de arquivos" #: gerbview/tool_gerber.cpp:109 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "Selecionar Cores e Exibição para camadas" #: gerbview/tool_gerber.cpp:111 msgid " Select general options" msgstr "Selecionar Opções gerais" #: gerbview/tool_gerber.cpp:114 msgid " Select how items are displayed" msgstr "Selecionar como os ítens são exibidos" #: gerbview/tool_gerber.cpp:139 msgid "&List DCodes" msgstr "&Listar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:140 msgid "List and Edit DCodes" msgstr "Listar e Editar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:141 msgid "&Show source" msgstr "Mostrar Código-fonte" #: gerbview/tool_gerber.cpp:142 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostrar arquivo de código-fonte para camada atual" #: gerbview/tool_gerber.cpp:144 msgid "&Delete Layer" msgstr "&Deletar Camada" #: gerbview/tool_gerber.cpp:145 msgid "Delete current layer" msgstr "Deletar Camada Atual" #: gerbview/tool_gerber.cpp:150 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Abrir GerbView manual (Visualisador de arquivos Gerber)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:214 msgid "New World" msgstr "Novo Mundo**" #: gerbview/tool_gerber.cpp:219 msgid "Open existing Layer" msgstr "Abrir camada existente" #: gerbview/tool_gerber.cpp:225 msgid "Save World" msgstr "Salvar Mundo**" #: gerbview/tool_gerber.cpp:268 msgid "Print World" msgstr "Imprimir Mundo**" #: gerbview/tool_gerber.cpp:303 msgid "Find D Codes" msgstr "Procurar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:321 msgid "No tool" msgstr "Nenhuma ferramenta" #: gerbview/tool_gerber.cpp:325 msgid "Tool " msgstr "Ferramenta" #: gerbview/tool_gerber.cpp:366 msgid "Add Flashes" msgstr "Add Flashes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:372 msgid "Add Lines" msgstr "Adicionar cabos" #: gerbview/tool_gerber.cpp:445 msgid "Show Spots in Sketch Mode" msgstr "Mostrar destaque em modo esboço" #: gerbview/tool_gerber.cpp:452 msgid "Show Lines in Sketch Mode" msgstr "Mostrar linhas em modo esboço" #: gerbview/tool_gerber.cpp:459 msgid "Show Polygons in Sketch Mode" msgstr "Mostrar polígonos em modo esboço" #: gerbview/tool_gerber.cpp:466 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostrar número D-Code" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:193 msgid "Vertex " msgstr "Vértice" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329 msgid "Top View" msgstr "Vista por cima" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334 msgid "Bottom View" msgstr "Vista por baixo" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Right View" msgstr "Vista pela Direita" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Left View" msgstr "Vista pela Esquerda" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352 msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357 msgid "Back View" msgstr "Vista por trás" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Move left <-" msgstr "Mover à esquerda <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 msgid "Move right ->" msgstr "Mover à direita ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 msgid "Move Up ^" msgstr "Mover para cima ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:629 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nome do arquivo de imagem 3D:" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:34 msgid "Reload board" msgstr "Recarregar Placa" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copiar imagem 3D para Clipboard" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotacionar X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotacionar X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotacionar Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotacionar Y->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotacionar Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotacionar Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Criar Imagem (formato png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Criar Imagem (formato jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Choose background color" msgstr "Cor de fundo " #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 #: pcbnew/win_eda_cleaningoptionsframe.h:50 msgid "Cleaning options" msgstr "Apagando trilhas" #: pcbnew/dialog_drc.h:60 msgid "DRC Control" msgstr "Controle DRC" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Propriedades do Texto do Módulo" #: pcbnew/dialog_general_options.h:44 #: eeschema/dialog_options.h:55 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Deletar bloco" #: pcbnew/dialog_netlist.h:52 msgid "Netlist: " msgstr "Netlist: " #: pcbnew/dialog_pad_edit.h:62 msgid "Pad properties" msgstr "Propriedades de Ilhas" #: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43 #: eeschema/dialog_edit_label.h:44 #: eeschema/dialog_eeschema_config.h:50 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: pcbnew/dialog_track_options.h:42 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "Dimensões de Trilhas e Vias" #: pcbnew/essai.h:43 msgid "essai" msgstr "essai **" #: pcbnew/find.h:38 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: pcbnew/gen_self.h:217 msgid "Length(inch):" msgstr "Comprimento (polegadas):" #: pcbnew/gen_self.h:223 msgid "Length(mm):" msgstr "Comprimento (mm):" #: pcbnew/gen_self.h:239 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo" #: pcbnew/gen_self.h:260 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Impossível criar cabo: Comprimento requerido é muito grande" #: pcbnew/gen_self.h:271 #, c-format msgid "Segm count = %d, Lenght = " msgstr "Qtd segm.**= %d, tamanho =" #: pcbnew/set_color.h:38 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "Cores das camadas Pcbnew:" #: pcbnew/set_color.h:81 msgid "Copper Layers" msgstr "Camadas de Cobre" #: pcbnew/set_color.h:216 msgid "Tech Layers" msgstr "Camadas técnicas" #: pcbnew/set_color.h:357 msgid "Ratsnest" msgstr "Interligações" #: pcbnew/set_color.h:366 msgid "Pad Cu" msgstr "Ilha no Cobreado" #: pcbnew/set_color.h:374 msgid "Pad Cmp" msgstr "Ilha Componente" #: pcbnew/set_color.h:382 msgid "Text Module Cu" msgstr "Texto do Módulo no Cobre" #: pcbnew/set_color.h:390 msgid "Text Module Cmp" msgstr "Texto do Módulo Cmp" #: pcbnew/set_color.h:398 msgid "Text Module invisible" msgstr "Texto de Módulo Invisível" #: pcbnew/set_color.h:406 msgid "Anchors" msgstr "Âncoras" #: pcbnew/set_color.h:432 msgid "Show Noconnect" msgstr "Mostrar não conectados" #: pcbnew/set_color.h:441 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "Mostrar Módulos Cmp" #: pcbnew/set_color.h:450 msgid "Show Modules Cu" msgstr "Mostrar Módulos Cu" #: pcbnew/zones.h:54 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Opções de Preenchimento de Zonas" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:50 msgid "Cvpcb Configuration" msgstr "Configuração Cvpcb" #: eeschema/annotate_dialog.h:53 msgid "EESchema Annotation" msgstr "Anotação do EESchema" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43 msgid "Graphic shape properties" msgstr "Propriedades do desenho" #: eeschema/dialog_create_component.h:55 msgid "Component Creation" msgstr "Criação de Componente**" #: eeschema/dialog_erc.h:57 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema Erc" #: eeschema/dialog_find.h:39 msgid "EESchema Locate" msgstr "Localizador" #: eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "Cores EESchema" #: eeschema/eelayer.h:74 msgid "Wire" msgstr "Cabo" #: eeschema/eelayer.h:80 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: eeschema/eelayer.h:86 msgid "Junction" msgstr "Junção " #: eeschema/eelayer.h:92 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/eelayer.h:98 msgid "GlobLabel" msgstr "Etiqueta Global" #: eeschema/eelayer.h:110 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: eeschema/eelayer.h:123 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/eelayer.h:129 msgid "Body Bg" msgstr "Corpo Bg" #: eeschema/eelayer.h:135 msgid "Pin" msgstr "Pino" #: eeschema/eelayer.h:147 msgid "PinNam" msgstr "Nome do Pino " #: eeschema/eelayer.h:178 msgid "Sheetfile" msgstr "Arquivo da Folha**" #: eeschema/eelayer.h:184 msgid "SheetName" msgstr "Nome da Folha" #: eeschema/eelayer.h:190 msgid "SheetLabel" msgstr "Etiqueta de Folha" #: eeschema/eelayer.h:197 msgid "Erc Warning" msgstr "Aviso Erc" #: eeschema/eelayer.h:203 msgid "Erc Error" msgstr "Erro Erc" #: eeschema/eelayer.h:248 msgid "General" msgstr " Geral" #: eeschema/eelayer.h:254 msgid "Device" msgstr "Equipamento" #: eeschema/eelayer.h:260 msgid "Sheets" msgstr "Folhas" #: eeschema/eelayer.h:266 msgid "Erc Mark" msgstr "Marca Erc" #: eeschema/optionsframe.h:60 #: eeschema/optionsframe.h:63 msgid "optionsframe" msgstr "Opções " #: eeschema/pinedit-dialog.h:65 msgid "Pin properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/plothpgl.h:46 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "Plotagem EESchema HPGL" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Plotar PS" #: eeschema/sheet.h:43 msgid "Sheet properties" msgstr "Propriedades da página" #: eeschema/symbtext.h:42 msgid "Graphic text properties" msgstr "Propriedades de texto gráfico" #: share/dialog_print.h:51 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: share/setpage.h:84 msgid "Page Settings" msgstr "Configurações de página" #: share/svg_print.h:50 #: common/svg_print.h:45 msgid "Create SVG file" msgstr "Cirar Arquivo SVG" #: gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "Cores das camadas GerbView:" #: gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "Camadas 1-16" #: gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "Camada 1" #: gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "Camada 2" #: gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "Camada 3" #: gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "Camada 4" #: gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "Camada 5" #: gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "Camada 6" #: gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "Camada 7" #: gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "Camada 8" #: gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "Camada 9" #: gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "Camada 10" #: gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "Camada 11" #: gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "Camada 12" #: gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "Camada 13" #: gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "Camada 14" #: gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "Camada 15" #: gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "Camada 16" #: gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "Camadas 17-32" #: gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "Camada 17" #: gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "Camada 18" #: gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "Camada 19" #: gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "Camada 20" #: gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "Camada 21" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "Camada 22" #: gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "Camada 23" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "Camada 24" #: gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "Camada 25" #: gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "Camada 26" #: gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "Camada 26" #: gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "Camada 28" #: gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "Camada 29" #: gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "Camada 30" #: gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "Camada 31" #: gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "Camada 32" #: gerbview/set_color.h:318 msgid "Others" msgstr "Outros" #: gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "DCodes id."