msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-04 22:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-05 00:25+0100\n" "Last-Translator: Rafael Sokolowski \n" "Language-Team: Benno Achermann \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\Development\\kicad-svn\\\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322 msgid "Top View" msgstr "Ansicht oben" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327 msgid "Bottom View" msgstr "Ansicht unten" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Right View" msgstr "Ansicht rechts" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338 msgid "Left View" msgstr "Ansicht links" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Front View" msgstr "Vorderansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Back View" msgstr "Rückansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 msgid "Move left <-" msgstr "Bewege nach links <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 msgid "Move right ->" msgstr "Bewege nach rechts ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366 msgid "Move Up ^" msgstr "Bewege nach oben ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371 msgid "Move Down" msgstr "Bewege nach unten v" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577 msgid "3D Image filename:" msgstr "Dateiname für 3D Grafik:" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195 msgid "Vertex " msgstr "Eckpunkt" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27 msgid "Reload board" msgstr "Platine neu laden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:40 msgid "Zoom in" msgstr "hineinzoomen " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:43 msgid "Zoom out" msgstr "herauszoomen " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47 msgid "Redraw view" msgstr "Grafik neuzeichnen" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50 msgid "Zoom auto" msgstr "Autozoom " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotiere X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotiere X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotiere Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotiere Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotiere Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotiere Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Move up ^" msgstr "Bewege nach oben ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90 msgid "Move down" msgstr "Bewege nach unten v" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Erstelle Grafik (png Format)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Erstelle Grafik (jpeg Format)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "&Exit" msgstr "&Beenden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125 msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Choose background color" msgstr "Wähle Hintergrundfarbe" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "3D Achsen An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "3D Footprint Formen An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Flächenfüllung An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Lage für Kommentare An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Lage für Zeichnungen An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus" #: common/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Fehler" #: common/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 msgid "Close" msgstr "Abbrechen" #: common/class_marker_base.cpp:182 msgid "Marker Info" msgstr "Marker Info" #: common/wxwineda.cpp:112 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: common/wxwineda.cpp:231 #: common/wxwineda.cpp:246 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/wxwineda.cpp:234 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:249 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/gestfich.cpp:446 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Programm <%s> nicht gefunden." #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen wählen." #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Bevorzugter Editor:" #: common/gestfich.cpp:645 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Ein Problem mit dem PDF-Betrachter ist aufgetreten" #: common/gestfich.cpp:646 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " Befehl ist " #: common/gestfich.cpp:652 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Konnte PDF-Betrachter nicht finden für" #: common/eda_doc.cpp:134 msgid "Doc Files" msgstr "Doc Dateien" #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc File " msgstr "Doc Datei" #: common/eda_doc.cpp:150 msgid " not found" msgstr " nicht gefunden." #: common/eda_doc.cpp:190 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: common/selcolor.cpp:200 #: common/get_component_dialog.cpp:90 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: common/confirm.cpp:79 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: common/confirm.cpp:98 msgid "Info:" msgstr "Hinweis" #: common/confirm.cpp:110 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: common/get_component_dialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: common/get_component_dialog.cpp:70 msgid "History list:" msgstr "Historie:" #: common/get_component_dialog.cpp:80 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/get_component_dialog.cpp:87 msgid "Search by Keyword" msgstr "Suche nach Schlüsselwort" #: common/get_component_dialog.cpp:93 msgid "List All" msgstr "Liste alles" #: common/get_component_dialog.cpp:99 msgid "Select by Browser" msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser" #: common/zoom.cpp:185 msgid "Center" msgstr "zentrieren" #: common/zoom.cpp:199 msgid "Zoom select" msgstr "Zoom Wahl" #: common/zoom.cpp:218 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:229 msgid "Grid Select" msgstr "Raster Wahl" #: common/zoom.cpp:245 msgid "User Grid" msgstr "Benutzer Raster" #: common/hotkeys_basic.cpp:384 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Gegenwärtige Belegung der Hotkeys:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:392 msgid "key " msgstr "Key" #: common/hotkeys_basic.cpp:445 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Hotkey Konfigurationsdatei speichern:" #: common/hotkeys_basic.cpp:464 msgid "Unable to create " msgstr "Unmöglich zu erstellen" #: common/hotkeys_basic.cpp:477 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Zulässige Tasten:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:562 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:580 msgid "Unable to read " msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden " #: common/hotkeys_basic.cpp:698 msgid "List Current Keys" msgstr "Belegung der Hotkeys anzeigen" #: common/hotkeys_basic.cpp:699 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Zeige aktuelle Hotkeysbelegung und korrespondierende Befehle" #: common/hotkeys_basic.cpp:705 msgid "(Re)create Hotkeys File" msgstr "Belegung der Hotkeys speichern unter..." #: common/hotkeys_basic.cpp:707 msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list" msgstr "Erzeugen einer Datei mit der gegenwärtigen Tastenbelegung" #: common/hotkeys_basic.cpp:714 msgid "Reload Hotkeys File" msgstr "Belegung der Hotkeys aus Datei einlesen..." #: common/hotkeys_basic.cpp:715 msgid "Reload the hotkey configuration file" msgstr "Einlesen einer Tastenbelegung aus einer Datei" #: common/hotkeys_basic.cpp:721 msgid "Edit Hotkeys File" msgstr "Hotkeys Datei editieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:722 msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" msgstr "Hotkeys Datei in einem Texteditor öffnen" #: common/hotkeys_basic.cpp:728 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:729 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Hotkeys Konfiguration und Einstellungen" #: common/hotkeys_basic.cpp:737 msgid "Home directory" msgstr "Benutzerverzeichnis" #: common/hotkeys_basic.cpp:738 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-Konfigurationsdateien" #: common/hotkeys_basic.cpp:745 msgid "KiCad template directory" msgstr "KiCad Vorlagenverzeichnis" #: common/hotkeys_basic.cpp:746 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-Konfigurationsdateien" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Location" msgstr "Verzeichnis" #: common/hotkeys_basic.cpp:753 msgid "Select hotkey configuration file location" msgstr "Wähle Hotkey Konfigurationsdatei speichern:" #: common/common.cpp:60 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "KiCad Projekt Dateien (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:61 msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Kicad PCB Dateien (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:62 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Kicad Schaltplan Dateien (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:63 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "KiCad Netzliste Dateien (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:64 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:65 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Portable document format Dateien (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:66 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle Dateien (*)|*" #: common/common.cpp:227 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:231 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: common/common.cpp:249 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: common/common.cpp:253 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #: common/common.cpp:257 msgid "centimeters" msgstr "Zentimeter" #: common/common.cpp:260 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: common/common.cpp:338 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:342 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/basicframe.cpp:224 msgid " file <" msgstr " Datei <" #: common/basicframe.cpp:224 msgid "> was not found." msgstr "> nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:258 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:267 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden." #: common/edaappl.cpp:91 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: common/edaappl.cpp:108 msgid "French" msgstr "Französisch" #: common/edaappl.cpp:116 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: common/edaappl.cpp:124 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: common/edaappl.cpp:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: common/edaappl.cpp:140 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: common/edaappl.cpp:148 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/edaappl.cpp:156 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: common/edaappl.cpp:164 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: common/edaappl.cpp:172 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: common/edaappl.cpp:180 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: common/edaappl.cpp:188 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: common/edaappl.cpp:196 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: common/edaappl.cpp:204 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: common/edaappl.cpp:212 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: common/edaappl.cpp:220 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: common/edaappl.cpp:817 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: common/edaappl.cpp:818 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)" #: common/drawframe.cpp:328 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: common/drawframe.cpp:332 msgid "mm" msgstr "mm" #: common/drawframe.cpp:336 msgid "??" msgstr "??" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Durchkontaktierung" #: common/pcbcommon.cpp:62 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierungen" #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen" #: common/pcbcommon.cpp:66 msgid "Through Via" msgstr "Durchgehende DuKo" #: common/pcbcommon.cpp:84 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "KiCad Footprint Bibliothek Dateien (*.mod)|*.mod" #: common/pcbcommon.cpp:87 msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Dateien Gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd" #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Gruppe verschieben" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Gruppe ziehen" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Gruppe kopieren" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Gruppe entfernen" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Gruppe speichern" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Gruppe einfügen" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Win Zoom" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Gruppe rotieren" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Gruppe wenden" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Gruppe spiegeln" #: common/dsnlexer.cpp:169 msgid "in file" msgstr "in Datei" #: common/dsnlexer.cpp:170 msgid "on line" msgstr "auf Linie" #: common/dsnlexer.cpp:171 msgid "at offset" msgstr "bei Offset" #: common/dsnlexer.cpp:247 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Zeichenketten-Trennsymbol muss ein einzelnes Zeichen sein, wie ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:362 #: common/dsnlexer.cpp:375 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Getrennte Zeichenkette nicht abgeschlossen" #: common/richio.cpp:73 #: common/richio.cpp:95 msgid "Line length exceeded" msgstr "Linienlänge überschritten" #: common/richio.cpp:213 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER" #: cvpcb/listboxes.cpp:126 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Footprints: %d" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Footprints (Alle): %d" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Footprints (gefiltert): %d" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Footprint Bibliotheksdateien" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:54 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n" "Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von PCBnew geladen.\n" "Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n" "PCBnew sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste." #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:109 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:63 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:67 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:112 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:72 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73 msgid "Unload the selected library" msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51 msgid "Footprint alias files" msgstr "Footprint Alias Dateien" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:82 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Footprint Dokumentations Dateien" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:87 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:93 msgid "User defined search paths" msgstr "Benutzerdefinierte Suchpfade" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade." #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:123 msgid "Current search path list" msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:126 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Pfade (System- und Benutzerpfade) zum Suchen und Laden\n" "von Bibliotheken und Bauteiledokumentationen.\n" "Sortiert nach absteigender Reihenfolge." #: cvpcb/savecmp.cpp:24 msgid "Component Library Error" msgstr "Bauteilebibliotheksfehler" #: cvpcb/savecmp.cpp:86 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Kann Bauteilebibliothek <%s> nicht öffnen." #: cvpcb/savecmp.cpp:95 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilebibliothek zu sein." #: cvpcb/savecmp.cpp:104 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei." #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114 msgid "File <" msgstr "Datei <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115 msgid "> not found" msgstr "> nicht gefunden" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Netzliste Format: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Netzliste Fehler: %s" #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden." #: cvpcb/autosel.cpp:104 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:136 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d Footprint Alias gefunden." #: cvpcb/autosel.cpp:164 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek finden." #: cvpcb/autosel.cpp:168 msgid "CVPcb Error" msgstr "CVPcb Fehler" #: cvpcb/menucfg.cpp:26 msgid "&Open" msgstr "&Öffnen" #: cvpcb/menucfg.cpp:27 msgid "Open a net list file" msgstr "Öffne Netzliste" #: cvpcb/menucfg.cpp:35 msgid "Open &Recent" msgstr "&Zuletzt geöffnet" #: cvpcb/menucfg.cpp:36 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Eine kürzlich verwendete Datei einer Netzlisten öffnen" #: cvpcb/menucfg.cpp:43 msgid "&Save As..." msgstr "&Speichern unter..." #: cvpcb/menucfg.cpp:44 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Speichere neue Netz- und Footprintliste" #: cvpcb/menucfg.cpp:52 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: cvpcb/menucfg.cpp:53 msgid "Quit CvPCB" msgstr "Beende CVpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:60 msgid "&Configuration" msgstr "&Konfiguration" #: cvpcb/menucfg.cpp:61 msgid "Set libraries and library search paths" msgstr "Bibliotheken und Suchpfade vorgeben" #: cvpcb/menucfg.cpp:68 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Nach Speichern nicht beenden" #: cvpcb/menucfg.cpp:69 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste." #: cvpcb/menucfg.cpp:74 msgid "&Save Project File" msgstr "&Speichere Projektdatei" #: cvpcb/menucfg.cpp:75 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Speichere Änderungen in Projektdatei" #: cvpcb/menucfg.cpp:81 msgid "&Contents" msgstr "&Inhalt" #: cvpcb/menucfg.cpp:82 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Öffne das CVpcb-Benutzerhandbuch" #: cvpcb/menucfg.cpp:90 msgid "&About" msgstr "&Über" #: cvpcb/menucfg.cpp:91 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "Über den CVpcb-Schaltplan nach PCB-Konverter" #: cvpcb/menucfg.cpp:102 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Bauteil %s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze" #: cvpcb/cfg.cpp:97 msgid "Save Project File" msgstr "Speichere Projektdatei" #: cvpcb/listlib.cpp:62 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "Es sind keine PCB Footprint Bibliotheken in der gegewärtigen Projektdatei aufgeführt." #: cvpcb/listlib.cpp:63 msgid "Project File Error" msgstr "Projektdateifehler" #: cvpcb/listlib.cpp:86 msgid " (file cannot be opened)" msgstr " (Datei kann nicht geöffnet werden)" #: cvpcb/listlib.cpp:94 msgid " (Not a Kicad file)" msgstr " (Keine KiCad-Datei)" #: cvpcb/listlib.cpp:123 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr " (Unerwartetes Dateiende)" #: cvpcb/listlib.cpp:138 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Einige Dateien konnten nicht gefunden werden !" #: cvpcb/listlib.cpp:147 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Einige Dateien sind ungültig !" #: cvpcb/init.cpp:65 #: cvpcb/init.cpp:115 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)" #: cvpcb/init.cpp:83 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein." #: cvpcb/init.cpp:85 msgid "File Error" msgstr "Dateifehler" #: cvpcb/init.cpp:138 msgid "unamed" msgstr "namenlos" #: cvpcb/init.cpp:140 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #: cvpcb/init.cpp:149 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Konnte Bauteildatei (.cmp) nicht erstellen" #: cvpcb/init.cpp:157 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Konnte Datei für Netzliste nicht erstellen" #: cvpcb/genorcad.cpp:127 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163 msgid "&Line" msgstr "&Linie" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164 msgid "&Filled" msgstr "&Füllung" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "&Sketch" msgstr "&Umriss" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155 msgid "Edges:" msgstr "Linien:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:167 msgid "Texts:" msgstr "Texte:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178 msgid "Fill &pad" msgstr "Zeige &Pads ausgefüllt" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:184 msgid "Fill &via" msgstr "Zeige &DuKo's ausgefüllt" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:190 msgid "Show pad &number" msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:194 msgid "Display pad number" msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:211 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:216 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:221 msgid "&Apply" msgstr "An&wenden" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33 msgid "Project file: " msgstr "Projektdatei:" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:194 msgid "Footprint library files:" msgstr "Footprint Bibliotheksdateien:" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:235 msgid "Library already in use" msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:246 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:273 msgid "Use a relative path?" msgstr "Einen relativen Pfad verwenden ?" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:274 msgid "Path type" msgstr "Pfadvariante" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:297 msgid "Path already in use" msgstr "Pfad wird bereits verwendet" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:333 msgid "Footprint document file:" msgstr "Footprint Dokumentation:" #: cvpcb/setvisu.cpp:37 msgid "Module" msgstr "Bauteil" #: cvpcb/setvisu.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Footprint: " #: cvpcb/setvisu.cpp:51 msgid "Lib: " msgstr "Bibliothek: " #: cvpcb/loadcmp.cpp:47 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden." #: cvpcb/loadcmp.cpp:58 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen." #: cvpcb/loadcmp.cpp:71 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek." #: cvpcb/loadcmp.cpp:132 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden." #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "KiCad retroannotation Dateien (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:35 msgid "Library Load Error" msgstr "Bibliothekslesefehler" #: cvpcb/cvpcb.cpp:100 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "CVpcb ist bereits gestartet. Fortfahren ?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:142 msgid " [no file]" msgstr " [keine Datei]" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:156 msgid "Display Options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:162 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "hineinzoomen (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:166 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "herauszoomen (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:170 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Ansicht neuzeichnen (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Autozoom (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:179 msgid "3D Display" msgstr "3D Darstellung" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:335 msgid "3D Frame already opened" msgstr "3D Fenster bereits geöffnet" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:339 msgid "3D Viewer" msgstr "3D Viewer" #: cvpcb/cvframe.cpp:261 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "Möchten Sie die geänderte Netz- und Bauteileliste speichern ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:285 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "" "Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Möchten Sie das Programm trotzdem beenden ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:411 msgid "Delete selections" msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:443 msgid "Netlist" msgstr "Netzliste" #: cvpcb/cvframe.cpp:447 msgid "unnamed" msgstr "namenlos" #: cvpcb/cvframe.cpp:449 msgid "Open Net List" msgstr "Öffnen einer Netzliste" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Speichere Netzliste und Footprints" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Zeige ausgewählten Footprint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Führe automatische Zuordnung von Footprints durch" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "Select previous free component" msgstr "Wähle vorheriges Bauteil ohne Zuordnung" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select next free component" msgstr "Wähle nächstes Bauteil ohne Zuordnung" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Delete all associations" msgstr "Entferne alle Zuordnungen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Erzeuge Exportdatei (Bauteile-/Footprintliste für EESchema, um das Footprintfeld von Bauteilen einzutragen)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Zeige Dokumentation der Footprints" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Zeige die gefilterte Footprintliste für das gegenwärtige Bauteil" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Zeige die vollständige Footprintliste (ohne Filterung)" #: eeschema/tool_sch.cpp:30 msgid "New schematic project" msgstr "Neues Schaltplan Projekt" #: eeschema/tool_sch.cpp:33 msgid "Open schematic project" msgstr "Öffne Schaltplan Projekt" #: eeschema/tool_sch.cpp:37 msgid "Save schematic project" msgstr "Speichere Schaltplan Projekt" #: eeschema/tool_sch.cpp:41 msgid "Page settings" msgstr "Seite einrichten..." #: eeschema/tool_sch.cpp:45 msgid "Library editor" msgstr "Bibliothekseditor" #: eeschema/tool_sch.cpp:49 msgid "Library browser" msgstr "Bibliotheksbrowser" #: eeschema/tool_sch.cpp:54 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:59 msgid "Cut selected item" msgstr "Gewähltes Element ausschneiden" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "Copy selected item" msgstr "Gewähltes Element kopieren" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:68 msgid "Undo last edition" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/tool_sch.cpp:73 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Starte CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Run pcbnew" msgstr "Starte PCBnew (Layout Editor für gedruckte Schaltungen)" #: eeschema/tool_sch.cpp:110 msgid "Find components and texts" msgstr "Suche Bauteil oder Text" #: eeschema/tool_sch.cpp:117 msgid "Netlist generation" msgstr "Netzliste erstellen" #: eeschema/tool_sch.cpp:121 msgid "Annotate schematic" msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen" #: eeschema/tool_sch.cpp:124 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Electric Rules Check (ERC)" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Bill of material and/or Cross references" msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Annotationsdatei öffnen" #: eeschema/tool_sch.cpp:155 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Place a component" msgstr "Ein Bauteil hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:164 msgid "Place a power port" msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Place a wire" msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen" #: eeschema/tool_sch.cpp:173 msgid "Place a bus" msgstr "Einen Bus verlegen" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/tool_sch.cpp:181 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/tool_sch.cpp:186 msgid "Place no connect flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:190 msgid "Place net name" msgstr "Netznamen hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:194 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Ein globales Label hinzufügen.\n" "Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden." #: eeschema/tool_sch.cpp:199 msgid "Place a junction" msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Pin im, wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet." #: eeschema/tool_sch.cpp:209 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:213 msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Platziere einen Pin, importiert aus dem entsprechenden hierarchischen Label eines Schaltungssymbols (Blockschaltbild)" #: eeschema/tool_sch.cpp:218 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:223 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Grafische Linie/Vieleck hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:227 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Grafischen Text (Kommentar) hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:232 #: eeschema/tool_lib.cpp:82 msgid "Delete items" msgstr "Elemente entfernen" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 msgid "Turn grid off" msgstr "Raster ausschalten" #: eeschema/tool_sch.cpp:255 msgid "Units in inches" msgstr "Einheiten in Zoll" #: eeschema/tool_sch.cpp:259 msgid "Units in millimeters" msgstr "Einheiten in Millimeter" #: eeschema/tool_sch.cpp:263 msgid "Change cursor shape" msgstr "Ändere Cursorform" #: eeschema/tool_sch.cpp:268 msgid "Show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins einblenden" #: eeschema/tool_sch.cpp:273 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Doppelter Schaltplanname" #: eeschema/erc.cpp:249 msgid "Annotation required!" msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig !" #: eeschema/erc.cpp:379 msgid "ERC File" msgstr "ERC Datei" #: eeschema/erc.cpp:380 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc" #: eeschema/erc.cpp:430 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "HLabel %s ist nicht mit dem Blattlabel verbunden" #: eeschema/erc.cpp:434 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Blattlabel %s ist nicht mit dem HLabel verbunden" #: eeschema/erc.cpp:460 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) ist nicht verbunden" #: eeschema/erc.cpp:475 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) wird nicht angesteuert (Netz %d)" #: eeschema/erc.cpp:488 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Mehr als 1 Pin mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden" #: eeschema/erc.cpp:515 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) verbunden mit " #: eeschema/erc.cpp:522 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) (Netz %d)" #: eeschema/erc.cpp:689 msgid "ERC report" msgstr "ERC Bericht" #: eeschema/erc.cpp:701 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Schaltplan / (Root) \n" #: eeschema/erc.cpp:706 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Schaltplan %s\n" #: eeschema/erc.cpp:725 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> ERC Fehler: %d\n" #: eeschema/pinedit.cpp:238 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt. Fortfahren ?" #: eeschema/pinedit.cpp:664 msgid "No pins!" msgstr "Keine Pins vorhanden !" #: eeschema/pinedit.cpp:675 msgid "Marker Information" msgstr "Marker Information" #: eeschema/pinedit.cpp:694 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin-Duplikat %s \"%s\" an Position (%.3f, %.3f) steht in Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:707 #: eeschema/pinedit.cpp:746 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " von Gatter %c" #: eeschema/pinedit.cpp:714 #: eeschema/pinedit.cpp:753 msgid " of converted" msgstr " in \"De Morgan\"-Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:716 #: eeschema/pinedit.cpp:755 msgid " of normal" msgstr " in Normal-Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:737 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin %s ausserhalb des Rasters \"%s\" an Position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:764 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Es wurden keine Pins ausserhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden." #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid! Aborted" msgstr "Kein gültiger Dateiname ! Abbruch" #: eeschema/sheet.cpp:94 msgid "" "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n" "Ok to continue renaming?" msgstr "" "Ändern des Dateinamens vom Schaltplan kann die gesamte logische Struktur verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n" "Möchten Sie mit der Umbennenung fortfahren ?" #: eeschema/libedit.cpp:25 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Bauteilebibliothekseditor: " #: eeschema/libedit.cpp:32 msgid "no library selected" msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt" #: eeschema/libedit.cpp:68 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Aktuelles Bauteil wurde nicht gespeichert.\n" "\n" "Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libedit.cpp:98 #, c-format msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Bauteil oder Alias <%s> nicht in Bibliothek <%s> gefunden." #: eeschema/libedit.cpp:168 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Konnte keine Kopie von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> erstellen." #: eeschema/libedit.cpp:238 msgid "Include last component changes?" msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen ?" #: eeschema/libedit.cpp:250 msgid "Modify library file \"" msgstr "Bibliotheksdatei wirklich modifizieren \"" #: eeschema/libedit.cpp:250 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:261 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliotheksdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:262 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:263 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** FEHLER: ***" #: eeschema/libedit.cpp:268 msgid "Library file \"" msgstr "Bibliotheksdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:270 msgid "Document file \"" msgstr "Dokumentdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:293 msgid "Part" msgstr "Bauteil" #: eeschema/libedit.cpp:296 msgid "None" msgstr "Keinen" #: eeschema/libedit.cpp:300 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/libedit.cpp:305 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: eeschema/libedit.cpp:308 msgid "Convert" msgstr "Umgewandelt" #: eeschema/libedit.cpp:310 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: eeschema/libedit.cpp:312 msgid "Body" msgstr "Gehäuse" #: eeschema/libedit.cpp:315 msgid "Power Symbol" msgstr "Spannungsquelle Symbol" #: eeschema/libedit.cpp:317 msgid "Component" msgstr "Bestückungsseite" #: eeschema/libedit.cpp:319 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/libedit.cpp:327 msgid "Description" msgstr "Bezeichnung" #: eeschema/libedit.cpp:334 msgid "Key words" msgstr "Schlüsselwörter" #: eeschema/libedit.cpp:341 msgid "Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/libedit.cpp:377 msgid "Please select a component library." msgstr "Wähle bitte eine Bauteilebibliothek." #: eeschema/libedit.cpp:386 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Bauteilebibliothek <%s> ist leer." #: eeschema/libedit.cpp:388 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag" #: eeschema/libedit.cpp:393 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n" "aus Bibliothek <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:397 msgid "Delete Component" msgstr "Bauteil entfernen" #: eeschema/libedit.cpp:406 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Eintrag <%s> konnte nicht in Bauteilebibliothek <%s> gefunden werden." #: eeschema/libedit.cpp:413 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie das Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernen ?" #: eeschema/libedit.cpp:433 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" "Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit verloren gehen.\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libedit.cpp:488 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen !\n" "\n" "Soll das Bauteil wirklich entfernt werden ?" #: eeschema/libedit.cpp:504 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. Abbruch" #: eeschema/libedit.cpp:516 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Bauteil <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:584 msgid "No component to save." msgstr "Kein Bauteil zum Speichern." #: eeschema/libedit.cpp:593 msgid "No library specified." msgstr "Keine Bibliothek angegeben." #: eeschema/libedit.cpp:603 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Soll das existierende Bauteil \"%s\" geändert werden ?" #: eeschema/libedit.cpp:621 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s gespeichert" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:151 msgid "Name" msgstr "Name" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:154 msgid "Value" msgstr "Wert" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n" "Ein Alias namens %s existiert bereits!\n" "Kann das Bauteil nicht aktualieseren" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:445 msgid "Chip Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/tool_lib.cpp:38 msgid "Deselect current tool" msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen" #: eeschema/tool_lib.cpp:43 msgid "Add pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/tool_lib.cpp:47 msgid "Add graphic text" msgstr "Grafische Texte hinzufügen" #: eeschema/tool_lib.cpp:51 msgid "Add rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: eeschema/tool_lib.cpp:55 msgid "Add circle" msgstr "Kreis hinzufügen" #: eeschema/tool_lib.cpp:59 msgid "Add arc" msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Linien und grafische Vielecke hinzufügen" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Move part anchor" msgstr "Bauteilanker verschieben" #: eeschema/tool_lib.cpp:73 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importiere existierende Zeichnungen" #: eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportiere aktuelle Zeichnung" #: eeschema/tool_lib.cpp:101 msgid "Save current library to disk" msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:105 msgid "Select working library" msgstr "Wähle Arbeitsbibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:109 msgid "Delete component in current library" msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:114 msgid "New component" msgstr "Neues Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Select component to edit" msgstr "Wähle Bauteil zum Editieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:122 msgid "Update current component in current library" msgstr "Aktualisiere gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:125 msgid "Import component" msgstr "Bauteil importieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:128 msgid "Export component" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:132 msgid "Save current component to new library" msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil in eine neue Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Undo last command" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Redo the last command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Edit component properties" msgstr "Editiere Bauteil-Eigenschaften" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Test auf Pin-Duplikate und Pins ausserhalb des Rasters" #: eeschema/tool_lib.cpp:179 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Darstellung als normales Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:188 msgid "Edit document file" msgstr "Editiere Dokumentation \"" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Editiere Pins, Bauteil für Bauteil (bitte vorsichtig anwenden !)" #: eeschema/netlist.cpp:89 msgid "List" msgstr "Als Liste" #: eeschema/netlist.cpp:107 msgid "NbItems" msgstr "NbElemente" #: eeschema/netlist.cpp:115 msgid "Conn" msgstr "Verbinder" #: eeschema/netlist.cpp:217 #: eeschema/netlist.cpp:262 #: eeschema/netlist.cpp:283 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: eeschema/netlist.cpp:223 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: eeschema/netlist.cpp:266 msgid "Hierar." msgstr "Hierar." #: eeschema/netform.cpp:69 #: eeschema/netform.cpp:274 msgid "Failed to create file " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen " #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 msgid "General" msgstr "Generell" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Änderungen auf alle &Komponenten des Bauteils anwenden" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Änderungen auf alle &Darstellungsformen (DeMorgan) anwenden" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Füllart" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Nicht gefüllt" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Fülle &Vordergrund" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Fülle &Hintergrund" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Generell :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27 msgid "As Convert" msgstr "umgewandelt" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Wähle diese Option für Bauteile, welche eine 'De Morgan' Darstellung besitzen.\n" "Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33 msgid "Show Pin Num" msgstr "Zeige Pinnummer" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40 msgid "Show Pin Name" msgstr "Zeige Pinnamen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Innseitiger Pinname" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern ausserhalb.\n" "Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern ausserhalb." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Anzahl der Gatter:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Dies ist die Anzahl von Gattern innerhalb dieses Bauteile Packages.\n" "Ein 74LS00 hat 4 Gatter pro Package." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:79 msgid "Skew:" msgstr "Schräge:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:81 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n" "Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Wähle diese Option für Symbole von Spannungsquellen.\n" "Symbole von Spannungsquellen besitzen spezielle Eigenschaften für EEschema:\n" "- Ein Wert kann nicht editiert werden, (um Fehler zu verhindern und) weil dies einen besonderen Pinnamen für Spannungsquellensymbole darstellt.\n" "- Die Referenz wird automatisch aktualisiert, wenn eine Netzliste erzeugt wird (kein Ausführen von Annotation nötig)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:101 msgid "Parts are locked" msgstr "Teile sind gesperrt" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Wähle diese Option wenn EESchema eine Auswahl an Bauteilen innerhalb eines gegebenen Package nicht ändern kann.\n" "Dies ist bei unterschiedlichen Bauteilen innerhalb eines Package der Fall.\n" "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, wählt EESchema die Bauteile automatisch und versucht dabei die Packageanzahl\n" "so gering wie möglich zu halten." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:137 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Bezeichnung:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Eine kurze Beschreibung, welche in EESschema angezeigt wird.\n" "Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt werden." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 msgid "" "Enter keys words that can be used to select this composant\n" "keys words cannot have spaces and are separated by a space" msgstr "" "Schlüsselworte, mit dessen Hilfe nach diesem Bauteil gesucht werden kann.\n" "Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre Trennung\verwendet werden." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133 msgid "DocFileName:" msgstr "Dateiname Datenblatt:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 msgid "Copy Doc" msgstr "Kopiere Bezeichnung" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Durchsuche Doc Dateien" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164 msgid "Alias List:" msgstr "Alias Liste:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten Bauteils verwendet.\n" "Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n" "Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen Bauteilen zu erweitern." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220 msgid "Delete All" msgstr "Entferne alle" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden können.\n" "In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n" "sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter" #: eeschema/schedit.cpp:173 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Navigation in der Hierarchie" #: eeschema/schedit.cpp:177 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:181 msgid "Add Wire" msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:185 msgid "Add Bus" msgstr "Bus hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:189 msgid "Add Drawing" msgstr "Zeichnung hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:193 msgid "Add Junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:197 msgid "Add Label" msgstr "Label hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:201 msgid "Add Global label" msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:205 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:209 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:213 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:217 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:221 msgid "Add Sheet" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:225 msgid "Add PinSheet" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:229 msgid "Import PinSheet" msgstr "Pin importieren" #: eeschema/schedit.cpp:233 msgid "Add Component" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:237 msgid "Add Power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:357 msgid "Delete item" msgstr "Element entfernen" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "ERC Protokoll:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Gesamte Fehler: " #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Warnungen:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Fehler:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:74 msgid "Messages:" msgstr "Meldungen:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Starte ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Entferne Marker" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "&Abbrechen" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Erstelle ERC Protokoll" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Marker:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34 msgid "Mesurement &units:" msgstr "Maß&einheiten:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46 msgid "&Grid size:" msgstr "&Rastergröße:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59 msgid "Default &line width:" msgstr "Voreinstellung für &Linienbreite:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default text &size:" msgstr "Voreinstellung für &Textgröße:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "&Horizontaler Platzierungsversatz:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "&Vertikaler Platzierungsversatz:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "&Zählerschrittweite für Label:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118 msgid "Show g&rid" msgstr "&Raster anzeigen" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "&Versteckte Pins anzeigen" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Auto-&Schwenk aktivieren" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Nur horizontale oder vertikale Ausrichtung für das Platzieren von Bussen und Verbindungen erlauben" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Show p&age limits" msgstr "&Seitenränder anzeigen" #: eeschema/lib_export.cpp:44 msgid "Import Component" msgstr "Bauteil importieren" #: eeschema/lib_export.cpp:64 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Bauteilebibliotheksdatei <%s> ist leer." #: eeschema/lib_export.cpp:104 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "New Library" msgstr "Neue Biblliothek" #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "Export Component" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/lib_export.cpp:139 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:140 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung, wenn sie von EESchema geladen wurde.\n" "\n" "Ändern Sie bitte entsprechend die EESchema Bibliothekseinstellungen, wenn die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll." #: eeschema/lib_export.cpp:145 msgid " - Export OK" msgstr " - Export OK" #: eeschema/lib_export.cpp:148 msgid "Error creating " msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von " #: eeschema/libarch.cpp:59 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Bei dem Versuch die Bauteilebibliothek <%s> zu speichern ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/menubar.cpp:44 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Neu\tStrg+N" #: eeschema/menubar.cpp:51 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Öffnen\tStrg+O" #: eeschema/menubar.cpp:52 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:61 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "&Speichere alle Schaltpläne\tStrg+S" #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Speichere alle Schaltpläne des Projekts" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "&Speichere nur den aktuellen Schaltplan" #: eeschema/menubar.cpp:76 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Speichere nur den aktuellen Schaltplan" #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Speichere &aktuellen Schaltplan unter..." #: eeschema/menubar.cpp:83 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Speichere aktuellen Schaltplan unter..." #: eeschema/menubar.cpp:91 msgid "P&rint" msgstr "D&rucken" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Plot PostScript" msgstr "Postscript Plot" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Plotte Schaltplan im Postscript Format" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "Plot HPGL" msgstr "HPGL Format" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL Format" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Plot SVG" msgstr "SVG Format" #: eeschema/menubar.cpp:112 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Plotte Schaltplan im SVG Format" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Plot DXF" msgstr "DXF Format" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Plotte Schaltplan im DXF Format" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exportiere Zeichnungen in die Zwischenablage" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "&Plot" msgstr "&Plotten" #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL, Postscript oder Gerber Format" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Quit EESchema" msgstr "Beende EESchema" #: eeschema/menubar.cpp:156 msgid "Undo" msgstr "Rückgäng" #: eeschema/menubar.cpp:164 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: eeschema/menubar.cpp:184 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: eeschema/menubar.cpp:194 msgid "Backannotate" msgstr "Annotationsdatei öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:195 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Annotation der Footprints aus Datei einlesen und durchführen" #: eeschema/menubar.cpp:219 #: eeschema/menubar.cpp:220 msgid "Zoom In" msgstr "hineinzoomen" #: eeschema/menubar.cpp:226 #: eeschema/menubar.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "herauszoomen" #: eeschema/menubar.cpp:233 msgid "Fit on Screen" msgstr "Autozoom" #: eeschema/menubar.cpp:237 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "Redraw" msgstr "Grafik neuzeichnen" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Schaltplandarstellung neuzeichnen" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "&Component" msgstr "&Bauteil" #: eeschema/menubar.cpp:264 msgid "Place the component" msgstr "Ein Bauteil hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "&Power port" msgstr "Spannungs&quelle" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "Place the power port" msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Wire" msgstr "Elektr. &Verbindung" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "Place the wire" msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "Place bus" msgstr "Einen Bus verlegen" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "B&us to bus entry" msgstr "B&us zu Buseingang" #: eeschema/menubar.cpp:301 msgid "No connect flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Global label" msgstr "Globales Netzlabel" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Globales Label. Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden." #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "Junction" msgstr "Knotenpunkt" #: eeschema/menubar.cpp:321 msgid "Place junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:330 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchisches Label" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Hierarchisches Blatt" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Erstelle ein hierarchisches Schaltplansymbol" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label importieren" #: eeschema/menubar.cpp:346 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Platziere einen Pin erzeugt durch den Import eines hierarchischen Label aus einem Schaltungssymbol (Blockschaltbild)." #: eeschema/menubar.cpp:353 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:354 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Grafische Linie oder Polygon" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Grafische Linie oder ein Polygon hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Graphic text" msgstr "Grafischer Text" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Place graphic text for comment" msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "&Library" msgstr "&Bibliothek" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Library preferences" msgstr "Bibliothekseinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "&Colors" msgstr "&Farben" #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Color preferences" msgstr "Farbeinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:413 msgid "&Save preferences" msgstr "&Speichern" #: eeschema/menubar.cpp:414 msgid "Save application preferences" msgstr "Applikationseinstellungen speichern" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "&Read preferences" msgstr "&Laden" #: eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Read application preferences" msgstr "Applikationseinstellungen einlesen" #: eeschema/menubar.cpp:431 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Öffne das EESchema-Benutzerhandbuch" #: eeschema/menubar.cpp:439 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Über EESchema - Schaltplan Designer" #: eeschema/menubar.cpp:450 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: eeschema/menubar.cpp:451 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: eeschema/menubar.cpp:452 msgid "&Place" msgstr "&Einfügen" #: eeschema/getpart.cpp:96 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Bauteilwahl (%d Elemente geladen):" #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid "Failed to find part " msgstr "Konnte Bauteil nicht finden" #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid " in library" msgstr " in Bibliothek" #: eeschema/classes_body_items.cpp:35 msgid "Undefined" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/classes_body_items.cpp:67 #: eeschema/classes_body_items.cpp:73 msgid "All" msgstr "Alle" #: eeschema/classes_body_items.cpp:75 msgid "no" msgstr "Nein" #: eeschema/classes_body_items.cpp:77 msgid "yes" msgstr "Ja" #: eeschema/classes_body_items.cpp:127 msgid "Arc" msgstr "Kreisbogen" #: eeschema/classes_body_items.cpp:181 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8" #: eeschema/classes_body_items.cpp:535 #: eeschema/classes_body_items.cpp:795 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1022 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1274 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1691 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2061 msgid "Line width" msgstr "Linienbreite" #: eeschema/classes_body_items.cpp:540 #: eeschema/classes_body_items.cpp:804 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1279 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1696 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2066 msgid "Bounding box" msgstr "Rahmen" #: eeschema/classes_body_items.cpp:554 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:586 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6" #: eeschema/classes_body_items.cpp:799 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: eeschema/classes_body_items.cpp:818 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: eeschema/classes_body_items.cpp:856 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1107 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1327 msgid "PolyLine" msgstr "Linienzug" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1371 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameters von den benötigten 4" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1376 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Der Zählparameter %d des Linienzugs ist ungültig" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1391 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1397 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1709 msgid "Bezier" msgstr "Bezierkurve" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1754 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1759 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1774 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1780 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:208 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243 msgid "Print Schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Bei dem Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drucke Seite %d" #: eeschema/class_sch_component.cpp:175 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1112 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1117 msgid "Power symbol" msgstr "Spannungsquelle Symbol" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1125 msgid "Alias of" msgstr "Alias von" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1126 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: eeschema/eeschema.cpp:135 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "EESchema läuft noch. Fortfahren ?" #: eeschema/sheetlab.cpp:61 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Pin Eigenschaften:" #: eeschema/sheetlab.cpp:86 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/sheetlab.cpp:95 #: eeschema/class_pin.cpp:100 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: eeschema/sheetlab.cpp:95 #: eeschema/class_pin.cpp:101 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "Bidi" msgstr "Bidirektional" #: eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "TriState" msgstr "TriState" #: eeschema/sheetlab.cpp:96 #: eeschema/class_pin.cpp:104 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/sheetlab.cpp:98 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Pin Form:" #: eeschema/sheetlab.cpp:339 msgid "No new hierarchical labels found" msgstr "Keine neuen hierarchischen Label gefunden" #: eeschema/viewlibs.cpp:108 msgid "Library Browser" msgstr "Bibliotheksbrowser" #: eeschema/class_pin.cpp:30 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: eeschema/class_pin.cpp:31 msgid "Left" msgstr "Links" #: eeschema/class_pin.cpp:32 msgid "Up" msgstr "Oben" #: eeschema/class_pin.cpp:33 msgid "Down" msgstr "Unten" #: eeschema/class_pin.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Linie" #: eeschema/class_pin.cpp:61 msgid "Inverted" msgstr "Invertiert" #: eeschema/class_pin.cpp:62 msgid "Clock" msgstr "Taktanschluss" #: eeschema/class_pin.cpp:63 msgid "Inverted clock" msgstr "Inv. Taktanschluss" #: eeschema/class_pin.cpp:64 msgid "Input low" msgstr "Low Eingang" #: eeschema/class_pin.cpp:65 msgid "Clock low" msgstr "Low Taktanschluss" #: eeschema/class_pin.cpp:66 msgid "Output low" msgstr "Low Ausgang" #: eeschema/class_pin.cpp:102 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirektional" #: eeschema/class_pin.cpp:103 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-State" #: eeschema/class_pin.cpp:105 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/class_pin.cpp:106 msgid "Power input" msgstr "Spg.eingang" #: eeschema/class_pin.cpp:107 msgid "Power output" msgstr "Spg.ausgang" #: eeschema/class_pin.cpp:108 msgid "Open collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/class_pin.cpp:109 msgid "Open emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/class_pin.cpp:110 msgid "Not connected" msgstr "Nicht angeschlossen" #: eeschema/class_pin.cpp:166 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:1636 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: eeschema/class_pin.cpp:1642 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/class_pin.cpp:1644 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: eeschema/class_pin.cpp:1646 msgid "No" msgstr "Nein" #: eeschema/class_pin.cpp:1647 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: eeschema/class_pin.cpp:1652 msgid "Length" msgstr "Länge" #: eeschema/class_pin.cpp:1655 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/annotate.cpp:286 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps replaced." msgstr "%d mehrfach vorkommende(n) Zeitstempel ersetzt." #: eeschema/annotate.cpp:719 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:725 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "(Einheit %d)" #: eeschema/annotate.cpp:751 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Fehler bei Element %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:754 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " Einheit %d und nicht mehr als %d Teile" #: eeschema/annotate.cpp:792 #: eeschema/annotate.cpp:822 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Mehrfachelement %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:798 #: eeschema/annotate.cpp:828 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr "(Einheit %d)" #: eeschema/annotate.cpp:852 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%c (%s) und %s%d.%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:862 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%c (%s) und %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:904 #, c-format msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d" #: eeschema/schframe.cpp:360 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #: eeschema/schframe.cpp:516 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung" #: eeschema/schframe.cpp:517 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/schframe.cpp:527 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins ausblenden" #: eeschema/schframe.cpp:553 msgid "Hide grid" msgstr "Raster ausblenden" #: eeschema/schframe.cpp:553 msgid "Show grid" msgstr "Raster einblenden" #: eeschema/schframe.cpp:619 msgid "Schematic" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/find.cpp:231 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:235 msgid "Ref " msgstr "Ref" #: eeschema/find.cpp:239 msgid "Value " msgstr "Wert" #: eeschema/find.cpp:243 msgid "Field " msgstr "Feld" #: eeschema/find.cpp:253 #: eeschema/find.cpp:257 msgid " found" msgstr " gefunden" #: eeschema/find.cpp:388 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Marker %d gefunden in %s" #: eeschema/find.cpp:395 msgid "Marker Not Found" msgstr "Marker nicht gefunden." #: eeschema/find.cpp:616 msgid " Found in " msgstr " Gefunden in " #: eeschema/find.cpp:628 msgid " Not Found" msgstr " Nicht gefunden." #: eeschema/find.cpp:660 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Es wurden keine Bauteilebibliotheken geladen." #: eeschema/find.cpp:684 #: eeschema/find.cpp:750 #: eeschema/find.cpp:767 msgid "Found " msgstr "Gefunden" #: eeschema/find.cpp:684 msgid " in library " msgstr " in Bibliothek " #: eeschema/find.cpp:692 msgid " found only in cache" msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden" #: eeschema/find.cpp:695 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Alle Bibliotheken untersuchen ?" #: eeschema/find.cpp:701 msgid "Nothing found" msgstr " Nichts gefunden" #: eeschema/find.cpp:751 #: eeschema/find.cpp:768 msgid " in lib " msgstr " in Bibliothek " #: eeschema/libfield.cpp:155 msgid "Edit field" msgstr "Editiere Feld" #: eeschema/libfield.cpp:172 #, c-format msgid "" "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list." msgstr "" "Der Feldname <%s> entspricht einem existierenden Alias des Bauteils <%s>.\n" "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt steht mit einem der Namen in der Aliasliste." #: eeschema/libfield.cpp:186 #, c-format msgid "" "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any library entries." msgstr "" "Der Feldname <%s> steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der Bauteilebibliothek <%s>.\n" "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt mit einem Eintrag in der Bibliothek steht." #: eeschema/libfield.cpp:208 msgid "No new text: no change" msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ausrichtung (Grad)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Horizontal ---" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Vertikal |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Verwende die alternative Form dieses Bauteils.\n" "Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:96 msgid "Add Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ein neues Feld hinzufügen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 msgid "Delete Field" msgstr "Feld entfernen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben bewegen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:117 msgid "Visibility" msgstr "Darstellung" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122 msgid "Show" msgstr "sichtbar" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 msgid "Bold Italic" msgstr "Fett Kursiv" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 msgid "Style:" msgstr "Stil" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 msgid "Field Name" msgstr "Feldname:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n" "Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163 msgid "Field Value" msgstr "Feldwert:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177 msgid "Size(\")" msgstr "Grösse(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:194 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Die X Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:208 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Die Y Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n" "wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n" "Textfelder bleiben unverändert." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35 msgid "No Field to move" msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94 msgid "No Field To Edit" msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Komponente ist vom Typ Spannungsquelle. Wert kann somit nicht modifiziert werden !\n" "Sie müssen eine neue Spannungsquelle-Komponente erstellen." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132 msgid "Component field text" msgstr "Bauteil-Feldtext" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Eine Referenz wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305 msgid "Component reference" msgstr "Bauteilreferenz" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348 msgid "Component value" msgstr "Bauteilwert" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391 #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391 msgid "Component footprint" msgstr "Bauteilfootprint" #: eeschema/symbedit.cpp:47 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importiere Symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:65 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Fehler <%s> beim Einlesen der Symbol-Bibliotheksdatei <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Keine Bauteile in Symbol-Bibliothek <%s> gefunden." #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Symboldatei <%s> enthält mehr als 1 Element." #: eeschema/symbedit.cpp:133 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exportiere Symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen" #: eeschema/symbedit.cpp:159 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Speichere Symbol in [%s]" #: eeschema/hierarch.cpp:119 msgid "Navigator" msgstr "Hierarchie" #: eeschema/hierarch.cpp:130 msgid "Root" msgstr "Hauptschaltplan" #: eeschema/onrightclick.cpp:89 msgid "End Tool" msgstr "Tool beenden" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 msgid "Leave Sheet" msgstr "Schaltplan verlassen" #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Delete Noconn" msgstr "Offene Anschlüsse entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:133 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Buseingang verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:141 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Buseingang ändern zu /" #: eeschema/onrightclick.cpp:144 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Buseingang ändern zu \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:146 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Buseingang entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:207 msgid "End Drawing" msgstr "Zeichnung beenden" #: eeschema/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Drawing" msgstr "Zeichnung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:243 msgid "Move Field" msgstr "Feld verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:249 msgid "Rotate Field" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:254 msgid "Edit Field" msgstr "Feld editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:282 msgid "Move Component" msgstr "Bauteil verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:287 msgid "Drag Component" msgstr "Bauteil ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:294 msgid "Rotate +" msgstr "Rotieren +" #: eeschema/onrightclick.cpp:299 msgid "Rotate -" msgstr "Rotieren -" #: eeschema/onrightclick.cpp:300 msgid "Mirror --" msgstr "Spiegeln --" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Mirror ||" msgstr "Spiegeln ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Orient Component" msgstr "Bauteil ausrichten" #: eeschema/onrightclick.cpp:314 msgid "Edit" msgstr "Editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Footprint " msgstr "Footprint" #: eeschema/onrightclick.cpp:345 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Einheit %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 msgid "Edit Component" msgstr "Bauteil editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:361 msgid "Copy Component" msgstr "Bauteil kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Doc" msgstr "Typenbeschreibung" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Move Global Label" msgstr "Globales Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Copy Global Label" msgstr "Globales Label kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:395 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Globales Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 msgid "Edit Global Label" msgstr "Globales Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 msgid "Delete Global Label" msgstr "Globales Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:410 #: eeschema/onrightclick.cpp:497 #: eeschema/onrightclick.cpp:548 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zu hierarchischem Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 #: eeschema/onrightclick.cpp:454 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 msgid "Change to Label" msgstr "Zu Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 #: eeschema/onrightclick.cpp:456 #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Change to Text" msgstr "Zu Text ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:417 #: eeschema/onrightclick.cpp:461 #: eeschema/onrightclick.cpp:504 #: eeschema/onrightclick.cpp:555 msgid "Change Type" msgstr "Typ ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:433 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:439 #: eeschema/onrightclick.cpp:442 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 #: eeschema/onrightclick.cpp:446 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:458 #: eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zu globalem Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Move Label" msgstr "Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:476 msgid "Copy Label" msgstr "Label kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Rotate Label" msgstr "Globales Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:486 msgid "Edit Label" msgstr "Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:490 msgid "Delete Label" msgstr "Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 msgid "Move Text" msgstr "Text verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 msgid "Copy Text" msgstr "Text kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 msgid "Rotate Text" msgstr "Text rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Edit Text" msgstr "Text editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 msgid "Delete Text" msgstr "Text entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Change to Glabel" msgstr "Zu globalem Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Break Wire" msgstr "Elektr. Verbindung brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Delete Junction" msgstr "Knotenpunkt entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 msgid "Delete Node" msgstr "Knoten entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:585 #: eeschema/onrightclick.cpp:614 msgid "Delete Connection" msgstr "Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Wire End" msgstr "Verbindungsende" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Drag Wire" msgstr "Elektr. Verbindung ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Delete Wire" msgstr "Elektr. Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:632 #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Add Global Label" msgstr "Globales Label hinzufügen" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Bus End" msgstr "Busende" #: eeschema/onrightclick.cpp:648 msgid "Delete Bus" msgstr "Bus entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 msgid "Break Bus" msgstr "Bus brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:675 msgid "Enter Sheet" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/onrightclick.cpp:677 msgid "Move Sheet" msgstr "Schaltplan verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:685 msgid "Place Sheet" msgstr "Schaltplan platzieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Edit Sheet" msgstr "Schaltplan editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 msgid "Resize Sheet" msgstr "Schaltplangröße ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:699 msgid "Import PinSheets" msgstr "Pins importieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Pins aufräumen" #: eeschema/onrightclick.cpp:705 msgid "Delete Sheet" msgstr "Schaltplan entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Move PinSheet" msgstr "Pin verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Pin editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Pin entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Cancel Block" msgstr "Gruppierung abbrechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Window Zoom" msgstr "Auswahl heranzoomen" #: eeschema/onrightclick.cpp:742 msgid "Place Block" msgstr "Gruppe platzieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Save Block" msgstr "Gruppe speichern" #: eeschema/onrightclick.cpp:749 msgid "Copy Block" msgstr "Gruppe kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:751 msgid "Drag Block" msgstr "Gruppe ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:753 msgid "Delete Block" msgstr "Gruppe entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:756 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Gruppe spiegeln ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:771 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:774 msgid "Marker Error Info" msgstr "Marker Fehlermeldung" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:34 msgid "Select library to browse" msgstr "Wähle Bibliothek " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:38 msgid "Select part to browse" msgstr "Wähle Bauteil " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:43 msgid "Display previous part" msgstr "Zeige vorheriges Bauteil" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:47 msgid "Display next part" msgstr "Zeige nächstes Bauteil" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "View component documents" msgstr "Zeige Datenblatt" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:100 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:147 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Gatter %c" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globale Label Eigenschaften" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Eigenschaften hierarchisches Label" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:79 msgid "Hlabel Shape" msgstr "HLabel Form" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:83 msgid "Label Properties" msgstr "Label Eigenschaften" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:87 msgid "Text Properties" msgstr "Text Eigenschaften" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:200 msgid "Empty Text!" msgstr "Leerer Text !" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Library Component Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56 msgid "Properties for " msgstr "Eigenschaften für " #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60 msgid " (alias of " msgstr " (alias von " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:201 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:202 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "Parts per component" msgstr "Gatter pro Gehäuse" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "Draw options" msgstr "Zeichnungsoptionen" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Show Pin Number" msgstr "Zeige Pinnummer" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:303 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben" #: eeschema/eelayer.cpp:224 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: eeschema/eelayer.cpp:238 msgid "White" msgstr "Weiss" #: eeschema/eelayer.cpp:239 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: eeschema/eelayer.cpp:242 msgid "Background Color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: eeschema/eelayer.cpp:274 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:20 #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:60 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Auflistung:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Bauteile nach Referenz" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Gatter (z.B. U2A, U2B, ...)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Bauteile nach Wert" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Hierarchische Pins nach Namen" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Hierarchische Pins nach Schaltplan" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Für eine Tabellenkalkulation" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Ein Bauteil pro Zeile" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Ausgabeformat:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr "Semikolon" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "Komma" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Trennzeichen der Felder:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Im Editor öffnen" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Felder hinzufügen:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Systemspezifische Felder:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Benutzerspezifische Felder:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Feld 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Feld 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Feld 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Feld 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Feld 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Feld 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Feld 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Feld 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Alle benutzerspezifischen Felder" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:75 msgid "from " msgstr "Von " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224 msgid "Library files:" msgstr "Bibliotheksdateien:" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Connect'-Symbol an diesem gefunden)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Labeln und Pins" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:192 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:265 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden !" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Alle Alias aus der Liste entfernen ?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:229 msgid "New alias:" msgstr "Neuen Alias:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:230 msgid "Component Alias" msgstr "Bauteilalias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:240 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:297 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen ?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:318 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) hinzufügen ?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:325 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen ?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:385 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "FootprintFilter-Liste entfernen ?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:408 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter hinzufügen" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:421 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum zeichnen von Elementen, wenn ihre Breite auf 0 gesetzt ist." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Schwarz Weiss" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Druckmodus" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Auswählen, wenn das Schaltblatt gezeichnet werden soll, wie auf dem Bildschirm zu sehen,\n" "oder im Schwarz-Weiß-Modus, was für Schwarz-Weiß-Drucker vorteilhaft ist." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Drucke aktuelle Seite" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Drucke Alles" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:60 msgid "Quit" msgstr "Abbrechen" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:67 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:72 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet werden soll.\n" "Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird." #: eeschema/libeditframe.cpp:301 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Bauteil wurde modifiziert !\n" "Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libeditframe.cpp:314 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Bibliothek \"%s\" wurde modifiziert !\n" "Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libeditframe.cpp:680 msgid "Set pin options" msgstr "Lege Pinoptionen fest" #: eeschema/libeditframe.cpp:693 msgid "Add text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:709 msgid "Add line" msgstr "Linie hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:713 msgid "Set anchor position" msgstr "Lege Ankerposition fest" #: eeschema/libeditframe.cpp:717 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: eeschema/libeditframe.cpp:723 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170 msgid "No Component Name!" msgstr "Kein Bauteil Name !" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden !" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drucke Seiten&referenz und Schaltplanbetitelung" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drucke &Schwarz Weiss" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Seiteneinstellungen" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: eeschema/build_BOM.cpp:59 msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" msgstr "Stückliste Datei (*.lst)|*.lst" #: eeschema/build_BOM.cpp:104 msgid "Bill of Materials" msgstr "Stückliste" #: eeschema/build_BOM.cpp:154 #: eeschema/build_BOM.cpp:191 #: eeschema/build_BOM.cpp:227 msgid "Failed to open file " msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #: eeschema/build_BOM.cpp:272 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Blattnummer); Anzahl = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:284 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Alphabet); Anzahl = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:292 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Ende der Liste\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:667 msgid "Field" msgstr "Feld" #: eeschema/build_BOM.cpp:676 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( Sortiert nach Referenz )" #: eeschema/build_BOM.cpp:679 #: eeschema/build_BOM.cpp:919 msgid " (with SubCmp)" msgstr "(mit Gatter)" #: eeschema/build_BOM.cpp:784 #: eeschema/build_BOM.cpp:975 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Ende Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:916 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( Sortiert nach Wert )" #: eeschema/build_BOM.cpp:1003 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1023 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Pin %-7.7s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1038 msgid "#End labels\n" msgstr "#Ende Labels\n" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:230 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "" "Schaltplan hinsichtlich der Pins aufräumen ?\n" "Nicht verwendete Pins werden hierbei entfernt." #: eeschema/class_drawsheet.cpp:581 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:587 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr "Umbenennen der Schaltplandatei abgebrochen" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:595 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach Möglichkeit beibehalten)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:617 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Dieses Blatt verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer komplexen Hierarchie" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:619 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden (ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:671 msgid "Sheet name" msgstr "Schaltplanname" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:672 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71 msgid "Library " msgstr "Bibliothek " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76 msgid " loaded" msgstr " geladen" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n" "\n" "Fehler: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88 msgid " error!" msgstr " Fehler !" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align left" msgstr "Links ausrichten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align center" msgstr "Mittig ausrichten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align right" msgstr "Rechts ausrichten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Horiz. Ausrichtung" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align bottom" msgstr "Unten Ausrichten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Vert. Justify" msgstr "Vertik. Ausrichtung" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/symbdraw.cpp:962 #: eeschema/symbdraw.cpp:1050 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Kreisbogen %.1f Grad" #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:165 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:185 msgid "Create file " msgstr "Erstelle Datei " #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:167 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:188 msgid " error" msgstr "Error" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84 msgid "Move Arc " msgstr "Kreisbogen verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Kreis ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Kreis Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101 msgid "Delete Arc " msgstr "Kreisbogen entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Move Circle " msgstr "Kreis verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Kreis am Umriss ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Kreis Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132 msgid "Delete Circle " msgstr "Kreis entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142 msgid "Move Rectangle " msgstr "Rechteck verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Rechteck Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Rechteck an Kante ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Delete Rectangle " msgstr "Rechteck entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Move Text " msgstr "Text verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180 msgid "Edit Text " msgstr "Text editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185 msgid "Rotate Text " msgstr "Text rotieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 msgid "Delete Text " msgstr "Text entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Move Line " msgstr "Linie verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Endpunkt ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215 msgid "Line End" msgstr "Linien Ende" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Line Options" msgstr "Linien Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225 msgid "Delete Line " msgstr "Linie entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 msgid "Delete Segment " msgstr "Segment entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 msgid "Move Field " msgstr "Feld verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253 msgid "Field Rotate" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255 msgid "Field Edit" msgstr "Feld editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284 msgid "Move Pin " msgstr "Pin verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290 msgid "Edit Pin " msgstr "Pin editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293 msgid "Rotate Pin " msgstr "Pin rotieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298 msgid "Delete Pin " msgstr "Pin entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Pingrösse den selektierten Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Pingrösse allen anderen zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Pin-Namensgrösse dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Pin-Namensgrösse allen anderen zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Pin-Nummerngrösse dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Pin-Nummerngrösse allen anderen zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 msgid "Select Items" msgstr "Selektiere Elemente" #: eeschema/class_libentry.cpp:67 msgid "none" msgstr "keine" #: eeschema/class_libentry.cpp:342 msgid "value" msgstr "Wert" #: eeschema/class_libentry.cpp:342 msgid "reference" msgstr "Referenz" #: eeschema/class_libentry.cpp:344 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Es wurde versucht das %s Feld von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen." #: eeschema/class_library.cpp:25 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Bauteilebibliothek <%s> hat einen doppelten Eintrag <%s>.\n" "Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan geladen werden." #: eeschema/class_library.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Kann doppelten Alias <%s> der Bauteilebibliothek <%s> nicht hinzufügen." #: eeschema/class_library.cpp:263 msgid "not found" msgstr " nicht gefunden." #: eeschema/class_library.cpp:264 #, c-format msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" msgstr "Alias <%s> existiert bereits unter dem Namen <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:279 #, c-format msgid "Conflict in library <%s>" msgstr "Konflikt in Bibliothek <%s>" #: eeschema/class_library.cpp:280 #, c-format msgid "and appears in alias list of current component <%s>." msgstr ", aufgetreten in Aliasliste des gegenwärtigen Bauteils <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:283 msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" msgstr "" "Alle alten Aliase werden gelöscht.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: eeschema/class_library.cpp:545 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilebibliothek angegeben." #: eeschema/class_library.cpp:553 msgid "The file could not be opened." msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden." #: eeschema/class_library.cpp:559 msgid "The file is empty!" msgstr "Die Datei ist leer !" #: eeschema/class_library.cpp:582 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Bei der Datei handelt es sich nicht um eine EESchema Bibliothek !" #: eeschema/class_library.cpp:588 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Im Dateiheader fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen." #: eeschema/class_library.cpp:633 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/class_library.cpp:664 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Aus Bibliothek <%s> ein Bauteil einzulesen ist Fehler %s aufgetreten." #: eeschema/class_library.cpp:735 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht öffnen." #: eeschema/class_library.cpp:742 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> ist leer." #: eeschema/class_library.cpp:750 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Datei <%s> ist keine gültige Bauteiledokumentationsbibliothek." #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26 msgid "Pin &name:" msgstr "Pin&name:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36 msgid "N&ame text size:" msgstr "Grösse der &Beschriftung:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87 msgid "units" msgstr "Einheiten" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Pinn&ummer:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Anschlußnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern." #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Größe der &Nummerierung:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70 msgid "&Orientation:" msgstr "&Ausrichtung:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "&Length:" msgstr "&Länge:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Elektrischer Typ:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Used by the ERC." msgstr "Wird vom ERC verwendet." #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Symbol Typ:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133 msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Allen &Bauteilen im Package zuweisen" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "Allen &alternativen Darstellungsformen (De Morgan) zuweisen" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Visible" msgstr "&Sichtbar" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Bauteilebibliotheksdateien" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n" "Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von EESchema geladen.\n" "Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n" "EESchema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51 msgid "User defined search path" msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad" #: eeschema/dialog_find.cpp:117 msgid "Item to find:" msgstr "Suchen nach:" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Suche Element auf &Schaltplan" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Suche Element in &Hierarchie" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Suche &nächstes Element (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Suche Marker" #: eeschema/dialog_find.cpp:144 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Nächster Marker (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:147 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:19 msgid "Text" msgstr "Text" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39 msgid "Direction" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51 msgid "Glabel Shape" msgstr "Globale Form" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr "Textoptionen:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66 msgid "Common to Units" msgstr "Übliche Einheiten" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70 msgid "Common to convert" msgstr "Übliche Umformung" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Textstil:" #: eeschema/save_schemas.cpp:63 msgid "Schematic Files" msgstr "Schaltplandateien" #: eeschema/save_schemas.cpp:93 msgid "File write operation failed." msgstr "Konnte Datei nicht schreiben." #: eeschema/plothpgl.cpp:203 msgid "Sheet Size" msgstr "Schaltplangröße" #: eeschema/plothpgl.cpp:204 msgid "Page Size A4" msgstr "Seitenformat A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Page Size A3" msgstr "Seitenformat A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:206 msgid "Page Size A2" msgstr "Seitenformat A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size A1" msgstr "Seitenformat A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size A0" msgstr "Seitenformat A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:209 msgid "Page Size A" msgstr "Seitenformat A" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size B" msgstr "Seitenformat B" #: eeschema/plothpgl.cpp:211 msgid "Page Size C" msgstr "Seitenformat C" #: eeschema/plothpgl.cpp:212 msgid "Page Size D" msgstr "Seitenformat D" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Page Size E" msgstr "Seitenformat E" #: eeschema/plothpgl.cpp:215 msgid "Plot page size:" msgstr "Blattformat für Plot:" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Pen control:" msgstr "Stiftsteuerung:" #: eeschema/plothpgl.cpp:235 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Stiftbreite (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:257 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)" #: eeschema/plothpgl.cpp:279 msgid "Pen Number" msgstr "Stiftnummer" #: eeschema/plothpgl.cpp:299 msgid "Page offset:" msgstr "Seitenoffset:" #: eeschema/plothpgl.cpp:306 msgid "Plot Offset X" msgstr "Plotoffset X" #: eeschema/plothpgl.cpp:326 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Plotoffset Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:353 msgid "&Plot Page" msgstr "&Plotte Seite" #: eeschema/plothpgl.cpp:362 msgid "Plot A&LL" msgstr "Plotte a&lles" #: eeschema/plothpgl.cpp:377 msgid "&Accept Offset" msgstr "Akzeptiere &Offset" #: eeschema/plothpgl.cpp:701 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Drucke: %s\n" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143 msgid "invalid field number defined" msgstr "Ungültige Feldnummer definiert" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:86 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Erneute Annotation aller Bauteile " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:88 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:90 msgid "on the entire schematic?" msgstr "in allen Schaltplänen durchführen ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:92 msgid "on the current sheet?" msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan durchführen ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:94 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht rückgäng gemacht weden." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:111 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Lösche die bestehende Annotation " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:113 msgid "the entire schematic?" msgstr "innerhalb aller Schaltpläne ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:115 msgid "the current sheet?" msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:117 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht rückgäng gemacht weden." #: eeschema/eeredraw.cpp:80 msgid "Sheet" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70 msgid "Failed to open " msgstr "Fehler beim Öffnen" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75 msgid "Loading " msgstr "Laden..." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " ist keine EESchema Datei !" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "" " wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt\n" "und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n" "Bitte bedenken Sie ein Update !" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" " wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383 msgid "Done Loading " msgstr "Eingelesen: " #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Bauteilname:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte Bauteilewert\n" "für die Verwendung im Schaltplan." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Dies ist die Referenz, welche im Schaltplan für eine Annotation verwendet wird.\n" "Verwende keine Zahlen für die Referenz." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Anzahl der &Bauteile pro Package:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Erzeuge Bauteil mit Sysmbol für &alternative Darstellungsform (De Morgan)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Erzeuge Bauteil als Spannungquelle &Symbol" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Komponenten dieses Packages sind gelocked und können nicht getauscht werden" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Globale Pin Einstellungen" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "&Offset für Pintext:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Zeige Text von Pin&nummer" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Zeige Te&xt von Pinnamen" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Innseitiger Pinname" #: eeschema/plotdxf.cpp:154 #: eeschema/plotps.cpp:177 msgid "Plot Options:" msgstr "Plotoptionen:" #: eeschema/plotdxf.cpp:163 #: eeschema/plotps.cpp:186 msgid "B/W" msgstr "Schwarz Weiss" #: eeschema/plotdxf.cpp:166 #: eeschema/plotps.cpp:189 msgid "Plot Color:" msgstr "Plotfarben:" #: eeschema/plotdxf.cpp:173 #: eeschema/plotps.cpp:196 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: eeschema/plotdxf.cpp:207 #: eeschema/plotps.cpp:232 msgid "Messages :" msgstr "Meldungen :" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "&Dateiname:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35 msgid "Te&xt size:" msgstr "Te&xtgrösse:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Schaltplanname:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 msgid "&Text size:" msgstr "&Textgrösse:" #: eeschema/backanno.cpp:141 msgid "Load Stuff File" msgstr "Öffnen einer Symboldatei" #: eeschema/backanno.cpp:162 msgid "Set the foot print field to visible?" msgstr "Footprintfeld auf \"sichtbar\" setzen ?" #: eeschema/backanno.cpp:163 msgid "Field Display Option" msgstr "Feld Anzeigeoptionen" #: eeschema/backanno.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open stuff file <%s>" msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen." #: eeschema/plotps.cpp:164 msgid "Auto" msgstr "Auto Zoom" #: eeschema/plotps.cpp:256 msgid "Default Line Width" msgstr "Voreinstellung für Linienbreite" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Anwendungsbereich" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Reihenfolge der Annotation" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Bauteile nach ihrer &X-Position" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Bauteile nach ihrer &Y-Position" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Bauteile nach ihrem &Wert" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113 msgid "Clear Annotation" msgstr "Lösche Annotationen" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116 msgid "Annotation" msgstr "Starte Annotation" #: eeschema/netlist_control.cpp:130 #: eeschema/netlist_control.cpp:254 msgid "Default format" msgstr "Default Format" #: eeschema/netlist_control.cpp:141 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Plugin suchen" #: eeschema/netlist_control.cpp:143 msgid "&Netlist" msgstr "&Netzliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:156 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "&Entfernen" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Names" msgstr "Verwende Netznamen" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Verwende Netznummern" #: eeschema/netlist_control.cpp:259 msgid "Netlist Options:" msgstr "Netzliste Optionen:" #: eeschema/netlist_control.cpp:268 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulator Befehl:" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Starte Simulator" #: eeschema/netlist_control.cpp:315 msgid "Add Plugin" msgstr "Plugin hinzufügen" #: eeschema/netlist_control.cpp:335 msgid "Netlist command:" msgstr "Netzliste Befehl:" #: eeschema/netlist_control.cpp:341 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: eeschema/netlist_control.cpp:359 msgid "Plugin files:" msgstr "Plugin Dateien:" #: eeschema/netlist_control.cpp:382 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu vergeben" #: eeschema/netlist_control.cpp:463 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:468 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:479 msgid "Save Netlist Files" msgstr "Speichere Netzliste Dateien" #: eeschema/netlist_control.cpp:491 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?" #: eeschema/netlist_control.cpp:653 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben" #: eeschema/netlist_control.cpp:658 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben" #: eeschema/database.cpp:49 msgid "No components found matching " msgstr "Keine Bauteile gefunden mit passendem " #: eeschema/database.cpp:52 msgid "name search criteria <" msgstr "Suchkriterium für Namen <" #: eeschema/database.cpp:54 msgid "and " msgstr "und " #: eeschema/database.cpp:58 msgid "key search criteria <" msgstr "Suchkriterium für Schlüssel <" #: eeschema/database.cpp:65 msgid "Select Component" msgstr "Bauteil auswählen" #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr " Wähle 1 von %d Bibliotheken." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Wähle Bibliothek" #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:181 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/delsheet.cpp:43 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "" "Schaltplan %s (Datei %s) wurde verändert.\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8" #: eeschema/eeschema_config.cpp:54 msgid "Read Project File" msgstr "Öffnen einer Projektdatei" #: eeschema/eeschema_config.cpp:333 msgid "Save Project Settings" msgstr "Speichern der Projekteinstellungen" #: eeschema/files-io.cpp:71 msgid "Clear schematic hierarchy?" msgstr "Soll die Schaltplanhierarchie gelöscht werden ?" #: eeschema/files-io.cpp:80 msgid "Open Schematic" msgstr "Öffnen eines Schaltplans" #: eeschema/files-io.cpp:128 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Bereit\n" "Arbeitsverzeichnis: \n" #: eeschema/files-io.cpp:207 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden können." #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Ausführbare Dateien ( " #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Ausführbare Datei (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Wähle bevorzugten Editor" #: kicad/files-io.cpp:33 msgid "Printed circuit board" msgstr "Bedruckte Leiterplatte" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "Unzip Project" msgstr "Entpacke Projekt" #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Öffnen" #: kicad/files-io.cpp:59 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzipping project in " msgstr "Entpacke Projekt nach " #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Extract file " msgstr "Extrahiere Datei " #: kicad/files-io.cpp:95 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:98 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*FEHLER*\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiviere Projektdateien" #: kicad/files-io.cpp:158 msgid "Compress file " msgstr "Komprimiere Datei" #: kicad/files-io.cpp:171 #, c-format msgid "" "\n" "Create Zip Archive <%s>" msgstr "" "\n" "Erstelle Zip-Archiv <%s>" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "New D&irectory" msgstr "Neues &Verzeichnis" #: kicad/tree_project_frame.cpp:142 msgid "Create a New Directory" msgstr "Erstelle ein neues Verzeichnis" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 msgid "&Rename file" msgstr "Datei &umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 #: kicad/tree_project_frame.cpp:160 msgid "&Rename directory" msgstr "Verzeichnis &umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Im Texteditor &bearbeiten" #: kicad/tree_project_frame.cpp:171 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Öffne die Datei in einem Texteditor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete File" msgstr "Datei &löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "&Delete Directory" msgstr "Verzeichnis &löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "Delete the File" msgstr "Die Datei löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:182 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Lösche das Verzeichnis und seinen Inhalt" #: kicad/tree_project_frame.cpp:349 msgid "Create New File" msgstr "Erstelle neue Datei" #: kicad/tree_project_frame.cpp:350 msgid "Create New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Change filename: " msgstr "Dateinamen ändern:" #: kicad/tree_project_frame.cpp:856 msgid "Change filename" msgstr "Dateinamen ändern" #: kicad/mainframe.cpp:68 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Bereit\n" "Arbeitsverzeichnis: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:228 msgid "Text file (" msgstr "Textdatei (" #: kicad/mainframe.cpp:230 msgid "Load File to Edit" msgstr "Öffne Datei zum Editieren" #: kicad/kicad.cpp:69 msgid "Working dir: " msgstr "Arbeitsverzeichnis: " #: kicad/kicad.cpp:70 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projekt: " #: kicad/prjconfig.cpp:39 msgid "Project template file not found " msgstr "Projektvorlagedatei nicht gefunden" #: kicad/prjconfig.cpp:70 msgid "Create New Project" msgstr "Erstelle neues Projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:75 msgid "Open Existing Project" msgstr "Öffnen eines vorhandenen Projekts" #: kicad/prjconfig.cpp:104 msgid "Kicad project file <" msgstr "KiCad Projektdatei <" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Schaltplaneditor)" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "PCBnew (Layouteditor)" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Gerber-Betrachter)" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Fehler aufgrund von Zugriffsrechten ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Ändern der Dateierweiterung ändert den Dateityp.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Möchten Sie wirklich löschen ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:220 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: kicad/menubar.cpp:90 msgid "Open an existing project" msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt" #: kicad/menubar.cpp:104 #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Start a new project" msgstr "Erstelle ein neues Projekt" #: kicad/menubar.cpp:109 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Speichern\tStrg+S" #: kicad/menubar.cpp:110 #: kicad/menubar.cpp:282 msgid "Save current project" msgstr "Speichere aktuelles Projekt" #: kicad/menubar.cpp:118 msgid "&Archive" msgstr "Erstelle &Archiv" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archiviere Projektdateien in ein Zip-Archiv" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive" msgstr "&Entpacke Archiv" #: kicad/menubar.cpp:125 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Projektdateien aus Zip-Archiv auspacken" #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Quit KiCad" msgstr "Beende KiCad" #: kicad/menubar.cpp:148 msgid "Text E&ditor" msgstr "Texte&ditor" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Starte bevorzugten Texteditor" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "&View File" msgstr "Datei &editieren" #: kicad/menubar.cpp:156 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Lese oder editiere Dateien mit Texteditor" #: kicad/menubar.cpp:169 msgid "&Text Editor" msgstr "&Texteditor" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Wähle bevorzugten Texteditor" #: kicad/menubar.cpp:184 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Verwende den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern" #: kicad/menubar.cpp:194 msgid "Favourite" msgstr "Favorit" #: kicad/menubar.cpp:195 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Verwende bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern" #: kicad/menubar.cpp:206 #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "PDF Viewer" msgstr "PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Öffne das KiCad-Benutzerhandbuch" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "About kicad project manager" msgstr "Über den KiCad-Projektmanager" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "&Browse" msgstr "&Browsen" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Load existing project" msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiviere alle Projektdateien" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Refresh project tree" msgstr "Aktualisiere Projektbaum" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Flächenfüll-Optionen:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Verwende Polygone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Verwende Segmente" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Füllmodus:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Flächenmindeststärke" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Umrisse-Optionen:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Schraffierter Umriss" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Darstellung der Umrisse" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagenauswahl:" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:151 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n" "Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:171 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n" "Bezeichnung \"Wert\" von Bauteil %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:209 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n" "%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s." #: pcbnew/editedge.cpp:122 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt !" #: pcbnew/editedge.cpp:126 msgid "Delete Layer " msgstr "Lage entfernen" #: pcbnew/pcbnew.cpp:113 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "PCBnew ist bereits gestartet. Fortfahren ?" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) " #: pcbnew/edit.cpp:160 msgid "Module Editor" msgstr "Bauteil Editor" #: pcbnew/edit.cpp:230 msgid "Add Tracks" msgstr "Leiterbahnen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:238 msgid "Add Zones" msgstr "Flächen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:240 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet !!!" #: pcbnew/edit.cpp:246 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:250 msgid "Adjust Zero" msgstr "Nullabgleich" #: pcbnew/edit.cpp:256 msgid "Add Graphic" msgstr "Grafik hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:264 msgid "Add Modules" msgstr "Bauteile hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:268 msgid "Add Dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:276 msgid "Net Highlight" msgstr "Netz hervorheben" #: pcbnew/edit.cpp:280 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Lokale Netzlinien" #: pcbnew/editrack.cpp:806 msgid "Track Len" msgstr "Leiterbahnlänge" #: pcbnew/editrack.cpp:810 msgid "Segs Count" msgstr "Segm.anzahl" #: pcbnew/controle.cpp:175 #: pcbnew/modedit.cpp:81 msgid "Selection Clarification" msgstr "Klarstellung der Auswahl" #: pcbnew/modedit.cpp:282 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden" #: pcbnew/modedit.cpp:283 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Kann den Footprint nicht aktualisieren" #: pcbnew/modedit.cpp:292 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden" #: pcbnew/modedit.cpp:293 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Kann diesen Footprint nicht hinzufügen" #: pcbnew/modedit.cpp:428 msgid "Add Pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/modedit.cpp:431 msgid "Pad Settings" msgstr "Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit.cpp:445 msgid "Place anchor" msgstr "Platziere Anker" #: pcbnew/modules.cpp:70 msgid "Search footprint" msgstr "Suche Footprint" #: pcbnew/modules.cpp:310 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Bauteil %s (Wert %s) entfernen ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:337 #: pcbnew/pcbframe.cpp:628 msgid "Visibles" msgstr "Sichtbarkeit" #: pcbnew/pcbframe.cpp:423 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #: pcbnew/hotkeys.cpp:607 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Footprint %s gefunden, ist jedoch gesperrt" #: pcbnew/hotkeys.cpp:801 msgid "Delete module?" msgstr "Bauteil entfernen ?" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:29 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Zeige Auswahl der aktiven Lagen\n" "und wähle Lagenpaar zum Routen und Platzieren von Durchkontaktierungen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:198 msgid "New board" msgstr "&Neue Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:200 msgid "Open existing board" msgstr "Öffne existierende Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:202 msgid "Save board" msgstr "Speichere Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:206 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:211 msgid "Open module editor" msgstr "Öffne Bauteileditor" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Print board" msgstr "Drucke Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:267 msgid "Read netlist" msgstr "Lese Netzliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Perform design rules check" msgstr "Design Rules Check ausführen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:282 msgid "Manual and automatic move or place of modules" msgstr "Manuelles und automatisches Verschieben oder Platzieren von Bauteilen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:286 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Leiterbahn und AutoRouting Modus" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:292 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Schneller Zugriff auf webbasierten FreeROUTE - Fortschrittlicher Router" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:312 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Design Rules Check aktivieren" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:319 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine einblenden" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Netzlinien während des Verschiebens eines Bauteils anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:342 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zeige ausgefüllte Flächen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:353 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ausgefüllte Bereiche in Flächen nicht anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Zeige Umrisse von ausgefüllten Bereichen nur innerhalb von Flächen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:367 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:371 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:388 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:393 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Anzeigen/Ausblenden der Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen\n" " Dies sind experimentielle Funktionen, die sich in Entwicklung befinden." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:418 msgid "Highlight net" msgstr "Netz hervorheben" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:423 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Zeige lokale Netzlinien" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Add modules" msgstr "Bauteile hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:433 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:437 msgid "Add zones" msgstr "Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Grafische Linie/Vieleck hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add graphic circle" msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add graphic arc" msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 msgid "Add dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:473 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Offset anpassen für Bohr- und Platzierungsdateien" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:495 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:499 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:505 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:509 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:514 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Erstelle Vieleck für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:566 msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Aktuelles Flächenabstandsmaß für Netzklasse" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:575 msgid "Name of the current NetClass" msgstr "Name der aktuellen Netzklasse" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:584 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Breite automatisch berücksichtigen:\n" "wenn beginnend mit einer existierenden Leiterbahn deren Breite verwenden,ansonsten die der aktuellen Einstellung" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:606 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:757 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- zum Umschalten" #: pcbnew/set_grid.cpp:129 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: pcbnew/set_grid.cpp:132 msgid "Grid Size Units" msgstr "Einheit für Rastergrösse" #: pcbnew/set_grid.cpp:142 msgid "User Grid Size X" msgstr "Rastergrösse X" #: pcbnew/set_grid.cpp:160 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Rastergrösse Y" #: pcbnew/mirepcb.cpp:79 msgid "Target Properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/mirepcb.cpp:112 msgid "Width" msgstr "Breite" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "Form +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "Form X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Objekt Form:" #: pcbnew/onrightclick.cpp:130 msgid "Lock Module" msgstr "Bauteil sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:138 msgid "Unlock Module" msgstr "Bauteil freigeben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:146 msgid "Auto Place Module" msgstr "Bauteil automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Autoroute Module" msgstr "Automatisches Routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Move Drawing" msgstr "Zeichnung verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Edit Drawing" msgstr "Zeichnung editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:179 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Alle Zeichnungen entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:185 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Flächenfüllung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:192 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Flächenumriss schliessen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Letzte Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Dimension" msgstr "Abmessungen editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Dimension" msgstr "Abmessungen entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:228 msgid "Move Target" msgstr "Objekt verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:230 msgid "Edit Target" msgstr "Objekt editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Target" msgstr "Objekt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:264 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Footprint verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:278 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:295 #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Select Working Layer" msgstr "Arbeitslage wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:293 #: pcbnew/onrightclick.cpp:357 #: pcbnew/onrightclick.cpp:478 #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Select Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:313 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Footprint Dokumentation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Globales Verschieben und Platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:325 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Alle Bauteile freigeben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Lock All Modules" msgstr "Alle Bauteile sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Move All Modules" msgstr "Alle Bauteile verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:331 msgid "Move New Modules" msgstr "Neue Bauteile verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Alle Bauteile automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Neue Bauteile automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Nächstes Bauteil automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 msgid "Orient All Modules" msgstr "Alle Bauteile ausrichten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:345 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Wähle Lagenpaar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Automatisches Routen aller Bauteile" #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:380 msgid "Zoom Block" msgstr "Gruppe heranzoomen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Flip Block" msgstr "Gruppe wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Rotate Block" msgstr "Gruppe rotieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Drag Via" msgstr "Durchkontaktierung ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Move Node" msgstr "Knoten verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Drag Segment" msgstr "Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Break Track" msgstr "Leiterbahn brechen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Place Node" msgstr "Knoten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "End Track" msgstr "Leiterbahn beenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Place Via" msgstr "Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Place Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Größe von Durchkontaktierung und Bohrung ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Change Segment Width" msgstr "Breite von Segment ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Change Track Width" msgstr "Breite von Leiterbahn ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Globale Einstellungen für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Via" msgstr "Durchkontaktierung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Track" msgstr "Leiterbahn entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 msgid "Delete Net" msgstr "Netz entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Set Flags" msgstr "Flags setzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Locked: Yes" msgstr "Gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Locked: No" msgstr "Gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Track Locked: No" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Netz gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Net Locked: No" msgstr "Netz gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:546 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Umrisskanten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:552 msgid "Place Corner" msgstr "Ecke platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Place Zone" msgstr "Fläche platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Zones" msgstr "Flächen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Move Corner" msgstr "Ecke verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Delete Corner" msgstr "Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Create Corner" msgstr "Ecke erstellen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Umriss-Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Fill Zone" msgstr "Fläche füllen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Move Zone" msgstr "Fläche verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Fläche editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Delete Cutout" msgstr "Ausschnitt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Flächenumriss entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:630 #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 #: pcbnew/onrightclick.cpp:781 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:633 #: pcbnew/onrightclick.cpp:727 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 msgid "Flip" msgstr "Wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Delete Module" msgstr "Entferne Bauteil" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 msgid "Edit Pad" msgstr "Editiere Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:733 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:742 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Globale Pad Einstellungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder ähnlichen Footprints)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Automatisch von/zu Pad routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:753 msgid "Autoroute Net" msgstr "Automatisch das Netz routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Auto Width" msgstr "Autom. Breite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls the aktuelle Leiterbahnbreite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Verwende Werte der Netznklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:832 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größe aus ihrer Netzklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:839 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Leiterbahn %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:841 #: pcbnew/onrightclick.cpp:869 msgid " (use NetClass)" msgstr " (verwende Netzklasse)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:863 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Durchkontaktierung %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:866 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Durchkontaktierung %s; (Bohrung %s)" #: pcbnew/find.cpp:112 msgid "Marker found" msgstr "Marker gefunden" #: pcbnew/find.cpp:114 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> gefunden" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker not found" msgstr "Marker nicht gefunden" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> nicht gefunden" #: pcbnew/find.cpp:260 msgid "Find Item" msgstr "Suche Element" #: pcbnew/find.cpp:266 msgid "Find Next Item" msgstr "Suche nächstes Element" #: pcbnew/find.cpp:281 msgid "Find Marker" msgstr "Suche Marker" #: pcbnew/find.cpp:287 msgid "Find Next Marker" msgstr "Suche nächsten Marker" #: pcbnew/ioascii.cpp:175 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende !" #: pcbnew/netlist.cpp:118 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netzliste <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:173 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Lese Netzliste <%s>" #: pcbnew/netlist.cpp:349 msgid "Ok to delete footprints not in netlist?" msgstr "Sollen die Footprints entfernt werden, welche sich nicht in der Netzliste befinden ?" #: pcbnew/netlist.cpp:500 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Bauteil <%s>: Keine Übereinstimmung! Bauteil ist <%s>, jedoch laut Netzliste <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:544 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:610 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Bauteil <%s>: Pad <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:633 msgid "No Modules" msgstr "Keine Bauteile vorhanden" #: pcbnew/netlist.cpp:636 msgid "Components" msgstr "Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:686 msgid "No modules" msgstr "Keine Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:700 msgid "No modules in NetList" msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden" #: pcbnew/netlist.cpp:704 msgid "Check Modules" msgstr "Footprinttest" #: pcbnew/netlist.cpp:707 msgid "Duplicates" msgstr "Duplikate" #: pcbnew/netlist.cpp:727 msgid "Lack:" msgstr "Mängel:" #: pcbnew/netlist.cpp:749 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:" #: pcbnew/netlist.cpp:889 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste zum Wählen von Bauteilen aus der Bibliothek." #: pcbnew/netlist.cpp:1016 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Bauteil <%s>: Footprint <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:157 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust der gegenwärtigen Platine.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:214 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n" "was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: pcbnew/automove.cpp:194 msgid "No modules found!" msgstr "Keine Bauteile gefunden !" #: pcbnew/automove.cpp:199 msgid "Move modules?" msgstr "Bauteile verschieben ?" #: pcbnew/automove.cpp:207 msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected." msgstr "Konnte Bauteile nicht automatisch platzieren, da keinen Platinenumriss erkannt." #: pcbnew/edgemod.cpp:180 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr gefährlich.\n" "Sind Sie sich dessen sicher ?" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Neue Breite (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "Edge Width" msgstr "Linienbreite Platinenumriss" #: pcbnew/edgemod.cpp:227 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103 msgid "Items to delete" msgstr "Elemente zum Entfernen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107 msgid "Delete Zones" msgstr "Entferne Flächen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111 msgid "Delete Texts" msgstr "Entferne Texte" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115 msgid "Delete Edges" msgstr "Entferne Linien" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119 msgid "Delete Drawings" msgstr "Entferne Zeichnungen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123 msgid "Delete Modules" msgstr "Entferne Bauteile" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127 msgid "Delete Tracks" msgstr "Entferne Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131 msgid "Delete Markers" msgstr "Entferne Marker" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135 msgid "Clear Board" msgstr "Entferne Platine" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142 msgid "Track Filter" msgstr "Leiterbahn Filter" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Inklusive Autorouter-Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Inklusive gesperrter Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Aktuelles Bauteil" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Aktueller Wert" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Neues Bauteil" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Ändere Bauteil" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Ändere gleiche Bauteile" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Ändere gleiches Bauteil+Wert" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Ändere alle Bauteile" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Durchsuche Bibliotheken Bauteile" #: pcbnew/solve.cpp:263 msgid "Abort routing?" msgstr "Routing abbrechen ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:165 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/xchgmod.cpp:178 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen" #: pcbnew/xchgmod.cpp:287 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> (Wert = %s) ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:294 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:354 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "ALLE Bauteile ändern ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:415 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Ändere Bauteil %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:570 msgid "No Modules!" msgstr "Keine Bauteile!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:577 msgid "Component files (." msgstr "Bauteildateien (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:580 msgid "Save Component Files" msgstr "Speichere Bauteildateien" #: pcbnew/xchgmod.cpp:592 msgid "Unable to create file " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: pcbnew/files.cpp:71 msgid "Recovery file " msgstr "Wiederherstellungsdatei" #: pcbnew/files.cpp:77 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Soll Wiederherstellungsdatei geladen werden ?" #: pcbnew/files.cpp:133 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "" "Platine wurde verändert.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: pcbnew/files.cpp:152 msgid "Open Board File" msgstr "Öffnen einer Platine" #: pcbnew/files.cpp:175 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: pcbnew/files.cpp:195 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt\n" "und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n" "Bitte bedenken Sie ein Update !" #: pcbnew/files.cpp:200 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: pcbnew/files.cpp:314 msgid "Save Board File" msgstr "Speichere Platinendatei" #: pcbnew/files.cpp:348 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen" #: pcbnew/files.cpp:384 msgid "Backup file: " msgstr "Wiederherstellungsdatei:" #: pcbnew/files.cpp:388 msgid "Wrote board file: " msgstr "Platinendatei geschrieben:" #: pcbnew/files.cpp:390 msgid "Failed to create " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: pcbnew/block.cpp:122 msgid "Include Modules" msgstr "Inklusive Bauteile" #: pcbnew/block.cpp:128 msgid "Include tracks" msgstr "Inklusive Leiterbahnen" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include zones" msgstr "Inklusive Flächen" #: pcbnew/block.cpp:139 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Inklusive Text auf Kupferlagen" #: pcbnew/block.cpp:145 msgid "Include drawings" msgstr "Inklusive Zeichnungen" #: pcbnew/block.cpp:152 msgid "Include board outline layer" msgstr "Inklusive Umriss-Lage" #: pcbnew/block.cpp:800 msgid "Move Block" msgstr "Gruppe verschieben" #: pcbnew/pcbplot.cpp:560 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:563 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:692 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plotdatei <%s> erstellt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:694 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:704 msgid "No layer selected" msgstr "Keine Lage gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Kein Netz gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Kein Bauteil gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Kein Pad gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Nicht genügend Speicher frei für AutoRouter" #: pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "Platziere Zellen" #: pcbnew/autoplac.cpp:105 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben" #: pcbnew/autoplac.cpp:110 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben" #: pcbnew/autoplac.cpp:391 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse !" #: pcbnew/autoplac.cpp:414 msgid "Cols" msgstr "Spalten" #: pcbnew/autoplac.cpp:416 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: pcbnew/autoplac.cpp:418 msgid "Cells." msgstr "Zellen" #: pcbnew/autoplac.cpp:481 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: pcbnew/autoplac.cpp:631 msgid "Ok to abort?" msgstr "Abbrechen ?" #: pcbnew/deltrack.cpp:144 msgid "Delete NET?" msgstr "Netz entfernen ?" #: pcbnew/specctra_export.cpp:78 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN Datei:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:137 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Platine erfolgreich exportiert" #: pcbnew/specctra_export.cpp:142 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen." #: pcbnew/specctra_export.cpp:806 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:841 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt " #: pcbnew/specctra_export.cpp:844 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese zusammenhängend sind." #: pcbnew/specctra_export.cpp:896 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine zugewiesene Referenz-Id" #: pcbnew/specctra_export.cpp:904 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über identische Referenz-Id's von \"%s\"." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:224 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:226 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n" "Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-Positions-Liste aufgenommen." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Verwende dieses Attribut für \"virtuelle\" Bauteile, dargestellt auf der Platine (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:257 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Deaktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:266 msgid "Shape Scale:" msgstr "Form Skalierung:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271 msgid "Shape Offset:" msgstr "Form Offset:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Form Drehung:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:382 msgid "3D Shape:" msgstr "3D Form:" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260 msgid "Edit Module" msgstr "Editiere Bauteil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Transform Module" msgstr "Transformiere Bauteil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "Move Pad" msgstr "Verschiebe Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "New Pad Settings" msgstr "Neue Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exportiere Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 msgid "delete Pad" msgstr "Entferne Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globale Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Move Text Mod." msgstr "Verschiebe Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rotiere Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Editiere Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Entferne Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "End edge" msgstr "Ende der Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Move edge" msgstr "Verschiebe Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Place edge" msgstr "Platziere Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Editiere aktuelle Breite" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Editiere alle Breiten" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Editiere aktuelle Lage" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Editiere alle Lagen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Delete edge" msgstr "Entferne Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370 msgid "Set Width" msgstr "Setze Breite" #: pcbnew/editmod.cpp:128 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Der Text ist eine REFERENZ !" #: pcbnew/editmod.cpp:133 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Der Text ist ein WERT !" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filter für Netznamen:" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Net Filter" msgstr "Netz-Filter:" #: pcbnew/surbrill.cpp:38 msgid "List Nets" msgstr "Liste der Netze" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39 msgid " mils" msgstr " mils" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54 msgid "NetClass: " msgstr "Netzklasse:" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:63 msgid "Clearance" msgstr "Abstandsmaß" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:93 msgid "Track" msgstr "Leiterbahn" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:108 msgid "Via" msgstr "Durchkontaktierung" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Design Rules Check deaktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:219 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Netzlinien der Bauteile ausblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Netzlinien der Bauteile einblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pads ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:251 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:259 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:265 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266 msgid "High contrast display mode" msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #: pcbnew/dimension.cpp:85 msgid "Dimension properties" msgstr "Eigenschaften der Abmessungen" # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: pcbnew/dimension.cpp:111 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: pcbnew/dimension.cpp:130 msgid "Layer:" msgstr "Lage:" #: pcbnew/muonde.cpp:227 msgid "Length(inch):" msgstr "Länge (Zoll):" #: pcbnew/muonde.cpp:233 msgid "Length(mm):" msgstr "Länge (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:241 #: pcbnew/muonde.cpp:697 #: pcbnew/muonde.cpp:710 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Falsche Nummer. Abbruch" #: pcbnew/muonde.cpp:249 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge" #: pcbnew/muonde.cpp:271 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang" #: pcbnew/muonde.cpp:283 #, c-format msgid "Segment count = %d, length = " msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = " #: pcbnew/muonde.cpp:658 msgid "Gap" msgstr "Zwischenraum" #: pcbnew/muonde.cpp:663 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:669 msgid "Arc Stub" msgstr "Kreisbogen Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:690 msgid " (inch):" msgstr " (Zoll):" #: pcbnew/muonde.cpp:692 #: pcbnew/muonde.cpp:707 msgid "Create microwave module" msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:706 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Winkel (0.1Grad):" #: pcbnew/muonde.cpp:828 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexe Form" #: pcbnew/muonde.cpp:853 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..." #: pcbnew/muonde.cpp:856 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: pcbnew/muonde.cpp:857 msgid "Mirrored" msgstr "gespiegelt" #: pcbnew/muonde.cpp:858 msgid "Shape Option" msgstr "Form Option" #: pcbnew/muonde.cpp:918 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung" #: pcbnew/muonde.cpp:933 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: pcbnew/muonde.cpp:1041 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null !" #: pcbnew/muonde.cpp:1046 msgid "Shape has no points!" msgstr "Die Form hat keine Punkte !" #: pcbnew/muonde.cpp:1150 msgid "No pad for this module" msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:1156 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 msgid "Gap (mm):" msgstr "Zwischenraum (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 #: pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Erstelle Microwave Abstand" #: pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Gap (inch):" msgstr "Zwischenraum (Zoll):" #: pcbnew/specctra.cpp:568 #: pcbnew/specctra.cpp:575 msgid "Expecting" msgstr "Erwarte" #: pcbnew/specctra.cpp:582 #: pcbnew/specctra.cpp:589 msgid "Unexpected" msgstr "Unerwartet" #: pcbnew/specctra.cpp:759 #: pcbnew/specctra.cpp:789 #: pcbnew/specctra.cpp:3967 #: pcbnew/specctra.cpp:3992 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen" #: pcbnew/specctra.cpp:3945 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Systemfehler beim Schreiben von Datei \"%s\"" #: pcbnew/loadcmp.cpp:101 msgid "Place Module" msgstr "Platziere Bauteil" #: pcbnew/loadcmp.cpp:232 #: pcbnew/loadcmp.cpp:384 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht im Suchpfad gefunden." #: pcbnew/loadcmp.cpp:244 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen." #: pcbnew/loadcmp.cpp:251 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Scanne Bibliothek: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:260 #: pcbnew/loadcmp.cpp:420 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei." #: pcbnew/loadcmp.cpp:326 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/loadcmp.cpp:482 #: pcbnew/loadcmp.cpp:620 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Bauteile [%d Elemente]" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 msgid "Rect" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierkurve" #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid "all copper layers" msgstr "alle Kupferlagen" #: pcbnew/class_board_item.cpp:72 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 msgid ") of " msgstr ") von " #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid "Pcb Graphic" msgstr "PCB Grafik" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 #: pcbnew/class_board_item.cpp:131 msgid "Length:" msgstr "Länge" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_board_item.cpp:89 #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 #: pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr " auf " #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 msgid "Pcb Text" msgstr "PCB Texte" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_board_item.cpp:116 msgid " of " msgstr " von " #: pcbnew/class_board_item.cpp:113 msgid "Graphic" msgstr "Grafiklage" #: pcbnew/class_board_item.cpp:130 #: pcbnew/class_board_item.cpp:201 msgid "Net:" msgstr "Netz:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:135 msgid "Zone Outline" msgstr "Flächenumriss" #: pcbnew/class_board_item.cpp:140 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ausschnitt)" #: pcbnew/class_board_item.cpp:150 msgid "Not on copper layer" msgstr "Nicht auf Lötseite" #: pcbnew/class_board_item.cpp:163 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: pcbnew/class_board_item.cpp:169 msgid "Zone" msgstr "Fläche" #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "ausgeblendet/verdeckt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:216 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Abmessung" #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Objekt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "Grösse" #: pcbnew/gendrill.cpp:29 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:96 #: pcbnew/gendrill.cpp:98 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Verwende Werte der Netzklassen" #: pcbnew/gendrill.cpp:311 msgid "Save Drill File" msgstr "Speichere Bohrdatei" #: pcbnew/gendrill.cpp:391 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:392 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/gendrill.cpp:397 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:398 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:750 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:755 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:760 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Gerber Dateien (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:765 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF Dateien (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:778 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Speichere Bohrplotdatei" #: pcbnew/gendrill.cpp:789 msgid "Unable to create file" msgstr "Konnte Datei nicht erzeugen" #: pcbnew/gendrill.cpp:813 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Bohrplan Dateien (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:819 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Speichere Bohrplan Datei" #: pcbnew/drc.cpp:201 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Netzlinien zusammenstellen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:217 msgid "Aborting\n" msgstr "Abbruch\n" #: pcbnew/drc.cpp:230 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Abstandsmaske für Pad...\n" #: pcbnew/drc.cpp:240 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Abstandsmaske für Leiterbahn...\n" #: pcbnew/drc.cpp:250 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Flächen füllen...\n" #: pcbnew/drc.cpp:258 msgid "Test zones...\n" msgstr "Flächen testen...\n" #: pcbnew/drc.cpp:269 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Nicht verbundene Pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:283 msgid "Finished" msgstr "Fertig" #: pcbnew/drc.cpp:325 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:340 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:354 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:368 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:382 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:396 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:498 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Unbekannte Padform" #: pcbnew/class_pad.cpp:582 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:585 msgid "Net" msgstr "Netz" #: pcbnew/class_pad.cpp:656 msgid "Non-copper" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_pad.cpp:664 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:692 msgid "internal" msgstr "intern" #: pcbnew/class_pad.cpp:695 msgid "Layer" msgstr "Lagen" #: pcbnew/class_pad.cpp:705 msgid "H Size" msgstr "H Grösse" #: pcbnew/class_pad.cpp:708 msgid "V Size" msgstr "V Grösse" #: pcbnew/class_pad.cpp:713 msgid "Drill" msgstr "Bohrung" #: pcbnew/class_pad.cpp:721 msgid "Drill X / Y" msgstr "Bohrung X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:732 msgid "Orient" msgstr "Ausrichtung" #: pcbnew/class_pad.cpp:735 msgid "X Pos" msgstr "X Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:738 msgid "Y pos" msgstr "Y pos" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Grösse X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Grösse Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Stärke" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "vertikal" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Nicht sichtbar" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: pcbnew/dialog_drc.cpp:184 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:258 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:186 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:259 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Disk Dateibericht fertiggestellt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:279 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:285 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Speichere DRC Protokolldatei" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301 msgid "Graphic Item" msgstr "Grafisches Element" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:308 msgid "TimeStamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310 msgid "Mod Layer" msgstr "Mod Lage" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:313 msgid "Seg Layer" msgstr "Seg Lage" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Die Textstärke ist für diese Textgröße zu groß. Text wird eingeklemmt." #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:269 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:615 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Lagenname sollte gesetzt sein" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:622 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Lagenname besitzt ein unzulässiges Zeichen und zwar: " #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:629 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:638 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Lagenname existiert bereits" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Bauteilauswahl:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wähle wie Footprints erkannt werden:\n" "nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n" "oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Bauteil austauschen:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen unterschiedlichen Footprint liefert" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Schlechte Leiterbahnen:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der Netzliste" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Zusätzliche Footprints" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste gefunden wurden\n" "Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Browse nach Netzliste Dateien" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lese aktuelle Netzliste" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit zusammenhängende Informationen" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Footprinttest" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen Footprints" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Neuaufbau der Konnektivität auf Platine" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen eines Netznamens eines Pads)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Netzliste-Datei:" #: pcbnew/clean.cpp:183 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/clean.cpp:200 msgid "ViaDef" msgstr "DuKoDef" #: pcbnew/clean.cpp:417 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Entferne Null-Segmente" #: pcbnew/clean.cpp:509 msgid "Merging Segments:" msgstr "Vereinige Segmente:" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "Merge" msgstr "Vereinigen" #: pcbnew/clean.cpp:526 msgid "Merge: " msgstr "Vereinigen:" #: pcbnew/clean.cpp:756 msgid "DRC Control:" msgstr "DRC Kontrolle:" #: pcbnew/clean.cpp:761 msgid "NetCtr" msgstr "NetzCtr" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "Centre" msgstr "In Bildmitte" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "0 " msgstr "0 " #: pcbnew/clean.cpp:1117 msgid "Pads: " msgstr "Pads: " #: pcbnew/clean.cpp:1121 msgid "Max" msgstr "Max" #: pcbnew/clean.cpp:1124 msgid "Segm" msgstr "Seg" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:28 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Längen und Breiten" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:29 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Anpassen der Breite für Text und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34 msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lagen... für Pads" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40 msgid "User Grid Size" msgstr "Raster Einstellungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:41 msgid "Adjust user grid" msgstr "Anpassen des Rasters" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:55 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63 msgid "&About pcbnew" msgstr "&Über PCBnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "Über PCBnew - PCB Designer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:75 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Zeige Platine im 3D Betrachter" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79 msgid "&Dimensions" msgstr "&Abmessungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80 msgid "&3D Display" msgstr "&3D Darstellung" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Segmente zusammenführen" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Verbinde mit Pads" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "" "Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder eine Durchkontaktierung nur\n" "teilweise bedecken für die gesamte Strecke bis Pad- oder Durchkontaktierungsmitte." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Lösche PCB" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Felder:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Einfügen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74 msgid "Attributs:" msgstr "Attribute:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 msgid "Free" msgstr "Frei" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Auto-Verschieben und -Platzieren" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:90 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation um 90 Grad" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation um 180 Grad" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Flächenabstandsmaß:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Setze diese Werte auf 0, um globale Werte zu verwenden" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Abstand Pads und Netze:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:147 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Abstand Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:149 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Wenn 0, wird der globale Wert verwendet." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Abstand Lötpaste:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaßverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:173 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Abstandsverhältnis Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:200 msgid "3D Shape Name" msgstr "Name der 3D Form" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D Skalierung und Positionierung" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217 msgid "Add 3D Shape" msgstr "3D Form hinzufügen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:220 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "3D Form entfernen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:230 msgid "3D settings" msgstr "3D Einstellungen" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "Fehlertyp" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Nach Netzklasse" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Mindestleiterbahnbreite" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:50 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:68 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der vorgegebenen Einheit an" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Mindest-DuKo-Größe" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Mindest-MicroDuKo-Größe" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Erstelle Protokoll" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Ermögliche das Schreiben des Protokolls in diese Datei" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Gebe den Dateinamen für das zu erstellende Protokoll an" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Starte DRC" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Starte Design Rule Checker (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste nicht verbunden" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Liste nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Entferne alle Marker" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Entferne jeden Marker" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Entferne aktuellen Marker" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Entferne den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Fehlermeldungen:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "MARKER, doppelklicken um zum PCB zu springen, rechtsklicken für Pop-up-Menü" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Probleme / Marker" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Eine List mit nicht verbundenen Pads, Rechtsklick für Pop-up-Menü" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:171 msgid "Unconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Nicht verbundene Pads" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Leiterbahn nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Zwei Leiterbahnenden" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Das sieht nicht gut aus" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Leiterbahnkreuzung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/übereinanderliegend)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Hole near pad" msgstr "Bohrung nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Hole near track" msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Too small track width" msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Too small via size" msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small micro via size" msgstr "Zu kleine Größe für Micro Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/sel_layer.cpp:94 msgid "Select Layer:" msgstr "Wähle Arbeitslage:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:136 msgid "(Deselect)" msgstr "(Deselektieren)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:226 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet." #: pcbnew/sel_layer.cpp:227 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden." #: pcbnew/sel_layer.cpp:250 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Wähle Lagenpaar:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:282 msgid "Top Layer" msgstr "Beststückungsseite" #: pcbnew/sel_layer.cpp:290 msgid "Bottom Layer" msgstr "Lötseite" #: pcbnew/sel_layer.cpp:330 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben." #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:287 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Fehler :\n" "Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die größer ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Fehler :\n" "für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem Wert, der größer ist als die Mindeststärke der Fläche" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:324 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte Kupferinseln. Sind Sie sich sicher ?" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:541 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist größer als Pad." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:547 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:641 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:222 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "&Lagenmanager ausblenden" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:225 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "&Lagenmanager einblenden" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167 msgid "Drill Units:" msgstr "Bohreinheiten:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "decimal format" msgstr "Dezimalformat" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress leading zeros" msgstr "Unterdrücke führende Nullen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "keep zeros" msgstr "Behalte Nullen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullen Format" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Präzision" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Wähle EXCELLON Nummernpräzision" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192 msgid "absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "auxiliary axis" msgstr "Hilfsachse" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "Drill Origin:" msgstr "Bohrlochursprung:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "Bohrplan (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "Bohrplan (Postscript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "Drill sheet (Gerber)" msgstr "Bohrplan (Gerber)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill sheet (DXF)" msgstr "Bohrplan (DXF)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Bohrplan:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS- oder HPGL-Format" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill report" msgstr "Bericht über Bohrung" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218 msgid "Drill Report:" msgstr "Bericht über Bohrung:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Erzeuge einen Bericht in einfacher Textform" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "HPGL Plotter-Optionen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244 msgid "mirror y axis" msgstr "Spiegelung an Y-Achse" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248 msgid "minimal header" msgstr "Minimaler Header" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251 msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" msgstr "Wenn gewählt, ist der EXCELLON Header minimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265 msgid "Via Drill Value" msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275 msgid "Holes Count:" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279 msgid "Pads:" msgstr "Pads:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282 msgid "Through Vias:" msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/class_track.cpp:967 msgid "Track Length" msgstr "Leiterbahnlänge" #: pcbnew/class_track.cpp:1015 msgid "NetName" msgstr "Netz-Name" #: pcbnew/class_track.cpp:1019 msgid "NetCode" msgstr "Netz-Code" #: pcbnew/class_track.cpp:1026 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: pcbnew/class_track.cpp:1038 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_track.cpp:1061 msgid "Diam" msgstr "Durchmesser" #: pcbnew/class_track.cpp:1072 msgid "(Specific)" msgstr "(Spezifisch)" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 msgid "(Default)" msgstr "(Voreinstellung)" #: pcbnew/class_track.cpp:1087 msgid "Net Class" msgstr "Netzklasse" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentlänge" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Bereich: DRC Fehler" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser zu nahe" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber einer anderen Fläche" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Pad Filter:" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Pad-Editor" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Ändere Pads am Bauteil" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Ändere Pads an gleichen Bauteilen" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Pad Nummer:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Pad Netzname:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Pad Geometrie:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Padposition X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Padposition Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad Drill X" msgstr "Padbohrung X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad Drill Y" msgstr "Padbohrung Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Formgröße X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Formgröße Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape Offset X" msgstr "Formoffset X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape Offset Y" msgstr "Formoffset Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape delta X" msgstr "Formdelta X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Shape delta Y" msgstr "Formdelta Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapez" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191 msgid "Pad Shape:" msgstr "Pad Form:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197 msgid "Drill Shape:" msgstr "Bohrform:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "User" msgstr "benutzerdefiniert" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Pad Orient:" msgstr "Pad Ausrichtung:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Pad Ausrichtung (0.1 Grad)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224 msgid "Clearances:" msgstr "Abstandsmaß:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Setze diese Werte auf 0, um Einstellungen vom übergeordneten\n" "Footprint oder globalen Werten zu verwenden" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Net pad clearance" msgstr "Abstand Netz Pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n" "Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Pad Type:" msgstr "Pad Typ:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316 msgid "Component layer" msgstr "Bestückungsseite (BS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper layer" msgstr "Lötseite (LS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Kleber (BS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Kleber (LS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Lötpaste (BS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Lötpaste (LS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Siebdruck (BS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Siebdruck (LS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Lötstoppmaske (BS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Lötstoppmaske (LS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359 msgid "Draft layer" msgstr "Grafiklage" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "E.C.O.1 Lage" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "E.C.O.2 Lage" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Netzliste Wahl:" #: pcbnew/export_gencad.cpp:75 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:78 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Speichere GenCAD Platine" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "fit in page" msgstr "Seitenfüllend" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 0.5" msgstr "0,5 fach" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 0.7" msgstr "0,7 fach" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "1 fach" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1.4" msgstr "1,4 fach" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 2" msgstr "2 fach" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 3" msgstr "3 fach" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 4" msgstr "4 fach" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "8 fach" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "16 fach" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Angenäherter Massstab:" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 msgid "Black and white" msgstr "Schwarz Weiss" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35 msgid "Print Mode" msgstr "Druckmodus" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46 msgid "Page Options" msgstr "Seiteneinstellungen" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68 msgid "Freeroute Help" msgstr "Freeroute Hilfe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380 msgid "Shape" msgstr "Form" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394 msgid "Curve" msgstr "Bogen" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Aktuelle Einstellungen:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Aktuelles Netz:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Aktuelle Netzklasse:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Netzklassenname:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Leiterbahngröße" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "" "DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia Drill" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Netzklassenwert" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Aktueller Wert" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Globale Einstellungen:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Verwende aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Verwende aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse setzen" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse setzen" #: pcbnew/class_module.cpp:852 msgid "Last Change" msgstr "Letzte Änderung" #: pcbnew/class_module.cpp:857 msgid "Netlist path" msgstr "Netzlistepfad" #: pcbnew/class_module.cpp:871 #: pcbnew/class_board.cpp:894 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_module.cpp:878 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:888 msgid "No 3D shape" msgstr "Keine 3D Form" #: pcbnew/class_module.cpp:889 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-Form" #: pcbnew/class_module.cpp:891 msgid "Doc: " msgstr "Typenbeschreibung: " #: pcbnew/class_module.cpp:892 msgid "KeyW: " msgstr "Schlüsselwort: " #: pcbnew/layer_widget.cpp:358 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Linksklick zum Selektieren, Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü" #: pcbnew/layer_widget.cpp:374 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren" #: pcbnew/layer_widget.cpp:393 msgid "Middle click for color change" msgstr "Mittelklick für Farbwechsel" #: pcbnew/layer_widget.cpp:491 msgid "Render" msgstr "Elemente" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Kupferlagen:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Technische Lagen:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Min. Strichstärke" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Drucke Platinenumriss" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Drucke (oder auch nicht) die Umrisslage mit anderen Lagen" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Drucke Ausgewähltes" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Drucke Platine" #: pcbnew/class_board.cpp:57 msgid "This is the default net class." msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse." #: pcbnew/class_board.cpp:215 msgid "Front" msgstr "Bestückungsseite - BS" #: pcbnew/class_board.cpp:216 msgid "Inner2" msgstr "Innen 2" #: pcbnew/class_board.cpp:217 msgid "Inner3" msgstr "Innen 3" #: pcbnew/class_board.cpp:218 msgid "Inner4" msgstr "Innen 4" #: pcbnew/class_board.cpp:219 msgid "Inner5" msgstr "Innen 5" #: pcbnew/class_board.cpp:220 msgid "Inner6" msgstr "Innen 6" #: pcbnew/class_board.cpp:221 msgid "Inner7" msgstr "Innen 7" #: pcbnew/class_board.cpp:222 msgid "Inner8" msgstr "Innen 8" #: pcbnew/class_board.cpp:223 msgid "Inner9" msgstr "Innen 9" #: pcbnew/class_board.cpp:224 msgid "Inner10" msgstr "Innen 10" #: pcbnew/class_board.cpp:225 msgid "Inner11" msgstr "Innen 11" #: pcbnew/class_board.cpp:226 msgid "Inner12" msgstr "Innen 12" #: pcbnew/class_board.cpp:227 msgid "Inner13" msgstr "Innen 13" #: pcbnew/class_board.cpp:228 msgid "Inner14" msgstr "Innen 14" #: pcbnew/class_board.cpp:229 msgid "Inner15" msgstr "Innen 5" #: pcbnew/class_board.cpp:230 msgid "Back" msgstr "Rückseite" #: pcbnew/class_board.cpp:231 msgid "Adhes_Back" msgstr "Kleber - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:232 msgid "Adhes_Front" msgstr "Kleber - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:233 msgid "SoldP_Back" msgstr "Lötpaste - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:234 msgid "SoldP_Front" msgstr "Lötpaste - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:235 msgid "SilkS_Back" msgstr "Siebdruck - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:236 msgid "SilkS_Front" msgstr "Siebdruck - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:237 msgid "Mask_Back" msgstr "Lötstoppmaske - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:238 msgid "Mask_Front" msgstr "Lötstoppmaske - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:239 msgid "Drawings" msgstr "Zeichnungen" #: pcbnew/class_board.cpp:240 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: pcbnew/class_board.cpp:241 msgid "Eco1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/class_board.cpp:242 msgid "Eco2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/class_board.cpp:243 msgid "PCB_Edges" msgstr "Platinenumrisse" #: pcbnew/class_board.cpp:244 msgid "BAD INDEX" msgstr "FALSCHER INDEX" #: pcbnew/class_board.cpp:897 msgid "Vias" msgstr "Durchkontakt." #: pcbnew/class_board.cpp:900 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" #: pcbnew/class_board.cpp:903 msgid "Nets" msgstr "Netze" #: pcbnew/class_board.cpp:911 msgid "Links" msgstr "Verbindungen" #: pcbnew/class_board.cpp:914 msgid "Connect" msgstr "verbunden" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:486 msgid " No" msgstr " Nein" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:488 msgid " Yes" msgstr " Ja" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "No Net" msgstr "Kein Netz" #: pcbnew/class_zone.cpp:944 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_zone.cpp:954 msgid "Corners" msgstr "Ecken" #: pcbnew/class_zone.cpp:957 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: pcbnew/class_zone.cpp:959 msgid "Polygons" msgstr "Polygone" #: pcbnew/class_zone.cpp:960 msgid "Fill mode" msgstr "Füllmodus" #: pcbnew/class_zone.cpp:964 msgid "Hatch lines" msgstr "Schraffurlinien" #: pcbnew/class_zone.cpp:969 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Ecken in DrawList" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "DuKo-, Leiterbahngröße und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen Netzes auf aktuellen Wert setzen ?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "DuKo-, Leiterbahngrößen und Bohrdurchmesser des gegenwärtigen Netzes als Defaultwert für Netzklasse setzen ?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen auf Netzklassenwert setzen ?" #: pcbnew/onleftclick.cpp:201 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt" #: pcbnew/onleftclick.cpp:224 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen" #: pcbnew/onleftclick.cpp:333 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermassungen erlaubt" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:69 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Error Init Drucker Info" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:147 msgid "Printer Problem!" msgstr "Drucker Problem!" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:162 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:203 msgid "Print Footprint" msgstr "Drucke Footprint" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:213 msgid "There was a problem printing" msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show through vias" msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show micro vias" msgstr "Zeige Micro-Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Ratsnest" msgstr "Netzlinien" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Pads Front" msgstr "Pads - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Back" msgstr "Pads - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Text Front" msgstr "Text - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Text Back" msgstr "Text - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Hidden Text" msgstr "Versteckter Text" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Anchors" msgstr "Anker" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Rasterpunkte anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "No-Connects" msgstr "Nicht-Angeschlossen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Modules Front" msgstr "Bauteile - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Modules Back" msgstr "Bauteile - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Values" msgstr "Werte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show footprint's values" msgstr "Zeige Footprintwerte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint's references" msgstr "Zeige Footprintreferenzen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143 msgid "Show All Cu" msgstr "Alle Kupferlagen einblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146 msgid "Hide All Cu" msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230 msgid "Front copper layer" msgstr "Vorderseitige Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 msgid "An innner copper layer" msgstr "Innere Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246 msgid "Back copper layer" msgstr "Rückseitige Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Kleber auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Zeichnungen als Erklärungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263 msgid "Explanatory comments" msgstr "Kommentare als Erklärungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definition des Platinenumrisses" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230 msgid "COTATION" msgstr "Bemaßung" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232 msgid "PCB Text" msgstr "PCB Text" #: pcbnew/cross-probing.cpp:60 #, c-format msgid "%s found" msgstr "<%s> gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 #: pcbnew/cross-probing.cpp:106 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "<%s> nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "<%s> Pin <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "<%s> Pin <%s> gefunden" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57 msgid "* (Any)" msgstr "* (Beliebig)" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156 msgid "Current general settings:
" msgstr "Gegenwärtige Einstellungen:
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Mindestwert für Leiterbahnbreite: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Mindestwert für Durchkontaktierungsdurchmesser: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Mindestwert für Micro-Durchkontaktierungsdurchmesser: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Es wurden Fehler festgestellt. Abbruch." #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Neuer Netzklassenname:" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Diese Netzklasse existiert bereits und kann somit nicht hinzugefügt werden. Abbruch.\"" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden." #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Leiterbahngröße < Mindest Leiterbahngröße
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Durchkontaktierungs Durchmesser < Mindest Durchkontaktierungs Durchmesser
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Durchkontaktierungs BohrdurchmesserDurchkontaktierungs Durchmesser
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser < Mindest Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Micro Durchkontaktierungs Durchmesser < Mindest Micro Durchkontaktierungs Durchmesser
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Micro Durchkontaktierungs BohrdurchmesserMicro Durchkontaktierungs Durchmesser
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser < Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Extra Leiterbahn %d Größe %s < Mindest Leiterbahngröße
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Extra Leiterbahn %d Größe %s > 1 Zoll !
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Extra Durchkontaktierung %d Größe %s < Mindest Durchkontaktierungsgröße
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Durchkontaktierung %d Größe%s > 1 Zoll !
" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:43 msgid "Save Module in working library" msgstr "Speichere Bauteil in Arbeitsbibliothek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:48 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Erstelle neue Bibliothek und speichere aktuelles Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:53 msgid "Delete part in current library" msgstr "Entferne Teil in aktueller Bibliothek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Load module from lib" msgstr "Lade Bauteil aus Bibliothek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:67 msgid "Load module from current board" msgstr "Lade Bauteil von aktueller Plaine" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "Update module in current board" msgstr "Aktualisiere Bauteil in aktueller Platine" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Insert module into current board" msgstr "Füge Bauteil in gegenwärtige Platine ein" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:80 msgid "import module" msgstr "Importiere Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "export module" msgstr "Exportiere Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "Module Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:100 msgid "Print Module" msgstr "Drucke Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:131 msgid "Module Check" msgstr "Bauteil-Check" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:155 msgid "Add Pads" msgstr "Pads hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:206 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:218 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Wähle Cursorform" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:223 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Text als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Linien als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:302 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Raster %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:304 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Raster %.3f" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Bohrplan: Zu viele Werte für Durchmesser gegeben, um jeweils ein Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen (max 13)\n" "Plot verwendet Kreisformen für einige Bohrwerte" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76 msgid "PCB Text properties" msgstr "PCB Text Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Wechsle Lagen:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:217 #: pcbnew/swap_layers.cpp:222 #: pcbnew/swap_layers.cpp:308 msgid "No Change" msgstr "Keine Änderung" #: pcbnew/swap_layers.cpp:298 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren" #: pcbnew/moduleframe.cpp:255 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Bauteileditor: Bauteil wurde modifiziert ! Fortfahren ?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:383 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Pads als Umrisse darstellen" #: pcbnew/moduleframe.cpp:384 msgid "Show pads in filled mode" msgstr "Pads ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Center X" msgstr "Mittelpunk X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99 msgid "Center Y" msgstr "Mittelpunkt Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91 msgid "Point X" msgstr "Punkt X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 msgid "Point Y" msgstr "Punkt Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100 msgid "Start Point X" msgstr "Startpunkt X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101 msgid "Start Point Y" msgstr "Startpunkt Y" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25 msgid "Net Classes:" msgstr "Netzklassen:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47 msgid "Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Via Dia" msgstr "" "DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Via Drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurch-\n" "messer" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "uVia Dia" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65 msgid "Net Class parameters" msgstr "Netzklasse Parameter" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Add another Net Class" msgstr "Füge neue Netzklasse hinzu" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Entferne ausgewählte Netzklasse.\n" "Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Verschiebe die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92 msgid "Membership:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der rechten Liste in die linke Liste" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der linken Liste in die rechte Liste" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Wähle alle" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Wähle alle Netze in der linken Liste" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Wähle alle >>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Wähle alle Netze in der rechten Liste" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Netzklasseneditor" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Via Options:" msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Through via" msgstr "Durchgehende DuKo" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Blind or buried via" msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Default Via Type" msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Wähle den aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n" "Durchgehende Durchkontaktierung ist die übliche Einstellung." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179 msgid "Min via diameter" msgstr "DuKo Mindestdurchmesser" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186 msgid "Min via drill dia" msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198 msgid "Micro Via Options:" msgstr "Optionen für Micro-Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Allow micro vias" msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Erlaubt oder erlaubt nicht den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen\n" "Dies sind nur sehr kleine Durchkontaktierungen und reichen\n" "von einer externen Kupferlage bis zur nächsten benachbarten" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Micro DuKo Mindestdurchmesser" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Micro DuKo Mindestbohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Erlaubte Mindestwerte:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Spezifischer Durchkontaktierungsdurchmesser und Leiterbahnbreite,\n" "welche verwendet werden können, um die voreingestellten Werte nach Bedarf\n" "für verschiedenste Durchkontaktierungen oder Leiterbahnsegmente zu ersetzen." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Größen:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Diameter" msgstr "Durchmesser" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 1" msgstr "DuKo 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 2" msgstr "DuKo 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 3" msgstr "DuKo 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296 msgid "Via 4" msgstr "DuKo 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297 msgid "Via 5" msgstr "DuKo 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298 msgid "Via 6" msgstr "DuKo 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299 msgid "Via 7" msgstr "DuKo 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 1" msgstr "Leiterbahn 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 2" msgstr "Leiterbahn 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 3" msgstr "Leiterbahn 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 4" msgstr "Leiterbahn 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 5" msgstr "Leiterbahn 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 6" msgstr "Leiterbahn 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 7" msgstr "Leiterbahn 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358 msgid "Global Design Rules" msgstr "Globale Design Regeln" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafische Elemente:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Linienbreite grafischer Elemente" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Linienbreite Platinenumriss" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Linienbreite Kupfer-Text" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Textgrösse V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Textgrösse H" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Bauteile: " #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Bauteil Umrissbreite" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Bauteil Textbreite" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Bauteil Textgrösse V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Bauteil Textgrösse H" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Generell:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Default pen size:" msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Stiftgröße, um Elemente darzustellen, verwendet obwohl keine Stiftgröße spezifiziert wurde.\n" "Wird hauptsächlich verwendet, um Elemente im Umriss-Modus darzustellen." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31 msgid "Zone Setup:" msgstr "Flächeneinstellung:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" "Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n" "Abhängig von der Komplexität und der Größe der Fläche,\n" "sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 Segmente / 360 Grad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 Segmente / 360 Grad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Kreisbogennäherung" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung angenährt werden.\n" "Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm schneller.\n" "Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Include pads" msgstr "Inklusive Pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Thermal relief" msgstr "Thermische Abführung" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Exclude pads" msgstr "Exklusive Pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Pad innerhalb Fläche:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Thermische Abführung:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Antipad Size" msgstr "Anti-Padgrösse" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Copper Width" msgstr "Kupferbreite" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Bestimme die Kupferstärke der Wärmeabführung" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Hatched outline" msgstr "Schraffierter Umriss" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Full hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Darstellung Umriss" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n" "- Einzelne Linie\n" "- Kurze Schraffierung\n" "- Gesamte Fläche schraffierte" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Others Options:" msgstr "Andere Optionen:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117 msgid "Zone clearance value" msgstr "Flächenabstandsmaß" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Wert der Mindeststärke von ausgefüllten Flächen" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149 msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Exportiere Einstellungen an andere Flächen" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Exportiere Flächeneinstellungen an alle anderen Kupferflächen" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Alphabetic" msgstr "alphabetisch" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Advanced" msgstr "fortlaufend" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Net sorting:" msgstr "Netzsortierung:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Netze können wie folgt sortiert sein:\n" "- In alphabetischer Reihenfolge\n" "- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Muster im fortgeschrittenen Modus, um Netznamen in Liste zu filtern.\n" "Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt." #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Exklusive Umriss-Lage" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "1 fach angenährt" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "1 fach exakt" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "X Skalierung anpassen" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Y Skalierung anpassen" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "No drill mark" msgstr "Keine Bohrsymbole" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Small mark" msgstr "Kleine Bohrsymbole" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Real drill" msgstr "Realer Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Pad Bohrungen" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Seite pro Lage" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Single page" msgstr "Einzelne Seite" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Page Print" msgstr "Seitenbereich" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Abmessungen" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Beachte:\n" "- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske größer als das Pad ist\n" "- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden." #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38 msgid "Use Proper Gerber Extensions" msgstr "Verwende geeignete Gerbererweiterung" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40 msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Verwende passende Gerber Erweiterungen - .GBL, .GTL, etc..." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44 msgid "Exclude pcb edge layer" msgstr "Exklusive Platinen-Umriss-Lage" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Print sheet reference" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n" "Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n" "Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage erscheinen." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60 msgid "Print module value" msgstr "Drucke Bauteilwerte" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64 msgid "Print module reference" msgstr "Drucke Bauteilreferenz" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "Print other module texts" msgstr "Drucke andere Bauteil Texte" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Auto scale" msgstr "Automatisch" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Scale 1.5" msgstr "1,5 fach" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Scale Opt" msgstr "Skalierung" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Sketch" msgstr "Umriss" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot Mode" msgstr "Plot Modus" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Hilfsachse" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot Origin" msgstr "Ausgangspunkt" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript A4" msgstr "Postscript A4" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "DXF Export" msgstr "DXF Export" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Plot Format" msgstr "Plot Format" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "HPGL Options:" msgstr "HPGL Optionen:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Pen size" msgstr "Stiftgrösse" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Pen ovr" msgstr "Stift Abdeckung" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "PS Options:" msgstr "PS Optionen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Plot negative" msgstr "Negativ-Plot" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Plot mirror" msgstr "Plot gespiegelt" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168 msgid "Vias on mask" msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden nicht geschützt." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "X scale adjust" msgstr "X Skalierung anpassen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Y scale adjust" msgstr "Y Skalierung anpassen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "Plot" msgstr "Plotten" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Save Options" msgstr "Optionen speichern" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Generate drill file" msgstr "Generiere &Bohrdatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Entferne aktuelle Platine und initialisiere eine Neue" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Entferne aktuelle Platine und öffne eine bestehende" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:55 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Öffne existierende Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59 msgid "&Append Board" msgstr "Platine &hinzufügen..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:60 msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board" msgstr "Eine andere PCBnew-Platine zur gegenwärtigen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70 msgid "Save current board" msgstr "Speichere aktuelle Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76 msgid "Save as..." msgstr "Speichern &unter..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77 msgid "Save the current board as.." msgstr "Speichere aktuelle Platine unter..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86 msgid "&Revert" msgstr "&Rücksetzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Entferne Platine und lade vorhergehende Version" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92 msgid "&Rescue" msgstr "&Wiederherstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Entferne Platine und lade Wiederherstellungsdatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "&Modules Position" msgstr "&Bauteile Positionen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Erzeuge Datei mit Bauteile Positionen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "&Drill File" msgstr "&Bohrdatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generiere Excellon2 Bohrdatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "&Component File" msgstr "&Bauteildatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118 msgid "(Re)create components file for CvPcb" msgstr "Erzeuge neue Bauteiledatei für CVpcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124 msgid "&BOM File" msgstr "&BOM Datei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Erstelle aus dem Schaltplan eine Stückliste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fertigungsdateien" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Erzeuge Dateien für die Herstellung" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importiere eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "Import files" msgstr "&Importiere Dateien" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exportiere die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Export nach GenCAD Format" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&Module Report" msgstr "&Bauteil Report" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Erzeuge einen Zusammenfassung aller Bauteile der aktuellen Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Export" msgstr "&Exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export board" msgstr "Exportiere Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Print pcb board" msgstr "Drucke Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Print S&VG" msgstr "Drucke S&VG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Plotte Platine im SVG Format" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Plotte Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210 msgid "Add New Footprints" msgstr "Neue Footprints hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archiviere neue Footprints nur in einer Bibliothek (behalte andere Footprints in dieser Bibliothek)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Erstelle Footprint Archiv" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Archiviere alle Footprints in einer Bibliothek (Alte Bibliothek wird überschrieben)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiviere Footprints" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiviere oder füge Footprints einer Bibliotheksdatei hinzu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230 msgid "Quit PCBNew" msgstr "Beende PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271 msgid "Global &Deletions" msgstr "Globales &Entfernen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Entferne Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf der Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Aufräumen von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Entferne Stubs, Vias, Break Points oder verbinde baumelnde Leiterbahnen mit Pads und Vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Tausche Lagen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Tausche Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Platine neuzeichnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 msgid "&List Nets" msgstr "&Liste Netze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Select general options for PCBnew" msgstr "Wähle allgemeine Optionen für PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389 msgid "&Display" msgstr "&Darstellung" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Anpassen der Rastergröße" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Texte und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Anpassen der Größe für Texte und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Standard Padeigenschaften einstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Pads Abstandsmaske" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Anpassen der globalen Abstandsfläche zwischen Pads und Lötstoppmaske" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Speichere Einstellungen der Abmessungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 msgid "Di&mensions" msgstr "&Abmessungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Globale Einstellungen der Abmessungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Speichere Einstellungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Lese Einstellungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466 msgid "Design Rules" msgstr "Design Regeln" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Öffne den Design Rules Editor" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Lagen Einstellungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "Open the PCBnew manual" msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492 msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgstr "Über PCBnew, Designer für gedruckte Leiterplatten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "&Design Rules" msgstr "&Design Regeln" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Inklusive gesperrter Footprints" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Bauteil Ausrichtung auf %g Grad setzen ?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Name" msgstr "Netz Name" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136 msgid "Net Code" msgstr "Netz Code" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168 msgid "Net Length" msgstr "Netzlänge" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:73 msgid "Drc error, canceled" msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "ausblenden" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Polarkoordinaten" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung (gesetzt durch Leertaste)\n" "zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Einheit" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von Elementen." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Kleines Fadenkreuz" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Großes Fadenkreuz" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgröße)." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Max Verbindungen:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n" "zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Auto Speichern (Minuten):" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu erzeugen." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ON" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n" "Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Zeige Netzlinien" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Netzlinien vollständig einblenden (oder nicht)." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Zeigt (oder auch nicht) die lokalen Netzlinien relativ zu einem Footprint, wenn dieser bewegt wird.\n" "Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto Entfernen von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das automatische Löschen von Leiterbahnen, wenn diese neu angelegt werden." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Leiterbahn nur in 45 Grad" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmente nur in 45 Grad" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto Schwenk" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein Element bewegt wird." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Double Segm Track" msgstr "2 Segment Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad\n" "zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Never" msgstr "Nie" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Always" msgstr "Immer" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetische Pads" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetische Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt" #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert." #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Behebe das Problem und versuche es bitte erneut." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt." #: pcbnew/specctra_import.cpp:203 #: pcbnew/specctra_import.cpp:311 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 #: pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:362 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:538 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Bestückungsseite" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Lötseite" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Seitenauswahl" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+ 90.0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "- 90.0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Ausrichtung (um 0.1 Grad)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Ändere Bauteil(e)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads diesen Footprints.\n" "Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "3D Form suchen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Leiterbahnen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Wähle Darstellung von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Neue Leiterbahn" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Zeige Leiterbahnenabstände:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Zeige (oder auch nicht) Leiterbahnenabstandsfläche.\n" "Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n" "nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Definierte Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Zeige Bohrung für Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Zeige (oder auch nicht) Bohrung für Durchkontaktierungen.\n" "Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n" "werden nur Bohrungen ohne Größenvoreinstellung angezeigt." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Netz Namen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Nicht anzeigen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "An Pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "An Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "An Pads und Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Zeige Netznamen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Zeige (oder auch nicht) Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Footprints:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Bauteilumriss:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Pad Optionen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Pad Formen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Via Shapes:" msgstr "DuKo Formen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Zeige Abstand zu Pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100 msgid "Show pad number" msgstr "Zeige Nummerierung von Pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Zeige 'Keine-Verbindung' Pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118 msgid "Others:" msgstr "Weiteres:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Display other items:" msgstr "Zeige weitere Elemente" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128 msgid "Show page limits" msgstr "Zeige Seitenränder" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Speichere Stückliste" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "Bezeichner" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Gehäuse" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Quantity" msgstr "Stückzahl" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Bezeichnung" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "Anbieter und Ref" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Alle Lagen ein" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Kupferlagen" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47 msgid "Layers" msgstr "Lagen " #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Off-board, Fertigung" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "On-board, kupferfrei" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "Signal" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "Spannung/Strom" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "Mix" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "Jumper" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kupferlagentyp für Freerouter.\n" "Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt." #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Platinenumriss" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco2_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Behelfstyp" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco1_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Wenn eine Lage für dokumentative Zeichnungen benötigt wird" #: pcbnew/librairi.cpp:32 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "KiCad Footprint Export Dateien (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importiere Footprint Bauteil" #: pcbnew/librairi.cpp:98 msgid "Not a module file" msgstr "Keine Bauteildatei" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Create New Library" msgstr "Erstelle neue Bibliothek" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Export Module" msgstr "Exportiere Bauteil" #: pcbnew/librairi.cpp:213 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Bauteil exportiert in die Datei <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:237 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> wirklich löschen ?" #: pcbnew/librairi.cpp:259 msgid "Not a Library file" msgstr "Keine Bibliotheksdatei" #: pcbnew/librairi.cpp:288 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/librairi.cpp:386 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernt" #: pcbnew/librairi.cpp:409 msgid " No modules to archive!" msgstr "Keine Bauteile zum Archivieren !" #: pcbnew/librairi.cpp:433 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Datei <%s> existiert bereits, überschreiben ?" #: pcbnew/librairi.cpp:515 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/librairi.cpp:525 msgid "Save module" msgstr "Bauteil speichern" #: pcbnew/librairi.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Konnte <%s> nicht öffnen" #: pcbnew/librairi.cpp:545 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Datei %s ist keine EESchema Bibliothek" #: pcbnew/librairi.cpp:576 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Bauteil existiert bereits\n" " Zeile: " #: pcbnew/librairi.cpp:704 msgid "Component " msgstr "Bauteil " #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " added in " msgstr " hinzugefügt zu " #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " replaced in " msgstr " ersetzt in " #: pcbnew/librairi.cpp:729 msgid "Module Reference:" msgstr "Bauteil Referenz:" #: pcbnew/librairi.cpp:730 msgid "Module Creation" msgstr "Bauteil Erstellung" #: pcbnew/librairi.cpp:732 msgid "No reference, aborted" msgstr "Keine Referenz. Abbruch" #: pcbnew/librairi.cpp:777 msgid "Active Lib:" msgstr "Aktivierte Bibliothek:" #: pcbnew/librairi.cpp:789 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Bauteil Editor (Bibliothek: " #: pcbnew/librairi.cpp:802 msgid "Library exists " msgstr "Bibliothek existiert " #: pcbnew/librairi.cpp:817 msgid "Create error " msgstr "Fehler beim erstellen " #: pcbnew/muwave_command.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Linie hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:47 msgid "Add Gap" msgstr "Zwischenraum hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Stub" msgstr "Stub hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Vieleck hinzufügen" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Keine Bauteile für automatische Platzierung vorhanden." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174 msgid "Component side place file:" msgstr "Platzierungsdatei der Bestückungsseite:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Module count" msgstr "Bauteileanzahl" #: gerbview/reglage.cpp:92 msgid "Save Cfg..." msgstr "Speichere Konfiguration..." #: gerbview/reglage.cpp:108 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Bohrdateierw.:" #: gerbview/reglage.cpp:113 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Gerberdateierw.:" #: gerbview/reglage.cpp:118 msgid "D code File Ext:" msgstr "D-Code Dateierw.:" #: gerbview/dcode.cpp:299 msgid "File " msgstr "Datei " #: gerbview/dcode.cpp:476 msgid "List D codes" msgstr "Liste D-Codes" #: gerbview/block.cpp:269 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen ?" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Lines:" msgstr "Linien:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Polygons:" msgstr "Polygone:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Volle Größe. Zeige keine Seitenränder." #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size" msgstr "Volle Grösse" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A4" msgstr "Grösse A4" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A3" msgstr "Grösse A3" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A2" msgstr "Grösse A2" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A" msgstr "Grösse A" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size B" msgstr "Grösse B" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size C" msgstr "Grösse C" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Zeige Seitenränder:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60 msgid "Show D codes" msgstr "Zeige D-Codes" #: gerbview/rs274x.cpp:299 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Kommando <%c%c> wurde von Gerbview ignoriert" #: gerbview/rs274x.cpp:336 msgid "Too many include files!!" msgstr "Zu viele Include Dateien !!" #: gerbview/readgerb.cpp:244 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]" #: gerbview/readgerb.cpp:266 #: gerbview/files.cpp:192 #: gerbview/files.cpp:225 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Gerber DCODE Dateien (%s)|*.%s" #: gerbview/readgerb.cpp:271 #: gerbview/files.cpp:198 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Lade GERBER DCODE Datei" #: gerbview/gerbview_config.cpp:114 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Speichere GerbView Projektdatei" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Cannot increment layer number: max count reached" msgstr "Inkrementieren der Lagennummer nicht möglich, da maximaler Wert bereits erreicht." #: gerbview/files.cpp:75 msgid "Not yet available..." msgstr "Im Moment nicht verfügbar..." #: gerbview/files.cpp:120 msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)" msgstr "Gerber Dateien (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Bestückungsseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Lötseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Lötpaste oben (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Lötpaste unten (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Open Gerber File" msgstr "Öffnen einer Gerberdatei" #: gerbview/files.cpp:229 msgid "Save Gerber File" msgstr "Speichere Gerberdatei" #: gerbview/gerbview.cpp:40 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview.cpp:97 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "" "GerbView läuft bereits.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: gerbview/onrightclick.cpp:57 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)" #: gerbview/onrightclick.cpp:59 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)" #: gerbview/onrightclick.cpp:60 msgid "Mirror Block" msgstr "Gruppe spiegeln" #: gerbview/onrightclick.cpp:73 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Entferne D-Code Elemente" #: gerbview/options.cpp:167 msgid "Gerbview Options" msgstr "GerbView Optionen" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Small" msgstr "Klein" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Big" msgstr "Gross" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format: 2.3" msgstr "Format 2.3" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format 3.4" msgstr "Format 3.4" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "DCodes" msgstr "D-Codes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "Show DCodes identification" msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show All Layers" msgstr "Alle Lagen einblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134 msgid "Hide All Layers" msgstr "Alle Llagen ausblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:200 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Lage %d" #: gerbview/tool_gerber.cpp:29 msgid "Load Gerber File" msgstr "Öffne Gerberdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:30 msgid "Load a new Gerber file on the current layer" msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Append Gerber File to Current Layer" msgstr "Füge Gerberdatei der aktuelle Lage hinzu" #: gerbview/tool_gerber.cpp:34 msgid "Append a new Gerber file to the current layer" msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:39 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Load DCodes" msgstr "Lade D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Lade D-Codes Datei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:45 msgid "Load EXCELLON Drill File" msgstr "Öffne EXCELLON Bohrdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Öffne Excellon Bohrdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "&Clear All" msgstr "&Lösche alles" #: gerbview/tool_gerber.cpp:50 msgid "Clear all layers" msgstr "Lösche alle Lagen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Export nach PCBnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:54 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exportiere Daten in das PCBNew-Format" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "&Save Layers" msgstr "&Speichere Lagen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:59 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:61 msgid "Save Layers As..." msgstr "Speichere Lagen als..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "Save current layers as.." msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:67 msgid "Print gerber" msgstr "Drucke Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:69 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Beende Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:78 msgid "&File Ext" msgstr "&Dateierweiterung" #: gerbview/tool_gerber.cpp:79 msgid "Set files extensions" msgstr "Wähle Dateiendungen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:85 msgid "Select general options" msgstr "Wähle allgemeine Optionen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:89 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Wähle Darstellung der Elemente" #: gerbview/tool_gerber.cpp:95 msgid "&Save Setup" msgstr "&Speichere Einstellungen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:104 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:105 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Liste und Editiere D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:107 msgid "&Show Source" msgstr "&Zeige Dateiinhalt" #: gerbview/tool_gerber.cpp:108 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Zeige Quelldatei der aktuellen Lage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:112 msgid "&Delete Layer" msgstr "Lage &entfernen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:113 msgid "Delete current layer" msgstr "&Entferne aktuelle Lage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:118 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Öffne das Gerbview-Benutzerhandbuch" #: gerbview/tool_gerber.cpp:119 msgid "&About Gerbview" msgstr "&Über GerbView" #: gerbview/tool_gerber.cpp:120 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Über GerbView (Gerber- und Bohrlochbetrachter)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:125 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Sonstiges" #: gerbview/tool_gerber.cpp:157 msgid "New world" msgstr "Neu" #: gerbview/tool_gerber.cpp:161 msgid "Open existing Layer" msgstr "Öffne vorhandene Lage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:169 msgid "Undelete" msgstr "Wiederherstellen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:174 msgid "Print world" msgstr "Drucken" #: gerbview/tool_gerber.cpp:202 msgid "Find D-codes" msgstr "Suche D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:209 msgid "Layer " msgstr "Lage " #: gerbview/tool_gerber.cpp:222 msgid "No tool" msgstr "Kein Werkzeug" #: gerbview/tool_gerber.cpp:227 msgid "Tool " msgstr "Werkzeug" #: gerbview/tool_gerber.cpp:287 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: gerbview/tool_gerber.cpp:291 msgid "Set units to inches" msgstr "Einheiten in Zoll" #: gerbview/tool_gerber.cpp:295 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Einheiten in Millimeter" #: gerbview/tool_gerber.cpp:304 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Zeige Umriss von Anschlussflächen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:308 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Zeige Umriss von Linien" #: gerbview/tool_gerber.cpp:312 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Zeige Umriss von Polygonen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:317 msgid "Show dcode number" msgstr "Zeige D-Code Nummern" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Keine der Gerber-Lagen enthält Daten" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51 msgid "Board file name:" msgstr "Dateiename der Platine:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern ?" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351 msgid "Do not export" msgstr "Nicht exportieren" #: gerbview/initpcb.cpp:24 msgid "Current data will be lost?" msgstr "" "Gegenwärtige Daten werden verloren gehen.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: gerbview/initpcb.cpp:59 #, c-format msgid "Delete layer %d?" msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen ?" #: share/setpage.cpp:264 msgid "Size A1" msgstr "Grösse A1" #: share/setpage.cpp:265 msgid "Size A0" msgstr "Grösse A0" #: share/setpage.cpp:269 msgid "Size D" msgstr "Grösse D" #: share/setpage.cpp:270 msgid "Size E" msgstr "Grösse E" #: share/setpage.cpp:271 msgid "User size" msgstr "Benutzervorgabe" #: share/setpage.cpp:272 msgid "Page Size:" msgstr "Seiten Grösse:" #: share/setpage.cpp:279 msgid "User Page Size X: " msgstr "Benutzerseitengrösse X: " #: share/setpage.cpp:288 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Benutzerseitengrösse Y: " #: share/setpage.cpp:315 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Anzahl Seiten: %d" #: share/setpage.cpp:320 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Seitennummer: %d" #: share/setpage.cpp:323 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: share/setpage.cpp:330 #: share/setpage.cpp:341 #: share/setpage.cpp:352 #: share/setpage.cpp:363 #: share/setpage.cpp:374 #: share/setpage.cpp:385 #: share/setpage.cpp:396 msgid "Export to other sheets" msgstr "Export in anderen Schaltplan" #: share/setpage.cpp:345 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: share/setpage.cpp:356 msgid "Comment1:" msgstr "Kommentar1: " #: share/setpage.cpp:367 msgid "Comment2:" msgstr "Kommentar2:" #: share/setpage.cpp:378 msgid "Comment3:" msgstr "Kommentar3:" #: share/setpage.cpp:389 msgid "Comment4:" msgstr "Kommentar4:" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)" #: eeschema/eelayer.h:31 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema Farben" #: eeschema/eelayer.h:69 msgid "Wire" msgstr "Elektr. Verbindung" #: eeschema/eelayer.h:75 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/eelayer.h:93 msgid "GlobLabel" msgstr "Globales Netzlabel" #: eeschema/eelayer.h:99 msgid "Netname" msgstr "Netzname" #: eeschema/eelayer.h:105 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: eeschema/eelayer.h:111 msgid "NoConn" msgstr "nicht verbunden" #: eeschema/eelayer.h:124 msgid "Body Bg" msgstr "Gehäuse Hg" #: eeschema/eelayer.h:136 msgid "PinNum" msgstr "Pinnummer" #: eeschema/eelayer.h:142 msgid "PinNam" msgstr "Pinname" #: eeschema/eelayer.h:173 msgid "Sheetfile" msgstr "Schaltplandatei" #: eeschema/eelayer.h:179 msgid "SheetName" msgstr "Schaltplanname" #: eeschema/eelayer.h:185 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Schaltplanlabel/-pin" #: eeschema/eelayer.h:191 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label" #: eeschema/eelayer.h:197 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC Warnung" #: eeschema/eelayer.h:203 msgid "Erc Error" msgstr "ERC Fehler" #: eeschema/eelayer.h:246 msgid "Device" msgstr "Bauteil" #: eeschema/eelayer.h:252 msgid "Sheets" msgstr "Schaltpläne" #: eeschema/eelayer.h:258 msgid "Erc Mark" msgstr "ERC Marker" #: eeschema/eelayer.h:264 msgid "Other" msgstr "Andere" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Stückliste" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Feld Eigenschaften" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Grafik Text Eigenschaften:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65 msgid "Create SVG file" msgstr "Erstelle SVG Datei" #: eeschema/dialog_edit_label_base.h:60 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77 msgid "Component Properties" msgstr "Bauteil Eigenschaften" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Darstellungs Eigenschaften" #: eeschema/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialog_find.h:46 msgid "EESchema Locate" msgstr "EESchema Suchen" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76 msgid "Pin Properties" msgstr "Pin Eigenschaften" #: eeschema/plotdxf.h:47 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema Plot DXF" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)" #: eeschema/dialog_annotate_base.h:77 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation des Schaltplans" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Optionen für das Entfernen" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Text Bauteil Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Netzliste Dialog" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Gefüllte Flächen Optionen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:102 msgid "Module properties" msgstr "Bauteil Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Design Regeln Editor" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Lagen Einstellungen" #: pcbnew/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "ERC Steuerung" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Footprint Text Eigenschaften" #: pcbnew/find.h:43 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Bohrdatei Generator" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Globales Entfernen" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Footprint Ausrichtung" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen" #: share/setpage.h:80 msgid "Page Settings" msgstr "Seite einrichten..." #~ msgid "Grid: " #~ msgstr "Raster:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuell" #~ msgid "Error initializing printer information." #~ msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten." #~ msgid "Printer error!" #~ msgstr "Drucker Problem!" #~ msgid "There was a problem printing." #~ msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken." #~ msgid "" #~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will " #~ "not be assigned to root name <%s>." #~ msgstr "" #~ "Konflikt in Bibliothek <%s>: Alias <%s> hat bereits einen zugehörigen " #~ "Komponentennamen <%s> und wird somit nicht an Komonentennamen <%s> " #~ "zugewiesen." #~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Alias <%s> konnte für Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> nicht gefunden " #~ "werden." #~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter...\tShift+Strg+S" #~ msgid "P&rint\tCtrl+P" #~ msgstr "&Drucken\tStrg+P" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Drucke Schaltplanblatt" #~ msgid "&Find\tCtrl+F" #~ msgstr "&Suchen\tStrg+F" #~ msgid "Zoom In\tCtrl++" #~ msgstr "hineinzoomen\tStrg++" #~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-" #~ msgstr "herauszoomen\tStrg+-" #~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0" #~ msgstr "An Bildschirm anpassen\tStrg+0" #~ msgid "Redraw\tCtrl+R" #~ msgstr "Grafik neuzeichnen\tCtrl+R" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Netzname" #~ msgid "Execute Python Script" #~ msgstr "Führe Python Skript aus" #~ msgid "Python script (*.py)|*.py" #~ msgstr "Python Skript (*.py)|*.py" #~ msgid "noname" #~ msgstr "namenlos" #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "&Suche Dateien" #~ msgid "Default PDF Viewer" #~ msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Wähle PDF-Betrachter" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "PDF-Betrachter" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Starte" #~ msgid "Run the Python Script" #~ msgstr "Starte das Python Skript" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor" #~ msgid "New P&ython Script" #~ msgstr "Neues P&ython Skript" #~ msgid "Create a New Python Script" #~ msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Neue &Textdatei" #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Erstelle eine neue Textdatei" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Erstelle eine neue Datei" #~ msgid "noname." #~ msgstr "namenlos." #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden" #~ msgid "Run Python Script" #~ msgstr "Starte Python Skript" #~ msgid "Pen Width Mini" #~ msgstr "Min. Strichstärke" #~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Speichern &unter...\tShift+Strg+S" #~ msgid "&Print\tCtrl+P" #~ msgstr "&Drucken\tStrg+P" #~ msgid "Undo\tCtrl+Z" #~ msgstr "Rückgängig\tStrg+Z" #~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z" #~ msgstr "Wiederherstellen\tShift+Strg+Z" #~ msgid "Find\tCtrl+F" #~ msgstr "Suchen\tStrg+F" #~ msgid "Clear All and Load Gerber File" #~ msgstr "Alles löschen und neue Gerberdatei öffnen" #~ msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer" #~ msgstr "Lösche alle Lagen und lade für erste Lage neue Gerberdatei" #~ msgid "Select colors and display for layers" #~ msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)" #~ msgid "Add flashes" #~ msgstr "Flashes hinzufügen" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Linien hinzufügen" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?" #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Zeige nichts" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Alle Gerberlagen auswählen" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "Alle Gerberlagen abwählen" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "GerbView - Farben der Lagen:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Lagen 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Lage 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Lage 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Lage 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Lage 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Lage 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Lage 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Lage 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Lage 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Lage 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Lage 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Lage 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Lage 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Lage 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Lage 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Lage 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Lage 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Lagen 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Lage 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Lage 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Lage 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Lage 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Lage 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Lage 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Lage 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Lage 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Lage 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Lage 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Lage 26" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Lage 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Lage 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Lage 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Lage 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Lage 32" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "D-Code Nr." #~ msgid "3D part library <%s> could not be found." #~ msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Lötseite " #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Innen L1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Innen L2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Innen L3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Innen L4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Innen L5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Innen L6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Innen L7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Innen L8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Innen L9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Innen L10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Innen L11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Innen L12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Innen L13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Innen L14" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Kleber BS" #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "Lötpaste BS" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Siebdruck BS" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Lötstoppmaske LS" #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Lötstoppmaske BS" #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "PCB-Umriss" #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste" #~ msgid "Show the current hotkey config" #~ msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei" #~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "" #~ "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei (Home-/KiCad-" #~ "Verzeichnis)" #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "Beende CVpcb" #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..." #~ msgid "&About cvpcb" #~ msgstr "&Über CVpcb" #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "Speichere &Projekt" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Grafischer Text (Kommentar)" #~ msgid "Schematic hierarchy navigator" #~ msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Raster ausblenden" #~ msgid "Show Hidden Pins" #~ msgstr "Versteckte Pins einblenden" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen" #~ msgid "line" #~ msgstr "Linie" #~ msgid "invert" #~ msgstr "invertiert" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "invertierter Taktanschluss" #~ msgid "low in" #~ msgstr "Low-Eingang" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "Low-Taktanschluss" #~ msgid "low out" #~ msgstr "Low-Ausgang" #~ msgid "Initial pin position (%d, %d)" #~ msgstr "Initiale Pin-Position (%d, %d)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Reihenfolge" #~ msgid "PinSheet" #~ msgstr "Pinblatt" #~ msgid "Not visible" #~ msgstr "Nicht sichtbar" #~ msgid "The file header version information is invalid." #~ msgstr "Die Versionsangabe im Dateiheader ist ungültig." #~ msgid "" #~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n" #~ "\n" #~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To " #~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. " #~ "If this library is the project cache library, save the current schematic." #~ msgstr "" #~ "Die Versionsnummer im Header der Bauteilebibliothek <%s> ist ungültig.\n" #~ "\n" #~ "Von zukünftigen Versionen von EESchema kann diese Bibliothek evtl. nicht " #~ "mehr geladen werden. Um dieses Problem zu umgehen, öffnen Sie die " #~ "Bibliothek mit dem Bibliothekseditor und speichern diese ab. Wenn es sich " #~ "bei der Bibliothek um den Zwischenspeicher für das Projekt handelt, " #~ "speichern Sie den Schaltplan." #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Einlesen der Bauteileelemente" #~ msgid "" #~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing " #~ "section." #~ msgstr "" #~ "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Versuch die vollständige Sektion " #~ "einer Zeichnung zu verarbeiten." #~ msgid "Pin Name :" #~ msgstr "Pinname :" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Pinnummer :" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr " Pinoptionen :" #~ msgid "Pin Lenght" #~ msgstr "Pinlänge" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Unsichtbar" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pinausrichtung:" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Pinform:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 Zustände" #~ msgid "Power In" #~ msgstr "Power Eingang" #~ msgid "Power Out" #~ msgstr "Power Ausgang" #~ msgid "Open coll" #~ msgstr "Open Collector" #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Schrittweite X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Schrittweite Y" #~ msgid "Draw Options:" #~ msgstr "Zeichnungs Optionen:" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normal (50 mils)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Klein (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Sehr klein (10 mils)" #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "Spezial (5 mils)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Spezial (2 mils)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Spezial (1 mil)" #~ msgid "Grid Size" #~ msgstr "Raster Grösse" #~ msgid "Show alls" #~ msgstr "Zeige Alle" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Zeige Pins" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horiz/Vertikal" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Auto Inkrement" #~ msgid "Delta Label:" #~ msgstr "Inkrement Label:" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse" #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties" #~ msgstr "" #~ "Wähle diese Option für Spannungsquellen Symbole.\n" #~ "Spannungsquellen Symbole verfügen über spezifische Eigenschaften." #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "Linienbreite" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und " #~ "zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen" #~ msgid "Always print pads" #~ msgstr "Pads immer drucken" #~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers" #~ msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf " #~ "Siebdrucklagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf " #~ "Siebdrucklagen" #~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" #~ msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps" #~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "" #~ "Inkorrekter Wert für Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser " #~ "wurde nicht geändert" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Polarkoordinaten ausblenden" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Raster ausblenden" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Raster einblenden" #~ msgid "Show Pads Sketch mode" #~ msgstr "Pads als Umrisse darstellen" #, fuzzy #~ msgid "Enter new via diameter value:" #~ msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect entered value. Aborted" #~ msgstr "Falsche Nummer. Abbruch" #~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted" #~ msgstr "" #~ "Zu viele Werte innerhalb der Liste (maximale Anzahl erreicht). Abbruch" #~ msgid "Enter new track size value:" #~ msgstr "Neue Leiterbahnbreite:" #~ msgid "Via Min Size" #~ msgstr "DuKo Mindestgröße" #~ msgid "Track Min Width" #~ msgstr "Leiterbahnmindestbreite" #~ msgid "MicroVia Min Size" #~ msgstr "Micro DuKo-Mindestgröße" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Durchkontaktierung editieren" #~ msgid "Set Via Hole to Default" #~ msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen" #~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" #~ msgstr "" #~ "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser " #~ "spezifische Wert ist gegenwärtig" #~ msgid "Set Via Hole to Specific Value" #~ msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "" #~ "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist " #~ "gegenwärtig" #~ msgid "Change the Current Specific Drill Value" #~ msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser" #~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value" #~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden" #~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" #~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren" #~ msgid "Set ALL Via Holes to Default" #~ msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Segment verschieben" #, fuzzy #~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)" #, fuzzy #~ msgid "Set Net to NetClass values" #~ msgstr "Neuer Netzklassenname:" #, fuzzy #~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values" #~ msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern" #, fuzzy #~ msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values" #~ msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern" #~ msgid "New Width/Size" #~ msgstr "Neue Breite/Größe" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Leiterbahn %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Leiterbahn %.3f" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "DRC: AUS" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Netzlinien generell einblenden" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen" #~ msgid "Show Vias Sketch" #~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen" #~ msgid "High Contrast Mode Display" #~ msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #~ msgid "Show Invisible Text" #~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden" #~ msgid "Net highlight" #~ msgstr "Netz hervorheben" #~ msgid "Edit Pads Global" #~ msgstr "Pads global editieren" #~ msgid "Pad Settings..." #~ msgstr "Pad Einstellungen..." #~ msgid "Change ID Modules" #~ msgstr "Bauteil-ID's ändern" #~ msgid "Layer Filter" #~ msgstr "Lage Filter" #~ msgid "Orient Filter" #~ msgstr "Ausrichtung Filter" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "Ändere Elmente:" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Ändere Grösse" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Ändere Form" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Ändere Bohrdurchmesser" #~ msgid "Change Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung ändern" #~ msgid "Switch on all of the copper layers" #~ msgstr "Alle Kupferlagen auswählen" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "Alle Kupferlagen abwählen" #~ msgid "Single Side" #~ msgstr "Einzelne Seite" #~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf beiden Seiten" #~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf beiden Seiten" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert" #~ msgid "Hide general ratsnest" #~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden" #~ msgid "Show vias sketch mode" #~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen" #~ msgid "Show tracks sketch mode" #~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen" #~ msgid "Hide invisible text" #~ msgstr "Nicht sichtbaren Text ausblenden" #~ msgid "Show invisible text" #~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lage... für Pads" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Neue Platine" #~ msgid "&Load Board" #~ msgstr "&Öffne Platine" #~ msgid "Add board to old board" #~ msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen" #~ msgid "&Previous Version" #~ msgstr "Öffne vor&hergehende Version" #~ msgid "&Save Board\tCtrl-S" #~ msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S" #~ msgid "Save Board as..." #~ msgstr "Speichere Platine unter..." #~ msgid "Create a board report (footprint report)" #~ msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report" #~ msgid "&Colors and Visibility" #~ msgstr "&Farben und Darstellung" #~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items" #~ msgstr "" #~ "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente" #~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias" #~ msgstr "" #~ "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis" #~ msgid "Create &Drill File" #~ msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten" #~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb" #~ msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu" #~ msgid "&Track Operations" #~ msgstr "&Leiterbahn Aktionen" #~ msgid "Open the PCBNEW manual" #~ msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch" #~ msgid "&About PCBNEW" #~ msgstr "&Über PCBnew" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "&Nachbereitung" #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "Pad Position" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Pad Grösse" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Pad drill" #~ msgstr "Pad Bohrung" #~ msgid "This layer name %s is already existing
" #~ msgstr "Der Lagenname %s existiert bereits
" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" #~ msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)" #~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" #~ msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start" #~ msgid "" #~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your " #~ "Browser if not found)" #~ msgstr "" #~ "Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter via Internet zu " #~ "starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) zurück importieren" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "" #~ "Eine Session Datei, erzeugt durch FreeRouter, mit der aktuellen Platine " #~ "zusammenführen" #~ msgid "Visit FreeRouting.net website" #~ msgstr "Besuche die FreeRouting.net Webseite" #~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite" #~ msgid "Via Min Drill" #~ msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser" #~ msgid "MicroVia Min Diameter" #~ msgstr "Micro DuKo-Mindestdurchmesser" #~ msgid "MicroVia Min Drill" #~ msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #~ msgid "Layers Count" #~ msgstr "Lagenanzahl" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Inner 1" #~ msgstr "Innen 1" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Durchkontaktierungen:" #~ msgid "Specific Via Drill" #~ msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser" #~ msgid "" #~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill " #~ "value,\n" #~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." #~ msgstr "" #~ "Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n" #~ "Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n" #~ "Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü." #~ msgid "Tracks Custom Widths List:" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "Flächen entfernen ?" #~ msgid "Delete Tracks?" #~ msgstr "Leiterbahnen entfernen ?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Pcb Texte entfernen" #~ msgid "" #~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*." #~ "lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgstr "" #~ "Gerber Dateien (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;" #~ "*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Öffne Bohrdatei" #~ msgid "Add Lines" #~ msgstr "Linien hinzufügen" #~ msgid "Sheet properties" #~ msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "EESchema Annotation" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Allgemeine Optionen" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "dialog_freeroute_exchange" #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:" #~ msgid "Tech Layers" #~ msgstr "Tech Lagen" #~ msgid "Pad Cu" #~ msgstr "Pad LS" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Pad BS" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Text Bauteil LS" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Text Bauteil BS" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Text Bauteil unsichtbar" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Zeige nicht verbunden" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Zeige Bauteil BS" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Zeige Bauteil LS" #~ msgid "Copper layers setup" #~ msgstr "Kupferlageneinstellungen" #~ msgid "Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Mit Bibliotheks Browser" #~ msgid "none selected" #~ msgstr "nichts ausgewählt" #~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters" #~ msgstr "Feld %d besitzt nicht die richtige Anzahl von Parametern" #~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. der Textausrichtung" #~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "" #~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. des sichtbaren Textes" #~ msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "" #~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. horizontaler " #~ "Textausrichtung" #~ msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "" #~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. vertikaler Textausrichtung" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Pwr Symb" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "RefLib" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Lib" #~ msgid "Create pins for convert items." #~ msgstr "Erstelle Pins für umgewandelte Elemente." #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil" #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "Entferne konvertierte Elemente" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Optionen:" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Ohne" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Voller Grund" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Gefüllt:" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s" #~ msgid "Copper &Layers" #~ msgstr "Kupfer&lagen" #~ msgid "Select copper layers count and layers names" #~ msgstr "Auswahl der Anzahl der Kupferlagen und Lagennamen." #~ msgid "Unable to create temporary file " #~ msgstr "Konnte Temorär-Datei nicht erstellen" #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Erstelle Temorär-Datei" #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden" #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Lese AutoRouter-Datei" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Globales automatisches Routen" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Globaler Autorouter" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Lese globale Autorouter Daten" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Breite ändern" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Netz ändern" #~ msgid "Show Vias Sketch mode" #~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Active copper layers count selection" #~ msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen." #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser" #~ msgid "" #~ "Enter the default via drill diameter\n" #~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n" #~ "Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn " #~ "nicht anders vorgegeben." #~ msgid "Micro Via Size" #~ msgstr "Micro DuKo-Durchmesser" #~ msgid "Enter the current track width" #~ msgstr "Zu verwendende Breite für Leiterbahnen" #~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." #~ msgstr "" #~ "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads " #~ "für den DRC." #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen" #~ msgid "Edit All Track Sizes" #~ msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen" #~ msgid "Remove the currently select Net Class" #~ msgstr "Entferne die ausgewählte Netzklasse" #~ msgid "Show Vias in Sketch Mode" #~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Bauteil Generierung" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften" #~ msgid "Wrong DEF format in line %d, skipped." #~ msgstr "Falsches DEF Format in Zeile %d. Übersprungen." #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "PCB Text Eigenschaften" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 Zoom" #~ msgid "Root component <%s> for alias <%s> not found in library." #~ msgstr "" #~ "Bauteil <%s> für Alias <%s> konnte nicht in der Bibliothek gefunden " #~ "werden." #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !" #~ msgid "Add Rectangle" #~ msgstr "Rechteck hinzufügen" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Kreis hinzufügen" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Anker" #~ msgid "DEF command expected in line %d, aborted." #~ msgstr "DEF Anweisung in Zeile %d erwartet. Abbruch." #~ msgid "undefined DRAW command %c" #~ msgstr "Undefinierte DRAW Anweisung %c" #~ msgid "error <%s> in DRAW command %c" #~ msgstr "Fehler <%s> in DRAW Anweisung %c" #~ msgid " Part: " #~ msgstr " Bauteil: " #~ msgid " Alias " #~ msgstr " Alias " #~ msgid " Unit " #~ msgstr " Einheit " #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Spannungsquelle Symbol)" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "" #~ "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Konvertiert" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen." #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Konnte Datei für Dokumentation der Bibliothek nicht erstellen." #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "Pins hinzufügen" #~ msgid "Zoom page" #~ msgstr "Autozoom" #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Datei ist leer" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Zoom ganze Seite" #~ msgid "could not open file" #~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #~ msgid "header read error" #~ msgstr "Header Lesefehler" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Gruppe invertieren" #~ msgid "Dialog boxes" #~ msgstr "Dialog Fenster" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listen" #~ msgid "Status box" #~ msgstr "Statusanzeige" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "Rastergröße ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf " #~ "Rastergröße ( %f, %f ) zurück." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergröße ( %g, " #~ "%g ) zurück." #~ msgid "" #~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the " #~ "correct file extension." #~ msgstr "" #~ "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht " #~ "über die entsprechende Dateiendung verfügt." #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Dateierweiter.:" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Bibliotheken" #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Equiv" #~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)" #~ msgstr "" #~ "Erstelle Symboldatei (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)" #~ msgid "&Save config" #~ msgstr "&Speichere Konfiguration" #~ msgid "Save configuration in current dir" #~ msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis" #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "&Zeige Pads gefüllt" #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "Zeige Pad&nummerierung" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d äquivalent" #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" #~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek." #~ msgid "" #~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." #~ msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>." #~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." #~ msgstr "" #~ "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen." #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Erw. von Netzdateien:" #~ msgid "Module Doc File:" #~ msgstr "Bauteil Datenblatt:" #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "Cmp.erw:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Lib.erw.:" #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "NetOut.erw:" #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv.erw:" #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro.erw:" #~ msgid "Load Project File" #~ msgstr "Öffnen einer Projektdatei" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Symboldatei ist leer" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden." #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Bauteil \"" #~ msgid "\" not found." #~ msgstr "\" nicht gefunden." #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "Keine aktive Bibliothek" #~ msgid "Select Component (%d items)" #~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Bauteil nicht gefunden." #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Entfernen von Bauteil \"" #~ msgid "\" from library \"" #~ msgstr "\" in Bibliothek \"" #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" existiert in Bibliothek \"" #~ msgid "Component %s saved in %s" #~ msgstr "Bauteil %s gespeichert in %s" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " ist aktuell gewählter Alias !" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Neuer FootprintFilter:" #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "-> Letzte Warnung: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "-> Letzter Fehler:" #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei" #~ msgid "erc" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Library <%s> not found" #~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #~ msgid "Loading schematic component libraries" #~ msgstr "Lade Schaltplanbauteilebibliotheken" #~ msgid "Library file <%s> not found." #~ msgstr "Bibliotheksdatei <%s> nicht gefunden." #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> ist leer !" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Bibliothek <" #~ msgid "Other Block Commands" #~ msgstr "Weitere Gruppenbefehle" #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "Formate für Netzlisten:" #~ msgid "Cmp file Ext: " #~ msgstr "Cmp-Dateien: " #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "Netzlistedateien: " #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Bibliotheksdateien: " #~ msgid "Symbol file Ext: " #~ msgstr "Symboldateien: " #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Schaltplandateien: " #~ msgid "Active Libraries:" #~ msgstr "Aktivierte Bibliotheken:" #~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file" #~ msgstr "" #~ "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in " #~ "lokale .pro Datei" #~ msgid "Path for Libraries Files:" #~ msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:" #~ msgid "User Path:" #~ msgstr "Benutzerpfad:" #~ msgid "" #~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" #~ "or a name which does not start by ./ or ../\n" #~ "If void, the default path is kicad/share/library" #~ msgstr "" #~ "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine " #~ "absolute Pfadangabe beinhaltet\n" #~ "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n" #~ "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/" #~ "library\"" #~ msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:" #~ msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Datenblatt:" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Auswahl" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)" #~ msgid "Common to units" #~ msgstr "Übliche Einheiten" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grösse:" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "ERC Prüfung" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?" #~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)" #~ msgstr "" #~ "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)" #~ msgid "import component" #~ msgstr "Importiere Bauteil" #~ msgid "export component" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Create a new library an save current component into" #~ msgstr "" #~ "Erzeuge neue Bibliothek und speichere gegenwärtiges Bauteil in dieser" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Darstellung als normales Bauteil" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumente" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Keine Bauteile" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Sortiere Netze" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Falsches Bus Label:" #~ msgid "Allows any direction for wires and busses" #~ msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Schriftart" #~ msgid "Font preferences" #~ msgstr "Einstellungen der Schrift" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes" #~ msgid "Display Warnings" #~ msgstr "Zeige Warnungen" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht wieder öffnen" #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Wähle einen Dateinamen aus" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Inklusive Tests für:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Pad zu Pad" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen" #~ msgid "Find unconnected pads" #~ msgstr "Suche nicht verbundene Pads" #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:" #~ msgid "Board ext: " #~ msgstr "Platinen: " #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "Bauteile: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Bibliotheken: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Netze: " #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skaliere" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Skaliere X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Skaliere Y" #~ msgid "Copper" #~ msgstr "Lötseite" #~ msgid "Reference or Value cannot be deleted" #~ msgstr "Referenz oder Wert kann nicht entfernt werden" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Entferne [%s]" #~ msgid "Zone rotation" #~ msgstr "Fläche Rotation" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Gruppen Spiegelung" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment wurde editiert" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "Änderungen verwerfen ?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Flächen entfernen ?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Platinenumriss entfernen ?" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Grafische Elemente entfernen ?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Bauteile entfernen ?" #~ msgid "Gerber layer " #~ msgstr "Gerber Lage " #~ msgid "Save World" #~ msgstr "Speichere Foto" #~ msgid "Cvpcb Configuration" #~ msgstr "CVpcb Konfiguration" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:" #~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt" #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "Infos:" #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "Diese Datei ist KEINE Bibliotheksdatei" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei" #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Equiv Dateien:" #~ msgid "Save preferences" #~ msgstr "Speichere Einstellungen" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #~ msgid "Netlist files:" #~ msgstr "Netzlist Dateien:" #~ msgid "default" #~ msgstr "Voreinstellung" #~ msgid "Start loading schematic libs" #~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..." #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "" #~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "Öffne Datei:" #~ msgid "Create Project file:" #~ msgstr "Neue Projektdatei:" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Entzippe in Ordner" #~ msgid "File is not a library" #~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek" #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "Bohrplandatei" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "GenCAD Datei:" #~ msgid "Select what items are displayed" #~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen" #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "Bauteil-Datei:" #~ msgid "Read Config File" #~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "Erstelle Bibliothek" #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei" #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "D-Codes Dateien:" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "Erzeuge &Liste" #~ msgid "Lenght" #~ msgstr "Länge" #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "Lade Netzliste" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)" #~ msgid "0k" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Place Junction" #~ msgstr "Knotenpunkt" #~ msgid "General options..." #~ msgstr "Allgemeine Optionen" #~ msgid "Save project file" #~ msgstr "Speichere Projektdatei:" #~ msgid "Load board files:" #~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:" #~ msgid "Load gerber file" #~ msgstr "Öffne Gerberdatei" #~ msgid "&Delete layer" #~ msgstr "&Entferne Lage" #~ msgid "Alternate Via Drill" #~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen" #~ msgid "Export Via Hole to Alt Value" #~ msgstr "" #~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren" #~ msgid "Zoom %d" #~ msgstr "Zoom %d" #~ msgid "No Grid" #~ msgstr "Raster ausblenden" #~ msgid "Fill Grid" #~ msgstr "Fülle Raster" #~ msgid "Grid :" #~ msgstr "Raster :" #~ msgid "0.00000" #~ msgstr "0.00000" #~ msgid "No Grid (For tests only!)" #~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)" #~ msgid "Grid Size for Filling:" #~ msgstr "Rastergröße für das Füllen:" #~ msgid "Zone clearance value (mm):" #~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):" #~ msgid "Unfill zone" #~ msgstr "Flächenfüllung entfernen" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Bauteile" #~ msgid "Module Texts" #~ msgstr "Bauteil Texte" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rot 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rot 180" #~ msgid "Create module" #~ msgstr "Bauteil erstellen" #~ msgid "&New board" #~ msgstr "&Neue Platine" #~ msgid "Print on current printer" #~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker" #~ msgid "Quit pcbnew" #~ msgstr "Beende Pcbnew" #~ msgid "Texts and drawings" #~ msgstr "Texte und Zeichnungen" #~ msgid "Create &drill file" #~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei" #~ msgid "&List nets" #~ msgstr "Netz&liste" #~ msgid "End tool" #~ msgstr "Beende Werkzeug" #~ msgid "Select layer pair" #~ msgstr "Wähle Lagenpaar" #~ msgid "Cancel block" #~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen" #~ msgid "Place block" #~ msgstr "Platziere Gruppe" #~ msgid "Copy block" #~ msgstr "Kopiere Gruppe" #~ msgid "Rotate block" #~ msgstr "Drehe Gruppe" #~ msgid "Delete block" #~ msgstr "Entferne Gruppe" #~ msgid "Delete track" #~ msgstr "Entferne Leiterbahne" #~ msgid "General ratsnest not show" #~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden" #~ msgid "Module ratsnest not show" #~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "Flächen einblenden" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Einheiten in mm" #~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" #~ msgstr "" #~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser " #~ "Zone auszufüllen" #~ msgid "Component properties (Not found in lib)" #~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden" #~ msgid "Unit 1" #~ msgstr "Gatter 1" #~ msgid "Unit 2" #~ msgstr "Gatter 2" #~ msgid "Unit 3" #~ msgstr "Gatter 3" #~ msgid "Unit 4" #~ msgstr "Gatter 4" #~ msgid "Unit 5" #~ msgstr "Gatter 5" #~ msgid "Unit 6" #~ msgstr "Gatter 6" #~ msgid "Unit 7" #~ msgstr "Gatter 7" #~ msgid "Unit 8" #~ msgstr "Gatter 8" #~ msgid "Unit 9" #~ msgstr "Gatter 9" #~ msgid "Unit 10" #~ msgstr "Gatter 10" #~ msgid "Unit 11" #~ msgstr "Gatter 11" #~ msgid "Unit 12" #~ msgstr "Gatter 12" #~ msgid "Unit 13" #~ msgstr "Gatter 13" #~ msgid "Unit 14" #~ msgstr "Gatter 14" #~ msgid "Unit 15" #~ msgstr "Gatter 15" #~ msgid "Unit 16" #~ msgstr "Gatter 16" #~ msgid "Unit 17" #~ msgstr "Gatter 17" #~ msgid "Unit 18" #~ msgstr "Gatter 18" #~ msgid "Unit 19" #~ msgstr "Gatter 19" #~ msgid "Unit 20" #~ msgstr "Gatter 20" #~ msgid "Unit 21" #~ msgstr "Gatter 21" #~ msgid "Unit 22" #~ msgstr "Gatter 22" #~ msgid "Unit 23" #~ msgstr "Gatter 23" #~ msgid "Unit 24" #~ msgstr "Gatter 24" #~ msgid "Unit 25" #~ msgstr "Gatter 25" #~ msgid "Unit 26" #~ msgstr "Gatter 26" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Gatter:" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Ausrichtung:" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "Spiegelung !" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Spiegelung:" #~ msgid "Chip Name:" #~ msgstr "Chipname" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Zeige Text" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Voreinstellungen" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Grösse " #~ msgid "Field Text:" #~ msgstr "Feldtext:" #~ msgid "Field to edit" #~ msgstr "Feld zum Editieren" #~ msgid "Move field " #~ msgstr "Verschiebe Feld" #~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG" #~ msgid "&About eeschema" #~ msgstr "&Über EESchema" #~ msgid "Delete component" #~ msgstr "Entferne Bauteil " #~ msgid "Move Glabel" #~ msgstr "Verschiebe globales Label" #~ msgid "Change to label" #~ msgstr "Zu Label ändern" #~ msgid "Move Hlabel" #~ msgstr "Verschiebe H-Label" #~ msgid "Rotate HLabel" #~ msgstr "Rotiere H-Label" #~ msgid "Edit HLabel" #~ msgstr "Editiere H-Label" #~ msgid "Delete Hlabel" #~ msgstr "Entferne H-Label" #~ msgid "Move label" #~ msgstr "Verschiebe Label" #~ msgid "Rotate label" #~ msgstr "Rotiere Label" #~ msgid "Edit label" #~ msgstr "Editiere Label" #~ msgid "Delete label" #~ msgstr "Entferne Label" #~ msgid "Move text" #~ msgstr "Verschiebe Text" #~ msgid "Rotate text" #~ msgstr "Rotiere Text" #~ msgid "Delete text" #~ msgstr "Entferne Text" #~ msgid "Add junction" #~ msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu" #~ msgid "Add label" #~ msgstr "Füge Label hinzu" #~ msgid "Add global label" #~ msgstr "Füge globales Label hinzu" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Plot Ende **\n" #~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" #~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Text : " #, fuzzy #~ msgid "Place the wire to bus entry" #~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry" #, fuzzy #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry" #~ msgid "" #~ "Place the global label.\n" #~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole " #~ "hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Platziere ein globales Label.\n" #~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten " #~ "Hierarchie miteinander verbunden." #~ msgid "" #~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in " #~ "the sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im " #~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet." #~ msgid "&Open project" #~ msgstr "&Öffne Projekt" #~ msgid "&New project" #~ msgstr "&Neues Projekt" #~ msgid "Save &project files" #~ msgstr "&Archiviere Projektdateien" #~ msgid "UnZip archive file" #~ msgstr "Entpacke Archiv" #~ msgid "Text editor" #~ msgstr "Texteditor" #~ msgid "&Select editor" #~ msgstr "&Wähle Editor" #~ msgid "Select fonts" #~ msgstr "Wähle Schriftart" #~ msgid "Pdf Browser" #~ msgstr "PDF Betrachter" #~ msgid "&About kicad" #~ msgstr "&Über KiCad" #~ msgid "&Projects" #~ msgstr "&Projekt" #~ msgid "Create new project descriptor" #~ msgstr "Erstelle neues Projekt" #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt" #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Werzeug" #~ msgid "D-code" #~ msgstr "D-Code" #~ msgid "D-type" #~ msgstr "D-Type" #~ msgid "????" #~ msgstr "????" #~ msgid "PCB place 3D On/off" #~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus" #~ msgid "Color Print:" #~ msgstr "Drucker Farben:" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau" #~ msgid "grid user" #~ msgstr "Benutzer Raster" #~ msgid "Track 45 Only" #~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad" #~ msgid "Pad options:" #~ msgstr "Pad Optionen:" #~ msgid "Module name:" #~ msgstr "Bauteilname:" #~ msgid "Library: " #~ msgstr "Bibliothek:" #, fuzzy #~ msgid "Load Board Ctrl-O" #~ msgstr "Öffne Board..." #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse" #~ msgid "&General Options" #~ msgstr "&Generelle Optionen" #~ msgid "&Display Options" #~ msgstr "&Display Optionen" #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name:" #~ msgstr "Footprint Rotation" #, fuzzy #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #, fuzzy #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Linksbündig" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Rechtsbündig" #~ msgid "Bottom justify" #~ msgstr "Unten bündig" #~ msgid "Top justify" #~ msgstr "Oben bündig" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)" #~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)" #~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)" #, fuzzy #~ msgid "BackAnno" #~ msgstr "Schwarz" #, fuzzy #~ msgid "Place the graphic line or poligon" #~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu" #, fuzzy #~ msgid "Setting colors..." #~ msgstr "Farben Einstellungen ..." #, fuzzy #~ msgid "Select general options..." #~ msgstr " Wähle generelle Optionen" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotiere Text (R)" #~ msgid "End Wire" #~ msgstr "Ende Verbindung" #~ msgid "End Bus" #~ msgstr "Ende Bus" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)" #~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)" #~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser" #~ msgid "Export to schematic" #~ msgstr "Export in Schaltplan" #~ msgid "Browse library: " #~ msgstr "Browse Bibliothek:" #, fuzzy #~ msgid "Component Features" #~ msgstr "Bauteil Eigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "MyComponent" #~ msgstr "BestSeite" #, fuzzy #~ msgid " Symbol Text Size " #~ msgstr "Textgrösse V" #, fuzzy #~ msgid "50" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Pin Distance" #~ msgstr "Pin entfernen" #, fuzzy #~ msgid "100" #~ msgstr "180" #, fuzzy #~ msgid "Pin Features" #~ msgstr "Pin entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Default Pin Format" #~ msgstr "Default Format" #, fuzzy #~ msgid "Default Pin Type" #~ msgstr "Default PDF Viewer" #, fuzzy #~ msgid "BiDir" #~ msgstr "Bidirektional" #, fuzzy #~ msgid "Component Style" #~ msgstr "Bauteil " #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "Listen" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "Statuszeile" #~ msgid "&Font selection" #~ msgstr "&Schriftart" #~ msgid "Select Fonts and Font sizes" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse" #, fuzzy #~ msgid "Rename the File" #~ msgstr "Erstelle &Datei" #, fuzzy #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "Zielverzeichnis" #~ msgid "D CODE" #~ msgstr "D CODE" #~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" #~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "French (FR) Jean-Pierre Charras " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "French (FR) Jean-Pierre Charras " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Portuguese (PT) Renie Marquet " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Portuguese (PT) Renie Marquet " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Russian (RU) Igor Plyatov " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Russian (RU) Igor Plyatov " #~ msgid "font for info display" #~ msgstr "Infodisplay" #, fuzzy #~ msgid "EESchema Back Annotate" #~ msgstr "Numerierung der Bauteile" #, fuzzy #~ msgid "Move Feild " #~ msgstr "Verschiebe Feld" #~ msgid "Move Module (M)" #~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)" #~ msgid "Drag Module (G)" #~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)" #~ msgid "Rotate Module + (R)" #~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)" #~ msgid "Rotate Module -" #~ msgstr "Drehe Bauteil -" #~ msgid "Invert Module (S)" #~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)" #~ msgid "Fix Module" #~ msgstr "Fixiere Bauteil" #~ msgid "Free Module" #~ msgstr "Befreie Bauteil" #~ msgid "End edge zone" #~ msgstr "Ende Umriss Zone" #~ msgid "Delete edge zone" #~ msgstr "Entferne Umriss Zone" #~ msgid "Edit Cotation" #~ msgstr "Editiere Vermassung" #~ msgid "Delete Cotation" #~ msgstr "Entferne Vermassung" #~ msgid "Move Mire" #~ msgstr "Verschiebe Passermarke" #~ msgid "Edit Mire" #~ msgstr "Editiere Passermarke" #~ msgid "Select Net" #~ msgstr "Wähle Netz" #~ msgid "Free All Modules" #~ msgstr "Freigeben aller Bauteile" #~ msgid "Fixe All Modules" #~ msgstr "Fixiere alle Bauteil" #~ msgid "Edit Via" #~ msgstr "Editiere Via" #~ msgid "Edit Segment" #~ msgstr "Editiere Segment" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "Editiere Leiterbahn" #~ msgid "Edit Net" #~ msgstr "Editiere Netz" #~ msgid "Add Cotation" #~ msgstr "Füge Vermassung hinzu" #~ msgid "Add Mires" #~ msgstr "Füge Passermarke hinzu" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "Spot min" #~ msgstr "Spot min" #~ msgid "Set width for lines in Line plot mode" #~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode" #~ msgid "Pcbnew &Help" #~ msgstr "Pcbnew &Hilfe" #~ msgid "On line doc" #~ msgstr "Dokumentation Online" #~ msgid "Pcbnew &About" #~ msgstr "&Über Pcbnew" #~ msgid "Pcbnew Infos" #~ msgstr "Pcbnew Infos" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xport" #~ msgid "&Read Setup" #~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei" #~ msgid "Read options from a selected config file" #~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..." #~ msgid "&Files" #~ msgstr "&Datei" #~ msgid "Lecture fichier de routage " #~ msgstr "Lecture fichier de routage " #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fülle Fläche" #~ msgid "Grid (mm):" #~ msgstr "Raster (mm):" #~ msgid "Grid (inches):" #~ msgstr "Raster (Zoll):" #~ msgid "New zone segment width: " #~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:" #~ msgid "Delete Current Zone Edges" #~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Schliessen" #~ msgid "Delete draw layers" #~ msgstr "Entferne Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Draw layers rotation" #~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation" #~ msgid "Footprint mirroring" #~ msgstr "Footprint Spiegelung" #~ msgid "Zone mirroring" #~ msgstr "Fläche Spiegelung" #~ msgid "Draw layers mirroring" #~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung" #~ msgid "Move draw layers" #~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Module copy" #~ msgstr "Kopiere Bauteil" #~ msgid "Track copy" #~ msgstr "Kopiere Leiterbahn" #~ msgid "Zone copy" #~ msgstr "Kopiere Fläche" #~ msgid "Draw layers copy" #~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Locate module %s %s" #~ msgstr "Finde Bauteil %s %s" #~ msgid "module %s not found" #~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden" #~ msgid "Pin %s (module %s) not found" #~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden" #~ msgid "Locate Pin %s (module %s)" #~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)" #~ msgid "Library exists! No Change" #~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen" #~ msgid "Goto Module Editor" #~ msgstr "Öffne Bauteil-Editor" #~ msgid "Componant" #~ msgstr "BestSeite" #~ msgid "Auto Place" #~ msgstr "Auto Platzierung" #~ msgid "Blind Via" #~ msgstr "Blind Via" #~ msgid "Standard Via" #~ msgstr "Standard Via" #~ msgid "Via Type" #~ msgstr "Via Typ" #~ msgid "" #~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n" #~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n" #~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?" #~ msgid "Add Mire" #~ msgstr "Füge Passermarke hinzu" #~ msgid "Test Drc" #~ msgstr "Test Drc" #~ msgid "Stop Drc" #~ msgstr "Stop Drc" #~ msgid "Del Markers" #~ msgstr "Entferne Marker" #~ msgid " Arc " #~ msgstr " Kreisbogen " #~ msgid "Cotation properties" #~ msgstr "Einstellungen Vermassung" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "Bohrung" #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Mechanisch" #~ msgid "" #~ "Unconnected:\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f\n" #~ msgstr "" #~ "Nicht verbunden:\n" #~ "Pad @ %.4f %.4f und\n" #~ "Pad @ %.4f %.4f\n" #~ msgid "Active routes: %d\n" #~ msgstr "Aktive Routen: %d\n" #~ msgid "OK! (No unconnect)\n" #~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n" #~ msgid "End tst" #~ msgstr "Ende tst" #~ msgid "** End Drc: %d errors **\n" #~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n" #~ msgid "** End Drc: No Error **\n" #~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n" #~ msgid "SegmNb" #~ msgstr "SegmNb" #~ msgid "Track Err" #~ msgstr "Fehler Leiterbahn" #~ msgid "Tst Tracks\n" #~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n" #~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n" #~ msgid "Drill tools" #~ msgstr "Bohr Tools" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Ausführen" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Tools" #~ msgid "Module Test" #~ msgstr "Test Bauteil" #~ msgid "Compile" #~ msgstr "Compilieren" #~ msgid "&Plot CURRENT" #~ msgstr "&Drucke AKTUELLES" #~ msgid "Delete SHEET!!" #~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hierarchie" #~ msgid "all components" #~ msgstr "Alle Bauteile" #~ msgid "new components only" #~ msgstr "Nur neue Bauteile" #~ msgid "select items:" #~ msgstr "Gewählte Elemente:" #~ msgid "&Del Annotate" #~ msgstr "&Entferne Nummerierung" #~ msgid "delete Marker" #~ msgstr "Entferne Marker" #~ msgid "End drawing" #~ msgstr "Ende zeichnen" #~ msgid "Delete drawing" #~ msgstr "Entferne Zeichnung" #~ msgid "Rotate + (R)" #~ msgstr "Rotiere + (R)" #~ msgid "Mirror -- (Y)" #~ msgstr "Spiegeln -- (Y)" #~ msgid "Mirror || (X)" #~ msgstr "Spiegeln || (X)" #~ msgid "Normal (N)" #~ msgstr "Normal (N)" #~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" #~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" #~ msgid "&PcbNew" #~ msgstr "&PcbNew" #~ msgid "&OrcadPcb2" #~ msgstr "&OrcadPcb2" #~ msgid "&CadStar" #~ msgstr "&CadStar" #~ msgid "&Spice" #~ msgstr "&Spice" #~ msgid "Libraries:" #~ msgstr "Bibliotheken:" #~ msgid "Delete old component ?" #~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?" #~ msgid "Pcb" #~ msgstr "Pcb" #~ msgid "Fld1" #~ msgstr "Fld1" #~ msgid "Fld2" #~ msgstr "Fld2" #~ msgid "Fld3" #~ msgstr "Fld3" #~ msgid "Fld4" #~ msgstr "Fld4" #~ msgid "Fld5" #~ msgstr "Fld5" #~ msgid "Fld6" #~ msgstr "Fld6" #~ msgid "Fld7" #~ msgstr "Fld7" #~ msgid "Fld8" #~ msgstr "Fld8" #~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?" #~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?" #~ msgid "Add components" #~ msgstr "Füge Bauteil hinzu" #~ msgid "Add wires" #~ msgstr "Füge elektr. Verbindungen hinzu" #~ msgid "Add bus" #~ msgstr "Füge Bus hinzu" #~ msgid "Add wire or bus label" #~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu" #~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet" #~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt" #~ msgid "SheetLabel" #~ msgstr "BlattLabel" #~ msgid "Black Background" #~ msgstr "Schwarzer Hintergrund" #~ msgid "No FileName in SubSheet" #~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet" #~ msgid "Clear SubHierarchy ?" #~ msgstr "SubHierarchie löschen ?" #~ msgid "Import part:" #~ msgstr "Importiere Bauteil:" #~ msgid "Export part:" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Arc Delete" #~ msgstr "Kreisbogen entfernen" #~ msgid "Circle Delete" #~ msgstr "Kreis entfernen" #~ msgid "Rect Delete" #~ msgstr "Rechteck entfernen" #~ msgid "Text Delete" #~ msgstr "Text entfernen" #~ msgid "Line Delete" #~ msgstr "Linie entfernen" #~ msgid "Segment Delete" #~ msgstr "Segment entfernen" #~ msgid "Pin Edit" #~ msgstr "Pin editieren" #~ msgid "&Load Schematic Project" #~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt" #~ msgid "Save all" #~ msgstr "Speichere alles" #~ msgid "&Save Eeschema Setup" #~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen" #~ msgid "Save options in .pro" #~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei .pro" #~ msgid "Kicad &Help" #~ msgstr "KiCad &Hilfe" #~ msgid "Eeschema &About" #~ msgstr "&Über Eeschema" #~ msgid "Eeschema Infos" #~ msgstr "Eeschema Infos" #~ msgid "Save file " #~ msgstr "Speichere Datei" #~ msgid "New part" #~ msgstr "Neues Bauteil" #~ msgid "import part" #~ msgstr "Importiere Bauteil" #~ msgid "export part" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Current field: XXXXXX" #~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX" #~ msgid "PcbNew" #~ msgstr "PcbNew" #~ msgid " List items : " #~ msgstr " Liste Elemente:" #~ msgid "List of material:" #~ msgstr "Stückliste:" #~ msgid "Module: " #~ msgstr "Bauteil:" #~ msgid "Pad &Num" #~ msgstr "Pad &Num" #~ msgid "&Filaire" #~ msgstr "&Strich" #~ msgid "View &Net + Pkg" #~ msgstr "View &Net + Pkg" #~ msgid "Unknown Netlist Format" #~ msgstr " Unbekanntes Format der Netzliste" #~ msgid "Save Net List & Cmp" #~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #~ msgid "Modules: %d" #~ msgstr "Bauteile: %d" #~ msgid "Pkg Ext:" #~ msgstr "Pkg Ext:" #~ msgid "Netlist Format: Pcad" #~ msgstr " Netzliste Format: Pcad" #~ msgid "Save Nelist and Cmp list" #~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" #~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)" #~ msgid "Load a Netlist" #~ msgstr "Lade eine Netzliste" #~ msgid "&Save Netlist" #~ msgstr "&Speichere Netzliste" #~ msgid "Cvpcb &About" #~ msgstr "&Über Cvpcb" #~ msgid "Kicad Infos" #~ msgstr "KiCad Infos" #~ msgid "File not found " #~ msgstr "Datei nicht gefunden" #~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" #~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg" #~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file" #~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei" #~ msgid "Kicad &About" #~ msgstr "&Über KiCad" #~ msgid "GERBER PLOT files:" #~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:" #~ msgid "D CODES files:" #~ msgstr "D CODES Dateien:" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "OK" #~ msgid "&Files and Dir" #~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse" #~ msgid "&Save Gerbview Setup" #~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen" #~ msgid "Gerbview Infos" #~ msgstr "Gerbview Informationen" #~ msgid "--- " #~ msgstr "--- " #~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" #~ msgstr "" #~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden" #~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s" #~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden" #~ msgid "Build Version:" #~ msgstr "Build Version:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Based on wxWidgets" #~ msgstr "Basierend auf wxWidgets" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GPL License" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GPL Lizenz" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Web sites:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Web Seiten:\n"