# Lithuanian translation of kicad.po # Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020. # WhiteChairFromIkea <dainius.mazuika@gmail.com>, 2020. # ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-04 06:10-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-31 14:35+0000\n" "Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n" "Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/lt/>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-14: include\n" "X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-16: patches\n" "X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Visi failai (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Visi palaikomi formatai (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Galimi keliai:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Tinkinti kelius" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Parinkti 3D modelį" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Mastelis" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1327 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1338 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:781 #: pcbnew/pad.cpp:894 msgid "Rotation" msgstr "Pasukimas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Permatomumas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Perjungti į izometrinį vaizdavimą" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Atnaujinti plokštę ir 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:287 msgid "Build board outline" msgstr "Sukurkite lentos kontūrą" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:449 msgid "Create layers" msgstr "Kurti sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nėra jokio pėdsako." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:487 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Nėra pėdsako kontūro arba jis netinkamai suformuotas. Norėdami atlikti " "išsamią analizę, paleiskite „Footprint Checker“." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:496 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Trūksta lentos kontūro arba ji netinkamai suformuota. Paleiskite DRC, kad " "atliktumėte išsamią analizę." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Kurkite takelius ir vijoles" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:686 msgid "Create zones" msgstr "Kurti zonas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Supaprastinti skylių kontūrus" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864 msgid "Build Tech layers" msgstr "Sukurkite „Tech“ sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1039 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Sukurkite BVH skylėms ir vijoms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:417 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "Jūsų OpenGL versija nepalaikoma. Reikalinga minimum v1.5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Renderinimo laikas %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:742 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Grandinė %s\tGrandinėsKlasė %s\tAikštelėsVardas %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:780 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Grynasis %s „NetClass“ %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:447 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Įkelti spindulių sekimą: lenta" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:646 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Įkelti spindulių sekimą: sluoksniai" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:887 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:678 msgid "Loading 3D models" msgstr "Kraunami 3D modeliai" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1027 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:688 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Perkrovimo laikas %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:561 msgid "Loading..." msgstr "Kraunamas ..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:349 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Atvaizdavimo laikas %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:404 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderinama: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:856 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Atvaizdavimas: po apdorojimo šablonas" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:458 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "OpenGL: užkrauti plokštę" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:491 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Įkelkite „OpenGL“: skylės ir skylės" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:575 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Įkelti „OpenGL“: sluoksniai" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:921 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Įkeliama %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:557 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421 msgid "3D Viewer" msgstr "Naršyklė 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopijuoti 3D vaizdą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282 #: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Display Options" msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806 msgid "Raytracing" msgstr "\"Raytracing\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568 msgid "Render Options" msgstr "Renderinimo Parametrai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 msgid "Material Properties" msgstr "Medžiagų Savybės" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135 msgid "Raytracing Options" msgstr "\"Raytracing\" Nustatymai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Choose Colors" msgstr "Parinkti spalvas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Background Top Color..." msgstr "Fono Spalva Viršuje..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Fono Spalva Apačioje..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Šilkografijos Spalva..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Litavimo Kaukės Spalva..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Litavimo Pastos Spalva..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Vario/Paviršiaus Padengimo Spalva..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Board Body Color..." msgstr "Plokštės Spalva..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Pasiimti spalvas iš plokštės sąstato nustatymų" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "3D Grid" msgstr "3D tinklelis" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Atstatyti numatytuosius nustatymus" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/menubar.cpp:269 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "Preferences..." msgstr "Nuostatos..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/menubar.cpp:270 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Rodyti nustatymus visiems atidarytiems įrankiams" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:286 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229 #: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:172 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "&Failas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/menubar.cpp:287 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 msgid "&Edit" msgstr "K&eisti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:288 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:174 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "&Vaizdas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179 msgid "&Preferences" msgstr "Tinkinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Atnaujinti plokštę iš failo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopijuoti 3D vaizdą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Nustatyti vaizdavimo nustatymus, bei kai kurių sluoksnių matomumą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Atvaizduoti dabartinį vaizdą naudojant \"Raytracing\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistinis režimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50 msgid "Show board body" msgstr "Rodyti plokštės pagrindą" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zonose rodyti užpildytus plotus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Atimti litavimo kaukę iš šilkografijos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Nuimti šilkografiją nuo metalizuotų skylių" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86 msgid "Non plated pads copper as bare copper" msgstr "Nepadengtos vario trinkelės kaip plikas varis" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "" "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)" msgstr "" "Padengti padėklus rodyti kaip padengtus, bet kitą varį kaip žaliavinę vario " "medžiagą. (Lėtas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98 msgid "3D Model Visibility" msgstr "3D modelių matomumas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Rodyti 3D per skylių modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Rodyti SMD komponentų 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Rodyti virtualius 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board Layers" msgstr "Plokštės sluoksniai" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Rodyti lydmetalio šablonų sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Rodyti lydmetalio pastos sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Rodyti klijų sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Vartotojo sluoksniai (realistiškame atvaizdavime nerodomi)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Rodyti komentarų ir grafikos sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220 msgid "Show ECO layers" msgstr "Rodyti \"ECO\" sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230 msgid "Camera Options" msgstr "\"Kameros\" nustatymai" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Sukimo kampinis žingsnis:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243 #: common/base_units.cpp:521 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1359 msgid "deg" msgstr "°" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253 msgid "Enable animation" msgstr "Naudoti animaciją" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260 msgid "Animation speed:" msgstr "Animacijos greitis:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "OpenGL Renderinimo Nustatymai" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Rodyti modelių išorinius kontūrus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313 msgid "Show copper thickness" msgstr "Rodyti vario storį" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323 msgid "Other Options" msgstr "Kiti Nustatymai" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Vaizdo glotninimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Kad įsigaliotų šis nustatymas, 3D langas turi būti išjungtas ir įjungtas " "pakartotinai" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348 msgid "Selection color" msgstr "Pasirinkimo spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362 msgid "While Moving" msgstr "Kol Judinama" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Išjungti vaizdo glotninimą" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378 msgid "Disable thickness" msgstr "Išjungti storį" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384 msgid "Disable vias" msgstr "Išjungti metalizuotas skyles" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390 msgid "Disable holes" msgstr "Išjungti skyles" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "\"Raytracing\" Renderinimo Nustatymai" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431 msgid "Procedural textures" msgstr "Procedūrinės tekstūros" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438 msgid "Add floor" msgstr "Pridėti grindis" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "Vėlesnis apdorojimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473 msgid "Number of Samples" msgstr "Imčių kiekis" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477 msgid "Spread Factor %" msgstr "Sklaidymo Faktorius %" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481 msgid "Recursive Level" msgstr "Bandymų Gylis" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488 msgid "Shadows" msgstr "Šešėliai" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Spindulių, kurie bus išmesti į šviesos kryptį, skaičius, siekiant įvertinti " "šešėlio tašką" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Atsitiktinis lietinių spindulių krypties faktorius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Apmąstymai" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Spindulių, kurie bus išmesti atspindėjimo taškui įvertinti, skaičius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Sąveikos skaičius, kurį spindulys gali keliauti per objektus. (didesnis " "lygių skaičius pagerina rezultatus, ypač labai skaidriose lentose)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Refrakcijos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Spindulių, kurie bus išmesti, norint įvertinti lūžio tašką, skaičius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" "Peršokimų, kuriuos spindulys gali pataikyti į atspindinčius daiktus, skaičius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798 msgid "Lights configuration" msgstr "Žibintų konfigūracija" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582 msgid "Ambient Camera Light" msgstr "Aplinkos kameros šviesa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601 msgid "Top Light" msgstr "Šviesa iš viršaus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611 msgid "Bottom Light" msgstr "Šviesa iš apačios" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Aukštis (°)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Azimutas (°)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "5" msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "2" msgstr "2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "6" msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "7" msgstr "7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "4" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "8" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785 msgid "Reset to defaults" msgstr "Atstatyti numatytuosius nustatymus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179 msgid "3D Display Options" msgstr "3D vaizdo tinkinimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Fono spalva apačioje" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339 msgid "Background Color, Top" msgstr "Fono spalva viršuje" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:831 msgid "3D Image File Name" msgstr "Failo pavadinimas 3D vaizdui" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:852 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:853 common/confirm.cpp:125 #: common/confirm.cpp:264 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:884 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nepavyko nukopijuoti vaizdo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:895 msgid "Can't save file" msgstr "Negaliu išsaugoti failo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:947 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Šilkografijos spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:983 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Litavimo kaukės spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1006 msgid "Copper Color" msgstr "Vario spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1032 msgid "Board Body Color" msgstr "Plokštės spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1052 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Litavimos pastos spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Centro pasukimo pasukimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Centrinio pasukimo pasukimas (vidurinis pelės paspaudimas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Pasukti X prieš laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Pasukti X pagal laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Pasukti Y pagal laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Pasukti Y prieš laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Pasukti Z pagal laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Pasukti Z prieš laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Pastumti plokštę kairėn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Pastumti plokštę dešinėn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Pastumti plokšę aukštyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Pastumti plokšę žemyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Pradinis vaizdas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Atstatyti vaizdą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Apversti plokštę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Apversti plokštės vaizdavimą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Perjungti projekciją" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Įj./Išj. ortografinę projekciją" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Iš priekio" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Iš galo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Iš kairės" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Iš dešinės" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Iš viršaus" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Vaizdo apačia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Be 3D tinklelio" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D tinklelis: 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D tinklelis: 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D tinklelis 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D tinklelis: 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Naudokite visas ypatybes" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Naudokite visas kiekvieno 3D modelio failo medžiagų savybes" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Naudokite tik difuzinę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Naudokite tik difuzinės spalvos ypatybę iš 3D modelio failo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD spalvų stilius" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Naudokite CAD spalvų stilių pagal difuzinę medžiagos spalvą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Perjunkite skylių 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Perjunkite 3D modelius su „per skylę“ atributu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Perjungti SMD 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Perjunkite 3D modelius su „Surface mount“ atributu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Perjungti virtualius 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Perjunkite 3D modelius su „Virtual“ atributu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Rodyti modelio ribojimo dėžes" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Rodyti šešėlius" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Procedūrinės tekstūros" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Medžiagoms taikyti procedūrines tekstūras (lėtas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Pridėti aukštą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Prideda grindų plokštumą po lenta (lėta)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "Pateikite lūžio savybes turinčias medžiagas galutiniame vaizde (lėtas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "Pateikite atspindinčių savybių medžiagas galutiniame tinke (lėtas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Pateikti patobulintą kokybę galutiniame pateikime (lėtas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Taikyti ekrano erdvės aplinkos okliuziją ir visuotinio apšvietimo " "atspindžius galutiniame vaizde (lėtas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Perjungti realistinį režimą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "Perjungti plokštės korpuso ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Rodyti 3D ašį" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Perjungti zonos ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Perjungti lipnų ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Perjungti klijų sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Perjungti šilkografijos ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Perjungti šilkografijos sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Perjungti litavimo kaukės ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Perjungti litavimo kaukės sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Perjungti litavimo pastos ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Perjungti litavimo pastos sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Perjungti komentarų rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Perjungti komentarų ir piešinių sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Perjungti ECO ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Perjungti ECO sluoksnių rodymą" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:479 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:60 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:142 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:188 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:238 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:291 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:332 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:509 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:537 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:586 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:614 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376 msgid "Inch" msgstr "\"" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828 msgid "Choose Image" msgstr "Parinkti paveikslėlį" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829 msgid "Image Files" msgstr "Vaizdo failai" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Nepavyko eksportuoti į mainų sritį" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730 msgid "Create Logo File" msgstr "Sukurti logotipo failą" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768 msgid "Create PostScript File" msgstr "Sukurkite „PostScript“ failą" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Sukurti simbolių biblioteką" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Sukurti pėdsakų biblioteką" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Klaida paskirstant atmintį potrace bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307 #: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Originalus paveikslėlis" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Pilkos spalvos paveikslas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Juoda ir balta nuotrauka" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Informacija apie bitų žemėlapius" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Bitų žemėlapio dydis:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pikselių" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI rezoliucija:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitų" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Išvesties parametrai" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Užrakto aukščio / pločio santykis" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Įkelti bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Eksportuoti į failą" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Eksportuoti į mainų sritį" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib failas)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod failas)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps failas)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Pavadinimo bloko logotipas (.kicad_wks failas)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Dydis" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Vaizdo parinktys" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Juoda / balta slenkstis:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Sureguliuokite lygį, kad pilkos spalvos vaizdas būtų paverstas nespalvotu." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negatyvas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Viršaus šilkografija" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Viršaus lydmetalio šablonas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Lentos sluoksnis kontūrai" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Pasirinkite plokštės sluoksnį, kad padėtumėte kontūrą.\n" "Etaloninis žymeklis ir vertė visada dedami ant šilkografijos sluoksnio " "(tačiau bus pažymėti nematomi)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bitų žemėlapis į komponentų keitiklį" #: common/base_units.cpp:481 msgid "sq. mm" msgstr "kv. mm" #: common/base_units.cpp:483 msgid "cu. mm" msgstr "kub. mm" #: common/base_units.cpp:493 common/eda_draw_frame.cpp:490 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:495 msgid "sq. mils" msgstr "kv" #: common/base_units.cpp:497 msgid "cu. mils" msgstr "kub. mils" #: common/base_units.cpp:507 msgid "in" msgstr "coliai" #: common/base_units.cpp:509 msgid "sq. in" msgstr "kv" #: common/base_units.cpp:511 msgid "cu. in" msgstr "kub. į" #: common/base_units.cpp:515 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:210 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "Nepavyko išplėsti aplinkos kintamųjų: trūksta „%c“ %u pozicijoje „%s“." #: common/common.cpp:296 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Negalima padaryti kelio „%s“ absoliutaus „%s“ atžvilgiu." #: common/common.cpp:315 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Sukurtas išvesties katalogas „%s“.\n" #: common/common.cpp:324 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Negalima sukurti išvesties katalogo „%s“.\n" #: common/confirm.cpp:56 msgid "Do not show again" msgstr "Daugiau neberodyti" #: common/confirm.cpp:122 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: common/confirm.cpp:123 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:252 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156 #: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Jei neišsaugosite, visi pakeitimai bus visam laikui prarasti." #: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 msgid "Discard Changes" msgstr "Atmesti pakeitimus" #: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:234 msgid "Apply to all" msgstr "Taikyti visiems" #: common/confirm.cpp:195 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Dabartiniai jūsų pakeitimai bus visam laikui prarasti." #: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Grąžinti" #: common/confirm.cpp:196 common/confirm.cpp:226 common/tool/actions.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: common/confirm.cpp:223 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: common/confirm.cpp:280 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:293 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:225 kicad/import_project.cpp:94 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:357 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1312 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1718 pcbnew/zone_filler.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1346 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "„KiCad EDA Suite“ yra atvirojo kodo programų rinkinys elektroninėms schemoms " "ir spausdintinėms plokštėms kurti." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad Internete" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficiali „KiCad“ svetainė - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website - " msgstr "Kūrėjo svetainė - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Oficialios „KiCad“ bibliotekos saugyklos - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Klaidos" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Pranešti apie klaidas arba jas ištirti - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad users group and community" msgstr "„KiCad“ vartotojų grupė ir bendruomenė" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "„KiCad“ forumas - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Visas „KiCad EDA Suite“ išleidžiamas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU bendrosios viešosios licencijos (GPL) 3 arba bet kokia naujesnė versija" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "Lead Development Team" msgstr "Vadovaujanti kūrėjų komanda" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Švino vystymo absolventai" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Papildomi įnašai" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599 msgid "Others" msgstr "Kitos" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "„KiCad“ bibliotekininkų komanda" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634 msgid "3D models by" msgstr "3D modeliai" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646 msgid "Symbols by" msgstr "Simboliai" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653 msgid "Footprints by" msgstr "Pėdsakai" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666 msgid "Icons by" msgstr "Ikonos" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apie %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Apie" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Versija" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Kūrėjai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentacijos autoriai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Bibliotekininkai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Dailininkai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Vertėjai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Pakuotojai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licenzija" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Nepavyko atidaryti mainų srities, kad būtų galima rašyti informaciją apie " "versiją." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477 msgid "Clipboard Error" msgstr "Iškarpinės klaida" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485 msgid "Copied..." msgstr "Nukopijuota ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Programa" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Autorių teisių informacija" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Komponavimo versijos informacija" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Bibliotekų versijos" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "& Kopijuoti informaciją apie versiją" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Nukopijuokite „KiCad“ versijos informaciją į mainų sritį" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "& Pranešti apie klaidą" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:646 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Pranešti apie „KiCad“ problemą" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "Gerai" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46 msgid "Report" msgstr "Ataskaita" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Aiški spalva" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RŽM/RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "&Raudona:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Žalias:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Mėlyna:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "AGR/HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Atspalvis:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Grynis:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79 msgid "Value:" msgstr "Nominalas:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Spalvos parinkiklis" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Apibrėžtos spalvos" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Permatomumas:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Peržiūra (sena / nauja):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Grąžinti numatytąsias" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Aplinkos kintamojo pavadinimas negali būti tuščias." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Aplinkos kintamojo kelias negali būti tuščias." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D paieškos kelio pseudonimas negali būti tuščias." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D paieškos kelias negali būti tuščias." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Šis kelias buvo apibrėžtas išoriškai bėgimo procesui ir\n" "bus tik laikinai perrašyta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Kitą kartą paleidus „KiCad“, visi keliai, kurie jau yra\n" "buvo laikomasi, o kelyje nustatomi visi nustatymai\n" "konfigūracijos dialogo langas nepaisomas. Jei neketinai\n" "pervardykite visus prieštaraujančius įrašus arba pašalinkite\n" "išorinės aplinkos kintamąjį (-ius) iš jūsų sistemos." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Pavadinimas %s yra rezervuotas ir jo čia naudoti negalima" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494 msgid "File Browser..." msgstr "Failų naršyklė ..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378 msgid "Select Path" msgstr "Pasirinkite kelią" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Įveskite kiekvieno aplinkos kintamojo pavadinimą ir vertę. Pilki įrašai yra " "pavadinimai, kurie buvo apibrėžti išoriškai sistemos ar vartotojo lygiu. " "Aplinkos kintamieji, apibrėžti sistemos ar vartotojo lygiu, turi viršenybę " "prieš šioje lentelėje apibrėžtus kintamuosius. Tai reiškia, kad šios " "lentelės reikšmės nepaisomos." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Siekiant užtikrinti, kad aplinkos kintamųjų pavadinimai galioja visose " "platformose, pavadinimo lauke bus priimamos tik didžiosios raidės, " "skaitmenys ir pabraukimo ženklai." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Pagalba kintančiam aplinkai" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "aplinkos įvairovė" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:981 #: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403 #: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1318 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611 #: pcbnew/zone.cpp:1402 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D paieškos keliai" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305 msgid "Alias" msgstr "Pseudonimas" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigūruoti visuotinę %s bibliotekos lentelę" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad buvo paleistas pirmą kartą naudojant naują %s bibliotekos lentelę, " "skirtą\n" "prieiga prie bibliotekų. Kad „KiCad“ galėtų pasiekti %s bibliotekas,\n" "turite sukonfigūruoti savo visuotinę %s bibliotekos lentelę. Pasirinkite iš " "vieno\n" "iš toliau pateiktų parinkčių. Jei nesate tikri, kurią parinktį pasirinkti, " "prašome\n" "naudoti numatytąjį pasirinkimą." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" "Nukopijuoti numatytąją visuotinę %s bibliotekos lentelę (rekomenduojama)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Pasirinkite šią parinktį, jei nesate tikri dėl visuotinės %s bibliotekos " "lentelės konfigūravimo" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Nukopijuoti pasirinktinę visuotinę %s bibliotekos lentelę" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Pasirinkite šią parinktį, jei norite nukopijuoti %s bibliotekos lentelės " "failą, išskyrus numatytąjį" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Sukurkite tuščią visuotinę %s bibliotekos lentelę" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Pasirinkite šią parinktį, jei norite apibrėžti %s bibliotekas konkretaus " "projekto bibliotekų lentelėse" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Pasirinkite visuotinį %s bibliotekos lentelės failą:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1358 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1388 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1600 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689 msgid "dummy" msgstr "manekenas" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkti failą" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigūruoti visuotinę bibliotekos lentelę" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:462 msgid "Grid Origin" msgstr "Tinklelio pradžia" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359 msgid "a page" msgstr "lapas" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Dabartinis tinklelis" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Vartotojo nustatytas tinklelis" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "X dydis:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Y dydis:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Greitas perjungimas" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Tinklelis 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(spartusis klavišas)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Tinklelis 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:468 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Iš naujo nustatyti tinklelio kilmę" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79 msgid "Grid Settings" msgstr "Tinklelio nustatymai" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Spartiųjų klavišų sąrašas" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Neteisingas skalės skaičius" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Dėl šios skalės gaunamas per mažas vaizdas (%.2f mm arba %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Dėl šios skalės gaunamas labai didelis vaizdas (%.1f mm arba %.2f colių). Ar " "tu tuo tikras?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Pilka" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Vaizdo mastelis:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Vaizdo redaktorius" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Pasirinkime yra %d užrakintų elementų." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Šie elementai bus praleisti, nebent nepaisysite spynų." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Do not show again." msgstr "Daugiau neberodyti." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53 msgid "Override Locks" msgstr "Nepaisyti spynų" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58 msgid "Locked Items" msgstr "Užrakinti daiktai" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Išeikite iš „KiCad“" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Sveiki atvykę į „KiCad“ %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importuoti nustatymus iš ankstesnės versijos (nerasta)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Pasirinkite „Nustatymų kelias“" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importuoti nustatymus iš ankstesnės versijos (nerasta)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Choose a different path" msgstr "Sureguliuokite diferencialinės poros kreivumą" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importuoti nustatymus iš ankstesnės versijos (nerasta)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Start with default settings" msgstr "Atstatyti numatytuosius nustatymus" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 #, fuzzy msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Tinkinti kelius" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 (210×297 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 (297×420 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 (420×594 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 (594×841 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 (841×1189 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A (8,5 × 11\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "B 11x17in" msgstr "B (11×17\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "C 17x22in" msgstr "C (17×22\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "D 22x34in" msgstr "D (22\" × 34\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "E 34x44in" msgstr "E (34×44\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "US Letter (8,5×11\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "US Legal (8,5×14\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "US Ledger (11×17\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "User (Custom)" msgstr "Kito dydžio" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95 msgid "Preview Settings" msgstr "Peržiūros nuostatos" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96 msgid "Preview Paper" msgstr "Peržiūrėti dokumentą" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Peržiūrėkite antraštės blokavimo duomenis" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Puslapio nustatymai" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Formatas" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Title Block" msgstr "Pavadinimo blokas" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Vertikaliai" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Puslapio išdėstymo aprašymo failas „%s“ nerastas." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "popieriaus dydžio vertime turi būti išsaugota originali rašyba" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Horizontaliai" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Pasirinkite Puslapio išdėstymo aprašo failas" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Pakeistas puslapio maketo aprašo failo pavadinimas.\n" "Ar norite naudoti santykinį kelią:\n" "„%s“\n" "vietoj\n" "„%s“?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "užpildantis tekstas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacija:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Pasirinktas popieriaus dydis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Nurodytas lapo aukštis." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1334 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" msgstr "vienetas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Nurodytas lapo plotis." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Eksportuoti į kitus lapus" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Kampinio įrašo parametrai" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Lapų skaičius: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Lapo numeris: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Išdavimo data:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Peržiūra:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Bendrovė:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "1 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "2 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "3 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "4 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "5 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "6 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "7 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "8 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "9 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Puslapio išdėstymo aprašymo failas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:771 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Įspėjimas: netinkamas skalės skaičius" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta labai didele verte.\n" " Pritvirtintas prie %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta į labai mažą vertę.\n" " Pritvirtintas prie %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240 msgid "Nothing to print" msgstr "Nėra ką spausdinti" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Ankstesnė spausdinimo užduotis dar nebaigta." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256 msgid "There was a problem printing." msgstr "Spausdinant kilo problema." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Inicijuojant spausdintuvo informaciją įvyko klaida." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Išvesties režimas:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 msgid "Black and white" msgstr "Juodai balta" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Spausdinti rėmelių nuorodas." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Sutalpinti į puslapį" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "Pasirinktinis:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Nustatykite X mastelio koregavimą tiksliai skalės braižymui" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Puslapio nustatymai..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540 msgid "MyLabel" msgstr "„MyLabel“" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementai:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Peržiūrėti išankstinį perjungiklį" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Atskleisti temas „Finder“" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "New theme name:" msgstr "Naujos temos pavadinimas:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "Add Color Theme" msgstr "Pridėti spalvų temą" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142 msgid "Theme already exists!" msgstr "Tema jau egzistuoja!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225 msgid "New Theme..." msgstr "Nauja tema ..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213 msgid "(read-only)" msgstr "(Tik skaitymui)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282 msgid "Copy color" msgstr "Kopijuoti spalvą" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285 msgid "Paste color" msgstr "Įklijuoti spalvą" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288 msgid "Revert to saved color" msgstr "Grąžinti išsaugotą spalvą" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Nepaisyti atskirų daiktų spalvų" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Rodyti visus elementus pagal numatytąją spalvą, net jei jų ypatybėse yra " "nustatytos konkrečios spalvos." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Atidaryti temos aplanką" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Atidarykite aplanką, kuriame yra spalvų temos" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Nustatykite drobės mastelį.\n" "\n" "Kai kuriose platformose esant didelių DPI rodikliams, „KiCad“ negali " "nustatyti mastelio koeficiento. Tokiu atveju gali tekti nustatyti tokią " "vertę, kuri atitiktų jūsų sistemos DPI mastelį. 2.0 yra bendra reikšmė.\n" "\n" "Jei tai neatitinka sistemos DPI mastelio, drobė neatitiks lango dydžio ir " "žymeklio padėties." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Drobės masteliui naudokite automatinę vertę.\n" "\n" "Kai kuriose platformose automatinė vertė yra neteisinga ir turėtų būti " "nustatyta rankiniu būdu." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:285 msgid "Executable files (" msgstr "Vykdomieji failai (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:290 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Pasirinkite pageidaujamą PDF naršyklę" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "& Automatinis išsaugojimas:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Po pirmojo pakeitimo atidėkite disko atsarginės lentos failo kūrimą.\n" "Jei nustatyta į 0, automatinis atsarginis kopijavimas yra išjungtas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "minutes" msgstr "minučių" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Failo istorijos dydis:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Ištrinami senesni 3D talpyklos failai.\n" "Jei nustatyta į 0, talpyklos valymas išjungtas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "Days" msgstr "Dienos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Pagreitinta grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "No Antialiasing" msgstr "Jokio antialiaso" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixel antialiasing (aukštos kokybės)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "„Subpixel Antialiasing“ (ypač kokybiška)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supersample (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supersample (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Atsarginė grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Greitas antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Subalansuotas antialiazas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Aukštos kokybės antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89 msgid "3D cache file duration:" msgstr "3D talpyklos failo trukmė:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Pagalbinės programos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108 msgid "Text editor:" msgstr "Teksto redaktorius:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Numatytasis sistemos PDF peržiūros priemonė" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Kita:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "User Interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150 msgid "Icon scale:" msgstr "Piktogramos skalė:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162 msgid "Canvas scale:" msgstr "Drobės skalė:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Show icons in menus" msgstr "Rodyti piktogramas meniu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Redagavimas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Pirmenybė teikiama pasirinkimui, o ne vilkimui" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Sukreipkite pelę į perkelto objekto kilmę" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Pirmasis spartusis klavišas pasirenka įrankį" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Jei nepažymėta, spartieji klavišai nedelsdami atliks veiksmą, net jei " "anksčiau nebuvo pasirinktas atitinkamas įrankis." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "Project Backup" msgstr "Projekto atsarginė kopija" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Automatiškai kurti atsargines projektų kopijas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Automatiškai sukurkite atsarginius dabartinio projekto archyvus, kai " "išsaugosite failus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Kurkite atsargines kopijas, kai įvyksta automatinis išsaugojimas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Kurkite atsargines kopijas, kai įgalinta automatinio išsaugojimo funkcija. " "Jei nepažymėsite, atsarginės kopijos bus sukurtos tik tada, kai rankiniu " "būdu išsaugosite failą." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Didžiausias saugomų atsarginių kopijų skaičius:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Kiek atsarginių failų iš viso reikia laikyti (nustatykite 0 be apribojimų)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Didžiausias atsarginių kopijų kiekis per dieną:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Kiek atsarginių failų reikia saugoti kiekvieną dieną (nustatyta į 0 be jokių " "apribojimų)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Mažiausias laikas tarp atsarginių kopijų:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Minčių skaičius nuo paskutinės atsarginės kopijos sukūrimo iki kitos bus " "sukurtas kitą kartą išsaugant (nustatykite 0 be minimalaus)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Didžiausias bendras atsarginės kopijos dydis:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Jei bendras atsarginių kopijų failų dydis viršys šią ribą, senos atsarginės " "kopijos bus ištrintos (nustatykite 0 be apribojimų)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 msgid "Session" msgstr "Seansas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Prisiminkite atidarytus failus kitam projekto paleidimui" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Jei pažymėta, paleidus projektą taip pat bus paleisti tokie įrankiai kaip " "eeschema ir pcbnew su anksčiau atidarytais failais" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72 msgid "Type filter text" msgstr "Įveskite filtro tekstą" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Undo All Changes" msgstr "Anuliuoti visus pakeitimus" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Anuliuokite visus iki šiol šiame dialoge atliktus pakeitimus" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importuoti sparčiuosius klavišus ..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importuokite sparčiųjų klavišų apibrėžimus iš išorinio failo, pakeisdami " "dabartines vertes" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importuoti sparčiųjų klavišų failą:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "„Pan and Zoom“" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Didinkite centrą ir metmenų žymeklį" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Mastelio keitimo metu pažymėkite žymeklį ekrane." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Automatiškai slinkti judant objektui" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Piešdami takelį ar perkeldami elementą, stumkite, kai artėjate prie ekrano " "krašto." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Naudokite priartinimo pagreitį" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Greitai slinkdami priartinkite greičiau" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Mastelio greitis:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Priartinti kiekvieną pelės ratuko pasukimą" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Automatiškai pasirinkite mastelio keitimo greitį" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Automatinis panoraminis greitis:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Kaip greitai judėti, kai objektas perkeliamas nuo ekrano krašto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Pelės mygtukai" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97 msgid "Middle button drag:" msgstr "Vidurinis mygtuko vilkimas:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:927 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1392 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1390 msgid "None" msgstr "Niekas" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107 msgid "Right button drag:" msgstr "Dešiniuoju mygtuku vilkite:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124 msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" msgstr "Pelės ratukas ir jutiklinės dalies slinkimas" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" msgstr "Vertikalios jutiklinės dalies ar slinkties ratuko elgesys:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "While pressing:" msgstr "Spaudžiant:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:126 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177 msgid "Shift" msgstr "Shift (Lyg2)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155 msgid "Zoom:" msgstr "Mastelis:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171 msgid "Pan up / down:" msgstr "Stumti aukštyn / žemyn:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Pan left / right:" msgstr "Kairė / dešinė:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206 msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement" msgstr "" "Stumkite kairę / dešinę horizontaliu jutikliniu kilimėliu arba slinkite " "ratuku" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Stumkite drobę kairėn ir dešinėn, kai jutiklinėje dalyje slinkite iš kairės " "į dešinę" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 pcbnew/zone.cpp:615 #: pcbnew/zone.cpp:1392 msgid "Solid" msgstr "Solidus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dashed" msgstr "Punktyrinis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dotted" msgstr "Punktyras" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dash-Dot" msgstr "Brūkšnys-Taškas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:398 msgid "Netclass must have a name." msgstr "„Netclass“ turi turėti pavadinimą." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:407 msgid "Netclass name already in use." msgstr "„Netclass“ pavadinimas jau naudojamas." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478 msgid "The default net class is required." msgstr "Būtina numatytoji neto klasė." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121 msgid "Net Classes" msgstr "Grynosios klasės" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1404 msgid "Clearance" msgstr "Saugos tarpas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1713 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:483 msgid "Track Width" msgstr "Takelio plotis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1437 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 msgid "Via Size" msgstr "„Via Size“" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Via Drill" msgstr "Grąžtas perėjimui" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "uVia Size" msgstr "uVia dydis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "uVia Drill" msgstr "grąžtas mikro perėjimui" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "DP Width" msgstr "DP plotis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Gap" msgstr "DP spraga" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Wire Thickness" msgstr "Vielos storis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Bus Thickness" msgstr "Autobuso storis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827 msgid "Line Style" msgstr "Linijos stilius" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:75 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931 msgid "Default" msgstr "Pagal nutylėjimą" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Grandinių klasės parametrai" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Grynosios klasės narystės" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtruoti tinklus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Net class filter:" msgstr "Grynosios klasės filtras:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Grynasis vardų filtras:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135 msgid "Show All Nets" msgstr "Rodyti visus tinklus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Filtruoti" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 msgid "Assign Net Class" msgstr "Priskirkite „Net Class“" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "New net class:" msgstr "Nauja tinklo klasė:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Priskirti išvardytiems tinklams" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Priskirti pasirinktus tinklus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:849 #: pcbnew/track.cpp:707 pcbnew/zone.cpp:586 msgid "Net" msgstr "Grandinė" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208 msgid "Net Class" msgstr "Grynoji klasė" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Iš Pin konfliktų žemėlapio" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščias." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Kintamojo pavadinimas" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Teksto pakeitimas" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 msgid "Error:" msgstr "Klaida:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212 msgid "Warning:" msgstr "Įspėjimas:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615 msgid "Save Report to File" msgstr "Išsaugoti ataskaitą faile" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Negalima rašyti ataskaitos į failą „%s“." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347 msgid "File save error" msgstr "Failo išsaugojimo klaida" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Išvesties pranešimai" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Show:" msgstr "Rodyti:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "All" msgstr "Viską" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Warnings" msgstr "Įspėjimai" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Informacija" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Sutaupyti..." #: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:416 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Nepavyko naudoti „OpenGL“, grįžtant prie programinės įrangos pateikimo" #: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:423 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Nepavyko naudoti „OpenGL“" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "iškarpinė" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Tikimasi %s" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Tikimasi „%s“" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Netikėta %s" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s dubliuojasi" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Netikėtas „%s“" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "reikia numerio „%s“" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Nenutraukta atribota eilutė" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Eilučių atribiklis turi būti vienas simbolis ',' arba $" #: common/eda_base_frame.cpp:400 msgid "&About KiCad" msgstr "&Apie KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:402 msgid "&Help" msgstr "Žinynas" #: common/eda_base_frame.cpp:787 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Failas „%s“ nerastas." #: common/eda_base_frame.cpp:832 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: common/eda_base_frame.cpp:835 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Bendra" #: common/eda_base_frame.cpp:837 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Pelė ir jutiklinė dalis" #: common/eda_base_frame.cpp:840 msgid "Hotkeys" msgstr "Spartieji klavišai" #: common/eda_base_frame.cpp:884 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Neturite rašymo leidimų į aplanką „%s“." #: common/eda_base_frame.cpp:889 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Jūs neturite rašymo teisių išsaugoti failą „%s“ į aplanką „%s“." #: common/eda_base_frame.cpp:894 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Jūs neturite rašymo leidimų išsaugoti failą \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:924 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Na tai potencialiai gėdinga!\n" "Panašu, kad paskutinį kartą redagavote failą\n" "„%s“\n" "jis nebuvo tinkamai išsaugotas. Ar norite atkurti paskutinius išsaugotus " "redagavimus?" #: common/eda_base_frame.cpp:939 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Automatinio išsaugojimo failo nepavyko pervadinti į plokštės failo " "pavadinimą." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Dokumentacijos failai" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Dokofailas „%s“ nerastas" #: common/eda_doc.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Nežinomas MIME tipas doc failui „%s“" #: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:485 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 msgid "Inches" msgstr "Coliai" #: common/eda_draw_frame.cpp:254 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Redaguoti vartotojo tinklelį ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:363 msgid "Zoom Auto" msgstr "Automatinis mastelis" #: common/eda_draw_frame.cpp:370 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Mastelis: %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "coliai" #: common/eda_draw_frame.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:338 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 msgid "Units" msgstr "Matavimo vienetai" #: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132 msgid "Select Library" msgstr "Bibliotekos parinkimas" #: common/eda_draw_frame.cpp:892 msgid "New Library" msgstr "Nauja biblioteka" #: common/eda_draw_frame.cpp:1015 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "„KiCad“ gali naudoti jūsų vaizdo plokštę, kad patirtis būtų sklandesnė ir " "greitesnė. Ši parinktis pagal numatytuosius nustatymus yra išjungta, nes ji " "nesuderinama su visais kompiuteriais.\n" "\n" "Ar norėtumėte pabandyti įgalinti grafikos pagreitį?\n" "\n" "Jei norite pasirinkti vėliau, meniu „Nuostatos“ pasirinkite „Accelerated " "Graphics“." #: common/eda_draw_frame.cpp:1022 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Įgalinti grafikos pagreitį" #: common/eda_draw_frame.cpp:1024 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "& Įgalinti pagreitį" #: common/eda_draw_frame.cpp:1024 msgid "&No Thanks" msgstr "&Ne, ačiū" #: common/eda_item.cpp:259 msgid "Screen" msgstr "Ekraninis" #: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968 #: eeschema/sch_component.cpp:1390 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114 #: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:356 #: pcbnew/pad.cpp:842 msgid "Footprint" msgstr "Korpusas" #: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/pad.cpp:844 msgid "Pad" msgstr "Aikštelė" #: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266 msgid "Graphic Shape" msgstr "Grafinė forma" #: common/eda_item.cpp:264 msgid "Board Text" msgstr "Lentos tekstas" #: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" msgstr "Pėdsako tekstas" #: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:616 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/track.cpp:671 msgid "Via" msgstr "Per" #: common/eda_item.cpp:270 msgid "Board Marker" msgstr "Lentos žymeklis" #: common/eda_item.cpp:271 msgid "Aligned Dimension" msgstr "Sulygintas matmuo" #: common/eda_item.cpp:272 msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Stačiakampis matmuo" #: common/eda_item.cpp:273 msgid "Center Dimension" msgstr "Centro matmuo" #: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:957 msgid "Leader" msgstr "Vedėjas" #: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Tikslas" #: common/eda_item.cpp:277 msgid "Item List" msgstr "Prekių sąrašas" #: common/eda_item.cpp:278 msgid "Net Info" msgstr "Grynoji informacija" #: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:298 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: common/eda_item.cpp:281 msgid "Schematic Marker" msgstr "Scheminis žymeklis" #: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91 msgid "Junction" msgstr "Sujungimas" #: common/eda_item.cpp:283 msgid "No-Connect Flag" msgstr "„No-Connect“ vėliava" #: common/eda_item.cpp:284 msgid "Wire Entry" msgstr "Vielos įvedimas" #: common/eda_item.cpp:285 msgid "Bus Entry" msgstr "Įvažiavimas į autobusą" #: common/eda_item.cpp:286 msgid "Graphic Line" msgstr "Grafinė linija" #: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:288 msgid "Schematic Text" msgstr "Scheminis tekstas" #: common/eda_item.cpp:289 msgid "Net Label" msgstr "„Net Label“" #: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656 msgid "Global Label" msgstr "Globali žyma" #: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: common/eda_item.cpp:292 msgid "Schematic Field" msgstr "Scheminis laukas" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "Component" msgstr "Komponentas" #: common/eda_item.cpp:294 msgid "Sheet Pin" msgstr "Lapo kaištis" #: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187 msgid "Sheet" msgstr "Lapas" #: common/eda_item.cpp:302 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH ekranas" #: common/eda_item.cpp:304 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1343 msgid "Symbol" msgstr "Simbolis" #: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2141 pcbnew/pcb_shape.cpp:486 msgid "Arc" msgstr "Lankas" #: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1051 #: pcbnew/pad.cpp:1383 pcbnew/pcb_shape.cpp:479 msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: common/eda_item.cpp:308 msgid "Symbol Text" msgstr "Simbolio tekstas" #: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1384 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:510 msgid "Rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: common/eda_item.cpp:310 msgid "Polyline" msgstr "Laužtė" #: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142 msgid "Bezier" msgstr "Bezje" #: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159 msgid "Pin" msgstr "Išvadas" #: common/eda_item.cpp:313 msgid "Symbol Field" msgstr "Simbolio laukas" #: common/eda_item.cpp:315 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerberio maketas" #: common/eda_item.cpp:316 msgid "Draw Item" msgstr "Lygiosios elementas" #: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Vaizdas" #: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1336 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584 msgid "Normal" msgstr "Įprastai" #: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: common/eda_text.cpp:499 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pusjuodis kursyvas" #: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Left" msgstr "Kairėn" #: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:325 #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Center" msgstr "Centras" #: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:127 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: common/eda_text.cpp:652 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:492 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Top" msgstr "Viršus" #: common/eda_text.cpp:654 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280 #: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: common/eda_text.cpp:660 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:1266 pcbnew/pcb_text.cpp:119 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Thickness" msgstr "Storis" #: common/eda_text.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "Veidrodinis" #: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pad.cpp:881 pcbnew/pcb_shape.cpp:513 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:540 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170 #: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 #: pcbnew/track.cpp:622 pcbnew/track.cpp:1039 pcbnew/track.cpp:1056 #: pcbnew/track.cpp:1075 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:882 pcbnew/pcb_shape.cpp:516 #: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: common/eda_text.cpp:674 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horizontalusis pagrindimas" #: common/eda_text.cpp:676 msgid "Vertical Justification" msgstr "Vertikalus pagrindimas" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Pagrindinis lokaliai įdiegtų sistemos pėdsakų bibliotekų (.pretty aplankų) " "kelias." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Pagrindinis sistemos pėdsako 3D formų kelias (.3Dshapes aplankai)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Vietoje įdiegtų simbolių bibliotekų pagrindinis kelias." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Neprivaloma. Galima apibrėžti, jei norite sukurti savo projekto šablonų " "aplanką." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Viduje apibrėžtas „KiCad“ (negalima redaguoti) ir nustatomas pagal absoliutų " "šiuo metu įkelto projekto failo kelią. Šis aplinkos kintamasis gali būti " "naudojamas nustatyti failus ir kelius, palyginti su šiuo metu įkeltu " "projektu. Pvz., $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty galima apibrėžti kaip " "aplanką, kuriame yra konkrečiam projektui skirta pėdsakų biblioteka, " "pavadinta footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:88 #, fuzzy msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“." #: common/env_vars.cpp:90 #, fuzzy msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“." #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija." #: common/env_vars.cpp:96 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija." #: common/env_vars.cpp:98 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija." #: common/env_vars.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "nuo %s: %s () eilutė: %d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s „%s“ eilutėje %d, poslinkis %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "„KiCad“ nepavyko atidaryti šio failo, nes jis buvo sukurtas naudojant " "daugiau\n" "naujausią versiją nei ta, kurią naudojate.\n" "Norėdami jį atidaryti, turėsite atnaujinti „KiCad“ į naujesnę versiją.\n" "\n" "Reikalingos (ar naujesnės) „KiCad“ versijos data: %s\n" "\n" "Visas klaidos tekstas:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Nėra failų" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Tokio kelio nėra" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" msgstr "3D modelių paieškos kelias" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Alias: " msgstr "Pseudonimas: " #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "This path:" msgstr "Šis kelias:" #: common/filename_resolver.cpp:488 msgid "Existing path:" msgstr "Esamas kelias:" #: common/filename_resolver.cpp:490 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Netinkamas slapyvardis (pasikartojantis vardas)" #: common/filename_resolver.cpp:612 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Nežinomas 3D onfigūracijos katalogas" #: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640 #: common/filename_resolver.cpp:665 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Parašykite 3D paieškos kelio sąrašą" #: common/filename_resolver.cpp:637 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo" #: common/filename_resolver.cpp:664 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Rašant konfigūracijos failą kyla problemų" #: common/footprint_info.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858 msgid "Load Error" msgstr "Klaida skaitant informaciją" #: common/footprint_info.cpp:102 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Įkeliant pėdsakus, įvyko klaidų:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Bibliotekos slapyvardžio „%s“ kopija rasta pėdsakų bibliotekos lentelės " "failo eilutėje %d" #: common/fp_lib_table.cpp:293 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "„fp-lib-table“ failuose nėra bibliotekos pavadinimu „%s“." #: common/fp_lib_table.cpp:483 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Negalima sukurti visuotinio bibliotekos lentelės kelio „%s“." #: common/gestfich.cpp:190 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Nepavyko rasti komandos „%s“" #: common/gestfich.cpp:242 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problema paleidus PDF peržiūros priemonę\n" "Komanda yra „%s“" #: common/gestfich.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Nepavyko rasti „%s“ PDF peržiūros priemonės" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "Negalima atsispausdinti „%s“.\n" "\n" "Nežinomas failo tipas." #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433 #: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:473 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Negalima nukopijuoti failo „%s“." #: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1430 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Išvalykite pasirinktus langelius, įdėdami originalų turinį į iškarpinę" #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Nukopijuokite pasirinktus langelius į mainų sritį" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Įterpti" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Įklijuokite iškarpinės langelius matricai dabartinėje langelyje" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Parinkti viską" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select all cells" msgstr "Pasirinkite visus langelius" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Kairė / dešinė" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Stumti aukštyn / žemyn" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 msgid "Finish Drawing" msgstr "Baigti piešti" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Rodyti meniu Paaiškinti pasirinkimą" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "Pridėti prie pasirinkimo" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Perjungti pasirinkimo būseną" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "Pašalinti iš pasirinkimo" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Nepaisykite tinklelio spragtelėjimų" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Nepaisykite kitų įrašų" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Project Manager" msgstr "Projekto vadovas" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64 #: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230 msgid "Eeschema" msgstr "Eezema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Page Layout Editor" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "Gestai" #: common/kiway.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Nepavyko įkelti „kiface“ bibliotekos „%s“." #: common/kiway.cpp:237 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Nepavyko perskaityti egace pavadinimo ir versijos simbolio formos kiface " "bibliotekos „%s“." #: common/kiway.cpp:272 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Mirtina diegimo klaida. Failas:\n" "„%s“\n" "nepavyko įkelti\n" #: common/kiway.cpp:276 msgid "It is missing.\n" msgstr "Jo trūksta.\n" #: common/kiway.cpp:278 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Galbūt trūksta bendros bibliotekos (.dll arba .so) failo.\n" #: common/kiway.cpp:280 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Iš komandinės eilutės: argv [0]:\n" "\"" #: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393 msgid "Error loading editor" msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida" #: common/kiway.cpp:478 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Nepavyko perjungti kalbos į %s" #: common/languages_menu.cpp:49 msgid "Set Language" msgstr "Kalba" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14. Ku" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "18. Ku" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "211. Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23. Ku" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24. Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29. Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B. Klijai" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F. Klijai" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B.Paste" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F.Paste" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Šilkografija" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Šilkografija" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F.Maskas" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "Vartotojas. Piešiniai" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "Vartotojas. Komentarai" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "Vartotojas.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "Vartotojas.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Briauna. Iškirpimai" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 msgid "Margin" msgstr "Marža" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F.Kiemas" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B.Kiemas" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Vartotojas.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Vartotojas. 2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Vartotojas.3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Vartotojas.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Vartotojas.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Vartotojas.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Vartotojas.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Vartotojas.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Vartotojas. 9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 msgid "Rescue" msgstr "Gelbėjimas" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Laidai" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Autobusai" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Autobusų sankryžos" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Jungtys" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Pavadinimai" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Visuotinės etiketės" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarchinės etiketės" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "PIN numeriai" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Prisegti vardus" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Simbolių nuorodos" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Simbolių vertės" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Simbolių laukai" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Simbolio kūno kontūrai" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fills" msgstr "Simbolio kūnas užpildomas" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Užrašai" #: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Grynieji vardai" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Pins" msgstr "Kaiščiai" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet borders" msgstr "Lapo kraštinės" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Lapų fonai" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet names" msgstr "Lapo pavadinimas" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet fields" msgstr "Lapų laukai" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Sheet file names" msgstr "Lapų failų pavadinimai" #: common/layer_id.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Lakštiniai kaiščiai" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "No-connect symbols" msgstr "Nejungti simboliai" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC warnings" msgstr "EMTT įspėjimai" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "ERC errors" msgstr "ERC klaidos" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168 msgid "Helper items" msgstr "Pagalbiniai daiktai" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" msgstr "Kirviai" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Kursorius" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Highlighted items" msgstr "Paryškinti daiktai" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "Hidden items" msgstr "Paslėpti daiktai" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172 msgid "Selection highlight" msgstr "Pasirinkimo paryškinimas" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Worksheet" msgstr "Užduotis" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Footprints front" msgstr "Korpusai viršuje" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Footprints back" msgstr "Korpusai apačioje" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Nominalai" #: common/layer_id.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Etaloniniai žymekliai" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint text front" msgstr "Pėdsako teksto priekis" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Footprint text back" msgstr "Pėdsako tekstas atgal" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Hidden text" msgstr "Paslėptas tekstas" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads front" msgstr "Trinkelės priekyje" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Pads back" msgstr "Trinkelės atgal" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "Through-hole pads" msgstr "Kiaurymės pagalvėlės" #: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39 msgid "Tracks" msgstr "Takeliai" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Through vias" msgstr "Per vias" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Bl / palaidoti via" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikro-vijos" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Via holes" msgstr "Per skylutes" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Non-plated holes" msgstr "Nepadengtos skylės" #: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "No-connects" msgstr "Neprijungti" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "DRC warnings" msgstr "KDR įspėjimai" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "DRC errors" msgstr "KDR klaidos" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "DRC exclusions" msgstr "KDR išimtys" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC marker shadows" msgstr "KDR žymeklių šešėliai" #: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Anchors" msgstr "Inkarai" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Grid axes" msgstr "Tinklelio ašys" #: common/lib_id.cpp:280 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime rastas neteisėtas simbolis" #: common/lib_id.cpp:296 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Peržiūroje rastas neteisėtas personažas" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1331 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:272 msgid "Item" msgstr "Objektas" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Neatpažintas simbolis „%c“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Nežinomas funkcijos parametrų pirminis elementas" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Nežinomas turto tėvas" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Neatpažintas elementas „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Nepripažintas turtas „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Neatpažinta funkcija „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Trūksta „%s“ vienetų | (%s)" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Failas „%s“ nebuvo iki galo perskaitytas" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Klaida rašant puslapio maketo dizaino failą" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Line" msgstr "Atkarpa" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Importuota forma" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137 msgid "First Page Only" msgstr "Tik pirmasis puslapis" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Vėlesni puslapiai" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139 msgid "All Pages" msgstr "Visi puslapiai" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142 msgid "First Page Option" msgstr "Pirmojo puslapio parinktis" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145 msgid "Repeat Count" msgstr "Pakartokite grafą" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Pakartokite etiketės prieaugį" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Pakartokite padėties padidėjimą" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Tekstas „%s“" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:259 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Stačiakampis, plotis %s aukštis %s" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linija, ilgis %s" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486 msgid "Page Limits" msgstr "Puslapio ribos" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nerastas numatytasis redaktorius, turite jį pasirinkti" #: common/pgm_base.cpp:189 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:191 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Vykdomieji failai (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Pasirinkite pageidaujamą redaktorių" #: common/pgm_base.cpp:220 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s jau veikia. Tęsti?" #: common/pgm_base.cpp:607 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Operacinė sistema nepalaiko šios kalbos." #: common/pgm_base.cpp:658 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Šios kalbos KiCad kalbos failas nėra įdiegtas." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2202 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2218 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2236 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2252 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2258 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2264 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Pasirinktas failas neteisingas arba gali būti sugadintas!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2363 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Netikėtas taškų skaičius „%s“. Rasta %d, bet tikėtasi %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Trūksta mazgo „%s“, esančio „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nežinomas mazgas „%s“ „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Trūksta parametro „%s“ lauke „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Nežinomas parametras „%s“ „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Nepavyko išanalizuoti „%s“ „%s“" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Neteisingas dydis %ll d: per didelis" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Netinkamas lankas su spinduliu %f ir kampu %f" #: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsakų bibliotekos lentelę" #: common/project/project_archiver.cpp:90 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Nepavyko atidaryti archyvo failo\n" #: common/project/project_archiver.cpp:99 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Netinkamas archyvo failo formatas\n" #: common/project/project_archiver.cpp:110 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Išgaunamas failas „%s“\n" #: common/project/project_archiver.cpp:146 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:195 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Nepavyko sukurti archyvo failo „%s“\n" #: common/project/project_archiver.cpp:235 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Archyvo failas „%s“\n" #: common/project/project_archiver.cpp:245 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Archyvo failas „%s“: nepavyko!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:271 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Sukurtas pašto archyvas „%s“ (%s nesuspaustas, %s suglaudintas)\n" #: common/rc_item.cpp:328 msgid "Excluded " msgstr "Neįtraukta " #: common/rc_item.cpp:332 msgid "Error: " msgstr "Klaida: " #: common/rc_item.cpp:333 msgid "Warning: " msgstr "Įspėjimas: " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Nepavyko atidaryti failo pavadinimo „%s“ skaitymui" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Viršytas maksimalus linijos ilgis" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Eilutė per ilga" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER rašymo klaida" #: common/settings/color_settings.cpp:312 msgid "(Footprints)" msgstr "(Pėdsakai)" #: common/settings/color_settings.cpp:364 msgid "KiCad Default" msgstr "„KiCad“ numatytasis nustatymas" #: common/settings/color_settings.cpp:369 msgid "KiCad Classic" msgstr "„KiCad Classic“" #: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "%d laukas" #: common/tool/action_menu.cpp:206 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Užverti %s" #: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: common/tool/action_menu.cpp:219 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Baigti %s" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Nauja..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Sukurkite naują dokumentą redaktoriuje" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Nauja biblioteka ..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Sukurkite naują bibliotekos aplanką" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Pridėti biblioteką ..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Pridėkite esamą bibliotekos aplanką" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Atverti..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Atverti esamą dokumentą" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Išsaugoti pakeitimus" #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save As..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Išsaugokite dabartinį dokumentą kitoje vietoje" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Išsaugoti kopiją kaip ..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Išsaugokite dabartinio dokumento kopiją kitoje vietoje" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Išsaugoti viską" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Išsaugokite visus pakeitimus" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Išmeskite pokyčius" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Puslapio nustatymai ..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Popieriaus formato ir pavadinimo blokų informacijos nustatymai" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:769 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Sklypas ..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Išvesti" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Uždarykite dabartinį redaktorių" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Atšaukti dabartinį įrankį" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Rodyti kontekstinį meniu" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Atlikite dešinio pelės mygtuko veiksmą" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Oj ..." #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Grąžinti paskutinį pakeitimą" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Iškirpti pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Nukopijuoti pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Įklijuokite elementus iš mainų srities" #: common/tool/actions.cpp:170 msgid "Select all items on screen" msgstr "Pasirinkite visus ekrane esančius elementus" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Įdėti kitaip..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Įklijuokite elementą (-us) iš mainų srities su parinktimis" #: common/tool/actions.cpp:181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Duplicate" msgstr "Kopijuoti" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Kopijuoja pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: common/tool/actions.cpp:187 eeschema/tools/ee_actions.cpp:141 #: kicad/project_tree_pane.cpp:760 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1432 msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: common/tool/actions.cpp:187 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Ištrina pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktyvus ištrynimo įrankis" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Delete clicked items" msgstr "Ištrinkite spustelėtus elementus" #: common/tool/actions.cpp:199 msgid "Change Edit Method" msgstr "Keisti redagavimo metodą" #: common/tool/actions.cpp:199 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Keisti redagavimo metodo apribojimus" #: common/tool/actions.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Ieškoti" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Find text" msgstr "Rasti tekstą" #: common/tool/actions.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Ieškoti ir pakeisti" #: common/tool/actions.cpp:210 msgid "Find and replace text" msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą" #: common/tool/actions.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Rasti kitą" #: common/tool/actions.cpp:216 msgid "Find next match" msgstr "Raskite kitas rungtynes" #: common/tool/actions.cpp:222 msgid "Find Next Marker" msgstr "Raskite kitą žymeklį" #: common/tool/actions.cpp:228 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Pakeiskite ir raskite kitą" #: common/tool/actions.cpp:228 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Pakeiskite esamą atitikmenį ir raskite kitą" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Replace All" msgstr "Pakeisti &visus" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Replace all matches" msgstr "Pakeiskite visas rungtynes" #: common/tool/actions.cpp:245 msgid "Previous Marker" msgstr "Ankstesnis žymeklis" #: common/tool/actions.cpp:245 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Eikite į ankstesnį žymeklį langelyje „Tikrintuvas“" #: common/tool/actions.cpp:251 msgid "Next Marker" msgstr "Kitas žymeklis" #: common/tool/actions.cpp:251 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Eikite į kitą žymeklį langelyje „Tikrintuvas“" #: common/tool/actions.cpp:257 msgid "Exclude Marker" msgstr "Išskirkite žymeklį" #: common/tool/actions.cpp:257 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Pažymėkite esamą pažeidimą tikrintuvo lange kaip išimtį" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: common/tool/actions.cpp:280 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Priartinkite iki „Fit“" #: common/tool/actions.cpp:285 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Mastelis iki objektų" #: common/tool/actions.cpp:296 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Padidinti žymeklį" #: common/tool/actions.cpp:307 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Priartinti žymeklį" #: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Padidinti" #: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1763 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Sumažinti" #: common/tool/actions.cpp:331 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Padidinti parinkimą" #: common/tool/actions.cpp:344 msgid "Cursor Up" msgstr "Žymeklis aukštyn" #: common/tool/actions.cpp:350 msgid "Cursor Down" msgstr "Žymeklis žemyn" #: common/tool/actions.cpp:356 msgid "Cursor Left" msgstr "Žymeklis kairysis" #: common/tool/actions.cpp:362 msgid "Cursor Right" msgstr "Žymeklis dešinėje" #: common/tool/actions.cpp:369 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Greitai žymeklis aukštyn" #: common/tool/actions.cpp:375 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Greitai žymeklis žemyn" #: common/tool/actions.cpp:381 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Greitai kairysis žymeklis" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Greitai žymeklis dešinėn" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Click" msgstr "Spustelėkite" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Atlieka pelės kairįjį mygtuką" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Double-click" msgstr "Dukart spustelėkite" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Du kartus paspaudžia kairįjį pelės mygtuką" #: common/tool/actions.cpp:407 msgid "Pin Library" msgstr "PIN biblioteka" #: common/tool/actions.cpp:412 msgid "Unpin Library" msgstr "Atsegti biblioteką" #: common/tool/actions.cpp:418 msgid "Pan Up" msgstr "„Pan Up“" #: common/tool/actions.cpp:424 msgid "Pan Down" msgstr "„Pan Down“" #: common/tool/actions.cpp:430 msgid "Pan Left" msgstr "Kairė kairė" #: common/tool/actions.cpp:436 msgid "Pan Right" msgstr "„Pan Right“" #: common/tool/actions.cpp:443 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Perjunkite į „Fast Grid 1“" #: common/tool/actions.cpp:448 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Perjunkite į „Fast Grid 2“" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Perjunkite į kitą tinklelį" #: common/tool/actions.cpp:457 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Perjunkite į ankstesnį tinklelį" #: common/tool/actions.cpp:462 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Nustatykite tinklelio pradžios tašką" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Show Grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Redagavimo lange rodykite tinklelio taškus ar linijas" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Grid Properties..." msgstr "Tinklelio ypatybės ..." #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Nustatykite tinklelio matmenis" #: common/tool/actions.cpp:485 msgid "Use inches" msgstr "Naudokite colius" #: common/tool/actions.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:490 msgid "Use mils" msgstr "Naudokite mils" #: common/tool/actions.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetrai" #: common/tool/actions.cpp:495 msgid "Use millimeters" msgstr "Naudokite milimetrus" #: common/tool/actions.cpp:504 msgid "Switch units" msgstr "Perjungti vienetus" #: common/tool/actions.cpp:504 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Perjungti imperijos ir metrinius vienetus" #: common/tool/actions.cpp:509 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Poliarinės koordinatės" #: common/tool/actions.cpp:509 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Perjungti poliarines ir dekartines koordinačių sistemas" #: common/tool/actions.cpp:515 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Iš naujo nustatyti vietines koordinates" #: common/tool/actions.cpp:521 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Visada rodyti žymeklį" #: common/tool/actions.cpp:521 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Kryžius rodyti net pasirinkimo įrankyje" #: common/tool/actions.cpp:526 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Viso lango kryžkelės" #: common/tool/actions.cpp:526 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Perjungti viso lango skersinių ekraną" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Perjungti neaktyvius sluoksnius tarp normalių ir pritemdytų" #: common/tool/actions.cpp:536 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas (3 būsenų)" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Perjungti neaktyvius sluoksnius tarp įprastų, pritemdytų ir paslėptų" #: common/tool/actions.cpp:541 msgid "Select item(s)" msgstr "Pasirinkite elementą (-us)" #: common/tool/actions.cpp:548 msgid "Measure Tool" msgstr "Matavimo įrankis" #: common/tool/actions.cpp:548 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktyviai išmatuokite atstumą tarp taškų" #: common/tool/actions.cpp:557 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Rodyti 3D peržiūros priemonės langą" #: common/tool/actions.cpp:562 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Simbolių bibliotekos naršyklė" #: common/tool/actions.cpp:562 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Naršykite simbolių bibliotekose" #: common/tool/actions.cpp:567 eeschema/eeschema_config.cpp:219 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153 msgid "Symbol Editor" msgstr "Simbolių redaktorius" #: common/tool/actions.cpp:567 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Kurkite, ištrinkite ir redaguokite simbolius" #: common/tool/actions.cpp:572 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #: common/tool/actions.cpp:572 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Naršykite pėdsakų bibliotekas" #: common/tool/actions.cpp:577 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Editor" msgstr "Korpusų redaktorius" #: common/tool/actions.cpp:577 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Kurkite, ištrinkite ir redaguokite pėdsakus" #: common/tool/actions.cpp:583 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Atnaujinti PCB iš schemos ..." #: common/tool/actions.cpp:583 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Atnaujinkite PCB su schemos pakeitimais" #: common/tool/actions.cpp:588 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Atnaujinti schemą iš PCB ..." #: common/tool/actions.cpp:588 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Atnaujinkite schemą atlikdami pakeitimus PCB" #: common/tool/actions.cpp:593 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Pagreitinta grafika" #: common/tool/actions.cpp:593 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Naudokite aparatūros pagreitintą grafiką (rekomenduojama)" #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Standard Graphics" msgstr "Standartinė grafika" #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Naudokite programinės įrangos grafiką (atsarginė)" #: common/tool/actions.cpp:603 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfigūruoti kelius ..." #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Redaguoti kelio konfigūracijos aplinkos kintamuosius" #: common/tool/actions.cpp:608 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Tvarkyti simbolių bibliotekas ..." #: common/tool/actions.cpp:609 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto simbolių bibliotekų sąrašus" #: common/tool/actions.cpp:614 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Tvarkyti pėdsakų bibliotekas ..." #: common/tool/actions.cpp:615 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto pėdsakų bibliotekų sąrašus" #: common/tool/actions.cpp:620 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Darbo su „KiCad“ pradžia" #: common/tool/actions.cpp:621 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Atidarykite pradedančiųjų vadovą „Pradėti naudotis KiCad“" #: common/tool/actions.cpp:626 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: common/tool/actions.cpp:627 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Atidarykite produkto dokumentaciją žiniatinklio naršyklėje" #: common/tool/actions.cpp:633 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Pateikti sparčiuosius klavišus ..." #: common/tool/actions.cpp:634 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Parodo dabartinių sparčiųjų klavišų lentelę ir atitinkamas komandas" #: common/tool/actions.cpp:639 msgid "Get Involved" msgstr "Įsitraukite" #: common/tool/actions.cpp:640 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Naršyklėje atidarykite „Contribute to KiCad“" #: common/tool/actions.cpp:645 msgid "Report Bug" msgstr "Pranešti apie klaidą" #: common/tool/common_control.cpp:197 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "HTML arba pdf pagalbos failas\n" "%s\n" "arba\n" "%s nepavyko rasti." #: common/tool/common_control.cpp:211 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Nepavyko rasti pagalbos failo „%s“." #: common/tool/common_control.cpp:234 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nepavyko paleisti numatytosios naršyklės.\n" "Norėdami gauti informacijos apie tai, kaip padėti „KiCad“ projektui, " "apsilankykite %s" #: common/tool/common_control.cpp:237 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Įsitraukti į KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Tinklelis: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Vartotojo tinklelis: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Mastelis: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Neteisinga vertė: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Įraše yra galinis baltas tarpas." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Įraše yra priekinė tarpas." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "„%s“ nėra tinkamas bibliotekos identifikatoriaus formatas." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Bibliotekos identifikatoriaus patvirtinimo klaida" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Signalų pavadinimuose negali būti CR arba LF simbolių" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Signalų pavadinimuose negali būti tarpų" #: common/view/view.cpp:548 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Y ašies atspindėjimas kol kas nepalaikomas" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98 msgid "Footprint not found." msgstr "Pėdsakas nerastas." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:215 msgid "No default footprint" msgstr "Nėra numatytojo pėdsako" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:220 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:221 msgid "Other..." msgstr "Kita ..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81 msgid "Grid Options" msgstr "Tinklelio parinktys" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Dots" msgstr "Taškais" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Lines" msgstr "Linijos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Small crosses" msgstr "Maži kryžiai" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "Grid Style" msgstr "Tinklelio stilius" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid thickness:" msgstr "Tinklelio plotis:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Min. Tinklelio atstumas:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Pritvirtinkite prie tinklelio:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 msgid "Always" msgstr "Visuomet" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 msgid "When grid shown" msgstr "Kai rodomas tinklelis" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "Cursor Options" msgstr "Žymeklio parinktys" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169 msgid "Small crosshair" msgstr "Mažas kryželis" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170 msgid "Full window crosshair" msgstr "Viso lango kryžius" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175 msgid "Cursor Shape" msgstr "Žymeklio forma" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Žymeklio forma piešimo, padėjimo ir judėjimo įrankiams" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Visada rodykite kryželį" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352 msgid "Select a File" msgstr "Pasirinkti failą" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centro sklypo vaizdas į šią padėtį" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Sutalpinti į ekraną" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Nustatykite sklypo rodinį, kad būtų rodomi visi elementai" #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Padidinti sklypo vaizdą." #: common/widgets/mathplot.cpp:1763 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Nutolinti siužeto vaizdą." #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "<no net>" msgstr "<nėra tinklo>" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 msgid "<create net>" msgstr "<sukurti tinklą>" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651 msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1703 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Ištrinti numatytuosius" #: common/widgets/unit_binder.cpp:206 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s turi būti bent %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:220 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s turi būti mažesnis nei %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Paspauskite naują greitąjį klavišą. 'Esc' atšaukia ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110 msgid "Current key:" msgstr "Dabartinis trumpinys:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152 msgid "Set Hotkey" msgstr "Nustatykite „Hotkey“" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "K&eisti..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Undo Changes" msgstr "Anuliuoti pakeitimus" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Išvalyti priskirtą spartųjį klavišą" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Restore Default" msgstr "Atkurti į pradinius nustatymus" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "„%s“ jau priskirtas „%s“ skyriuje „%s“. Ar tikrai norite pakeisti jo užduotį?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424 msgid "Confirm change" msgstr "Patvirtinti pakeitimą" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dukart spustelėkite, jei norite redaguoti)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Hotkey" msgstr "Spartusis klavišas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "„KiCad“ piešimo simbolių failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad simbolių bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "„KiCad“ senųjų simbolių bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Visi „KiCad“ simbolių bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad projekto failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "„KiCad“ seno projekto bylos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217 msgid "All KiCad project files" msgstr "Visi „KiCad“ projekto failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "„KiCad“ senieji scheminiai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "„KiCad“ s išraiškos scheminiai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "Altium schematic files" msgstr "„Altium“ scheminiai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR schemos archyvo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR archyvo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "„Eagle“ XML scheminiai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 msgid "Eagle XML files" msgstr "„Eagle“ XML failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "KiCad netlist files" msgstr "„KiCad“ netlist failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Erelio ver. 6.x XML PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "CADSTAR PCB archyvo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "„Altium Designer“ PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "„Altium Circuit Studio“ PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "„Altium Circuit Maker“ PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "„Fabmaster“ PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "KiCad footprint files" msgstr "„KiCad“ pėdsakų bylos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "„KiCad“ pėdsakų bibliotekos keliai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Pasenusių pėdsakų bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Erelio ver. 6.x XML bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB pėdsakų bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354 msgid "Page layout design files" msgstr "Puslapio maketo dizaino failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "„KiCad“ simbolio pėdsako nuorodų failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" msgstr "Gręžimo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "SVG files" msgstr "SVG failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380 msgid "HTML files" msgstr "HTML failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386 msgid "CSV Files" msgstr "CSV failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392 msgid "Portable document format files" msgstr "Nešiojamojo dokumento formato failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398 msgid "PostScript files" msgstr "„PostScript“ failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404 msgid "Report files" msgstr "Pranešti apie failus" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 msgid "Footprint place files" msgstr "Pėdsako vietos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML ir X3D failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 pėdsakų failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 msgid "Text files" msgstr "Tekstiniai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Senų pėdsakų eksporto failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440 #, fuzzy msgid "Electrical rule check file" msgstr "Elektroninis taisyklių patikrinimo failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446 msgid "Spice library file" msgstr "Prieskonių bibliotekos failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452 msgid "SPICE netlist file" msgstr "„SPICE netlist“ failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458 msgid "CadStar netlist file" msgstr "„CadStar“ netlist failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Simbolio pėdsako susiejimo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470 msgid "Zip file" msgstr "ZIP failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "„GenCAD 1.4“ plokštės failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482 msgid "DXF Files" msgstr "DXF failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerberio darbo byla" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 bandomieji failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506 msgid "Workbook file" msgstr "Darbaknygės byla" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512 msgid "PNG file" msgstr "PNG failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518 msgid "Jpeg file" msgstr "JPEG failas" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Numatytuose paieškos keliuose nepavyko rasti ekvivalentiškumo failo „%s“." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Klaida atidarant ekvivalentiškumo failą „%s“." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Ekvivalentiškumo failo įkėlimo klaida" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "Rasta %lu pėdsako / simbolių atitikmenų." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponentas %s: pėdsakas %s nerastas nė vienoje projekto pėdsako " "bibliotekoje." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CVPcb įspėjimas" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Pirmą kartą paleidote „CvPcb“ naudodami naują pėdsakų bibliotekos lentelės " "metodą, kad rastumėte pėdsakus.\n" "„CvPcb“ nukopijavo numatytąją lentelę arba sukūrė tuščią lentelę jūsų namų " "aplanke.\n" "Pirmiausia turite sukonfigūruoti bibliotekos lentelę, kad būtų įtrauktos " "visos pėdsakų bibliotekos, neįtrauktos į „KiCad“.\n" "Norėdami gauti daugiau informacijos, žr. CvPcb dokumentų skyrių „Pėdsakų " "bibliotekos lentelė“." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Bandant įkelti visuotinio pėdsako bibliotekos lentelę įvyko klaida" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Priskirkite pėdas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Pėdsakų bibliotekos" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Simbolis: pėdsakų priskyrimai" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtruoti pėdsakai" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Taikyti, išsaugoti schemą ir & tęsti" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Simboliai į pėdsaką buvo pakeisti. Išsaugoti pakeitimus?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "„%s“ nėra galiojantis pėdsakas." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_component.cpp:1395 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1347 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Raktiniai žodžiai" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695 msgid "Pin Count" msgstr "Smeigtukų skaičius" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377 #: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409 #: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721 msgid "Search Text" msgstr "Paieškos tekstas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 msgid "No Filtering" msgstr "Filtruoti negalima" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtruoti pagal %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Aprašymas: %s; Raktažodžiai: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Bibliotekos vieta: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Library location: unknown" msgstr "Bibliotekos vieta: nežinoma" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Dabartinėje pėdsakų bibliotekos lentelėje nėra jokių PCB pėdsakų bibliotekų." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "Configuration Error" msgstr "Konfigūracijos klaida" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:810 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:212 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Įkeliamos pėdsakų bibliotekos" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Įkeliant schemą įvyko klaida.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Projekto byla: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "„KiCad“ neapibrėžtas redaktorius. Pasirinkite jį." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Pėdsakų asociacijos byla" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Failas „%s“ jau yra sąraše" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Simbolio pėdsakų asociacijos failai (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Pastumti aukštyn" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Pastumti žemyn" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Redaguoti failą" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Galimi aplinkos kintamieji santykiniams keliams:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445 #: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:327 #: pcbnew/footprint.cpp:1916 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 #: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Nominalas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absoliučios" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Reliatyvus" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Kelio tipas" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Scheminė užduotis" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "CMP failo priskyrimas" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Pėdsakų priskyrimai iš scheminio tinklo sąrašo ir simbolių pėdsakų susiejimo " "failo (.cmp) yra prieštaringi.\n" "\n" "Pasirinkite užduotį." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Pėdsakų priskyrimo konfliktai" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Korpusų peržiūra" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Netinkamas pėdsako ID „%s“." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Bibliotekos „%s“ nėra pėdsakų bibliotekos lentelėje." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Pėdsakas „%s“ nerastas." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:783 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Korpusas: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteka: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Kai kurie priskirti pėdsakai yra seni įrašai be bibliotekos pavadinimų. Ar " "norėtumėte, kad „Kicad“ bandytų juos konvertuoti į naują reikiamą LIB_ID " "formatą? (Jei atsakysite „ne“, šios užduotys bus išvalytos ir turėsite jas " "iš naujo priskirti rankiniu būdu.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Komponento \"%s\" pėdsakas \"%s\" <b> nerasta </b> nė vienoje bibliotekoje.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Komponentas \"%s\" pėdsakas \"%s\" buvo rastas <b> keliose </b> " "bibliotekose.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Pirmiausia patikrinkite savo pėdsakų bibliotekos lentelės įrašus." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Probleminės pėdsakų bibliotekos lentelės" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Bandant konvertuoti pėdsakų priskyrimus įvyko šios klaidos:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Jei norėsite, kad jie būtų tinkamai atnaujinti, kai kitą kartą importuosite " "„netclist“ į „Pcbnew“, turėsite juos priskirti rankiniu būdu." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296 msgid "Schematic saved" msgstr "Schema išsaugota" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Pėdsakų filtrai:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Peržiūrėkite pasirinktą pėdsaką pėdsakų peržiūros priemonėje" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Tvarkykite pėdsakų asociacijos failus" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Konfigūruokite pėdsako susiejimo failo (.equ) sąrašą. Šie failai naudojami " "automatiškai priskirti pėdsakų pavadinimus iš simbolių reikšmių." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save to Schematic" msgstr "Išsaugoti schemoje" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Išsaugokite pėdsakų asociacijas scheminiuose simbolių pėdsakų laukuose" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Pasirinkite kitą nepriskirtą simbolį" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Pasirinkite kitą simbolį be pėdsako priskyrimo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Pasirinkite ankstesnį nepriskirtą simbolį" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Pasirinkite ankstesnį simbolį be pėdsako priskyrimo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Assign footprint" msgstr "Priskirkite pėdsaką" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Priskirkite pasirinktų simbolių pėdsakus" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Automatiškai priskirti pėdsakus" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Atlikite automatinį pėdsakų priskyrimą" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete association" msgstr "Ištrinti susiejimą" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Ištrinti pasirinktas pėdsako asociacijas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Ištrinkite visas pėdsako asociacijas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Naudokite simbolių pėdsakų filtrus" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtruoti pėdsakų sąrašą pagal pėdsakų filtrus, apibrėžtus simbolyje" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtruoti pagal smeigtukų skaičių" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtruokite pėdsakų sąrašą pagal smeigtukų skaičių" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter by library" msgstr "Filtruoti pagal biblioteką" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtruoti pėdsakų sąrašą pagal biblioteką" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267 msgid "Delete all associations?" msgstr "Ištrinti visas asociacijas?" #: eeschema/annotate.cpp:127 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d rasta pasikartojančių laiko žymų ir pakeista." #: eeschema/annotate.cpp:217 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Atnaujinta %s (vienetas %s) iš %s į %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Atnaujinta %s iš %s į %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Anotuota %s (vienetas %s) kaip %s" #: eeschema/annotate.cpp:236 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Anotuota %s kaip %s" #: eeschema/annotate.cpp:246 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotacija baigta." #: eeschema/bom_plugins.cpp:35 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Scenarijaus failas:\n" "%s\n" "nerastas. Scenarijus nepasiekiamas." #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Bibliotekoje „%s“ yra įrašo pavadinimo „%s“ kopija.\n" "Tai gali sukelti netikėtą elgesį įkeliant komponentus į schemą." #: eeschema/class_library.cpp:495 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:918 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Įkeliamos simbolių bibliotekos" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "Loading " msgstr "Kraunamas " #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“. Klaida:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“.\n" "Klaida: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:527 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elementas be komentarų: %s %s (vienetas %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:534 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Elementas be komentarų: %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Klaida: simbolio %s %s vienetas %d ir simbolis turi tik %d vienetus\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:593 #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Keli elementai %s %s (vienetas %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:600 #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Keli elementai %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Skirtingos %s %d %s (%s) ir %s %d %s (%s) vertės" #: eeschema/connection_graph.cpp:214 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Tiek %s, tiek %s yra pritvirtinti prie tų pačių daiktų; %s bus naudojamas " "netlist" #: eeschema/connection_graph.cpp:2367 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Tinklas %s yra grafiškai prijungtas prie magistralės %s, tačiau nėra tos " "magistralės narys" #: eeschema/connection_graph.cpp:2739 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Lapo smeigtukas %s neturi atitikimo hierarchinės etiketės lapo viduje" #: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s išvadas %s surastas" #: eeschema/cross-probing.cpp:258 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s rastas, bet kaištis %s nerastas" #: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s rasta" #: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163 #: pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "neradau %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:316 msgid "Selected net:" msgstr "Pasirinktas tinklas:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Komentarų pranešimai:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100 msgid "Annotate" msgstr "Anotuoti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Entire schematic" msgstr "Visa schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Current sheet only" msgstr "Tik dabartinis lapas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35 msgid "Scope" msgstr "Taikymo sritis" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order" msgstr "Užsakymas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Rūšiuoti komponentus pagal & X padėtį" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Rūšiuoti komponentus pagal & Y padėtį" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Išsaugoti esamas anotacijas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Iš naujo nustatyti esamas anotacijas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Nustatykite iš naujo, bet laikykitės kelių vienetų dalių tvarkos" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering" msgstr "Numeravimas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Pirmą nemokamą numerį naudokite po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Pirmasis laisvas po X 100 lapo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Pirmasis laisvas po X 1000 lapo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Ištrinti anotacijas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotuoti schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244 msgid "Generate" msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generatoriaus slapyvardis:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522 msgid "Add Generator" msgstr "Pridėti generatorių" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:531 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Slapyvardis „%s“ jau naudojamas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:566 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759 msgid "Generator files:" msgstr "Generatoriaus failai:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:585 msgid "Generator file name not found." msgstr "Generatoriaus failo pavadinimas nerastas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "„KiCad“ nepasirinktas joks teksto redaktorius. Pasirinkite vieną." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:607 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Medžiagų generavimo pagalbos planas" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "BOM generatorių scenarijai:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Į sąrašą įtraukite naują BOM generatorių ir jo komandinę eilutę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Redaguokite scenarijaus failą teksto rengyklėje" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Pašalinkite dabartinį generatoriaus scenarijų iš sąrašo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Komandinė eilutė, paleidžianti generatorių:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Rodyti konsolę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Pagal numatytuosius nustatymus komandinė eilutė veikia su paslėptu konsolės " "langu ir išvestis nukreipiama į informacijos ekraną.\n" "Nustatykite šią parinktį, kad būtų rodomas vykdomos komandos langas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Medžiagų žiniaraštis" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - išsami dokumentacija\n" "\n" "„Eeschema“ dokumentacijoje (* eeschema.html *) aprašomas šis tarpinis " "tinklaraštis ir pateikiami pavyzdžiai (skyrius ***, kuriantis tinkintus " "tinklo sąrašus ir bom failus ***).\n" "\n" "# 2 - tarpinis „Netlist“ failas\n" "\n" "BOM failus (ir netlist failus) galima sukurti iš „Eeschema“ sukurto * " "„Intermediate netlist“ failo *.\n" "\n" "Šis failas naudoja XML sintaksę ir vadinamas tarpiniu netlist. Tarpiniame " "tinklaraštyje yra daug duomenų apie jūsų plokštę, todėl jis gali būti " "naudojamas kartu su vėlesniu apdorojimu, kad būtų galima sukurti BOM ar " "kitas ataskaitas.\n" "\n" "Atsižvelgiant į išvestį (BOM arba netlist), po apdorojimo bus naudojami " "skirtingi viso tarpinio Netlist failo pogrupiai.\n" "\n" "# 3 - konversija į naują formatą\n" "\n" "Taikydami „Intermediate netlist“ failą po apdorojimo filtrą, galite " "generuoti užsienio netlist failus ir BOM failus. Kadangi ši konversija yra " "teksto į tekstą transformacija, šį vėlesnio apdorojimo filtrą galima " "parašyti naudojant * Python *, * XSLT * ar bet kurį kitą įrankį, galintį " "naudoti XML kaip įvestį.\n" "\n" "Pati XSLT yra XML kalba, tinkanti XML transformacijoms. Yra nemokama " "programa „xsltproc“, kurią galite atsisiųsti ir įdiegti. Programą `xsltproc` " "galima naudoti norint perskaityti„ Intermediate XML netlist “įvesties failą, " "pritaikyti stiliaus lapą įvesties transformavimui ir išsaugoti rezultatus " "išvesties faile. Norint naudoti „xsltproc“, reikia stiliaus lapo failo, " "naudojant XSLT konvencijas. Visą konversijos procesą vykdo „Eeschema“, po " "to, kai jis vieną kartą sukonfigūruotas tam, kad „xsltproc“ būtų paleistas " "tam tikru būdu.\n" "\n" "„Python“ scenarijų sukurti yra šiek tiek lengviau.\n" "\n" "# 4 - Dialogo lango inicijavimas\n" "\n" "Į papildinių sąrašą turėtumėte įtraukti naują papildinį (scenarijų) " "spustelėdami mygtuką Pridėti papildinį.\n" "\n" "## 4.1 - papildinio konfigūracijos parametrai\n" "\n" "„Eeschema“ papildinio konfigūravimo dialogo lange reikalinga ši " "informacija:\n" "\n" " * Pavadinimas: pavyzdžiui, netlist formato pavadinimas.\n" " * Komandos eilutė konverteriui paleisti (paprastai scenarijus).\n" "\n" "*** Pastaba (tik „Windows“): ***\n" "* Pagal numatytuosius nustatymus komandinė eilutė veikia su paslėptu " "konsolės langu ir išvestis nukreipiama į lauką „Papildinio informacija“. " "Norėdami parodyti vykdomos komandos langą, nustatykite žymimąjį laukelį " "„Rodyti konsolės langą“. *\n" "\n" "Spustelėjus mygtuką generuoti, įvyks:\n" "\n" "1. „Eeschema“ sukuria tarpinį netlist failą \\ *. Xml, pvz., „Test.xml“.\n" "2. „Eeschema“ paleidžia scenarijų iš komandinės eilutės, kad sukurtų " "galutinį išvesties failą.\n" "\n" "## 4.2 - generuokite netlist failus naudodami komandinę eilutę\n" "\n" "Darant prielaidą, kad mes naudojame programą „xsltproc.exe“, kad " "pritaikytume lapo stilių tarpiniam failui, „xsltproc.exe“ vykdoma šia " "komanda.\n" "\n" "\"\n" "xsltproc.exe -o <išvesties failo pavadinimas> <stiliaus lapo failo " "pavadinimas> <konvertuojamas XML failas>\n" "\"\n" "\n" "„Windows“ komandų eilutė yra tokia.\n" "\n" "\"\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " "\"%I\"\n" "\"\n" "\n" "„Linux“ komanda tampa tokia.\n" "\n" "\"\n" "xsltproc -o \"%O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl " "\"%I\"\n" "\"\n" "kur `myconverter.xsl` yra stiliaus lapas, kurį taikote.\n" "\n" "Nepamirškite dvigubų kabučių, esančių aplink failų pavadinimus, tai leis " "jiems turėti tarpų pakeitus Eeschema.\n" "\n" "Jei naudojamas „Python“ scenarijus, komandinė eilutė yra maždaug tokia " "(atsižvelgiant į „Python“ scenarijų):\n" "\n" "\"\n" "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "\"\n" "\n" "arba\n" "\n" "\"\n" "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ." "xsl \"%I\" \"%O\"\n" "\"\n" "\n" "Komandinės eilutės formatas priima failų vardų parametrus. Palaikomi " "formatavimo parametrai yra šie:\n" "\n" " * `%B`: pasirinkto išvesties failo bazinis failo pavadinimas, atėmus kelią " "ir plėtinį.\n" " * `%P`: projekto katalogas, be pavadinimo ir be galo '/'.\n" " * `%I`: visas laikino įvesties failo vardas ir kelias\n" "(tarpinė tinklo byla).\n" " * `%O`: pilnas vartotojo vardas ir kelias (bet be plėtinio)\n" "pasirinktą išvesties failą.\n" "\n" "`%I` pakeis tikrasis tarpinio failo pavadinimas (paprastai visas šakninio " "lapo failo pavadinimas su plėtiniu„ .xml “).\n" "`%O` pakeis tikrasis išvesties failo pavadinimas (visas šakninio lapo failo " "vardas atėmus plėtinį).\n" "`%B` bus pakeistas faktiniu išvesties trumpojo failo pavadinimu (trumpas " "šakninio lapo failo pavadinimas atėmus plėtinį).\n" "`%P` bus pakeistas dabartiniu projekto keliu.\n" "\n" "## 4.3 - komandinės eilutės formatas:\n" "\n" "### 4.3.1 - Pastaba:\n" "\n" "Dažniausiai sukurtas failas turi turėti plėtinį, atsižvelgiant į jo tipą.\n" "Todėl prie parinkties ***%O *** turite pridėti tinkamą failo plėtinį.\n" "\n" "Pavyzdžiui:\n" "\n" " * **%O.csv **, jei norite sukurti .csv failą (kableliais atskirtos vertės " "failas).\n" " * **%O.htm **, jei norite sukurti .html failą.\n" " * **%O.bom **, jei norite sukurti .bom failą.\n" "\n" "### 4.3.2 „xsltproc“ pavyzdys:\n" "\n" "„Xsltproc“ komandų eilutės formatas yra toks:\n" "\n" "\"\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parametrai>\n" "\"\n" "\n" "„Windows“:\n" "\"\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "\"\n" "\n" "„Linux“:\n" "\"\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "\"\n" "\n" "Ankstesniuose pavyzdžiuose daroma prielaida, kad „xsltproc“ yra įdiegtas " "jūsų kompiuteryje pagal „Windows“ ir „xsl“ failus, esančius " "„<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins /“.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 „Python“ scenarijų pavyzdys:\n" "\n" "Darant prielaidą, kad jūsų kompiuteryje yra įdiegtas „python“, o „python“ " "scenarijai yra\n" "\n" " \"<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/\",\n" "\n" "„Python“ komandinės eilutės formatas yra kažkas panašaus:\n" "\n" "\"\n" "python <scenarijaus failo pavadinimas> <įvesties failo pavadinimas> " "<išvesties failo vardas>\n" "\"\n" "\n" "„Windows“:\n" "\"\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "\"\n" "\n" "„Linux“:\n" "\"\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41 msgid "Bus Definitions" msgstr "Autobusų apibrėžimai" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58 msgid "Bus Aliases" msgstr "Autobusų slapyvardžiai" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68 msgid "Alias Name" msgstr "Pseudonimas Vardas" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112 msgid "Rename" msgstr "Pakeisti pavadinimą" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92 msgid "Alias Members" msgstr "Alias nariai" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102 msgid "Member Name" msgstr "Nario vardas" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Autobuso slapyvardžio vardas" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Tinklo ar autobuso pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Pakeiskite visus simbolius schemoje" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65 msgid "Change Symbols" msgstr "Keisti simbolius" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74 msgid "Change selected Symbol" msgstr "Keisti pasirinktą simbolį" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius nuorodos žymeklį:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius vertę:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius bibliotekos identifikatorių:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:129 msgid "Update Fields" msgstr "Atnaujinti laukus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Pašalinkite laukus, jei ne naujame simbolyje" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Iš naujo nustatykite laukus, jei tuščias naujas simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update field visibilities" msgstr "Atnaujinkite lauko matomumą" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Atnaujinkite laukų dydžius ir stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Update field positions" msgstr "Atnaujinti lauko pozicijas" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161 msgid "Change" msgstr "Keisti" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:490 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atnaujinti simbolį %s iš „%s“ į „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:497 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atnaujinti simbolius %s iš „%s“ į „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:507 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Keisti simbolį %s iš „%s“ į „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:514 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Keisti simbolius %s iš „%s“ į „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:525 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** simbolis nerastas ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:534 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** naujajame simbolyje yra per mažai vienetų ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Atnaujinkite visus schemos simbolius" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol" msgstr "Atnaujinti pasirinktą simbolį" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius nuorodos žymeklį:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius vertę:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius bibliotekos identifikatorių:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Naujas bibliotekos identifikatorius:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 msgid "Select None" msgstr "Nieko nesirinkti" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Atnaujinimo parinktys" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Pašalinkite laukus, jei nėra bibliotekos simbolio" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Pašalina laukus, kurių nėra originaliuose bibliotekos simboliuose" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Jei bibliotekos simbolis tuščias, iš naujo nustatykite laukus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti lauko matomumą" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukų dydžius ir stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti lauko pozicijas" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94 msgid "Select with Browser" msgstr "Pasirinkite naudodami naršyklę" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143 msgid "Place repeated copies" msgstr "Įdėkite pakartotas kopijas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Palikite simbolį pasirinktą kitiems paspaudimams." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147 msgid "Place all units" msgstr "Padėkite visus vienetus" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Nuosekliai dėkite visus simbolio vienetus." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klaida įkeliant simbolį %s iš bibliotekos %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424 msgid "No footprint specified" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Nurodytas neteisingas pėdsakas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įkeliant simbolį %s iš bibliotekos %s įvyko klaida.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522 msgid "No symbol selected" msgstr "Nepasirinktas joks simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Simbolių bibliotekos identifikatorius „%s“ neteisingas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Galimi kandidatai %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Kandidatų skaičius %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u susieta nuoroda (-os), %u nerasta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Visos %u nuorodos pašalintos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82 msgid "Symbols" msgstr "Simboliai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Dabartinė bibliotekos nuoroda" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Naujos bibliotekos nuoroda" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Žemėlapis našlaičiai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Jei kai kurie komponentai yra našlaičiai (susieto simbolio niekur nėra),\n" "pabandykite rasti to paties vardo kandidatą vienoje iš įkeltų simbolių " "bibliotekų." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55 msgid "Symbol Library References" msgstr "Simbolių bibliotekos nuorodos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58 msgid "Global Label Properties" msgstr "Visuotinės etiketės ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarchinės žymos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60 msgid "Label Properties" msgstr "Žymos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Hierarchinės lapo kaiščių savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:91 msgid "Text Properties" msgstr "Teksto savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318 msgid "Empty Text!" msgstr "Neįvestas tekstas!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "Label:" msgstr "Žymė:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Įveskite schemoje naudojamą tekstą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Tekstas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "Text Size:" msgstr "Teksto dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Sintaksės pagalba" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Pastaba:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" "Parašės aplink tekstą valdomos teksto poslinkio santykiu\n" "skiltyje Schematic Setup> General> Formatting." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:130 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:996 #: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/footprint.cpp:1918 pcbnew/pad.cpp:1414 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 msgid "Bold and italic" msgstr "Pusjuodis ir kursyvas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:986 eeschema/sch_pin.cpp:182 #: eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53 #: eeschema/sch_text.cpp:488 msgid "Input" msgstr "Įėjimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54 #: eeschema/sch_text.cpp:489 msgid "Output" msgstr "Išėjimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55 #: eeschema/sch_text.cpp:490 msgid "Bidirectional" msgstr "Dvikryptis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Tri-state" msgstr "3 lygių" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57 #: eeschema/sch_text.cpp:492 msgid "Passive" msgstr "Pasyvus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/pad.cpp:1408 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:173 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" msgstr "Tekst oredaktorius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54 msgid "Leave unchanged" msgstr "Palikite nepakeistą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 msgid "Color:" msgstr "Spalva:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Stilius:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Neteisėta nuorodos žymiklio vertė!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224 msgid "Value may not be empty." msgstr "Vertė negali būti tuščia." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 msgid "Run ERC" msgstr "Paleiskite ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Rodyti komentarų dialogo langą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346 msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." msgstr "Anotacija nebaigta. ERC negalima vykdyti." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Ištrinti ir išskyrimus?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Delete All Markers" msgstr "Ištrinti visus žymeklius" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Tik klaidos ir įspėjimai" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Klaidos, įspėjimai ir išskyrimai" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348 msgid "Show Annotation dialog." msgstr "Rodyti komentarų dialogo langą." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Atlikta.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Tikrinami lapų pavadinimai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Tikrinami autobusų konfliktai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Tikrinami konfliktai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383 msgid "Checking footprints..." msgstr "Tikrinami pėdsakai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387 msgid "Checking pins..." msgstr "Tikrinami kaiščiai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400 msgid "Checking labels..." msgstr "Tikrinamos etiketės ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Tikrinama, ar nėra neišspręstų kintamųjų ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Tikrinama, ar nėra jungčių kaiščių ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Tikrinama, ar nėra bibliotekos simbolių problemų ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428 msgid "errors" msgstr "klaidos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429 msgid "warnings" msgstr "įspėjimai" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430 msgid "appropriate" msgstr "tinkama" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Pašalinkite šio pažeidimo išskyrimą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Jis bus įrašytas atgal į %s sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440 msgid "Exclude this violation" msgstr "Išskirkite šį pažeidimą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Jis nebus įtrauktas į %s sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Pakeiskite visų „%s“ pažeidimų sunkumą į „Klaida“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Pažeidimo sunkumą taip pat galima redaguoti dialogo lange Valdybos sąranka" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Pakeiskite sunkumą į Įspėjimas už visus „%s“ pažeidimus" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Nepaisykite visų „%s“ pažeidimų" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Pažeidimai nebus tikrinami ir nepranešama" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Redaguoti „pin-to-pin“ konfliktų žemėlapį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Redaguoti pažeidimo sunkumą ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Atidarykite dialogo langą „Schematic Setup ...“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Prisiminti konfliktų žemėlapį" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562 msgid "Violation Severity" msgstr "Pažeidimo sunkumas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767 #, c-format msgid "Report file '%s' created\n" msgstr "Ataskaitos failas „%s“ sukurtas\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Nepavyko sukurti ataskaitos failo „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "EMTT ataskaita (%s, kodavimas UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** %s lapas\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** %d ERC pranešimai: %d klaidų, %d įspėjimų\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647 #: gerbview/job_file_reader.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Spustelėkite elementus, kad juos paryškintumėte lentoje." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 msgid "Violations" msgstr "Pažeidimai" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 msgid "Exclusions" msgstr "Išskyrimo" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Delete Markers" msgstr "Pašalinti markerius" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Elektros taisyklių tikrintuvas" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:577 msgid "Select Footprint..." msgstr "Pasirinkite pėdsaką ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:578 msgid "Browse for footprint" msgstr "Naršykite po pėdsaką" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Rodyti dokumentaciją" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Rodyti duomenų lapą naršyklėje" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Stulpelio Nuoroda negalima paslėpti." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230 msgid "Qty" msgstr "Kiekis" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690 #: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102 msgid "Field" msgstr "Laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694 msgid "Group By" msgstr "Grupuoti pagal" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350 #: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1914 msgid "Reference" msgstr "Žyma" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1348 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacija" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991 msgid "New field name:" msgstr "Naujas lauko pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991 msgid "Add Field" msgstr "Laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000 msgid "Field must have a name." msgstr "Lauke turi būti pavadinimas." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Lauko pavadinimas „%s“ jau naudojamas." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:711 msgid "Save changes?" msgstr "Įrašyti pakeitimus?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Grupės simboliai" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Grupuokite simbolius kartu, remdamiesi bendromis savybėmis" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Pridėti lauką ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Simbolių laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Kiti simbolių laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Vielos ir vielos etiketės" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Autobusų ir autobusų etiketės" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Lapų pavadinimai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" msgstr "Kiti lapų laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Lapo kraštinės ir fonai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Scheminis tekstas ir grafika" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtruoti laukus pagal pavadinimą:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtruoti elementus pagal pirminį nuorodos žymeklį:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtruoti elementus pagal tėvų simbolių bibliotekos ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtruokite elementus pagal pagrindinio simbolio tipą:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" msgstr "Ne galios simboliai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtruoti elementus pagal tinklą:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 msgid "Set To" msgstr "Nustatytas į" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Text size:" msgstr "Teksto dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539 msgid "..." msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "H lygiavimas (tik laukai):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Matoma (tik laukai)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "V lygiavimas (tik laukai):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1503 msgid "Line width:" msgstr "Linijos storis:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 msgid "Line color:" msgstr "Linijos spalva:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 msgid "Line style:" msgstr "Linijos stilius:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321 msgid "Sheet background color:" msgstr "Lapo fono spalva:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Redaguoti teksto ir grafines ypatybes" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Rašant tuščią simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Pasirinkite simbolių bibliotekos lentelės failą." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Failas „%s“ nerastas." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "„%s“ nėra tinkama simbolių bibliotekos lentelė.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Negalima sukurti visuotinės bibliotekos lentelės kelio „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Negalima nukopijuoti visuotinės simbolių bibliotekos lentelės failo „%s“ į " "„%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įkeliant visuotinę simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Diametras:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Sankryžos ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92 msgid "Read Only" msgstr "Tik skaitymui" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Neužpildykite" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Užpildykite kūno kontūro spalva" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Užpildykite kūno fono spalva" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Užpildymo stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Bendra visiems komponento komponentams" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Bendra visiems kūnams ir stiliams (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Brėžinio paraštės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:982 #: eeschema/sch_pin.cpp:178 msgid "Number" msgstr "Numeris" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Electrical Type" msgstr "Elektros tipas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafinis stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Skaičiaus teksto dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Pavadinimas Teksto dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:993 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:499 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:524 pcbnew/track.cpp:633 msgid "Length" msgstr "Ilgis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 msgid "X Position" msgstr "X koordinatė" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "Y Position" msgstr "Y koordinatė" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84 msgid "Group by name" msgstr "Grupuokite pagal pavadinimą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Pin numbers:" msgstr "PIN kodai:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1507 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Išvadų lentelė" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Maitinimo simbolio vertės lauko teksto pakeisti negalima.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Pozicijos X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Pozicijos Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" msgstr "H sulyginti:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" msgstr "V lygiuoti:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" msgstr "Bendra visiems padaliniams" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" msgstr "Bendra visiems kūno stiliams" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Teksto elemento ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Simbolio pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Tai simbolio pavadinimas bibliotekoje,\n" "taip pat numatytoji komponento vertė, kai ji įkeliama į schemą." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Išveskite iš esamo simbolio:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Pasirinkite simbolį dabartinėje bibliotekoje kaip pagrindinį simbolį.\n" "\n" "Anksčiau tai buvo žinoma kaip slapyvardis. Nesirinkite\n" "esamą simbolį, kad sukurtumėte naują šaknies simbolį." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Numatytasis nuorodos žymeklis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Dalių skaičius pakete:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Vienetai nesukeičiami" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad simboliai su keliais vienetais " "skirtųsi\n" "elementai. Atžymėkite šią parinktį, kai visi simbolių vienetai yra " "identiški, išskyrus\n" "PIN kodams." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Sukurti simbolį su pakaitiniu kūno stiliumi („DeMorgan“)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Sukurkite simbolį kaip galios simbolį" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Išskirkite iš scheminių medžiagų" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" msgstr "Išskirkite iš lentos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "PIN pavadinimo padėties poslinkis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Rodyti PIN kodo tekstą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Rodyti smeigtuko pavadinimo tekstą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Išvado pavadinimas viduje" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Naujas simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:548 msgid "References must start with a letter." msgstr "Nuorodos turi prasidėti raide." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:565 msgid "Fields must have a name." msgstr "Laukai turi turėti pavadinimą." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Pseudoniminis simbolis turi būti pasirinktas vienas iš tėvų" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Ištrinti papildomus vienetus iš simbolio?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Pridėkite simboliui naujų smeigtukų, skirtų pakaitiniam kūno stiliui " "(DeMorgan)?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Ištrinti alternatyvų kūno stilių (DeMorgan) piešti elementus iš simbolio?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:842 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "Pavadinimas „%s“ prieštarauja bibliotekoje esančiam įrašui „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:769 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:827 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Pirmieji %d laukai yra privalomi." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Korpusų filtras" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Redaguoti pėdsakų filtrą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 msgid "H Align" msgstr "H Sulygiuokite" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 msgid "V Align" msgstr "V Sulygiuokite" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 msgid "Text Size" msgstr "Teksto dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Pridėti lauką" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Move up" msgstr "Pastumti aukštyn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move down" msgstr "Pastumti žemyn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Ištrinti lauką" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Raktiniai žodžiai:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Išveskite iš simbolio:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<Nėra>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Pasirinkite simbolį, kad gautumėte šį simbolį, arba pasirinkite\n" "<Nėra> šaknies simboliui.\n" "\n" "Išvestiniai simboliai anksčiau buvo vadinami slapyvardžiais.\n" "Taip nebėra ir visi simboliai yra\n" "kilę iš kitų simbolių arba jie atskirai kaip\n" "šaknies simboliai." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Turi alternatyvų kūno stilių (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei simbolis turi kitą kūno stilių (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Apibrėžkite kaip galios simbolį" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Nustačius šią parinktį, atitinkamas simbolis pasirodys\n" "dialogo langas \"pridėti maitinimo prievadą\". Jis užrakins vertės tekstą, " "kad jį apsaugotų\n" "nuo redagavimo „Eeschema“. Simbolis nebus įtrauktas į\n" "BOM ir negali būti priskiriamas pėdsakui." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Vienetų skaičius:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Įveskite simbolio, kuriame yra daugiau nei vienas vienetas, vienetų skaičių" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Visi vienetai nėra keičiami" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" msgstr "Prisegti teksto parinktis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Rodyti išvado numerį" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Rodyti arba slėpti PIN numerius" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Rodyti išvado pavadinimą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Rodyti arba slėpti smeigtukų pavadinimus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Viduje įdėkite smeigtukų pavadinimus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei smeigtukų pavadinimai bus kūno viduje, o " "smeigtuko numeris - lauke.\n" "Jei nepažymėta, smeigtukų pavadinimai ir smeigtukų numeriai nėra." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Pozicijos poslinkis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Marža (0,001 colio) tarp kaiščio pavadinimo padėties ir komponento korpuso.\n" "Vertė nuo 10 iki 40 paprastai yra gera." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155 msgid "units" msgstr "matavimo vienetai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "Bendros" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Pėdsakų filtrai:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Pėdsakų pavadinimų, kuriuos galima naudoti šiam simboliui, sąrašas.\n" "Pėdsakų pavadinimuose galima naudoti pakaitos simbolius, pvz., Sm *, kad " "visi pėdsakų pavadinimai būtų pradėti nuo sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Korpusų filtras" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Redaguoti pėdsakų filtrą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Ištrinti pėdsakų filtrą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Pėdsakų filtrai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Redaguoti „Spice“ modelį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Bibliotekos simbolių ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Nesuderinamos etiketės" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Nauja etiketė" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/track.cpp:739 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Atnaujinta" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Ši schema turi vieną ar daugiau magistralių su daugiau nei viena etikete.\n" "Tai buvo leidžiama ankstesnėse „KiCad“ versijose, tačiau tai nebeleidžiama." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Pasirinkite naują kiekvieno iš toliau nurodytų autobusų pavadinimą.\n" "Jums buvo pasiūlytas vardas pagal etiketes, pritvirtintas prie magistralės." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Siūlomas naujas pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Priimti vardą" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Perkelkite autobusus" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256 msgid "Options:" msgstr "Parinktys:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259 msgid "Default format" msgstr "Numatytasis formatas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Eksportuoti „Netlist“" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584 msgid "Schematic netlist not available" msgstr "Scheminio tinklo sąrašo nėra" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Suformatuoti pasyvių simbolių vertes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Suformatuoti pasyvių simbolių vertes, pvz. 1 mln. -> 1 mln" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374 msgid "External simulator command:" msgstr "Išorinio treniruoklio komanda:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Įveskite komandinę eilutę, kad paleistumėte prieskonius\n" "Paprastai <kelias iki dvejetainio prieskonio>% I\n" "% Mane pakeis tikrasis „spice netlist“ pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Sukurkite „Netlist“ ir paleiskite komandą „Simulator“" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440 msgid "Netlist command:" msgstr "„Netlist“ komanda:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513 msgid "Save Netlist File" msgstr "Išsaugoti „Netlist“ failą" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "'%s' - Eksportas pavyko" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708 msgid "This plugin already exists." msgstr "Šis papildinys jau yra." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Klaida. Turite pateikti komandą „String“" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Klaida: nenurodytas pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nepamirškite pasirinkti šio tinklelio valdymo puslapio pavadinimo" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Pridėti generatorių ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Pašalinti generatorių" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:757 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Komandinė eilutė generatoriui paleisti:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Naršyti generatorius ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Scenarijų generatoriaus ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Paste Options" msgstr "Įklijuoti parinktys" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26 msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated" msgstr "Saugokite esamas anotacijas, net jei jos yra dubliuojamos" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50 msgid "Paste Special" msgstr "Įdėti kitaip" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Pakaitinis smeigtuko pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Alternatyvūs smeigtukų apibrėžimai turi turėti pavadinimą." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Šis kaištis nėra ant %d milijono tinklelio, kuris jį padarys\n" "schemoje sunku prisijungti.\n" "Ar norite tęsti?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Išvado pavadi&nimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" msgstr "PIN kodas:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "PIN kodas: nuo 1 iki 4 ASCII raidžių ir (arba) skaitmenų" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" msgstr "& X padėtis:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" msgstr "& Y pozicija:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" msgstr "& Kaiščio ilgis:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" msgstr "N & ame teksto dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Skaičių tekstas si & ze:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" msgstr "Elektros tipas:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." msgstr "Naudojama ERC metu." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafinis stilius:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Bendra visiems simboliams pažymėtiems vienetams" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" msgstr "Matoma" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Pakaitiniai kaiščių apibrėžimai" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Išvado savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59 msgid "Plot All Pages" msgstr "Išvesti visus lapus" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60 msgid "Plot Current Page" msgstr "Išvesti šį puslapį" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505 msgid "Select Output Directory" msgstr "Pasirinkite Išvesties katalogas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ar norite naudoti kelią, palyginti su\n" "„%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Katalogas išvedimo failams" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Schemos dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768 msgid "A5" msgstr "A5 (148×210 mm)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 msgid "E" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Nepavyko parašyti siužeto failų į aplanką \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Išvesties katalogas:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Tikslinis sklypo failų katalogas. Gali būti absoliutus arba santykinis su " "schematiška pagrindinio failo vieta." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Išvesties formatas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Puslapio dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Sklypo kraštas ir pavadinimo blokas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Print the frame references." msgstr "Atspausdinkite rėmelio nuorodas." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Juodai balta" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Sklypo fono spalva" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Nubraižykite fono spalvą, jei ją palaiko išvesties formatas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Spalvų tema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Pasirinkite spalvų temą, kurią naudosite braižymui" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Numatytasis linijos plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Numatytojo rašiklio storio, naudojamo piešti daiktus, pasirinkimas, kai jų " "storis yra 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "HPGL Options" msgstr "„HPGL Options“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271 msgid "Bottom left" msgstr "Apačioje kairėje" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Center on page" msgstr "Centre puslapyje" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Plunksnos plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Nubraižyti schemines parinktis" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 msgid "Print Schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Bandant atspausdinti schemą įvyko klaida." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Spausdinamas %d lapas" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Spausdinti lapą, nuorodą ir pavadinimo bloką" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Atspausdinkite (arba ne) rėmelių nuorodas." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Spausdinti tik nespalvotai" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206 msgid "Print background color" msgstr "Spausdinti fono spalvą" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Spausdinimui naudokite kitą spalvų temą:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Ši schema buvo sukurta naudojant senesnes simbolių bibliotekas, kurios gali " "sugadinti schemą. Kai kuriuos simbolius gali tekti susieti su kitu simbolių " "pavadinimu. Kai kuriuos simbolius gali tekti „išgelbėti“ (nukopijuoti ir " "pervardyti) į naują biblioteką.\n" "\n" "Norint atnaujinti projektą, rekomenduojama atlikti šiuos pakeitimus." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111 msgid "Accept" msgstr "Sutinku" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125 msgid "Symbol Name" msgstr "Simbolio pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129 msgid "Action Taken" msgstr "Atliktas veiksmas" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Šio simbolio (%d elemento) atvejai:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Nustoti rodyti šį įrankį?\n" "Pakeitimai nebus atliekami.\n" "\n" "Šį nustatymą galima pakeisti dialogo lange „Simbolių bibliotekos“,\n" "ir įrankį galima aktyvuoti rankiniu būdu iš meniu „Įrankiai“." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Gelbėjimo simboliai" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Atnaujinti simbolius:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Šio simbolio atvejai:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Talpyklos simbolis:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Bibliotekos simbolis:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Daugiau niekada nerodyti" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projekto gelbėjimo pagalbininkas" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Importuoti nustatymus" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Importuoti nustatymus iš" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127 msgid "File not found." msgstr "Nėra failo." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importuoti iš:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Tikslinis sklypo failų katalogas. Gali būti absoliutus arba lygus lentos " "failo vietai." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Importuoti:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Formatavimo nuostatos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Lauko pavadinimo šablonai" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Prisegti konfliktų žemėlapį" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Violation severities" msgstr "Pažeidimo sunkumai" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Grynosios klasės" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Rasti:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Tekstas su pasirinktinėmis pakaitomis" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Keičiama į:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Kryptis:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Pirmyn" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "Atgal" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Žodžiai" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Pakaitalai" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Ieškokite smeigtukų, vardų ir numerių" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Ieškokite paslėptų laukų" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Ieškoti tik šiame lape" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Pakeiskite atitikmenis nuorodų žymekliuose" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "Ieškoti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "Pa&keisti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Pakeisti &visus" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Scheminė sąranka" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importuoti nustatymus iš kito projekto ..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 msgid "Formatting" msgstr "Formatavimas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 msgid "Field Name Templates" msgstr "Lauko pavadinimo šablonai" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 msgid "Electrical Rules" msgstr "Elektros taisyklės" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496 msgid "Project" msgstr "Projektas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89 msgid "Text Variables" msgstr "Teksto kintamieji" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "" "Trūksta projekto arba jis yra tik skaitomas. Pakeitimai nebus išsaugoti." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded" msgstr "" "Importuojant nustatymus iš projekto įvyko klaida:\n" "Nepavyko įkelti projekto failo %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Sujungimo tipas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Lapo išvado savbės" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Lapas turi turėti galiojantį failo pavadinimą." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Lapo faile turi būti plėtinys „.kicad_sch“." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Lapas be pavadinimo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Pastaba: elementų spalvos yra nepaisomos dabartinėje spalvų temoje." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Norėdami pamatyti atskirų daiktų spalvas, panaikinkite žymėjimą „%s“\n" "skiltyje Preferences> Eeschema> Colors." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366 #, c-format msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra tinkamas scheminis failas." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Netinkama scheminė byla" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "„%s“ jau yra." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Susieti „%s“ su šiuo failu?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Keisti nuorodą „%s“ iš „%s“ į „%s“?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Sukurti naują failą „%s“ su „%s“ turiniu?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Šio veiksmo neįmanoma bus atšaukti." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Įrašant scheminį failą „%s“ įvyko klaida." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Nepavyko išsaugoti schemos „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Lapas turi turėti pavadinimą." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Lape turi būti nurodyta byla." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623 msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Lapo failo vardas turi būti „.kicad_sch“ plėtinys." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771 msgid "Hierarchical path: " msgstr "Hierarchinis kelias: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 msgid "Border width:" msgstr "Kraštinės plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" msgstr "Kraštinės spalva:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" msgstr "Fono užpildymas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 msgid "Page number:" msgstr "Puslapis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hierarchinis kelias:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" msgstr "Lapo ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Pridėti signalą pagal pavadinimą:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Turite įgalinti bent vieną šaltinį" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Turite pasirinkti nuolatinės srovės šaltinį (1 valymas)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Turite pasirinkti nuolatinės srovės šaltinį (2 valymas)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "1 ir 2 šaltiniai turi skirtis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Dešimtmetis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Oktava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Dažnio mastelis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Taškų skaičius:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Pradžios dažnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807 msgid "Hertz" msgstr "Hercas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Sustabdymo dažnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC Sweep Source 1" msgstr "DC „Sweep“ šaltinis 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "DC šaltinis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Pradinė įtampa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Voltai" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Galutinė įtampa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Padidėjimo žingsnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC Sweep Source 2" msgstr "DC „Sweep“ šaltinis 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "DC perkėlimas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Distortion" msgstr "Iškraipymas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Išmatuotas mazgas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Atskaitos mazgas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(neprivaloma; numatytasis GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Triukšmo šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Taškų skaičius" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Pradinis dažnis [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Sustabdymo dažnis [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68 msgid "Noise" msgstr "Triukšmas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326 msgid "This tab has no settings" msgstr "Šioje kortelėje nėra nustatymų" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53 msgid "Operating Point" msgstr "Veikimo taškas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Jautrumas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "Transfer Function" msgstr "Perdavimo funkcija" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 msgid "Time step:" msgstr "Laiko žingsnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 msgid "Final time:" msgstr "Galutinis laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 msgid "Initial time:" msgstr "Pradinis laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(neprivaloma; numatytasis 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Transient" msgstr "Trumpalaikis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420 msgid "Spice directives:" msgstr "Prieskonių direktyvos:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Įkelti direktyvas iš schemų" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1389 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Koreguokite pasyvių simbolių vertes (pvz., M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Pridėkite visą kelią .include bibliotekos direktyvoms" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186 msgid "Simulation settings" msgstr "Modeliavimo nustatymai" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "Diode" msgstr "Diodas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79 msgid "Subcircuit" msgstr "Pajungimas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "Simbolių smeigtukų numeracija ne visada sutampa su reikalaujama „SPICE“ " "smeigtukų tvarka\n" "Patikrinkite simbolį ir naudokite „Alternatyvi mazgų seka“, jei reikia, " "pertvarkyti kaiščius" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "Diodui kaiščių tvarka yra anodas, katodas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" "BJT atveju kaiščių tvarka yra kolektorius, pagrindas, spinduolis, substratas " "(nebūtina)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "„MOSFET“ kaiščių tvarka yra nutekėjimas, tinklelis, šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466 msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "JFET kaiščių tvarka yra nutekėjimas, tinklelis, šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015 msgid "Select library" msgstr "Bibliotekos parinkimas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884 msgid "Range:" msgstr "Diapazonas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894 msgid "Offset:" msgstr "Poslinkis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088 msgid "Standard deviation:" msgstr "Standartinis nuokrypis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094 msgid "Mean:" msgstr "Vidutinis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "šaltinio atsitiktinio generatoriaus tipas yra neteisingas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Varža" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondensatorius" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induktorius" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Pasyvus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Prieskonio vertė imituojant" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Spice reikšmėse dešimtainis skyriklis yra taškas.\n" "Vertybės gali naudoti „Spice“ vieneto simbolius." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Prieskonių vieneto simboliai reikšmėmis (didžiosios ir mažosios raidės):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Biblioteka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Parinkti failą ..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "pastaba" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 msgid "DC/AC Analysis" msgstr "DC / AC analizė" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785 msgid "Volts/Amps" msgstr "Voltai / amperai" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "Kintamosios srovės dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "Kintamosios srovės fazė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "radianai" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 msgid "Transient Analysis" msgstr "Laikina analizė" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Pradinė vertė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Impulsinė vertė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Vėlavimo laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Pakilimo laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Rudens laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Impulso plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Tūkstančių skyriklis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Pulsas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "DC poslinkis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitudė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "Frequency:" msgstr "Dažnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Delsimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Slopinimo koeficientas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1 / sekundės" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Pakilimo vėlavimo laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Pakilimo laiko konstanta:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Kritimo vėlavimo laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Rudens laiko konstanta:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Exponential" msgstr "Eksponentinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Gabališkai linijinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Trukmė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "antrą" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Gabališkai Linijinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Vežėjo dažnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709 msgid "Modulation index:" msgstr "Moduliacijos indeksas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720 msgid "Signal frequency:" msgstr "Signalo dažnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 msgid "Carrier phase:" msgstr "Nešiklio fazė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829 msgid "degrees" msgstr "laipsniai" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742 msgid "Signal phase:" msgstr "Signalo fazė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Moduliuojantis dažnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Signal delay:" msgstr "Signalo vėlavimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "Transient noise" msgstr "Laikinas triukšmas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Uniform" msgstr "Uniforma" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Gaussian" msgstr "Gauso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Poisson" msgstr "nuodai" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862 msgid "Individual value duration:" msgstr "Individualios vertės trukmė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873 msgid "Time delay:" msgstr "Laiko vėlavimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912 msgid "External data" msgstr "Išoriniai duomenys" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407 msgid "Voltage" msgstr "Įtampa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408 msgid "Current" msgstr "Srovė" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921 msgid "Source Type" msgstr "šaltinio tipas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Išjungti simuliacinį simbolį" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternatyvi mazgų seka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "„Spice Model“ redaktorius" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135 msgid "Base Name" msgstr "Bazės pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Pakaitinė užduotis" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Vienetas:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Pakaitinis simbolis (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Naudokite alternatyvią šio simbolio formą.\n" "Vartams tai yra „De Morgan“ konversija" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Veidrodis:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" msgstr "Ne veidrodinis" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around X axis" msgstr "Apie X ašį" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" msgstr "Apie Y ašį" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Prisegti tekstą" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" msgstr "Rodyti išvado numerį" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" msgstr "Rodyti išvado pavadinimą" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Neįtraukti į medžiagų sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Tai naudinga pridedant lentos pėdsakų simbolius, pvz., Atskaitos ženklus\n" "ir logotipai, kurių nenorite rodyti medžiagų eksporto sąskaitoje" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Tai naudinga pridedant simbolius, kurie eksportuojami tik į medžiagų " "sąskaitą, bet\n" "nereikia išdėstyti lentos, pavyzdžiui, mechaninių tvirtinimo detalių ir " "gaubtų" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 msgid "Change Symbol..." msgstr "Keisti simbolį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Redaguoti simbolį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Redaguoti bibliotekos simbolį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Pin Number" msgstr "PIN kodas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Base Pin Name" msgstr "Pagrindinio smeigtuko pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Pakaitiniai kaiščių priskyrimai" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 msgid "Library link:" msgstr "Bibliotekos nuoroda:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315 msgid "Spice Model..." msgstr "Prieskonių modelis ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99 msgid "Symbol Properties" msgstr "Simbolio ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Pertvarkyti negalima, nes neturite rašymo teisių į projekto aplanką „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Ši schema šiuo metu naudoja bibliotekos simbolių įkėlimo projekto simbolių " "bibliotekos sąrašo paieškos metodą. „KiCad“ bandys susieti esamus simbolius, " "kad būtų naudojama nauja simbolių bibliotekos lentelė. Perkėlus failą bus " "pakeisti kai kurie projekto failai, o schemos gali būti nesuderinamos su " "senesnėmis „KiCad“ versijomis. Visiems pakeistiems failams bus sukurta " "atsarginė kopija į aplanką „remap_backup“, esantį projekto aplanke, jei jums " "reikės grąžinti bet kokius pakeitimus. Jei nuspręsite praleisti šį veiksmą, " "būsite atsakingi už rankinį simbolių perklijavimą." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Pridedama biblioteka „%s“, byla „%s“ prie projekto simbolių bibliotekos " "lentelės." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Biblioteka „%s“ nerasta." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko parašyti projekto simbolių bibliotekos lentelės. Klaida:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Sukurta projekto simbolių bibliotekos lentelė.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Simbolių bibliotekos lentelėje nerastas simbolis „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Simbolis „%s“ susietas su simbolių biblioteka „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Simbolių bibliotekos lentelės atvaizdavimas baigtas!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Negalima sukurti projekto atsarginio kopijavimo aplanko „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491 msgid "Backup Error" msgstr "Atsarginės kopijos klaida" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Tęskite „Rescue“" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Abort Rescue" msgstr "Nutraukti gelbėjimą" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Kuriamos atsarginės failo „%s“ kopijos į failą „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Nepavyko sukurti atsarginės failo „%s“ kopijos.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Nepavyko sukurti atsarginio aplanko „%s“\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Kai kurių projekto failų nepavyko sukurti." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Perkelti simbolius" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Pakeitimai, kuriuos reikia taikyti" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 msgid "Update Schematic" msgstr "Atnaujinti schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Pakartotinai susiekite pėdsakus su scheminiais simboliais, remdamiesi jų " "nuorodų žymekliais" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Paprastai pėdsakai yra susieti su jų simboliais per jų unikalius ID. " "Pasirinkite šią parinktį tik tuo atveju, jei norite iš naujo nustatyti " "pėdsako sąsajas pagal jų nuorodų žymiklius." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "Atnaujinkite simbolių, pakeistų PCB redaktoriuje, nuorodas." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Pėdsakų užduotys" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Atnaujinkite simbolių, kurių pėdsakai buvo pakeisti kitais pėdsakais, " "pėdsakus PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Atnaujinkite simbolių reikšmes, kurios buvo pakeistos PCB redaktoriuje." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Atnaujinkite schemą iš PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Kai kurių daiktų spalva yra tokia pati kaip fono\n" "ir jie nebus matomi ekrane. Ar tu\n" "ar tikrai norite naudoti šias spalvas?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(tik simbolių redaktorius)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492 msgid "Color Preview" msgstr "Spalvų peržiūra" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/ kelias / į / lapą" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1141 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Rodyti paslėptus išvadus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" msgstr "Rodyti paslėptus laukus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Rodyti lapo ribas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Žymėjimas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Pažymėkite pasirinktus teksto elementus kaip langelį" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" msgstr "Nupieškite pasirinktus antrinius daiktus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Užpildykite pasirinktas figūras" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" msgstr "& Paryškinti storį:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(paryškintą spalvą galima redaguoti puslapyje „Spalvos“)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Kryžminis zondavimas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Kryžminio tyrimo elementų centras" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Mastelis, kad tilptų kryžminiai zonduoti daiktai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Pažymėkite kryžminius tinklus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Pažymėkite tinklus, kai jie paryškinami PCB redaktoriuje" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "& Apriboti magistrales ir laidus H ir V orientacijomis" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Pelės vilkimas atlieka vilkimo (G) operaciją" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Jei nepažymėsite, pelės tempimas atliks judėjimo (M) operaciją" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Automatiškai paleiskite laidus ant neprijungtų kaiščių" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Kai įjungta, galite pradėti laidus spustelėdami neprijungtus kaiščius, net " "kai laido įrankis nėra aktyvus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Numatytieji nauji objektai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" msgstr "Lapo kraštinė:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 msgid "Sheet background:" msgstr "Lapo fonas:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Spustelėjus kaištį, pasirenkamas simbolis" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "Schematiniame redaktoriuje:\n" "Jei įgalinta, spustelėjus smeigtuką, pasirinkite tėvų simbolį.\n" "Jei jis išjungtas, spustelėdami kaištį pasirinkite tik kaištį." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Simbolio lauko automatinis įdėjimas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "& Uomatiškai įdėkite simbolių laukus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Leisti keisti laukų lygiavimą kai jie dėstomi automatiškai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Visada išlyginti automatiškai išdėstytus laukus pagal 50 mil tinklelį" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" msgstr "Pakartotiniai elementai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "& Horizontalus žingsnis:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "& Vertikalus žingsnis:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 msgid "Label increment:" msgstr "Etiketės prieaugis:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Dialogo nuostatos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Rodyti pėdsakų peržiūras „Symbol Chooser“" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Laikykite hierarchijos navigatorių atidarytą" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Global field name templates:" msgstr "Visuotiniai lauko pavadinimų šablonai:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" msgstr "Projekto lauko pavadinimo šablonai:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85 msgid "Untitled Field" msgstr "Be pavadinimo laukas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Lauko pavadinimo šablonai:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "Nuoroda" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:313 msgid "Annotations" msgstr "Anotacijos" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" msgstr "Numatytasis teksto dydis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Teksto poslinkio santykis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Teksto dydžio procentinė dalis, norint kompensuoti tekstą virš arba žemiau " "laido ar magistralės" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90 msgid "Default line thickness:" msgstr "Numatytasis linijos storis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Smeigtuko simbolio dydis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Sujungimai" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124 msgid "Junction dot size:" msgstr "Jungties taško dydis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Smallest" msgstr "Mažiausias" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Largest" msgstr "Didžiausias" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Tarplapių nuorodos" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Rodyti tarplapių nuorodas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standartinis (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Sutrumpinta (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 msgid "Prefix:" msgstr "Priešdėlis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "Priesaga:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166 msgid "No error or warning" msgstr "Nerodyti klaidų ar įspėjimų" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171 msgid "Generate warning" msgstr "Generuoti įspėjimą" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176 msgid "Generate error" msgstr "Generuoti klaidą" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Prisegti ryšius" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Spalvų tema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "Naudokite „Eeschema“ spalvų temą" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "& Numatytasis linijos plotis:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "D & efault kaiščio ilgis:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Pašalinti ir sugadinti kaiščio numerio dydį:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "„Def & ault PIN“ vardo dydis:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "& Pakartotinių kaiščių ilgis:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Neteisėtas personažas „%c“ slapyvardyje „%s“" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Bibliotekos slapyvardžio klaida" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Kelios bibliotekos negali naudotis tuo pačiu slapyvardžiu ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424 msgid "Error Loading Library" msgstr "Įkeliant biblioteką įvyko klaida" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Įspėjimas: pasikartokite slapyvardį" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Pridėjus šią biblioteką, reikės pakeisti vieną iš slapyvardžių." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862 msgid "Add Anyway" msgstr "Pridėti vis tiek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693 msgid "" "Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current " "format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Pasirinkite vieną ar daugiau lentelių eilučių, kuriose yra senų bibliotekų, " "kurias norite išsaugoti kaip dabartinį formatą (* .kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?" msgstr "" "Išsaugoti „%s“ kaip dabartinį formatą (* .kicad_sym) ir pakeisti seną įrašą " "lentelėje?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707 #, c-format msgid "" "Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy " "entries in table?" msgstr "" "Išsaugoti %d senas bibliotekas dabartiniu formatu (* .kicad_sym) ir pakeisti " "senus įrašus lentelėje?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Biblioteka „%s“ nerasta." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Atliktos vienos ar kelių simbolių bibliotekų modifikacijos.\n" "Pakeitimai turi būti išsaugoti arba išmesti, kad būtų galima modifikuoti " "simbolių bibliotekos lentelę." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Simbolių bibliotekos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant visuotinę bibliotekos lentelę:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1366 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1422 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1134 msgid "File Save Error" msgstr "Failo išsaugojimo klaida" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant konkretaus projekto bibliotekos lentelę:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Bibliotekos pagal apimtį" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "File:" msgstr "Failas:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Lentelės pavadinimas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Pasaulinės bibliotekos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Konkretaus projekto bibliotekos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add empty row to table" msgstr "Prie lentelės pridėkite tuščią eilutę" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 msgid "Add existing library to table" msgstr "Pridėkite esamą biblioteką prie lentelės" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155 msgid "Remove library from table" msgstr "Pašalinti biblioteką iš lentelės" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167 msgid "Migrate Libraries..." msgstr "Perkelti bibliotekas ..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Kelio pakeitimai:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Tai tik skaitoma lentelė, kurioje rodomi atitinkami aplinkos kintamieji." #: eeschema/eeschema.cpp:269 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Bandant įkelti visuotinę simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n" "Redaguokite šią visuotinę simbolių bibliotekos lentelę meniu „Nuostatos“." #: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56 msgid "Editing Options" msgstr "Redagavimo parinktys" #: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Įkeliant simbolių bibliotekos lentelę „%s“ įvyko klaida." #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin" msgstr "Įvesties kaištis" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin" msgstr "Išėjimas" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dvikryptis išvadas" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin" msgstr "3 lygių išvadas" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasyvus išvadas" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nenurodytas išvadas" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin" msgstr "Maitinimo įvesties kaištis" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin" msgstr "Maitinimo išvesties kaištis" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector" msgstr "Atviras kolektorius" #: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter" msgstr "Atviras emiteris" #: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection" msgstr "Nėra ryšio" #: eeschema/erc.cpp:276 msgid "Unresolved text variable in worksheet." msgstr "Neišspręstas teksto kintamasis darbalapyje." #: eeschema/erc.cpp:307 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Autobuso pseudonimas %s turi prieštaringus apibrėžimus %s ir %s" #: eeschema/erc.cpp:377 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Skirtingi pėdsakai, priskirti %s ir %s" #: eeschema/erc.cpp:426 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Kaiščiai su „be ryšio“ tipo yra prijungti" #: eeschema/erc.cpp:535 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Sujungiami %s ir %s tipo kaiščiai" #: eeschema/erc.cpp:601 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Kaištis %s sujungtas tiek su %s, tiek su %s" #: eeschema/erc.cpp:706 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“." #: eeschema/erc.cpp:717 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Konfliktai" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Kita" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Pateikto lapo lapų pavadinimų kopijos" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Pin not connected" msgstr "Kaištis neprijungtas" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Įvesties kaištis nėra valdomas jokių išvesties kaiščių" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "Įvesties maitinimo kaištis nėra valdomas jokių išvesties maitinimo kaiščių" #: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Konflikto problema tarp kaiščių" #: eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Neatitikimas tarp hierarchinių etikečių ir lapų kaiščių" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Prijungtas kaištis su „be ryšio“ vėliava" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Neprijungta vėliava „nėra ryšio“" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Etiketė neprijungta prie nieko" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Visuotinė etiketė neprijungta niekur kitur schemoje" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Kitame simbolio vienete priskiriamas skirtingas pėdsakas" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Skirtingas tinklas, priskirtas bendram kaiščiui kitame simbolio vienete" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Konfliktas tarp magistralinių slapyvardžių apibrėžimų visose schemose" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Šiam autobusui ar tinklui suteikta daugiau nei vienas vardas" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Tinklas yra grafiškai prijungtas prie magistralės, bet ne su magistralės " "nariu" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "" "Prie magistralės elemento pritvirtintoje etiketėje autobusas neapibūdinamas" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Autobusai yra grafiškai sujungti, tačiau juose nėra jokių autobusų narių" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Neteisingas ryšys tarp magistralės ir tinklo elementų" #: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Neišspręstas teksto kintamasis" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Su niekuo neprijungti laidai" #: eeschema/erc_item.cpp:134 msgid "Library symbol issue" msgstr "Bibliotekos simbolių klausimas" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96 msgid "Schematic Files" msgstr "Schemų failai" #: eeschema/files-io.cpp:131 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant scheminį failą „%s“.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“" #: eeschema/files-io.cpp:151 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file %s" msgstr "" "Klaida išsaugant scheminį failą „%s“.\n" "Nepavyko pervadinti laikino failo %s" #: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:906 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "Nepavyko pervadinti laikino failo „%s“" #: eeschema/files-io.cpp:186 pagelayout_editor/files.cpp:159 #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204 #: pcbnew/files.cpp:936 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Failas „%s“ išsaugotas." #: eeschema/files-io.cpp:191 msgid "File write operation failed." msgstr "Failo rašymo operacija nepavyko." #: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:920 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta." #: eeschema/files-io.cpp:273 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schemos „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?" #: eeschema/files-io.cpp:358 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Scheminių failų pakeitimai neišsaugoti" #: eeschema/files-io.cpp:388 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti įvyko klaidų\n" "hierarchinės lapų schemos." #: eeschema/files-io.cpp:401 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:405 eeschema/files-io.cpp:1005 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Nepavyko įkelti „%s“" #: eeschema/files-io.cpp:418 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Įkeliant automatiškai pataisytą schemą buvo rasta klaida. Išsaugokite " "schemą, kad pataisytumėte sugedusį failą, kitaip jis gali būti nenaudojamas " "su kitomis „KiCad“ versijomis." #: eeschema/files-io.cpp:456 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Neteisėtas įrašas rastas projekto failų simbolių bibliotekos sąraše." #: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/files-io.cpp:489 msgid "Project Load Warning" msgstr "Įspėjimas apie projekto apkrovą" #: eeschema/files-io.cpp:460 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Simbolių bibliotekos, apibrėžtos projekto failų simbolių bibliotekos sąraše, " "nebepalaikomos ir bus pašalintos.\n" "\n" "Tam tikromis sąlygomis tai gali sugadinti simbolių bibliotekos nuorodas." #: eeschema/files-io.cpp:463 eeschema/files-io.cpp:495 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Neberodyti šio lango." #: eeschema/files-io.cpp:488 msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." msgstr "Scheminis failas bus konvertuotas į naują failo formatą išsaugant." #: eeschema/files-io.cpp:492 msgid "" "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " "supported and will be saved using the new file format.\n" "\n" "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." msgstr "" "Ši schema buvo išsaugota seno failo formatu, kuris nebepalaikomas ir bus " "išsaugotas naudojant naują failo formatą.\n" "\n" "Naujo failo formato negalima atidaryti naudojant ankstesnes „KiCad“ versijas." #: eeschema/files-io.cpp:590 msgid "Append Schematic" msgstr "Pridėti schemą" #: eeschema/files-io.cpp:616 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Šios operacijos anuliuoti negalima.\n" "\n" "Ar prieš tęsdami norite išsaugoti dabartinį dokumentą?" #: eeschema/files-io.cpp:661 pcbnew/files.cpp:141 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248 msgid "All supported formats|" msgstr "Visi palaikomi formatai" #: eeschema/files-io.cpp:663 msgid "Import Schematic" msgstr "Importuoti schemą" #: eeschema/files-io.cpp:723 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Katalogas „%s“ nėra rašomas." #: eeschema/files-io.cpp:764 msgid "" "Saving the project to the new file format will overwrite existing files." msgstr "Išsaugojus projektą nauju failo formatu, perrašomi esami failai." #: eeschema/files-io.cpp:765 msgid "Project Save Warning" msgstr "Įspėjimas apie projekto išsaugojimą" #: eeschema/files-io.cpp:768 #, c-format msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Šie failai bus perrašyti:\n" "\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:769 msgid "Overwrite Files" msgstr "Perrašyti failus" #: eeschema/files-io.cpp:770 msgid "Abort Project Save" msgstr "Nutraukti projekto išsaugojimą" #: eeschema/files-io.cpp:1002 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Įkeliant schemą „%s“ įvyko klaida.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:1028 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinė schema buvo modifikuota. Išsaugoti pakeitimus?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373 msgid "Alias of" msgstr "Pseudonimas iš" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 #: pcbnew/footprint.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076 #: pcbnew/zone.cpp:617 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:244 msgid "Recently Used" msgstr "Neseniai naudojamas" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Pasirinkite maitinimo simbolį (%d elementas įkeltas)" #: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Pasirinkite simbolį (%d elementai įkelti)" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "Nerasta alternatyvaus simbolio „%s“ kūno stiliaus bibliotekoje „%s“." #: eeschema/hierarch.cpp:89 msgid "Navigator" msgstr "Navigatorius" #: eeschema/hierarch.cpp:269 msgid "Root" msgstr "Pirmas lapas" #: eeschema/hierarch.cpp:275 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(puslapis %s)" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340 #: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Line Width" msgstr "Linijos storis" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348 #: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Apribojantis stačiakampis" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Lankas, spindulys %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:482 pcbnew/pcb_shape.cpp:492 msgid "Radius" msgstr "Spindulys" #: eeschema/lib_circle.cpp:267 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Apskritimas, spindulys %s" #: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:983 eeschema/sch_pin.cpp:159 #: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1345 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74 #: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:472 #: pcbnew/track.cpp:616 pcbnew/track.cpp:674 pcbnew/zone.cpp:560 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169 msgid "no" msgstr "ne" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171 msgid "yes" msgstr "taip" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175 msgid "Converted" msgstr "Konvertuotas" #: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115 msgid "Yes" msgstr "Gerai" #: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115 msgid "No" msgstr "Ne" #: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1462 msgid "Pos X" msgstr "X pozicija" #: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1463 msgid "Pos Y" msgstr "Poz. Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1139 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Kaištis %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1147 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Kaištis %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "„Polyline“, %d taškų" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "Laužtė" #: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Grafinis tekstas „%s“" #: eeschema/libarch.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Nepavyko pridėti simbolio „%s“ prie bibliotekos failo „%s“." #: eeschema/libarch.cpp:108 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Įvyko netikėta išimtis." #: eeschema/libarch.cpp:123 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Simbolis %s nerastas jokioje bibliotekoje ar talpykloje." #: eeschema/libarch.cpp:139 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Kuriant simbolių biblioteką įvyko klaidų %s." #: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“" #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70 msgid "Open Recent" msgstr "Atverti paskutinį naudotą" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Pridėti scheminio lapo turinį ..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Prie dabartinio lapo pridėkite kito projekto scheminį turinį" #: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Importuoti ne „KiCad“ schemą ..." #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Pakeiskite dabartinį schemos lapą į vieną, importuotą iš kitos programos" #: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export" msgstr "Eksportas" #: eeschema/menubar.cpp:180 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123 #: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 msgid "&Units" msgstr "& Vienetai" #: eeschema/menubar.cpp:289 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "&Place" msgstr "Naujas" #: eeschema/menubar.cpp:290 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "&Inspect" msgstr "& Tikrinti" #: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "&Tools" msgstr "Įrankiai" #: eeschema/menubar.cpp:292 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "P&references" msgstr "Tinkinti" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122 msgid "Run command:" msgstr "Vykdyti komandą:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Komandos klaida. Grąžinimo kodas %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131 msgid "Success" msgstr "Sėkmingai" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136 msgid "Info messages:" msgstr "Informaciniai pranešimai:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146 msgid "Error messages:" msgstr "Klaidų pranešimai:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Klaida: pasikartojantys lapų pavadinimai. Tęsti?" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Unspecified" msgstr "Nenurodyta" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power input" msgstr "Elektros įvestis" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Power output" msgstr "Galia" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Open collector" msgstr "Atviras kolektorius" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open emitter" msgstr "Atviras emiteris" #: eeschema/pin_type.cpp:63 msgid "Not connected" msgstr "Neprijungta" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Invertuotas" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Laikrodis" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Apverstas laikrodis" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Įvestis maža" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Laikrodis žemas" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Mažas išėjimas" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Krintantis krašto laikrodis" #: eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogic" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117 #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Siužetas: „%s“ Gerai.\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“.\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Negalima sukurti failo „%s“.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:193 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Pervardyti %s į %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Negalima išgelbėti simbolio %s, kurio nėra jokioje bibliotekoje ar " "talpykloje." #: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Gelbėjimo simbolis %s rastas tik talpyklos bibliotekoje %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Gelbėjimo modifikuotas simbolis %s - %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:560 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Projekte nieko negalima išgelbėti." #: eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Jokių simbolių nepavyko išgelbėti." #: eeschema/project_rescue.cpp:683 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti simbolių bibliotekos failo „%s“" #: eeschema/project_rescue.cpp:807 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Nepavyko išsaugoti gelbėjimo bibliotekos %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:831 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Įrašant konkretaus projekto simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:217 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:233 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant konkretaus projekto simbolių bibliotekos lentelę:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Autobusas į laidą" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Sujungti šynas" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815 msgid "Wire" msgstr "Laidininkas" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816 msgid "Bus" msgstr "Šyna" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Autobuso įvažiavimo tipas" #: eeschema/sch_component.cpp:1352 msgid "Power symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/sch_component.cpp:1357 msgid "flags" msgstr "vėliavos" #: eeschema/sch_component.cpp:1366 msgid "Missing parent" msgstr "Trūksta tėvų" #: eeschema/sch_component.cpp:1381 msgid "Undefined!!!" msgstr "Neapibrėžtas!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1388 msgid "<Unknown>" msgstr "<Nežinoma>" #: eeschema/sch_component.cpp:1409 msgid "No library defined!" msgstr "Nėra apibrėžta biblioteka!" #: eeschema/sch_component.cpp:1413 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Simbolis nerastas %s!" #: eeschema/sch_component.cpp:1605 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Simbolis %s [%s]" #: eeschema/sch_connection.cpp:353 msgid "Connection Name" msgstr "Ryšio pavadinimas" #: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Code" msgstr "Grandinės kodas" #: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "„Bus Alias“ %s nariai" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135 msgid "Not Found" msgstr "Nerasta" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Nerasta šių bibliotekų:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Naujas scheminis failas neišsaugotas" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:633 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:615 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus prieš uždarant?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:795 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell " "and create a project." msgstr "" "Negalima atnaujinti PCB, nes scheminis redaktorius atidarytas autonominiu " "režimu. Norėdami sukurti / atnaujinti PCB iš schemų, paleiskite „Kicad“ " "apvalkalą ir sukurkite projektą." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:909 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:926 msgid "New Schematic" msgstr "Nauja schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:938 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Scheminis failas „%s“ jau yra." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:959 msgid "Open Schematic" msgstr "Atverti schemą" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1042 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Nepavyko atidaryti „CvPcb“" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1229 msgid "[no file]" msgstr "[nėra failo]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:775 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202 msgid "[Read Only]" msgstr "[Tik skaitymui]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1417 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Paryškintas tinklas: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:475 msgid "<root sheet>" msgstr "<šaknies lapas>" #: eeschema/sch_field.cpp:482 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Eiti į %s (%s) puslapį" #: eeschema/sch_field.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: eeschema/sch_field.cpp:516 msgid "Intersheet References" msgstr "Tarplapių nuorodos" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:41 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Papildinys „%s“ neįgyvendina funkcijos „%s“." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Papildinio tipas „%s“ nerastas." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Nežinoma SCH_FILE_T vertė: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:654 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Vertikali viela, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:655 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Vertikali magistralė, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:656 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Vertikali grafinė linija, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:663 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Horizontali viela, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:664 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Horizontali magistralė, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:665 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Horizontali grafinė linija, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:672 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Viela, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:673 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Autobusas, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:674 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Grafinė linija, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:817 msgid "Graphical" msgstr "Grafinis" #: eeschema/sch_line.cpp:820 msgid "Line Type" msgstr "Linijos tipas" #: eeschema/sch_line.cpp:823 msgid "from netclass" msgstr "iš netclass" #: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Priskirtas „Netclass“" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Elektronikos taisyklių tikrinimo klaida" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "ER žymą" #: eeschema/sch_no_connect.h:101 msgid "No Connect" msgstr "Neprijungta" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Įgalinkite <b> derinimo </b> registravimą, naudodami simbolių * () funkcijas " "šiame SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Reguliariosios išraiškos <b> simbolio pavadinimo </b> filtras." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Įgalinti operacijų registravimą. Vien tik naudojant šią parinktį įjungiamas " "registravimas, nereikia nustatyti vertės." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Vartotojo vardas <b> prisijungimui </b> prie tam tikro bibliotekos serverio." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Slaptažodis <b> prisijungti </b> prie tam tikro bibliotekos serverio." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Įveskite pitono simbolį, kuris įgyvendina funkcijas SCH_PLUGIN :: Symbol * " "()." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "„Power“ simbolis sukuria visuotinę etiketę pavadinimu „%s“" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Dizainas yra per didelis ir jo negalima importuoti į „KiCad“.\n" "Sumažinkite didžiausią CADSTAR dizaino dydį, eidami į:\n" "Skirtukas Dizainas -> Ypatybės -> Dizaino parinktys -> Maksimalus dizaino " "dydis.\n" "Dabartinis dizaino dydis: %.2f, %.2f milimetrai.\n" "Didžiausias leistinas projektinis dydis: %.2f, %.2f milimetrai.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra variantų, kurie neturi „KiCad“ atitikmens. Buvo įkeltas " "tik pagrindinis variantas ('%s')." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra sugrupuoti elementai, neturintys „KiCad“ atitikmens. " "Visi sugrupuoti elementai buvo sugrupuoti." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "CADSTAR projekte yra pakartotinio naudojimo blokai, neturintys „KiCad“ " "atitikmens. Pakartotinio naudojimo blokavimo informacija buvo atmesta " "importuojant." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "CADSTAR dizainas sėkmingai importuotas.\n" "Peržiūrėkite importavimo klaidas ir įspėjimus (jei tokių yra)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "CADSTAR schema gali būti sugadinta: nėra pagrindinio lapo." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Dalies apibrėžimas „%s“ nurodo simbolį „%s“ (pakaitinis „%s“), kurio " "nepavyko rasti simbolių bibliotekoje. Dalis nebuvo įkelta į „KiCad“ " "biblioteką." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Simbolis „%s“ nurodo dalį „%s“, kurios nepavyko rasti bibliotekoje. Simbolis " "nebuvo įkeltas" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Simbolio ID „%s“ nurodo bibliotekos simbolį „%s“, kurio nepavyko rasti " "bibliotekoje. Ar eksportavote visus dizaino elementus?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Simbolio ID '%s' yra signalo nuoroda arba visuotinis signalas, tačiau jame " "yra per daug kaiščių. Laukiamas kaiščių skaičius yra 1, tačiau buvo rasta %d." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Simbolio ID „%s“ yra nežinomo tipo. Tai nėra nei komponentas, nei naudingoji " "galia / simbolis. Simbolis nebuvo įkeltas." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require " "manual fixing." msgstr "" "Simbolis „%s“ yra keičiamas originalioje CADSTAR schemoje, tačiau „KiCad“ to " "nepalaiko. Simbolis buvo pakrautas 1: 1 masteliu, todėl jį gali reikėti " "nustatyti rankiniu būdu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Dokumentacijos simbolis „%s“ reiškia simbolio apibrėžimo ID „%s“, kurio nėra " "bibliotekoje. Simbolis nebuvo įkeltas." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Originaliame CADSTAR projekte simbolis „%s“ pasukamas %.1f laipsnių kampu, " "tačiau „KiCad“ palaiko tik 90 laipsnių pasikartojimo kampus. Jungiamiesiems " "laidams reikės rankinio tvirtinimo." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Simbolis „%s“ nurodo dokumento ID „%s“, kurio nėra projekte. Simbolis nebuvo " "įkeltas." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Grynasis %s nurodo nežinomą grynąjį elementą %s. Tinklas nebuvo tinkamai " "pakrautas, todėl gali reikėti jį taisyti rankiniu būdu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "CADSTAR schema gali būti sugadinta: Blokas %s nurodo antrinį lapą, bet nėra " "apibrėžtas paveikslas." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Nepavyko nuskaityti failo „%s“" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Analizuojant „Eagle“ failą įvyko klaida. Nepavyko rasti „%s“ egzemplioriaus, " "tačiau schemoje jis nurodomas." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Nepavyko rasti %s importuotoje bibliotekoje" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Reikia įvesti autobusą" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143 #, c-format msgid "" "Invalid symbol name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas simbolio pavadinimas\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154 #, c-format msgid "" "Invalid library identifier in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas bibliotekos identifikatorius\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212 #, c-format msgid "" "Invalid symbol extends name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neteisingas simbolis pratęsia vardą\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223 #, c-format msgid "" "No parent for extended symbol %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nėra tėvų išplėstiniam simboliui %s\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas simbolių rinkinio pavadinimas\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neteisingas simbolio vieneto pavadinimo priešdėlis %s\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name suffix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neteisingas simbolio vieneto pavadinimo priesaga %s\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neteisingas simbolio vieneto numeris %s\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282 #, c-format msgid "" "Invalid symbol convert number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neteisingas simbolis konvertuoti skaičių %s į\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Trūksta slankiojo kablelio skaičiaus\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708 #, c-format msgid "" "Invalid symbol names definition in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas simbolių pavadinimų apibrėžimas\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651 #, c-format msgid "" "Invalid property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas nuosavybės pavadinimas\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660 #, c-format msgid "" "Empty property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Tuščias nuosavybės pavadinimas\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669 #, c-format msgid "" "Invalid property value in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkama nuosavybės vertė\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204 #, c-format msgid "" "Invalid pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas smeigtuko vardas\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239 #, c-format msgid "" "Invalid pin number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas PIN kodas\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277 #, c-format msgid "" "Invalid alternate pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas alternatyvus smeigtuko vardas\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443 #, c-format msgid "" "Invalid text string in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkama teksto eilutė\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:908 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Puslapio tipas „%s“ neteisingas " #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730 #, c-format msgid "" "Invalid sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas lapo smeigtuko vardas\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739 #, c-format msgid "" "Empty sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Tuščias lapo smeigtuko pavadinimas\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2156 #, c-format msgid "" "Invalid symbol library name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas simbolių bibliotekos pavadinimas\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2178 #, c-format msgid "" "Invalid symbol library ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas simbolių bibliotekos ID\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1436 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "Bibliotekos failas „%s“ nerastas." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1996 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "bibliotekoje %s nėra simbolio pavadinimu %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2168 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "simbolių biblioteka „%s“ jau egzistuoja, negalima sukurti naujos bibliotekos" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2196 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3341 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "bibliotekos „%s“ negalima ištrinti" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030 msgid "unexpected end of line" msgstr "netikėta eilutės pabaiga" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358 msgid "expected unquoted string" msgstr "laukiama nekotiruojamos eilutės" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "Panašu, kad „%s“ nėra „Eeschema“ failas" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Trūksta „EELAYER END“" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579 msgid "unexpected end of file" msgstr "netikėta bylos pabaiga" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Netikėta failo pabaiga" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "tikimasi „kursyvas“ arba „~“" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "komponento lauko teksto atributai turi būti 3 simbolių pločio" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "vartotojas neturi leidimo skaityti bibliotekos dokumentų failą „%s“" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "simbolis dokumentų bibliotekos failas tuščias" #: eeschema/sch_screen.cpp:591 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " msgstr "" "Schematinio simbolio „%s %s“ bibliotekos identifikatoriaus nustatymas į " "„%s“. " #: eeschema/sch_screen.cpp:608 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Schemos simbolio nuoroda „%s“ bibliotekos identifikatorius neteisingas. " "Nepavyko susieti bibliotekos simbolio." #: eeschema/sch_screen.cpp:624 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Simbolių biblioteka „%s“ nerasta ir nėra atsarginės talpyklos bibliotekos. " "Nepavyko susieti bibliotekos simbolio." #: eeschema/sch_screen.cpp:643 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "I / O klaida %s sprendžiant bibliotekos simbolį %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:667 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" "Grįžtant prie talpyklos, norint nustatyti simbolį „%s: %s“ susieti „%s“." #: eeschema/sch_screen.cpp:688 #, fuzzy, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Schematinio simbolio „%s %s“ bibliotekos identifikatoriaus nustatymas į " "„%s“. " #: eeschema/sch_screen.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Nerastas schematinio simbolio „%s %s“ bibliotekos simbolis. " #: eeschema/sch_sheet.cpp:55 msgid "Sheet name" msgstr "Lapo pavadinimas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:56 msgid "Sheet file" msgstr "Lapo failas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:691 msgid "Sheet Name" msgstr "Lapo pavadinimas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:698 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hierarchinis kelias" #: eeschema/sch_sheet.cpp:701 msgid "File Name" msgstr "Failo pavadinimas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:898 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchinis lapas %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:387 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Ištrintas elementas)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchinis lapo kaištis %s" #: eeschema/sch_text.cpp:491 msgid "Tri-State" msgstr "3 lygių" #: eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafinis tekstas" #: eeschema/sch_text.cpp:655 msgid "Label" msgstr "Žyma" #: eeschema/sch_text.cpp:658 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchinis lapo kaištis" #: eeschema/sch_text.cpp:666 msgid "Horizontal left" msgstr "Horizontali kairė" #: eeschema/sch_text.cpp:667 msgid "Vertical up" msgstr "Vertikaliai aukštyn" #: eeschema/sch_text.cpp:668 msgid "Horizontal right" msgstr "Horizontali dešinė" #: eeschema/sch_text.cpp:669 msgid "Vertical down" msgstr "Vertikaliai žemyn" #: eeschema/sch_text.cpp:675 msgid "Bold Italic" msgstr "Pusjuodis kursyvas" #: eeschema/sch_text.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155 #: pcbnew/pcb_target.cpp:168 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: eeschema/sch_text.cpp:820 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Etiketė „%s“" #: eeschema/sch_text.cpp:1316 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Visuotinė etiketė „%s“" #: eeschema/sch_text.cpp:1502 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hierarchinė etiketė „%s“" #: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455 msgid "Syntax Help" msgstr "Sintaksės pagalba" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr><samp>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr></samp>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> " " <u> " " </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</" "samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" msgstr "" "<lentelė>\n" " <tr>\n" " <th> Antraštė </th>\n" " <th> </th>\n" " <th> Rezultatas </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Tvarkyklė ^ {Rev A} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Tvarkyklės plokštė <sup> Rev A </sup> </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subkriptas</sub> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> " "~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp><u> </u> </samp> " "<br> <samp> viršutinis </samp> <br> > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </samp> " "<br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </samp> " "< / td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><i>kintamoji_value</i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> <i> lauko_vertė </i> simbolis <i>refdes</" "i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th> Autobuso apibrėžimas </th>\n" " <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n" " <th> Rezultatų tinklai </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>prefix[m..n]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> priešdėlio prefiksasn </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr> <samp>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n" " </tr> </samp>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> priešdėlis {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> prefiksas.net1, priešdėlis.net2, ... </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & " "nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> " "1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Referenciniame žymiklyje negali būti %s simbolių." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Vertės lauke negali būti %s simbolio (-ių)." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Pėdsako lauke negali būti %s simbolio (-ių)." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Duomenų lapo lauke negali būti %s simbolių." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Lapo pavadinime negali būti %s simbolių." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Lapo failo pavadinime negali būti %s simbolio (-ių)." #: eeschema/sch_validators.cpp:130 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Lauke negali būti %s simbolio (-ių)." #: eeschema/sch_validators.cpp:142 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Lauko pavadinimas negali būti tuščias." #: eeschema/sch_validators.cpp:144 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Lauko vertė negali būti tuščia." #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "carriage return" msgstr "eilutės grąžinimas" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "line feed" msgstr "eilutės perstūmimas" #: eeschema/sch_validators.cpp:159 msgid "tab" msgstr "kortelė" #: eeschema/sch_validators.cpp:161 msgid "space" msgstr "tarpas" #: eeschema/sch_validators.cpp:168 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:170 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:172 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:181 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Nuorodų žymėjime negali būti teksto kintamųjų nuorodų" #: eeschema/sch_validators.cpp:188 msgid "Field Validation Error" msgstr "Klaida tikrinant lauko reikšmę" #: eeschema/sch_validators.cpp:204 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "Signalo pavadinime yra „[“ arba „]“, bet jis nėra galiojantis vektorinės " "magistralės pavadinimas" #: eeschema/sheet.cpp:60 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Lapo pakeitimų atlikti negalima, nes paskirties lape jau yra lapas „%s“ arba " "vienas iš jo antrinių lapų kaip vienas iš tėvų kažkur scheminėje " "hierarchijoje." #: eeschema/sheet.cpp:81 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Schemoje „%s“ nebuvo simbolių bibliotekos nuorodų, peradresuotų į simbolių " "bibliotekos lentelę. Projektas, kuriam priklauso ši schema, pirmiausia turi " "būti iš naujo sukurtas, kad jį būtų galima importuoti į dabartinį projektą." #: eeschema/sheet.cpp:144 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti hierarchines lapų schemas " "įvyko klaidų." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Scheminė apkrovos klaida" #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Use partial schematic" msgstr "Naudokite dalinę schemą" #: eeschema/sheet.cpp:159 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida." #: eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Nepavyko įkelti schemos „%s“" #: eeschema/sheet.cpp:203 msgid "Continue Load" msgstr "Tęskite apkrovą" #: eeschema/sheet.cpp:204 msgid "Cancel Load" msgstr "Atšaukti įkėlimą" #: eeschema/sheet.cpp:221 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Įkeltoje schemoje yra bibliotekos pavadinimų, kurių trūksta projekto " "bibliotekos lentelėje. Dėl to gali būti sugadintos įkeltos schemos simbolių " "bibliotekos nuorodos. Ar norite tęsti?" #: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314 #: eeschema/sheet.cpp:375 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Tęskite apkrovos schemą" #: eeschema/sheet.cpp:261 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Projekto bibliotekos lentelės „%s“ nėra arba jos negalima perskaityti. Dėl " "to schemoje gali nutrūkti simbolių nuorodos. Ar norite tęsti?" #: eeschema/sheet.cpp:310 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Įkeltoje schemoje yra bibliotekos pavadinimų, kurių trūksta įkeltos schemos " "projekto bibliotekos lentelėje. Dėl to schema gali sugadinti simbolių " "bibliotekos nuorodas. Ar norite tęsti?" #: eeschema/sheet.cpp:371 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Bibliotekos pavadinimo kopija, nurodanti kitą biblioteką, yra dabartinėje " "bibliotekos lentelėje. Šis konfliktas negali būti išspręstas, todėl schema " "gali sugadinti simbolių bibliotekos nuorodas. Ar norite tęsti?" #: eeschema/sheet.cpp:560 #, c-format msgid "" "The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Failo pavadinimas „%s“ gali sukelti problemų dėl esamo failo pavadinimo\n" "jau apibrėžta schemoje apie sistemas, kurios palaiko atvejį\n" "nejautrūs failų pavadinimai. Tai sukels problemų, jei nukopijuosite tai\n" "projektą į operacinę sistemą, palaikančią didžiųjų ir mažųjų raidžių bylą\n" "vardai.\n" "\n" "Ar norite tęsti?" #: eeschema/sheet.cpp:569 msgid "Do not show this message again." msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti." #: eeschema/sheet.cpp:570 msgid "Create New Sheet" msgstr "Sukurti naują lapą" #: eeschema/sheet.cpp:571 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Išmeskite naują lapą" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Pradėkite modeliavimą spustelėdami mygtuką Vykdyti modeliavimą" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" "Šis modeliavimas nepateikia siužetų. Rezultatų ieškokite konsolės lange" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "„Run / Stop“ modeliavimas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Vykdyti modeliavimą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Add Signals" msgstr "Pridėti signalus" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Add signals to plot" msgstr "Pridėkite signalų prie diagramos" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Probe" msgstr "Zondas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Zondo signalai schemoje" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233 msgid "Tune" msgstr "Melodija" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 msgid "Tune component values" msgstr "Suderinti komponentų reikšmes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 msgid "Settings" msgstr "Parinktys" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:210 msgid "Welcome!" msgstr "Sveiki!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:449 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1302 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Eksportuojant netlistą įvyko klaidų, jos buvo nutrauktos." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:455 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Pirmiausia turite pasirinkti modeliavimo nustatymus." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:506 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Sklypas %u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:599 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Klaida: modeliavimo tipas neapibrėžtas!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:605 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Klaida: modeliavimo tipas nepalaiko braižymo!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:805 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1446 msgid "Signal" msgstr "Signalas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1044 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Atidarykite modeliavimo darbaknygę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1053 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Atidarant darbaknygės failą įvyko klaida" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1062 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Išsaugoti modeliavimo darbaknygę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1071 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Išsaugant darbaknygės failą įvyko klaida" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1080 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Išsaugoti sklypą kaip vaizdą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1097 msgid "Save Plot Data" msgstr "Išsaugoti sklypo duomenis" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1336 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Pirmiausia turite paleisti modeliavimo planą." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1532 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Modeliavimo rezultatai:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1594 msgid "Hide Signal" msgstr "Slėpti signalą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Ištrinkite signalą iš siužeto ekrano" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1601 msgid "Hide Cursor" msgstr "Slėpti žymeklį" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1603 msgid "Show Cursor" msgstr "Rodyti žymeklį" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Naujas grafikas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Atidarykite darbaknygę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Išsaugoti darbo knygą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Įrašyti kaip paveikslą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Išsaugoti kaip .csv failą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Close Simulation" msgstr "Uždaryti modeliavimą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Failas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Pridėti signalus ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Zondas iš schemų" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Suderinti komponento vertę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Rodyti „SPICE Netlist“ ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Parodo dabartinio modeliavimo netlistą. Naudinga derinant SPICE klaidas." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Nustatymai ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Modeliavimas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Rodyti ir legendą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Taškinė srovė / fazė" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 msgid "White Background" msgstr "Baltas fonas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188 msgid "Signals" msgstr "Signalai" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216 msgid "Cursors" msgstr "Kursorius" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119 msgid "Spice Simulator" msgstr "Prieskonių treniruoklis" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 msgid "Gain" msgstr "Stiprinimas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390 msgid "Phase" msgstr "Fazė" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Įtampa (nušluota)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Įtampa (išmatuota)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "triukšmas [(V arba A) ^ 2 / Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 msgid "DC Sweep" msgstr "DC valymas" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71 msgid "Pole-zero" msgstr "Pole-zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77 msgid "Transfer function" msgstr "Perdavimo funkcija" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 msgid "UNKNOWN!" msgstr "NEŽINOMA!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Prieskonio vertė negali būti tuščia" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Neteisingas vieneto priešdėlis" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Užpildykite būtinus laukus" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:278 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "„%s“ nėra tinkama „Spice“ vertė" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" msgstr "Bibliotekų redaktorius" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:170 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotekos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:219 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Bibliotekos pakeitimai neišsaugoti" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:509 msgid "Save changes to schematic before closing?" msgstr "Išsaugoti schemos pakeitimus prieš uždarant?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:558 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Vienetas %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:720 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "Redaguoti simbolį %s iš schemos. Išsaugojus bus atnaujinta tik schema." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:729 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Tvarkykite simbolių bibliotekas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:740 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Senųjų bibliotekų simboliai nėra redaguojami. Norėdami pereiti į dabartinį " "formatą, naudokite simbolių bibliotekų tvarkymą." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:750 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "Simbolis %s yra kilęs iš %s. Simbolių grafika nebus redaguojama." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:754 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atidaryti %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:830 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Biblioteka „%s“ jau yra" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Nepavyko sukurti bibliotekos failo „%s“.\n" "Patikrinkite rašymo leidimą." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:854 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203 msgid "Could not open the library file." msgstr "Nepavyko atidaryti bibliotekos failo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:923 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Įkeliama biblioteka „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Pridėti biblioteką prie visuotinės bibliotekos lentelės?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Pridėti prie visuotinės bibliotekos lentelės" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495 msgid "Global" msgstr "Globaliai" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003 msgid "Add To Library Table" msgstr "Pridėti prie bibliotekos lentelės" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Nepavyko išsaugoti atsarginės kopijos aplanke „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1177 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“.\n" "Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite „Tvarkyti simbolių bibliotekas“." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1180 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Biblioteka nerasta simbolių bibliotekos lentelėje." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje.\n" "Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite „Tvarkyti simbolių bibliotekas“." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1191 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Simbolių biblioteka neįgalinta." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1363 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1419 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving %s symbol library table." msgstr "" "Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420 #, fuzzy msgid "global" msgstr "Globaliai" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420 #, fuzzy msgid "project" msgstr "Projektas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57 msgid "Normal save as operation" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62 #, fuzzy msgid "Replace library table entry" msgstr "Pašalinti biblioteką iš lentelės" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 msgid "" "Replacy symbol library table entry with new library.\n" "\n" "The original library will no longer be avaliable for use." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67 #, fuzzy msgid "Add new global library table entry" msgstr "Pridėti prie visuotinės bibliotekos lentelės" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73 #, fuzzy msgid "Add new project library table entry" msgstr "Sukurta projekto simbolių bibliotekos lentelė.\n" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141 #, c-format msgid "%s from schematic" msgstr "%s iš schemos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:150 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Tik skaitoma biblioteka]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:178 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nėra simbolių bibliotekų." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:200 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Pasirinkite „Symbol Library“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:248 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinis simbolis pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“ įvyko klaida." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:376 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53 msgid "Import Symbol" msgstr "Importo simbolis" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:398 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Negalima importuoti simbolių bibliotekos „%s“." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ tuščias." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:412 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Simbolių faile „%s“ rasta daugiau nei vienas simbolis." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:479 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122 msgid "Export Symbol" msgstr "Eksporto simbolis" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:499 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Išsaugomas simbolis „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:515 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "Išsaugant simbolių failą „%s“ įvyko klaida" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:555 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Šis naujas simbolis neturi pavadinimo ir jo negalima sukurti." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:566 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Simbolis „%s“ jau yra bibliotekoje „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:688 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writeable." msgstr "Simbolių biblioteka „%s“ nėra rašoma." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275 msgid "You must save to a different location." msgstr "Turite išsaugoti kitoje vietoje." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:740 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114 msgid "Nickname" msgstr "Slapyvardžio" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Išsaugoti simbolio kopiją" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:752 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890 msgid "Save in library:" msgstr "Išsaugoti bibliotekoje:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:784 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nenurodyta biblioteka. Nepavyko išsaugoti simbolio." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:793 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Išvestiniai simboliai turi būti išsaugoti toje pačioje bibliotekoje kad tėvo " "simbolis egzistuoja." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884 #, c-format msgid "" "The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?" msgstr "" "Simbolis „%s“ naudojamas norint gauti kitus simbolius.\n" "Ištrynus šį simbolį bus ištrinti visi iš jo gauti simboliai.\n" "\n" "Ar norite ištrinti šį simbolį ir visus jo darinius?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:889 msgid "Delete Symbol" msgstr "Ištrinti simbolį" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:890 msgid "Keep Symbol" msgstr "Laikyti simbolį" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Grąžinti „%s“ į paskutinę išsaugotą versiją?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1096 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Simbolio pavadinimas „%s“ nerastas bibliotekoje „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1123 msgid "No library specified." msgstr "Nenurodyta biblioteka." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Išsaugoti biblioteką „%s“ kaip ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“ pakeitimų" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183 msgid "Error saving library" msgstr "Klaida išsaugant biblioteką" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ išsaugotas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1324 msgid "Undefined!" msgstr "Nenurodyta!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1325 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361 msgid "Parent" msgstr "Kaip motininės" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1334 msgid "Convert" msgstr "Pakeisti" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1338 msgid "Body" msgstr "Kontūras" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1341 msgid "Power Symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Simbolis „%s“ jau yra bibliotekoje „%s“." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nėra pasirinkto simbolio išsaugoti." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "Bandant įkelti simbolių bibliotekos failą „%s“ įvyko klaida" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Simbolis „%s“ jau egzistuoja „%s“." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Norint išsaugoti biblioteką „%s“, reikalingi rašymo leidimai." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Kuriant simbolių biblioteką „%s“ įvyko klaida" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Simbolis „%s“ išsaugotas bibliotekoje „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "Nepavyksta rasti bibliotekos „%s“ simbolių bibliotekos lentelėje (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348 msgid "Symbol not found." msgstr "Simbolis nerastas." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“. (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "Negalima įkelti simbolio „%s“ iš bibliotekos „%s“ (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "Negalima išvardyti bibliotekos „%s“ (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978 #, c-format msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" msgstr "Išsaugant simbolį „%s“ bibliotekoje „%s“ įvyko klaida „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Ne visų simbolių bibliotekų buvo galima įkelti. Naudokite simbolį Tvarkyti\n" "Bibliotekų dialogas, skirtas pakoreguoti kelius ir pridėti ar pašalinti " "bibliotekas." #: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:71 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importuoti esamus brėžinius" #: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:75 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuoti šį brėžinį" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Rastas pasikartojantis bibliotekos slapyvardis '%s', simbolių bibliotekos " "lentelės failo eilutė %d" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:112 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:251 msgid "(failed to load)" msgstr "(nepavyko užkrauti)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:784 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Vienetas %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985 msgid "no library selected" msgstr "nepasirinkta biblioteka" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Pasirinkite simbolį" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Rodyti ankstesnį simbolį" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Rodyti kitą simbolį" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "„Symbol Viewer“" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Įkelti simbolio pėdsako nuorodos failą" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Saugokite esamą pėdsako lauko matomumą" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Rodyti visus pėdsakų laukus" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Slėpti visus korpusų sluoksnius" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Pasirinkite pėdsako lauko matomumo nustatymą." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Change Visibility" msgstr "Pakeisti matomumą" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Nepavyko atidaryti komponento pėdsako nuorodos failo „%s“" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:70 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Pasirinkite bent vieną ypatybę, kad galėtumėte komentuoti." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:94 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Negalima gauti PCB tinklo sąrašo, nes „eeschema“ atidaroma autonominiu " "režimu.\n" "Turite paleisti „KiCad“ projekto vadovą ir sukurti projektą." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:161 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Pėdsakui „%s“ nėra priskirtas simbolis." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:194 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Pėdsakai „%s“ ir „%s“ susieti su tuo pačiu simboliu." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:259 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Nepavyksta rasti pėdsako „%s“ simbolio." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:288 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "PCB nėra pėdsako „%s“. Atitinkami simboliai schemoje turi būti ištrinti " "rankiniu būdu (jei pageidaujama)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:301 msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." msgstr "Negalima iš naujo susieti pėdsakų, nes schema nėra visiškai pažymėta." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:326 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Pakeiskite nuorodos žymeklį „%s“ į „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:343 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Pakeiskite %s pėdsakų priskyrimą iš „%s“ į „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:361 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Pakeiskite %s vertę iš „%s“ į „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:386 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Nepavyksta rasti %s smeigtuko „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:529 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Pakeiskite %s pin %s neto etiketę iš „%s“ į „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:554 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin." msgstr "Tinklo %s negalima pakeisti į „%s“, nes jį valdo maitinimo kaištis." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:563 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Prie %s smeigtuko %s pridėkite etiketę „%s“." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Atlikite elektrinių taisyklių patikrinimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Simbolių tikrintuvas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Rodyti simbolių tikrintuvo langą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simuliatorius ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Modeliuokite grandinę SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Naršyklėje atidaromas duomenų lapas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Create Corner" msgstr "Kampas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Create a corner" msgstr "Sukurkite kampą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 msgid "Remove Corner" msgstr "Nuimkite kampą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 msgid "Remove corner" msgstr "Pašalinti kampą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Pasirinkite mazgas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Po žymekliu pasirinkite ryšio elementą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Pasirinkite Ryšys" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Pasirinkite visą ryšį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 #, fuzzy msgid "Save Library As..." msgstr "Išsaugoti biblioteką „%s“ kaip ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "New Symbol..." msgstr "Naujas simbolis ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Create a new symbol" msgstr "Sukurkite naują simbolį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Rodyti pasirinktą simbolį redaktoriaus drobėje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Padarykite pasirinkto simbolio kopiją" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136 #, fuzzy msgid "Save Symbol As..." msgstr "Keisti simbolius ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Išsaugokite dabartinį simbolį schemoje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Pašalinkite pasirinktą simbolį iš jo bibliotekos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Paste Symbol" msgstr "Įklijuoti simbolį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importuoti simbolį ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importuokite simbolį į dabartinę biblioteką" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166 msgid "Export..." msgstr "Eksportuoti..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Eksportuokite simbolį į naują bibliotekos failą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Pridėti simbolį prie schemos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Rodyti kaiščių elektros tipus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Pažymėkite kaiščius su jų elektriniais tipais" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Rodyti simbolių medį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Eksportuoti rodinį kaip PNG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Sukurkite PNG failą iš dabartinio rodinio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Eksportuoti simbolį kaip SVG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Sukurkite SVG failą iš dabartinio simbolio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas\n" "Kai įjungta, visi pakeitimai (išskyrus PIN numerius) perkeliami į kitus " "vienetus.\n" "Pagal numatytuosius nustatymus įgalinta kelių vienetų dalims su keičiamais " "vienetais." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 msgid "Save In Schematic" msgstr "Išsaugoti schemoje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 msgid "Save the current symbol in the schematic" msgstr "Išsaugokite dabartinį simbolį schemoje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 msgid "Add Pin" msgstr "Pridėti išvadą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 msgid "Add a pin" msgstr "Pridėkite smeigtuką" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Text" msgstr "Tekstas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add a text item" msgstr "Pridėkite teksto elementą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Pridėti stačiakampį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Pridėkite stačiakampį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 msgid "Add Circle" msgstr "Pridėti ratą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 msgid "Add a circle" msgstr "Pridėti ratą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Add Arc" msgstr "Pridėti lanką" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Add an arc" msgstr "Pridėkite lanką" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 msgid "Add Lines" msgstr "Pridėti eilutes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Pridėti sujungtas grafines linijas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Perkelti simbolio inkarą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Nurodykite naują simbolio inkaro vietą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Baigti piešimo formą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Push Pin Length" msgstr "Paspauskite kaiščio ilgį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Nukopijuokite kaiščių ilgį į kitus simbolių kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Paspauskite kaiščio pavadinimo dydį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Nukopijuokite smeigtuko vardo dydį į kitus simbolio kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Paspauskite kaiščio skaičiaus dydį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Nukopijuokite smeigtuko numerio dydį į kitus simbolio kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274 msgid "Add Symbol" msgstr "Pridėti simbolį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274 msgid "Add a symbol" msgstr "Pridėkite simbolį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Add Power" msgstr "Pridėti maitinimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Add a power port" msgstr "Pridėkite maitinimo prievadą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Pažymėti \"Neprijungta\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Pridėti vėliavą be ryšio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292 msgid "Add Junction" msgstr "Sujungimas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292 msgid "Add a junction" msgstr "Pridėti sankryžą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Pridėkite laidą prie įvažiavimo į autobusą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Pridėkite laidą į magistralę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304 msgid "Add Label" msgstr "Etiketė" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304 msgid "Add a net label" msgstr "Pridėkite tinklo etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Pridėti hierarchinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316 msgid "Add Sheet" msgstr "Lapas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Pridėti hierarchinį lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Pridėti lapo kaištį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321 msgid "Add a sheet pin" msgstr "Pridėkite lapo kaištį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importuoti lapo kaištį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importuokite hierarchinį lapo kaištį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 msgid "Add Global Label" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 msgid "Add a global label" msgstr "Pridėkite visuotinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338 msgid "Add text" msgstr "Tekstas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 msgid "Add Image" msgstr "Pridėti vaizdą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 msgid "Add bitmap image" msgstr "Rastrinis vaizdas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 msgid "Finish Sheet" msgstr "Baigti lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Baigti piešimo lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Pakartokite paskutinį elementą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Pasikartoja paskutinis nupieštas elementas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Pasukite pagal laikrodžio rodyklę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Pasuka pasirinktą (-us) elementą (-us) pagal laikrodžio rodyklę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995 msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Pasuka pasirinktą (-us) elementą (-us) prieš laikrodžio rodyklę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Veidrodis aplink horizontalią ašį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Apverčia pasirinktą (-us) elementą (-us) iš viršaus į apačią" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380 msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Veidrodis aplink vertikalią ašį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Apverčia pasirinktą (-us) elementą (-us) iš kairės į dešinę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Properties..." msgstr "Savybės..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Rodomas elemento ypatybių dialogo langas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Redaguoti nuorodų žymeklį ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Rodomas nuorodos žymiklio dialogo langas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 msgid "Edit Value..." msgstr "Redaguoti vertę ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Rodomas vertės lauko dialogas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Redaguoti pėdsaką ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Rodomas pėdsako lauko dialogas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Laukus išdėstyti automatiškai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "Paleidžia automatinio talpinimo algoritmą simbolio arba lapo laukuose" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415 msgid "Change Symbols..." msgstr "Keisti simbolius ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Priskirkite skirtingus simbolius iš bibliotekos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Atnaujinkite simbolius, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Priskirkite kitą simbolį nei biblioteka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433 msgid "Update Symbol..." msgstr "Atnaujinti simbolį ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Atnaujinti simbolį, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Priskirti „Netclass“ ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Priskirkite tinklo klasę prie pasirinkto laido tinklo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "„DeMorgan“ konversija" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Perjungti „DeMorgan“ vaizdus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "„DeMorgan Standard“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Perjunkite į standartinį „DeMorgan“ vaizdavimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "„DeMorgan Alternate“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Perjunkite į alternatyvų „DeMorgan“ vaizdavimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459 msgid "Change to Label" msgstr "Pakeiskite į etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Pakeiskite esamą elementą į etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Pakeiskite į hierarchinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Pakeiskite esamą elementą į hierarchinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Change to Global Label" msgstr "Pakeisti į „Global Label“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Pakeiskite esamą elementą į visuotinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474 msgid "Change to Text" msgstr "Pakeisti tekstą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Pakeiskite esamą elementą į teksto komentarą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Išvalyti lapo jungtis" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Ištrinkite nerašomus lapo kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Redaguoti teksto ir grafikos ypatybes ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Redaguoti teksto ir grafikos ypatybes visoje schemoje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Simbolio ypatybės ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Rodomas simbolių ypatybių dialogo langas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495 msgid "Pin Table..." msgstr "Prisegti lentelę ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Rodoma smeigtukų lentelė, skirta masiniam smeigtukų redagavimui" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500 msgid "Break Wire" msgstr "Pertraukti laidininką" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Padalinkite laidą į segmentus, kuriuos galima vilkti atskirai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505 msgid "Break Bus" msgstr "Pertraukti šyną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Padalinkite magistralę į segmentus, kuriuos galima vilkti atskirai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Pridėkite simuliatoriaus zondą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Pasirinkite norimą sureguliuoti vertę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Highlight Net" msgstr "Paryškinkite tinklą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Pažymėkite tinklą po žymekliu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 msgid "Highlight Nets" msgstr "Paryškinkite tinklus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Pažymėkite laidus ir tinklo kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Redaguoti naudojant „Symbol Editor“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Norėdami redaguoti simbolį, atidarykite simbolių redaktorių" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Redaguoti simbolių laukus ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Masinis visų schemų simbolių laukų redagavimas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Redaguoti simbolių bibliotekos nuorodas ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Redaguoti scheminių ir bibliotekos simbolių nuorodas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Priskirti pėdsakus ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Paleiskite pėdsakų priskyrimo įrankį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importuoti pėdsakų priskyrimus ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importuoti simbolių pėdsakų priskyrimus iš .cmp failo, kurį sukūrė „Pcbnew“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Anotuoti schemą ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Užpildykite scheminius simbolių nuorodų žymiklius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Scheminė sąranka ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Redaguoti scheminę sąranką, įskaitant anotacijų stilius ir elektrines " "taisykles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579 msgid "Edit Page Number..." msgstr "Redaguoti puslapio numerį ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Redaguokite dabartinio arba pasirinkto lapo puslapio numerį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Gelbėjimo simboliai ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Suraskite senus simbolius projekte ir pervardykite / išgelbėkite juos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Perkelti senosios bibliotekos simbolius ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Perkelkite senosios schemos bibliotekos simbolių nuorodas į simbolių " "bibliotekos lentelę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Autobusų apibrėžimai ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Tvarkykite magistralės apibrėžimus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Eksportuoti piešinį į iškarpinę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Eksportuoti dabartinio lapo piešinį į iškarpinę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Perjunkite į PCB redaktorių" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Atidarykite PCB plokštės redaktoriuje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612 msgid "Export Netlist..." msgstr "Eksportuoti „Netlist“ ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Eksportuoti failą, kuriame yra netlistas vienu iš kelių formatų" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617 msgid "Generate BOM..." msgstr "Generuoti BOM ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Sukurkite dabartinės schemos medžiagų sąrašą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Pažymėkite PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622 msgid "Highlight corresponding items in board editor" msgstr "Pažymėkite atitinkamus elementus lentos redaktoriuje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Rodyti paslėptus kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Perjungti paslėptų kaiščių rodymą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Rodyti paslėptus laukus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Perjungti paslėptų teksto laukų rodymą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Priverstiniai H / V laidai ir autobusai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Perjunkite tik laidų ir magistralių režimą „H & V“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645 msgid "Enter Sheet" msgstr "Įveskite lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "Eeschema lange rodykite pasirinkto lapo turinį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Leave Sheet" msgstr "Užverti lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "Eeschema lange rodykite tėvų lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "„Hierarchijos navigatorius“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Rodyti scheminę lapų hierarchiją" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661 msgid "Navigate to page" msgstr "Eikite į puslapį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Pridėkite jungčių prie pasirinkimo, kur reikia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "Add Wire" msgstr "Pridėti laidą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "Add a wire" msgstr "Pridėkite laidą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683 msgid "Add Bus" msgstr "Pridėti autobusą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683 msgid "Add a bus" msgstr "Pridėkite autobusą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Išskleiskite iš autobuso" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Nutraukti laidą iš autobuso" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Baigti laidą arba autobusą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Užbaigti brėžinį dabartiniame segmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 msgid "Finish Wire" msgstr "Baigti laidą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Visas laidas su dabartiniu segmentu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 msgid "Finish Bus" msgstr "Baigti autobusą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Visas autobusas su dabartiniu segmentu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 msgid "Finish Lines" msgstr "Baigti linijas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Užbaigti sujungtas linijas su dabartiniu segmentu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Perkelia pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:615 msgid "Drag" msgstr "Tempti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Vilkia pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 msgid "Move Activate" msgstr "Perkelti suaktyvinti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Simbolis Perkelti Suaktyvinti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Sulygiuokite elementus su tinkleliu" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198 msgid "No pins!" msgstr "Nėra išvadų!" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207 msgid "Marker Information" msgstr "Informacija apie žymeklį" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:228 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted" msgstr "" "<b>Sudvigubintas išvadas %s</b> \"%s\" pozijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>, " "konfliktas su išvadu %s \"%s\" pozicijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:239 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of " "converted" msgstr "" "<b> Dublikatas smeigtuko %s </b> „%s“ vietoje <b> (%.3f, %.3f) </b> " "nesuderinamas su kaiščiu %s „%s“ vietoje <b> ( %.3f, %.3f) </b> " "perskaičiuotų vienetų %c ir %c vienetais" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:256 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "" "<b>Sudvigubintas išvadas %s</b> \"%s\" pozijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>, " "konfliktas su išvadu %s \"%s\" pozicijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:267 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c" msgstr "" "<b> Dublikatas smeigtuko %s </b> „%s“ vietoje <b> (%.3f, %.3f) </b> " "nesuderinamas su kaiščiu %s „%s“ vietoje <b> ( %.3f, %.3f) </b> vienetais %c " "ir %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:302 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." "<br>" msgstr "" "<b> Išjungto tinklo kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje " "konvertuotas. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c " "of converted.<br>" msgstr "" "<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje " "%c paverstas. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:322 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>" msgstr "" "<b> Išjungtas tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> " "vietoje. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:330 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c." "<br>" msgstr "" "<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje " "simbolyje %c. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:343 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Nerasta tinklelio ar pasikartojančių kaiščių." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1403 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:589 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1745 msgid "Select &All\tA" msgstr "Pasirinkite & Viskas A" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1406 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1748 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "& Išplėsti pasirinkimą E" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:74 msgid "Errors reported by Eeschema:\n" msgstr "„Eeschema“ praneštos klaidos:\n" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:75 msgid "" "\n" "Annotation not performed!\n" msgstr "" "\n" "Anotacija neatlikta!\n" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo iš „%s“" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939 msgid "Click over a sheet." msgstr "Spustelėkite virš lapo." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nerasta naujų hierarchinių etikečių." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:75 msgid "Symbol Unit" msgstr "Simbolių vienetas" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95 msgid "no symbol selected" msgstr "nepasirinktas joks simbolis" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "simbolis nėra kelių vienetų" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:934 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Etiketės vertė negali būti mažesnė už nulį" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1095 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479 msgid "Item locked." msgstr "Prekė užrakinta." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1157 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:519 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Redaguoti %s lauką" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1690 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "Šiame lape nėra nerekomenduojamų smeigtukų, kuriuos reikėtų pašalinti." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1694 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Ar norite ištrinti nerašomus kaiščius iš šio lapo?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1754 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Įveskite lapo kelio puslapio numerį %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757 msgid "Edit Page Number" msgstr "Redaguoti puslapio numerį" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Pasiekė schemos pabaigą." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Pasiekė lapo galą." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Raskite dar kartą, kad apsivyniotumėte iki pradžios." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:827 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "Klaida: dabartiniame lape rasti pasikartojančių antrinių lapų pavadinimai." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:916 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Tinklas turi būti paženklintas, kad priskirtumėte tinklo klasę." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928 msgid "Netclasses" msgstr "Tinklo klasės" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941 msgid "Assign Netclass" msgstr "Priskirkite „Netclass“" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942 msgid "Select netclass:" msgstr "Pasirinkite netclass:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1419 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Įklijuotas lapas \"%s\"\n" "buvo atsisakyta, nes paskirties vieta jau turi lapą arba vieną iš jo " "antrinių lapų kaip vienas iš tėvų." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117 msgid "No bus selected" msgstr "Nepasirinktas autobusas" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126 msgid "Bus has no members" msgstr "Autobusas neturi narių" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:325 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:365 msgid "No symbol to export" msgstr "Nėra eksportuotino simbolio" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:336 msgid "Image File Name" msgstr "Vaizdo failo pavadinimas" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:347 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Negalima išsaugoti failo „%s“." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:376 msgid "Filename:" msgstr "Failas:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:445 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:483 msgid "No schematic currently open." msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos." #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:517 msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Redaguoti simbolio pavadinimą" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:222 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Šią padėtį jau užima kitas kaištis %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:226 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Vis tiek uždėkite kaištį" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Dabartiniai duomenys bus prarasti?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Išvalyti %d sluoksnį?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "%d sluoksnis" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Do not export" msgstr "Neeksportuoti" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers su žinomais sluoksniais: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automatinis sluoksnio priskyrimas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155 msgid "Hole data" msgstr "Skylės duomenys" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Eksportuotoje plokštėje nėra pakankamai vario sluoksnių, kad būtų galima " "tvarkyti pasirinktus vidinius sluoksnius" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Vario sluoksnių skaičius:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Išsaugoti pasirinkimą" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Gaukite saugomą pasirinkimą" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Nustatyti iš naujo" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Sluoksnio pasirinkimas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "Print mirrored" msgstr "Spausdinti apverstą" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262 msgid "Included Layers" msgstr "Įtraukti sluoksnius" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292 msgid "Select all" msgstr "Parinkti viską" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294 msgid "Deselect all" msgstr "Nuimti žymėjimą viskam" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Pasirinkite sluoksnį: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160 #: pcbnew/board_item.cpp:185 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:366 #: pcbnew/dimension.cpp:969 pcbnew/footprint.cpp:1909 pcbnew/footprint.cpp:1912 #: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pad.cpp:854 pcbnew/pcb_shape.cpp:538 #: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:113 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389 pcbnew/track.cpp:620 #: pcbnew/track.cpp:678 pcbnew/track.cpp:1080 pcbnew/zone.cpp:608 msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Rodyti D kodus" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Piešimo režimas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Eskizas mirktelėjo daiktus" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Eskizinės linijos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Eskiziniai daugiakampiai" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Visas dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "A dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "B dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "C dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Lapo dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 msgid "Show page limits" msgstr "Rodyti lapo ribas" #: gerbview/events_called_functions.cpp:170 msgid "Visibles" msgstr "Rodyti" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Failas %s nerastas." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Nėra tuščių sluoksnių, į kuriuos būtų galima įkelti failą." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Klaida skaitant EXCELLON gręžimų failą" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Nežinoma „Excellon“ komanda < %s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Neradau įrankio formos" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Įrankio apibrėžimas „%c“ nepalaikomas" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Įrankis %d neapibrėžtas" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nežinomas Excellon G kodas: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Negalima sukurti failo „%s“" #: gerbview/files.cpp:39 msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files" msgstr "<b> Gerbview nebėra jokių sluoksnių </b> failams įkelti" #: gerbview/files.cpp:40 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Neįkeltas:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:85 msgid "Zip files" msgstr "Zip failai" #: gerbview/files.cpp:103 msgid "Job files" msgstr "Darbo bylos" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber failai (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:142 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Viršutinis sluoksnis (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Apačia (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Apatinis litavimo atsparumas (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Viršutinis litavimo atsparumas (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Apatinė perdanga (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Viršutinis perdanga (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Apatinė pasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Viršutinė pasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Neišlaikomas sluoksnis (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanikos sluoksniai (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "„Top Pad Master“ (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Apatinio trinkelių meistras (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Atidaryti „Gerber“ failą (-us)" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "File not found:" msgstr "Nėra failo:" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..." #: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s" msgstr "Įkeliama %u / %z u %s" #: gerbview/files.cpp:268 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b> „Gerber“ darbo failo negalima įkelti kaip siužeto failo </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:356 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Atidaryti NC („Excellon“) gręžimo failą (-us)" #: gerbview/files.cpp:453 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "ZIP failo „%s“ negalima atidaryti" #: gerbview/files.cpp:495 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Informacija: praleisti failą „%s“ (nežinomas tipas)\n" #: gerbview/files.cpp:507 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n" msgstr "Informacija: praleisti failą „%s“ („Gerber“ darbo failas)\n" #: gerbview/files.cpp:548 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n" msgstr "<b> Nepavyko sukurti laikino failo „%s“ </b>\n" #: gerbview/files.cpp:578 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b> išpakuotas failas %s skaitymo klaida </b>\n" #: gerbview/files.cpp:613 msgid "Open Zip File" msgstr "Atverti Zip failą" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 msgid "Attribute" msgstr "Požymis" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 msgid "No attribute" msgstr "Nėra atributų" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D kodas %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafikos sluoksnis" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Tamsi" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" msgstr "Poliarumas" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:295 #: pcbnew/pcb_text.cpp:115 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1136 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Mirror" msgstr "Atspindėti" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "AB ašis" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Grandinė:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s padas: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s padas: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D %d) ant sluoksnio %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafikos sluoksnis" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" msgstr "Išlyginti horizontaliai" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" msgstr "Išlyginti vertikaliai" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Vaizdo pateisinimo poslinkis" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafikos sluoksnis %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Išvalyti naujausius ZIP failus" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Išvalyti naujausius gręžimo failus" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Išvalyti naujausius darbo failus" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:156 msgid "Layers Manager" msgstr "Sluoksnių tvarkytojas" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:600 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Brėžinio sluoksnis %d nenaudojamas" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:616 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(su X2 atributais)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:624 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Vaizdo pavadinimas: \"%s\" Sluoksnio pavadinimas: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:640 msgid "X2 attr" msgstr "X2 atributai" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:999 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:155 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Šiame darbo faile naudojamas pasenęs formatas. Prašau jį atkurti." #: gerbview/job_file_reader.cpp:191 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Atidarykite „Gerber“ darbo failą" #: gerbview/menubar.cpp:66 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Atidarykite naujausią „Gerber“ failą" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Išvalyti naujausius „Gerber“ failus" #: gerbview/menubar.cpp:85 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Atidarykite naujausią gręžimo failą" #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Atidarykite naujausio darbo failą" #: gerbview/menubar.cpp:123 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Atidarykite naujausią ZIP failą" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Failas „%s“ nerastas" #: gerbview/readgerb.cpp:85 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Įspėjimas: šis failas neturi D kodo apibrėžimo\n" "Todėl kai kurių daiktų dydis nėra apibrėžtas" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Įspėjimas: šiame faile trūksta D kodo apibrėžimų\n" "Todėl kai kurių daiktų dydis nėra apibrėžtas" #: gerbview/rs274d.cpp:645 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Neteisingas „Gerber“ failas: trūksta G74 arba G75 lanko komandos" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: neteisinga GERBER formato komanda „%c“ %d eilutėje: „%s“" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER failas „%s“ gali būti rodomas ne taip, kaip numatyta." #: gerbview/rs274x.cpp:537 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Komandoje \"IR\" negalima nurodyti pasukimo kampo" #: gerbview/rs274x.cpp:645 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: GerbView ignoruoja komandą KNOCKOUT" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Pažymėkite elementus, priklausančius šiam komponentui" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Pažymėkite daiktus, priklausančius šiam tinklui" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 msgid "Attr:" msgstr "Pritraukti:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Pažymėkite elementus su šia diafragmos atributu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "DCode:" msgstr "D kodas:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 msgid "<No selection>" msgstr "<Nėra pasirinkimo>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Atidaryti „Gerber“ siužeto failą (-us) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Atidarykite „Gerber“ siužeto failą (-us) dabartiniame sluoksnyje. Ankstesni " "duomenys bus ištrinti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Atidaryti „Excellon“ grąžto failą (-us) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Atidarykite „Excellon“ gręžimo failą (-us) dabartiniame sluoksnyje. " "Ankstesni duomenys bus ištrinti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Atidaryti „Gerber“ darbo failą ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Atidarykite „Gerber“ darbo failą ir su juo susijusius „Gerber“ sklypo failus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Atidaryti ZIP archyvo failą ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Atidarykite archyvo („Gerber and Drill“) failą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Rodyti sluoksnių tvarkytuvę" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Rodyti arba slėpti sluoksnio tvarkyklę" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "List DCodes..." msgstr "Išvardykite DCodes ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Išvardykite D kodus, apibrėžtus „Gerber“ failuose" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "Show Source..." msgstr "Rodyti šaltinį ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Rodyti dabartinio sluoksnio šaltinio failą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "Eksportuoti į „Pcbnew“ ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Eksportuoti duomenis „Pcbnew“ formatu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Išvalyti dabartinį sluoksnį ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Išvalykite pasirinktą grafinį sluoksnį" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 msgid "Clear All Layers" msgstr "Išvalyti visus sluoksnius" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Išvalyti visus sluoksnius. Jų duomenys bus sunaikinti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Perkraukite visus sluoksnius" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Perkraukite visus sluoksnius. Visi duomenys bus iš naujo įkelti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Išvalyti paryškinti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Highlight Component" msgstr "Paryškinkite komponentą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Paryškinkite atributą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 msgid "Next Layer" msgstr "Kitas sluoksnis" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Previous Layer" msgstr "Ankstesnis sluoksnis" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Sketch Lines" msgstr "Eskizinės linijos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Rodyti linijas kontūrų režimu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Žibintų elementų eskizas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Rodyti mirksinčius elementus kontūro režimu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Eskizo daugiakampiai" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Rodyti daugiakampius kontūro režimu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Neigiami vaiduoklių objektai" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Rodyti neigiamus objektus vaiduoklio spalva" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163 msgid "Show DCodes" msgstr "Rodyti DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163 msgid "Show dcode number" msgstr "Rodyti D kodo numerį" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Rodyti diferencialiniu režimu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Rodyti sluoksnius diff (palyginti) režimu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Apverskite Gerberio vaizdą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show as mirror image" msgstr "Rodyti kaip veidrodinį vaizdą" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nė viename Gerberio sluoksnyje nėra jokių duomenų" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117 msgid "Board File Name" msgstr "Valdybos failo pavadinimas" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144 msgid "D Codes" msgstr "D kodai" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Šaltinio failo „%s“ nėra" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nenurodytas redaktorius. Pasirinkite vieną" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nėra failo įkelta į aktyvųjį sluoksnį %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52 msgid "Highlight" msgstr "Paryškinti" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Pažymėkite komponento „%s“ elementus" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Pažymėkite tinklo elementus \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Paryškinti diafragmos tipą „%s“" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:427 msgid "Clarify selection" msgstr "Tikslinti išranką" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545 msgid "Items" msgstr "Objektai" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "DCodes" msgstr "D kodai" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Rodyti D kodo identifikatorių" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Negative Objects" msgstr "Neigiami objektai" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Rodyti neigiamus šios spalvos objektus" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Parodykite (x, y) tinklelio taškus" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Show worksheet" msgstr "Rodyti darbalapį" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "PCB Background" msgstr "PCB fonas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561 msgid "Show All Layers" msgstr "Rodyti visus sluoksnius" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Slėpti visus neaktyvius sluoksnius" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius sluoksnius" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564 msgid "Hide All Layers" msgstr "Slėpti visus sluoksnius" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Rūšiuoti sluoksnius, jei X2 režimas" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Keisti sluoksnio spalvą" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180 msgid "Change Render Color for" msgstr "Keisti pateikimo spalvą" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1864 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2066 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite kairįjį arba vidurinįjį pelės klavišą, " "jei norite pakeisti spalvą, dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite meniu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Pažymėjus sluoksnis bus matomas" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Dvigubas kairio mygtuko paspaudimas arba vidurinis mygtukas leis parinkti " "spalvą" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" msgstr "- mišrios vertės -" #: include/base_units.h:49 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "- palikti nepakeistą -" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Atstatykite visas šios temos spalvas į numatytuosius „KiCad“" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Išvalyti naujausius failus" #: include/kiway_player.h:221 msgid "This file is already open." msgstr "Failas jau atvertas." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" msgstr "Kelias iki bibliotekos" #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Plugin Type" msgstr "Įskiepio tipas" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:290 msgid "Malformed expression" msgstr "Netinkama išraiška" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" "Atstatykite visus sparčiuosius klavišus į numatytuosius „KiCad“ " "numatytuosius nustatymus" #: include/widgets/infobar.h:100 msgid "Hide this message." msgstr "Slėpti šį pranešimą." #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "" "Atstatykite visus šio puslapio nustatymus pagal numatytuosius nustatymus" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html><h1>Parinkti šabloną</h1></html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Pasirinkite Šablonų katalogas" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Šablono kelias:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Patikrinti" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Projekto šablono pavadinimas" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Pasirinkti projekto šabloną" #: kicad/files-io.cpp:42 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad projekto failas" #: kicad/files-io.cpp:62 msgid "Unzip Project" msgstr "Išarchyvuoti projektą" #: kicad/files-io.cpp:69 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Atidaryti „%s“\n" #: kicad/files-io.cpp:72 msgid "Target Directory" msgstr "Į katalogą" #: kicad/files-io.cpp:78 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Atsegamas projektas „%s“\n" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archyvuoti projekto failus" #: kicad/import_project.cpp:74 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "„KiCad“ projekto paskirtis" #: kicad/import_project.cpp:90 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Pasirinktas katalogas nėra tuščias. Mes rekomenduojame jums kurti projektus " "savo švariame kataloge.\n" "\n" "Ar norite sukurti naują tuščią projekto katalogą?" #: kicad/import_project.cpp:115 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project was " "not imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:196 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importuoti CADSTAR archyvo projekto failus" #: kicad/import_project.cpp:204 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importuoti „Eagle“ projekto failus" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548 msgid "Load File to Edit" msgstr "Užkrauti failą redagavimui" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Projekto pavadinimas:\n" "%s\n" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699 msgid "Restoring session" msgstr "Atkuriama sesija" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709 #, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "Atkuriama „%s“" #: kicad/menubar.cpp:54 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Išvalyti naujausius projektus" #: kicad/menubar.cpp:90 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importuoti ne „KiCad“ projektą ..." #: kicad/menubar.cpp:93 msgid "Import CADSTAR Project..." msgstr "Importuoti CADSTAR projektą ..." #: kicad/menubar.cpp:94 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importuoti CADSTAR archyvo schemą ir PCB (* .csa, * .cpa)" #: kicad/menubar.cpp:98 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "Importuoti „EAGLE“ projektą ..." #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importuokite EAGLE CAD XML schemą ir lentą" #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "&Archive Project..." msgstr "& Archyvuoti projektą ..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archyvuokite visus reikalingus projekto failus į ZIP archyvą" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "& Išarchyvuoti projektą ..." #: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Išarchyvuoti projektus iš ZIP failo" #: kicad/menubar.cpp:127 msgid "Browse Project Files" msgstr "Naršykite projekto failus" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Atidarykite projekto katalogą failų naršyklėje" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Edit Local File..." msgstr "Redaguoti vietinį failą ..." #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Redaguoti vietinį failą teksto rengyklėje" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "Archive all project files" msgstr "Suarchyvuoti visus projekto failus" #: kicad/menubar.cpp:224 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Atskleisti projekto aplanką „Finder“" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Atidarykite projekto katalogą failų naršyklėje" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Galėtų atidaryti šablono kelią!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Nepavyko atidaryti šio šablono meta informacijos katalogo!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Nerandate šio šablono meta HTML informacijos failo!" #: kicad/project_template.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Negalima sukurti aplanko „%s“." #: kicad/project_tree_item.cpp:110 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Pakeitus failo plėtinį bus pakeistas failo tipas.\n" "Ar norite tęsti ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nepavyko pervadinti failo ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Permission error?" msgstr "Leidimo klaida?" #: kicad/project_tree_item.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'" msgstr "Nepavyko ištrinti „%s“" #: kicad/project_tree_pane.cpp:241 msgid "Directory name:" msgstr "Katalogo pavadinimas:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:241 msgid "Create New Directory" msgstr "Naujas katalogas" #: kicad/project_tree_pane.cpp:678 msgid "Switch to this Project" msgstr "Perjungti į šį projektą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:679 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Uždarykite visus redaktorius ir pereikite prie pasirinkto projekto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:686 msgid "New Directory..." msgstr "Naujas katalogas ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:687 msgid "Create a New Directory" msgstr "Naujas katalogas" #: kicad/project_tree_pane.cpp:695 kicad/project_tree_pane.cpp:705 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Atskleisti „Finder“" #: kicad/project_tree_pane.cpp:696 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "„Finder“ lange atskleidžia katalogą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:698 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "„File Explorer“ atidarykite katalogą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Atidaro katalogą numatytojoje sistemos failų tvarkyklėje" #: kicad/project_tree_pane.cpp:706 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "„Finder“ lange atskleidžia katalogus" #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Atidarykite katalogus „File Explorer“" #: kicad/project_tree_pane.cpp:709 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Atidaro katalogus numatytojoje sistemos failų tvarkyklėje" #: kicad/project_tree_pane.cpp:720 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Atveria failą teksto redaktoriuje" #: kicad/project_tree_pane.cpp:722 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Atidarykite failus teksto rengyklėje" #: kicad/project_tree_pane.cpp:724 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Redaguoti teksto rengyklėje" #: kicad/project_tree_pane.cpp:732 msgid "Rename File..." msgstr "Pervardyti failą ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:733 msgid "Rename file" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:737 msgid "Rename Files..." msgstr "Pervardyti failus ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:738 msgid "Rename files" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:747 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Ištrinkite failą ir jo turinį" #: kicad/project_tree_pane.cpp:749 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Ištrinkite failus ir jų turinį" #: kicad/project_tree_pane.cpp:773 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Spausdinkite failo turinį" #: kicad/project_tree_pane.cpp:815 msgid "Delete Directory" msgstr "Ištrinti katalogą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:815 msgid "Delete File" msgstr "Pašalinti failą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:816 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%s“?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:821 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %lu items?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %lu elementus?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:823 msgid "Delete Multiple Items" msgstr "Ištrinti kelis elementus" #: kicad/project_tree_pane.cpp:855 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Keisti failo pavadinimą: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:857 msgid "Change filename" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1164 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Tinklo kelias: nestebi aplankų pakeitimų" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1169 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Vietinis kelias: stebimas aplanko pakeitimas" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Naujas projektas..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Sukurti tuščią projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Naujas projektas iš šablono ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Project..." msgstr "Atidaryti projektą ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open an existing project" msgstr "Atidarykite esamą projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Close Project" msgstr "Uždaryti projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Close the current project" msgstr "Uždarykite dabartinį projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Edit Schematic" msgstr "Redaguoti schemą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Redaguoti scheminius simbolius" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Edit PCB" msgstr "Redaguoti PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Redaguoti PCB pėdsakus" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "View Gerber Files" msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert Image" msgstr "Konvertuoti vaizdą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Konvertuokite bitmap vaizdus į scheminius arba PCB komponentus" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Calculator Tools" msgstr "Skaičiuoklės įrankiai" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Vykdyti komponentų skaičiavimus, bėgių pločio skaičiavimus ir kt." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Redaguoti darbalapį" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Redaguoti darbalapio grafiką ir tekstą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Open Text Editor" msgstr "Atidarykite teksto rengyklę" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Atverti pasirinktą teksto redaktorių" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Sukurkite naują projekto katalogą" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84 msgid "Create New Project" msgstr "Naujas projektas" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n" "\n" "Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Pasirinktas katalogas nėra tuščias. Rekomenduojama kurti projektus tuščiame " "kataloge.\n" "\n" "Ar norite tęsti?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155 msgid "System Templates" msgstr "Sistemos šablonai" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164 msgid "User Templates" msgstr "Vartotojo šablonai" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Nepasirinktas nė vienas projekto šablonas. Negalima sugeneruoti naujo " "projekto." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181 msgid "New Project Folder" msgstr "Naujas katalogas projektui" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Negalima rašyti į aplanką „%s“." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542 msgid "Error!" msgstr "Klaida!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Patikrinkite savo prieigos prie šio aplanko teises ir bandykite dar kartą." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252 msgid "Overwriting files:" msgstr "Failų perrašymas:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Panašūs failai jau yra paskirties aplanke." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Kuriant naują projektą iš šablono kilo problema!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276 msgid "Template Error" msgstr "Klaida šablone" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298 msgid "Open Existing Project" msgstr "Atverti esamą projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480 #, c-format msgid "Cannot copy folder \"%s\"." msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko „%s“." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512 msgid "Save Project To" msgstr "Išsaugoti projektą į" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Nepavyko įkelti programos:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad klaida" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 msgid "Application failed to load." msgstr "Nepavyko įkelti programos." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s užverta [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:749 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s atverta [pid=%ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Klaidos kodas: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222 msgid "Layout" msgstr "Maketas" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Dydis: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" msgstr "Kiekis" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y pradžia:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X pradžia:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Pradžia" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 msgid "Upper Right" msgstr "Viršuje dešinėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 msgid "Upper Left" msgstr "Viršuje kairėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:246 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 msgid "Lower Right" msgstr "Apačioje dešinėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:250 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:303 msgid "Lower Left" msgstr "Apačioje kairėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X pabaiga:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y pabaiga:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Naujas elementas" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235 msgid "Print Page Layout" msgstr "Spausdinti puslapio maketą" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Bandant atspausdinti puslapio maketą įvyko klaida." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241 msgid "Printing" msgstr "Spausdinimas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Rodyti visuose puslapiuose" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Tik pirmasis puslapis" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Tik vėlesni puslapiai" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88 msgid "H align:" msgstr "H sulyginti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104 msgid "V align:" msgstr "V lygiuoti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166 msgid "Text width:" msgstr "Teksto plotis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:146 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 msgid "Text height:" msgstr "Teksto aukštis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Maximum width:" msgstr "Maksimalus plotis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Nustatykite 0, kad išjungtumėte šį apribojimą" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176 msgid "Maximum height:" msgstr "Maksimalus aukštis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Norėdami naudoti numatytąsias reikšmes, nustatykite 0" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295 msgid "From:" msgstr "Iš:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 msgid "End Position" msgstr "Galinė padėtis" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339 msgid "Set to 0 for default" msgstr "Pagal numatytuosius nustatymus nustatykite 0" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1349 msgid "Rotation:" msgstr "Pasukimas:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmap DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:393 msgid "Step" msgstr "Žingsnis" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:401 msgid "Repeat count:" msgstr "Pakartokite skaičių:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 msgid "Apply" msgstr "Taikyti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470 msgid "Item Properties" msgstr "Elemento savybės" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:477 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 msgid "Default Values" msgstr "Numatytosios vertės" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Line thickness:" msgstr "Linijos storis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203 msgid "Text thickness:" msgstr "Teksto storis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547 msgid "Set to Default" msgstr "Nustatyti į numatytąjį" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:554 msgid "Page Margins" msgstr "Puslapio paraštės" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562 msgid "Left:" msgstr "Kairėje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576 msgid "Right:" msgstr "Dešinėje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:590 msgid "Top:" msgstr "Viršuje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604 msgid "Bottom:" msgstr "Apačioje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Bendros nuostatos" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Puslapio maketo aprašo failas" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinis puslapio išdėstymas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?" #: pagelayout_editor/files.cpp:70 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Failas „%s“ įkeltas" #: pagelayout_editor/files.cpp:98 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinis puslapio išdėstymas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?" #: pagelayout_editor/files.cpp:117 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Pridėti esamą puslapio maketo failą" #: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Negaliu užkrauti %s failo" #: pagelayout_editor/files.cpp:135 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Failas „%s“ įterptas" #: pagelayout_editor/files.cpp:143 msgid "Open" msgstr "Darbo laikas" #: pagelayout_editor/files.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Nepavyko parašyti „%s“" #: pagelayout_editor/files.cpp:180 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti „%s“" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "koordino kilmė: dešinysis apatinis puslapio kampas" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Klaida įkeliant failą „%s“" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Klaida Pradedant spausdintuvo informaciją" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537 msgid "no file selected" msgstr "nepasirinktas failas" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "koordinačių kilmė: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885 msgid "New page layout file is unsaved" msgstr "Naujo puslapio maketo failas neišsaugotas" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889 msgid "Page layout changes are unsaved" msgstr "Puslapio išdėstymo pakeitimai neišsaugoti" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62 msgid "Page Width" msgstr "Puslapio plotis" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65 msgid "Page Height" msgstr "Puslapio aukštis" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Viršutinis kairysis lapo kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Dešinysis apatinis puslapio kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Apatinis kairysis lapo kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Right Top page corner" msgstr "Dešinysis viršutinio puslapio kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Left Top page corner" msgstr "Viršutinis kairysis brėžinio kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Koordinačių pradžia rodoma būsenos eilutėje" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Page 1" msgstr "Pirmas lapas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Other pages" msgstr "Kiti lapai" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Modeliuokite 1 ar kitus puslapius, kad parodytumėte, kaip elementai\n" "rodomos ne visuose puslapiuose" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Atkarpa" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Pridėti eilutę" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Pridėti „Bitmap“" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Pridėti bitmap vaizdą" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "Pridėti esamą puslapio maketo failą ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Pridėkite esamą puslapio maketo dizaino failą prie dabartinio failo" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Rodyti dizaino inspektorių" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Rodyti elementų sąrašą puslapio makete" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Puslapio peržiūros nustatymai ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Redaguokite puslapio dydžio ir pavadinimo bloko peržiūros duomenis" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Rodyti pavadinimo bloką peržiūros režimu" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Rodyti antraštės bloką peržiūros režimu:\n" "teksto vietos rezervavimo ženklai bus pakeisti peržiūros duomenimis." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Rodyti pavadinimo bloką redagavimo režimu" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Rodyti pavadinimo bloką redagavimo režimu:\n" "teksto vietos rezervavimo ženklai rodomi kaip žetonai $ {keyword}." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Klaida rašant objektus į mainų sritį" #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:259 msgid "Clarify Selection" msgstr "Tikslinti išranką" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:123 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Slopinimas didesnis nei %f dB" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged tee attenuator:\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" "### Tiltinis slopintuvas\n" "__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n" "__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n" "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ susilpnėjimas dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis) <br> <br>\n" "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n" "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "## Pi attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" msgstr "" "## Pi slopintuvas\n" "__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n" "__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ susilpnėjimas dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis)\n" "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n" "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" "* ___R1 = 1 / (A / Cin - 1 / R2) ___\n" "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "## Splitted attenuator\n" "### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n" msgstr "" "## suskaidytas slopintuvas\n" "### Slopinimas yra 6dB\n" "___Z <sub> in </sub> ___ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> out </sub> ___ norima išėjimo varža & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> į </sub> = Z <sub> iš </sub> ___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z <sub> out </sub> / 3 ___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "## Tee attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" "## Tee silpnintuvas\n" "__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n" "__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ susilpnėjimas dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n" "* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> out </sub>) / (L " "- 1) ___\n" "* ___R1 = Z <sub> į </sub> \\ * A - R2___\n" "* ___R3 = Z <sub> out </sub> \\ * A - R2___\n" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." msgstr "Klaida duomenų faile." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Netinkami arba trūksta parametrų!" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" msgstr "Vrefas:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681 msgid "Volt" msgstr "Voltų" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Atskiras jutimo kaištis" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Trijų išvadų reguliatorius" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Reguliatoriaus parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405 msgid "Formula" msgstr "Formulė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" msgstr "„Vout“:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Reguliatoriaus vidinė atskaitos įtampa.\n" "Neturėtų būti 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Tik 3 gnybtų reguliatoriams sureguliuokite kaiščio srovę." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Reguliatoriaus tipas.\n" "Yra 2 tipai:\n" "- reguliatoriai, turintys specialų jutiklį įtampos reguliavimui.\n" "- 3 gnybtų kaiščiai." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" msgstr "Standartinis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Trijų išvadų" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "Calculate" msgstr "Skaičiuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201 msgid "Regulator" msgstr "Reguliatorius" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208 msgid "Regulators data file:" msgstr "Reguliavimo institucijų duomenų byla:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Duomenų failo, kuriame saugomi žinomi reguliatorių parametrai, pavadinimas." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Edit Regulator" msgstr "Redaguoti reguliatorių" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Redaguokite dabartinį pasirinktą reguliatorių." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Add Regulator" msgstr "Reguliatorius" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Įveskite naują elementą į esamą reguliatorių sąrašą" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Nuimkite reguliatorių" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Pašalinkite elementą iš dabartinio galimų reguliatorių sąrašo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261 msgid "Regulators" msgstr "Reguliavimo institucijos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "PI" msgstr "PI formos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Tee" msgstr "T-tipo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Bridged Tee" msgstr "Tiltas Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Atsparus skirstytuvas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "Attenuators" msgstr "Slopintuvai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293 msgid "Attenuation" msgstr "Slopimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 msgid "Ohms" msgstr "Omų" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394 msgid "Messages:" msgstr "Pranešimai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF slopintuvai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431 msgid "E-Series Resistor Calculator" msgstr "E serijos rezistorių skaičiuoklė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 msgid "Inputs" msgstr "Įvestys" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Required Resistance:" msgstr "Reikalingas atsparumas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "Exclude Value 1:" msgstr "Neįtraukti 1 vertės:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Exclude Value 2:" msgstr "Neįtraukti 2 vertės:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493 msgid "Available Values" msgstr "Galimos vertybės" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Solutions" msgstr "Sprendimai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512 msgid "Simple Solution:" msgstr "Paprastas sprendimas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532 msgid "3R Solution:" msgstr "3R sprendimas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 msgid "4R Solution:" msgstr "4R sprendimas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609 msgid "E-Series" msgstr "E serija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625 msgid "1st Band" msgstr "Pirma juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "2nd Band" msgstr "Antra juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633 msgid "3rd Band" msgstr "Trečia juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637 msgid "4th Band" msgstr "Ketvirta juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Multiplier" msgstr "Daugiklis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674 msgid "Color Code" msgstr "Spalvos kodas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Microstrip Line" msgstr "„Microstrip“ linija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanarinių bangų vedlys" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Koplanarinis bangų kreiptuvas su žemės plokštuma" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Stačiakampis bangolaidis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaksialinė linija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Sujungta „Microstrip“ linija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Stripline" msgstr "Plokščia linija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Twisted Pair" msgstr "Vyta pora" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Perdavimo linijos tipas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Pagrindo parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Savitasis atsparumas omais * metrais" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 msgid "H:" msgstr "A (H):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 msgid "Rough:" msgstr "Grubus:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820 msgid "Component Parameters" msgstr "Komponentų parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zevenas / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fiziniai parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 msgid "Analyze" msgstr "Analizuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962 msgid "Synthesize" msgstr "Sintezuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Elektriniai parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 #: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_shape.cpp:489 pcbnew/pcb_shape.cpp:529 #: pcbnew/pcb_text.cpp:117 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282 msgid "Results" msgstr "Rezultatai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108 msgid "TransLine" msgstr "Perdavimo linijos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Baigto skylės skersmuo (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Dangos storis (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148 msgid "Via length:" msgstr "Per ilgį:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Kelio ilgis yra kiaurymių skylių plokštės storis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Per trinkelės skersmenį:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Trinkelės, supančios per žiedinį žiedą, skersmuo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Tarpo skersmuo:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Tarpo skylės skersmuo žemės plokštumoje (-ose)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Būdinga laidininko varža" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204 msgid "Applied current:" msgstr "Taikoma srovė:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "Plating resistivity (Ohm.m):" msgstr "Varžos dengimas (Ohm.m):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Santykinė dielektrinė konstanta (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1467 msgid "Temperature rise:" msgstr "Temperatūros kilimas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Didžiausias priimtinas temperatūros pakilimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Pulso pakilimo laikas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Impulso pakilimo laikas reaktyvumui apskaičiuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekundžių" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271 msgid "Top view of via" msgstr "Viršutinis via vaizdas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661 msgid "Resistance:" msgstr "Atsparumas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1408 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673 msgid "Voltage drop:" msgstr "Įtampos kritimas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685 msgid "Power loss:" msgstr "Galios praradimas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1604 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1693 msgid "Watt" msgstr "Vatų" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1326 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Šiluminė varža:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Naudojant šilumos laidumo vertę 401 vatai / (metras-Kelvinas)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336 msgid "deg C/Watt" msgstr "laipsnių C / vatų" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1340 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Numatomas stiprumas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Remiantis temperatūros kilimu" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354 msgid "Capacitance:" msgstr "Talpa:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1364 msgid "pico-Farad" msgstr "piko-Faradas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Pakilimo laiko degradacija:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Padidėjimo laiko degradacija atsižvelgiant į Z0 ir apskaičiuotą talpą" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1378 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekundės" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384 msgid "Inductance:" msgstr "Induktyvumas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1394 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henris" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1398 msgid "Reactance:" msgstr "Reakcija:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Indukcinis reaktyvumas tam tikram pakilimo laikui ir apskaičiuotas " "induktyvumas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1418 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via\n" "inside a copper zone." msgstr "" "Įspėjimas:\n" "Per trinkelės skersmenį> = laisvos angos skersmuo.\n" "Kai kurių parametrų negalima apskaičiuoti naudojant „via“\n" "vario zonos viduje." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454 msgid "Current:" msgstr "Dabartinis:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1478 msgid "Conductor length:" msgstr "Laidininko ilgis:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493 msgid "Resistivity:" msgstr "Atsparumas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1497 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ommetras" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517 msgid "External Layer Traces" msgstr "Išorinio sluoksnio pėdsakai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1525 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1623 msgid "Trace width:" msgstr "Takelio plotis:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1539 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1637 msgid "Trace thickness:" msgstr "Pėdsakų storis:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649 msgid "Cross-section area:" msgstr "Skerspjūvio plotas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Vidinio sluoksnio pėdsakai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1729 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Įtampa daugiau nei 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1736 msgid "Update Values" msgstr "Atnaujinti reikšmes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1745 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės (iš IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1765 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1766 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769 msgid "A6" msgstr "A6 (105×148 mm)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770 msgid "A7" msgstr "A7 (74×105 mm)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1779 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1795 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - vidiniai laidininkai\n" "* B2 - išoriniai laidininkai, nepadengti, jūros lygis iki 3050 m\n" "* B3 - išoriniai laidininkai, nepadengti, virš 3050 m\n" "* B4 - išoriniai laidininkai su nuolatine polimero danga (bet koks aukštis)\n" "* A5 - išoriniai laidininkai, turintys konforminę dangą ant surinkimo (bet " "koks aukštis)\n" "* A6 - išorinio komponento laidas / jungtis, nepadengtas\n" "* A7 - išorinio komponento laido galas su konformine danga (bet koks aukštis)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1806 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektros atstumas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1819 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838 msgid "Class 1" msgstr "1 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839 msgid "Class 2" msgstr "2 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1840 msgid "Class 3" msgstr "3 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841 msgid "Class 4" msgstr "4 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842 msgid "Class 5" msgstr "5 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843 msgid "Class 6" msgstr "6 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1850 msgid "Lines width" msgstr "Takelių plotis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1851 msgid "Min clearance" msgstr "Mažiausiais tarpas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1852 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Perėjimas: (diametras- grąžtas)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Padengtas padas: (diam - grąžtas)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "„NP Pad“ (diam - grąžtas)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873 msgid "Board Classes" msgstr "Plokštės klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Skaičiuoklė" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "This calculator finds combinations of standard E-series components to\n" "create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 " "to 4000 kOhm. \n" "Solutions using up to 3 components are given. \n" "\n" "If a closer solutions is needed, the 4R checkbox option will give " "solutions \n" "using 4 components for the E12 series only. This option\n" "may take longer to compute. \n" "\n" "It is also possible to specify up to two values to exclude from the solution " "if these\n" "component values are not available\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "E serijos, apibrėžtos IEC 60063, yra plačiai priimtina sistema\n" "elektroninių komponentų numeriai. Galimos vertės yra apytiksliai\n" "vienodai išdėstyti logaritminėje skalėje.\n" "\n" "E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "Ši skaičiuoklė suranda standartinių E serijos komponentų derinius\n" "kurti savavališkas vertybes. Reikiamą atsparumą galite įvesti nuo 0,0025 iki " "4000 kOhm.\n" "Pateikiami sprendimai, naudojantys iki 3 komponentų.\n" "\n" "Jei reikia artimesnių sprendimų, 4R žymės langelio parinktis pateiks " "sprendimus\n" "naudojant 4 komponentus tik E12 serijai. Ši parinktis\n" "skaičiavimas gali užtrukti ilgiau.\n" "\n" "Taip pat galima nurodyti iki dviejų verčių, kurias reikia išskirti iš " "sprendimo, jei jos yra\n" "komponento vertės nėra\n" "\n" "Sprendimai pateikiami šiais formatais:\n" "\n" "R1 + R2 + ... + Rn rezistoriai nuosekliai\n" "R1 | R2 | ... | Rn rezistoriai lygiagrečiai\n" "R1 + (R2 | R3) ... bet kuris aukščiau išvardytas derinys\n" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:133 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Duomenys modifikuoti ir nėra duomenų failo pavadinimo, kad išsaugotumėte " "pakeitimus\n" "Ar norite išeiti ir atsisakyti savo pokyčių?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:135 msgid "Regulator list change" msgstr "Reguliatorių sąrašo pakeitimas" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Nepavyko parašyti failo „%s“\n" "Ar norite išeiti ir atsisakyti savo pokyčių?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150 msgid "Write Data File Error" msgstr "Klaida įrašant failą" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB skaičiuoklės duomenų failas (*. %s) | *. %s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Pasirinkite PCB skaičiuoklės duomenų failą" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Ar norite įkelti šį failą ir pakeisti dabartinį reguliatorių sąrašą?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Nepavyko nuskaityti duomenų failo „%s“" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Šis reguliatorius jau yra sąraše. Nutrauktas" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout turi būti didesnė nei Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref = 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Neteisinga R1 R2 vertė" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in amps \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Jei nurodysite didžiausią srovę, pėdsakų plotis bus apskaičiuotas, kad " "tiktų.\n" "\n" "Jei nurodysite vieną iš pėdsakų pločių, bus apskaičiuota maksimali srovė, " "kurią jis gali valdyti. Tada bus apskaičiuotas kito pėdsako, kuris taip pat " "valdys šią srovę, plotis.\n" "\n" "Kontrolinė vertė yra paryškinta.\n" "\n" "Skaičiavimai galioja srovėms iki 35A (išorinė) arba 17,5A (vidinė), " "temperatūra pakyla iki 100 ° C ir plotis iki 400mil (10mm).\n" "\n" "Formulė iš IPC 2221 yra\n" "<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </" "center>\n" "kur:\n" "__I__ = didžiausia srovė amperais\n" "__dt__ = temperatūros pakilimas virš aplinkos laipsnių C\n" "__W, H__ = plotis ir storis mil\n" "__K__ = 0,024 vidiniams pėdsakams arba 0,048 išoriniams pėdsakams\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Santykinės dielektrinės konstantos" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektrinio nuostolio faktorius" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170 msgid "Specific Resistance" msgstr "Specifinis atsparumas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: pagrindo santykinė dielektrinė konstanta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangento delta: dielektrinio nuostolio faktorius." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Laidininko elektrinė varža arba savita elektrinė varža (omas * metras)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Įvesties signalo dažnis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEff:" msgstr "„ErEff“:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Dirigento nuostoliai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Dielektriniai nuostoliai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Skin Depth:" msgstr "Odos gylis:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Height of Substrate" msgstr "Pagrindo aukštis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Height of Box Top" msgstr "„Box Top“ aukštis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Strip Thickness" msgstr "Juostelės storis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 msgid "Rough" msgstr "Grubus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Laidininko šiukštumas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Santykinis pagrindo pralaidumas (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Santykinis laidininko pralaidumas (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Line Length" msgstr "Atkarpos ilgis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Būdinga varža" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447 msgid "Electrical Length" msgstr "Elektros ilgis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 msgid "Gap Width" msgstr "Tarpo plotis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE režimai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM režimai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Santykinis izoliatoriaus pralaidumas (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Bangolaidžio plotis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Bangolaidžio aukštis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 msgid "Waveguide Length" msgstr "Bangolaidžio ilgis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Vidinis skersmuo (laidininkas)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Išorinis skersmuo (izoliatorius)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 msgid "ErEff Even:" msgstr "„ErEff Even“:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325 msgid "ErEff Odd:" msgstr "„ErEff“ nelyginis:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Dirigento nuostoliai net:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Dirigento nuostoliai nelyginiai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Dielektriniai nuostoliai net:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Dielektriniai nuostoliai nelyginiai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zevenas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Vienodo režimo varža (linijos, kurias lemia bendra įtampa)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Nelyginio režimo varža (linijos, varomos priešinga (diferencine) įtampa)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "atstumas tarp juostos ir viršutinio metalo" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Twists" msgstr "Tvistai" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Tvistų skaičius per ilgį" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Santykinis aplinkos pralaidumas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439 msgid "Cable Length" msgstr "Kabelio ilgis" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Elektros varža omais * m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "\"" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "svarų i kvadratinę pėdą" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "Radianai" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "Laipsniai" #: pcbnew/array_creator.cpp:188 msgid "Create an array" msgstr "Sukurkite masyvą" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autoplace komponentai ..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Automatinis žymėjimas %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Lentos kraštai turi būti apibrėžti ant %s sluoksnio." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplace Komponentai" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Autoplace komponentai" #: pcbnew/board.cpp:89 msgid "This is the default net class." msgstr "Tai yra numatytoji neto klasė." #: pcbnew/board.cpp:742 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1091 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:440 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47 msgid "Pads" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/board.cpp:1094 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:443 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43 msgid "Vias" msgstr "Perėjimai" #: pcbnew/board.cpp:1097 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:446 msgid "Track Segments" msgstr "Takelio segmentai" #: pcbnew/board.cpp:1100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:449 msgid "Nodes" msgstr "Mazgai" #: pcbnew/board.cpp:1103 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:452 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156 msgid "Nets" msgstr "Grandinės" #: pcbnew/board.cpp:1106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:455 msgid "Unrouted" msgstr "Nepakirta" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:165 msgid "NetName" msgstr "Grandinės pavadinimas" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:851 pcbnew/track.cpp:709 #: pcbnew/zone.cpp:588 msgid "NetClass" msgstr "„NetClass“" #: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1053 msgid "Rect" msgstr "Stačiakampis" #: pcbnew/board_item.cpp:39 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezje krevė" #: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:503 msgid "Polygon" msgstr "Daugiakampis" #: pcbnew/board_item.cpp:79 msgid "all copper layers" msgstr "Visi vario sluoksniai" #: pcbnew/board_item.cpp:93 msgid "and others" msgstr "ir kiti" #: pcbnew/board_item.cpp:101 msgid "no layers" msgstr "jokių sluoksnių" #: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1041 pcbnew/track.cpp:1058 msgid "Position X" msgstr "Pozicijos X" #: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1044 pcbnew/track.cpp:1061 msgid "Position Y" msgstr "Pozicijos Y" #: pcbnew/board_item.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Užrakintas" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrikas %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Viršutinis šilkinis ekranas" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Viršutinė litavimo pasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Viršutinė litavimo kaukė" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Apatinė litavimo kaukė" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Apatinė litavimo pasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Apatinis šilko ekranas" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Neteisinga „Epsilon R“ vertė" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Neteisinga nuostolio tangento vertė" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80 msgid "Material" msgstr "Medžiaga" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101 msgid "Epsilon R" msgstr "„Epsilon R“" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107 msgid "Loss Tg" msgstr "Nuostolis Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Dielektrinių medžiagų charakteristikos:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "„Epsilon R“:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Nuostolis Tg:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" msgstr "Galimos medžiagos:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" msgstr "Dielektrinės medžiagos" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110 msgid "Core" msgstr "Šerdis" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173 #, c-format msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)" msgstr "Sluoksnis „%s“ (%d / %d sluoksnis)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185 msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." msgstr "Pasirinkite dielektrinį sluoksnį, kurį norite pridėti prie lentos." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186 msgid "Dielectric Layers List" msgstr "Dielektrinių sluoksnių sąrašas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235 msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." msgstr "Pasirinkite dielektrinį sluoksnį, kurį norite pašalinti iš lentos." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236 msgid "Dielectric Layers" msgstr "Dielektriniai sluoksniai" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168 msgid "Copper" msgstr "Varis" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Neteisinga „Epsilon R“ vertė (jei nenaudojama, „Epsilon R“ turi būti " "teigiama arba nulinė)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Neteisinga nuostolio tg vertė (nuostolio tg turi būti teigiama arba nulinė, " "jei nenaudojama)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Sluoksnio storis <0. Pataisykite" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049 #, c-format msgid "" "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" "Allowed max error %s" msgstr "" "Lentos storis %s skiriasi nuo kaupimo storio %s\n" "Leidžiama maksimali klaida %s" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206 msgid "" "A locked dielectric thickness is < 0\n" "Unlock it or change its thickness" msgstr "" "Užrakinto dielektriko storis yra <0\n" "Atrakinkite jį arba pakeiskite jo storį" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "At least one dielectric layer must be not locked" msgstr "" "Negalima apskaičiuoti dielektriko storio\n" "Bent vienas dielektrinis sluoksnis turi būti neužrakintas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "Fixed thickness too big or board thickness too small" msgstr "" "Negalima apskaičiuoti dielektriko storio\n" "Fiksuotas storis per didelis arba lentos storis per mažas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558 msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." msgstr "Fizinis kaupimas nebuvo atnaujintas, kad atitiktų sluoksnių skaičių." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559 msgid "Update Physical Stackup" msgstr "Atnaujinti fizinį kaupimą" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561 msgid "Update dielectric thickness from board thickness" msgstr "Atnaujinkite dielektriko storį nuo plokštės storio" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 msgid "Board thickness:" msgstr "Lentos storis:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Current thickness from stackup:" msgstr "Dabartinis storis nuo kaupimo:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "Set Dielectric Thickness" msgstr "Nustatykite dielektriko storį" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41 msgid "" "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." msgstr "" "Nustatykite visų neužfiksuotų dielektrinių sluoksnių storį.\n" "Visų nefiksuotų dielektrinių sluoksnių storis bus vienodas." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "No constraint" msgstr "Jokio suvaržymo" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "Impedance controlled" msgstr "Varža kontroliuojama" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127 msgid "Impedance Control" msgstr "Varžos kontrolė" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Jei nustatyta parinktis Impedance Controlled,\n" "Nuostolių liestinė ir „EpsilonR“ bus pridėtos prie apribojimų." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Pridėti dielektrinį sluoksnį" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Pašalinkite dielektrinį sluoksnį" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143 msgid "Board Finish" msgstr "Lentos pabaiga" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Has castellated pads" msgstr "Turi kauliuotus įklotus" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148 msgid "Plated board edge" msgstr "Padengtas lentos kraštas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151 msgid "Copper finish:" msgstr "Vario apdaila:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160 msgid "Edge card connectors:" msgstr "„Edge“ kortelių jungtys:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Taip, nuožulniai" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Kraštinių kortelių jungčių parinktys." #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL be švino" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Hard gold" msgstr "Kietas auksas" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion tin" msgstr "Panardinimo skarda" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion nickel" msgstr "Panardinamasis nikelis" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion silver" msgstr "Panardinamas sidabras" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "Immersion gold" msgstr "Panardinamasis auksas" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77 msgid "User defined" msgstr "Nustatyta vartotojo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "White" msgstr "Balta" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51 msgid "Not specified" msgstr "Nenurodyta" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "Negalima eksportuoti BOM: PCB nėra pėdsakų." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Išsaugoti medžiagų žiniaraštį" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Žymėjimas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Package" msgstr "Korpusas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Kiekis" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Nominalas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Tiekėjas ir ref" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:106 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Tikrinama zonos užpildymas ..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Pašalinkite kelių tinklų trumpinius" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Nuimkite per trumpus du tinklus" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" msgstr "Pašalinti nereikalingus per" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Pašalinti takelio kopiją" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Sujungti linijinius takelius" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Pašalinkite takelį, neprijungtą abiejuose galuose" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Pašalinti per prijungtą mažiau nei du sluoksnius" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Pašalinti nulio ilgio takelį" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Nuimkite takelio vidinę trinkelę" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Pašalinkite nulinio dydžio grafiką" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Pašalinti pasikartojančią grafiką" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Konvertuokite linijas į stačiakampį" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Nežinomas valymo veiksmas" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:411 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:563 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:808 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:845 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:857 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(susikerta)" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:571 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:816 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(ne uždara forma)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:165 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s išvadas %s nerastas" #: pcbnew/cross-probing.cpp:188 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Pasirinkti viską iš lapo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 msgid "Only front" msgstr "Tik priekis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 msgid "Only back" msgstr "Tik atgal" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only selected" msgstr "Tik pasirinkta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92 msgid "Empty" msgstr "Išvalyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 msgid "Invalid" msgstr "Neteisinga" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Excluded" msgstr "Neįtraukta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Pakartokite PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Nėra PCB iš naujo komentuoti!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289 msgid "PCB and schematic successfully reannotated" msgstr "PCB ir schema sėkmingai perrašyta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s pėdsakai bus pakartoti." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Bet kokie nuorodų tipai %s nebus komentuojami." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Užrakinti pėdsakai nebus komentuojami" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Priekiniai pėdsakai prasidės %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Nugaros pėdsakai prasidės %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "paskutinis priekinis pėdsakas + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Priekinių pėdsakų, prasidedančių raide „%s“, priešdėlis bus pašalintas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Priekiniai pėdsakai bus įvesti „%s“ kaip priešdėlis." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Galiniuose pėdsakuose, prasidedančiuose „%s“, priešdėlis bus pašalintas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Ant nugaros pėdsakų bus įvestas „%s“ kaip priešdėlis." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Prieš rūšiuojant pagal %s, kurio koordinatės bus suapvalintos iki %s, %s " "tinklelio." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368 msgid "footprint location" msgstr "pėdsako vieta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 msgid "reference designator location" msgstr "nuorodos žymeklio vieta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374 msgid "" "\n" "The schematic will be updated." msgstr "" "\n" "Schema bus atnaujinta." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376 msgid "" "\n" "The schematic will not be updated." msgstr "" "\n" "Schema nebus atnaujinta." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Yra %i nuorodų tipų tipų\n" "**********************************************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Išskyrus: %s iš naujo\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Keisti masyvą\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550 msgid "will be ignored" msgstr "bus ignoruojamas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Jokių pėdsakų" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Rūšiuoti pagal %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Pėdsako koordinatės" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Etaloninių žymeklių koordinatės" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Rūšiavimo kodas %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuidas: [%s], X, Y: %s, suapvalintas X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" "\n" "PCB turi %d tuščias arba neteisingas nuorodų nuorodas.\n" "Rekomenduojame paleisti DRC, pažymint „Patikrinti pėdsakus pagal schemą“.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "Nuorodos: %s Pėdsakas: %s: %s ties %s PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Vis tiek perrašyti iš naujo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661 msgid "" "\n" "Reannotate failed!\n" msgstr "" "\n" "Nepavyko perrašyti!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Nutraukta: per daug klaidų" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Priekiniai pėdsakai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Nugaros pėdsakai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Pėdsakas nerastas keitiklių sąraše" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Pėdsakų užsakymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horizontaliai: iš viršaus kairės į apačią į dešinę" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontaliai: iš viršaus į dešinę į apačią į kairę" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontaliai: apačioje kairėje - viršuje dešinėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontaliai: iš apačios dešinėje į viršų kairėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Vertikaliai: iš viršaus iš kairės į apačią į dešinę" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Vertikaliai: iš viršaus į dešinę į apačią į kairę" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Vertikaliai: apačioje kairėje - viršuje dešinėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Vertikaliai: iš apačios iš dešinės į viršų į kairę" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Pagal vietą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Nuorodos žymeklis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Apvalios vietos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Komponento padėtis bus suapvalinta\n" "prie rūšiavimo tinklelio.\n" "Tai padeda neteisingai sureguliuotoms dalims." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Pakartotinės pastabos taikymo sritis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Pakartokite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:750 msgid "Front" msgstr "Priekyje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Update schematic" msgstr "Atnaujinti schemą" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212 msgid "Front reference start:" msgstr "Priekinė atskaitos pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Pradinis priekinės dalies žymėjimas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219 msgid "Default is 1" msgstr "Numatytasis yra 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224 msgid "Back reference start:" msgstr "Atgalinės nuorodos pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Tuščias tęsiasi iš priekio arba priekyje įveskite skaičių, didesnį už " "aukščiausią etaloninį žymėjimą." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Palikite tuščią arba nulį, arba priekyje įveskite skaičių, didesnį už " "aukščiausią nuorodos žymėjimą." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 msgid "Remove front prefix" msgstr "Pašalinkite priekinį priešdėlį" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Jei pažymėsite, pašalinsite priekinės pusės prefiksą\n" "priekiniame priešdėlių laukelyje, jei yra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 msgid "Remove back prefix" msgstr "Pašalinkite galinį priešdėlį" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Jei pažymėsite, pašalinsite galinės pusės priešdėlį\n" "galiniame priešdėlių laukelyje, jei yra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246 msgid "Front prefix:" msgstr "Priekinis priešdėlis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)" msgstr "Neprivalomas priešdėlis komponentų pusės nuorodų žymėjimams (t. Y. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257 msgid "Back prefix:" msgstr "Galinis priešdėlis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)" msgstr "Neprivalomas priešdėlis litavimo pusės atskaitos žymėjimams (t. Y. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Neįtraukite užrakintų pėdsakų" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Užrakinti pėdsakai nebus pakartoti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273 msgid "Exclude references:" msgstr "Išskirkite nuorodas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Nekomentuokite šio tipo iš naujo\n" "atskaitos taškas (R reiškia R *)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294 msgid "Reference Designators" msgstr "Nuorodų žymėtojai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Geografinė pakartotinė pastaba" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 msgid "Board Setup" msgstr "Lentos sąranka" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importuoti nustatymus iš kitos lentos ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71 msgid "Board Stackup" msgstr "Lentos kaupimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Lentos redaktoriaus sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fizinis kaupimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77 msgid "Defaults" msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78 msgid "Text & Graphics" msgstr "Tekstas ir grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 pcbnew/edit_track_width.cpp:176 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:196 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Takeliai ir „Vias“" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Lydmetalio kaukė / pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 msgid "Design Rules" msgstr "Projektavimo taisyklės" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:798 msgid "Constraints" msgstr "ribojimų" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:44 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Rules" msgstr "Taisyklės" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:150 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Importuojant nustatymus iš plokštės įvyko klaida:\n" "Nepavyko įkelti susieto projekto failo %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:189 pcbnew/files.cpp:677 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Klaida įkeliant plokštės failą:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Front Side" msgstr "Titulinis puslapis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Back Side" msgstr "Galinė pusė" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 msgid "Area:" msgstr "Plotas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 msgid "Through hole:" msgstr "Kiaurai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 msgid "Connector:" msgstr "Jungtis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Per viaskus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 msgid "Blind/buried:" msgstr "Aklas / palaidotas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikro viadukai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402 msgid "Total:" msgstr "Iš viso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 msgid "Round" msgstr "Apskritimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454 msgid "Slot" msgstr "Lizdas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1067 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1070 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626 msgid "Save Report File" msgstr "Išsaugoti ataskaitos failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "PCB statistikos ataskaita\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648 msgid "Date" msgstr "Data" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650 msgid "Board name" msgstr "Valdybos pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653 msgid "Board" msgstr "Stalo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "Area" msgstr "Plotas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Komponentai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718 msgid "Drill holes" msgstr "Gręžkite skylutes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 #, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "Klaida rašant į failą „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Lentos dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Iš lentos srities atimkite skylutes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Neįtraukite komponentų be kaiščių" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "X Size" msgstr "X dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Y Size" msgstr "Y dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Plated" msgstr "Padengtas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "„Via / Pad“" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Start Layer" msgstr "Pradėti sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Stop Layer" msgstr "Sustabdyti sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Gręžkite skylutes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Generuoti ataskaitos failą ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" msgstr "Valdybos statistika" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224 msgid "No footprint selected" msgstr "Nepasirinktas joks pėdsakas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" msgstr "Atnaujinti pėdsaką" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64 msgid "Update PCB" msgstr "Atnaujinkite PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Grafikos valymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Sujungti linijas į stačiakampius" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "pašalinti kelio segmentus, jungiančius mazgus, priklausančius skirtingiems " "tinklams (trumpasis jungimas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Ištrinti nereikalingą grafiką" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Taikomi pakeitimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Valymo grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" msgstr "Lentos valymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Ištrinkite ir stebėkite sujungdami skirtingus tinklus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Pašalinti perteklinius perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "nuimkite skylutes ant skylių pagalvėlių ir uždėtų vijų" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Ištrinkite tik viename sluoksnyje sujungtas viešuosius ryšius" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "& Sujungti linijinius takelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "sujungti sulygintus takelių segmentus ir pašalinti nulinius segmentus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Ištrinkite takelius, nesusietus viename gale" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "ištrinti takelius, turinčius bent vieną kabantį galą" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Ištrinkite takelius visiškai įklotuose" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Ištrinkite takelius, kurių įkloto viduje yra pradžios ir pabaigos padėtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Valymo takeliai ir „Vias“" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Apribojimų sprendimo ataskaita" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Atstumas nuožulniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 msgid "Fillet radius:" msgstr "Filė spindulys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Terminio stipino plotis negali būti mažesnis už minimalų plotį." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256 msgid "No layer selected." msgstr "Nepasirinkti sluoksniai." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Slėpti tinklus, atitinkančius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Šablonas filtruoti tinklų pavadinimus filtruotame sąraše.\n" "Tinklo pavadinimai, atitinkantys šį modelį, nerodomi." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Rodyti tinklus, atitinkančius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Šablonas filtruoti tinklų pavadinimus filtruotame sąraše.\n" "Rodomi tik šį modelį atitinkantys tinklo pavadinimai." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845 msgid "Show all nets" msgstr "Rodyti visus tinklus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Rūšiuoti tinklus pagal pagalvėlių skaičių" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Jokio tinklo nebus\n" "neprisijungusiame\n" "vario sala." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105 msgid "Zone name:" msgstr "Zonos pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Unikalus šios zonos pavadinimas, leidžiantis identifikuoti ją KDR" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Apribokite kontūrą H, V ir 45 laipsnių kampu" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zonos prioritetas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zonos užpildomos pagal prioritetinį lygį, 3 lygis turi aukštesnį prioritetą " "nei 2 lygis.\n" "Kai zona yra kitos zonos viduje:\n" "* Jei jo prioritetas yra didesnis, jo kontūrai pašalinami iš kitos zonos.\n" "* Jei jo prioritetas yra lygus, nustatoma DRC klaida." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72 msgid "Outline display:" msgstr "Kontūrų rodymas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616 msgid "Hatched" msgstr "Brūkšniuota" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Fully hatched" msgstr "Visiškai išsirita" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Kampų išlyginimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Chamfer" msgstr "Nuožula" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Fillet" msgstr "Užapvalinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Electrical Properties" msgstr "Elektrinės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "Clearance:" msgstr "Saugos tarpai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64 msgid "Minimum width:" msgstr "Mažiausias plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Pad connections:" msgstr "Aikštelės jungimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Numatytasis trinkelių jungties tipas prie zonos.\n" "Šį nustatymą gali pakeisti vietiniai trinkelių nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1391 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Terminiai reljefai" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1393 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Lengvatos dėl PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Terminis klirensas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Atstumas tarp trinkelių tame pačiame tinkle ir užpildytose vietose." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Terminio stipino plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Nustato šiluminių jungčių vario plotį." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207 msgid "Fill" msgstr "Užpildyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113 msgid "Fill type:" msgstr "Užpildymo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Solid shape" msgstr "Tvirtos formos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 msgid "Hatch pattern" msgstr "Liuko modelis" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137 msgid "Hatch width:" msgstr "Liuko plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148 msgid "Hatch gap:" msgstr "Liuko tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Lyginimo pastangos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Lyginimo pastangų vertė\n" "0 = nėra lyginimo\n" "1 = nuožulnumas\n" "2 = apvalūs kampai\n" "3 = apvalūs kampai (smulkesnė forma)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Švelninantis kiekis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Santykis tarp išlygintų kampų dydžio ir tarpo tarp linijų\n" "0 = nėra lyginimo\n" "1,0 = maksimalus spindulio / kampo dydis (pusės tarpo vertė)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 msgid "Remove islands:" msgstr "Pašalinti salas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Pasirinkite, ką daryti su nesujungtomis vario salomis" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 msgid "Below area limit" msgstr "Žemiau ploto ribos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355 msgid "Minimum island size:" msgstr "Mažiausias salos dydis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Mažesnės už tai pavienės salos bus pašalintos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Eksportuoti nustatymus į kitas zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Eksportuokite šios zonos sąranką (išskyrus sluoksnio ir tinklo pasirinkimą) " "į visas kitas varines zonas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Vario zonos ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Skaitmenys (0...9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Šešioliktainė (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Lotyniška abėcėlė (išskyrus IOSQXZ)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Lotyniška abėcėlė (26 simboliai)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Netinkama %s skaitinė reikšmė: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Nepavyko nustatyti numeracijos pradžios nuo „%s“: laukiama vertė atitinka " "abėcėlę „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306 msgid "step value" msgstr "žingsnio vertė" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 msgid "horizontal count" msgstr "horizontalus skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329 msgid "vertical count" msgstr "kiekis vertikaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337 msgid "stagger" msgstr "blaškytis" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392 msgid "point count" msgstr "taškų skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436 msgid "Bad parameters" msgstr "Neteisingi parametrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Horizontalus skaičius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Kiekis vertikaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Intervalas horizontaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Intervalas vertikaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horizontalus poslinkis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Stageris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type" msgstr "Stagger Type" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontalus, tada vertikalus" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikaliai, po to horizontaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction" msgstr "Numeravimo kryptis" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Atvirkštinė eilių / stulpelių numeracija" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Naudokite pirmą nemokamą numerį" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Nuo pradinės reikšmės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Pradinis trinkelių skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Nuosekliai (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinatė (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Trinkelių numeravimo schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Pagrindinės ašies numeravimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Papildomos ašies numeracija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Išvadus numeruoti nuo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Trinkelių numeravimo praleidimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Stačiakampis masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Horizontalus centras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Centras vertikalia kryptimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1239 msgid "Radius:" msgstr "Spindulys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Teigiami kampai reiškia pasukimą prieš laikrodžio rodyklę. 0 kampu susidarys " "visas apskritimas, tolygiai padalytas į „Count“ dalis." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Kiekis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Kiek elementų masyve." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Pasukti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Pasukite elementą, taip pat perkelkite jį - keli pasirinkimai bus pasukti " "kartu" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options" msgstr "Numeravimo parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Pradinis trinkelių skaičius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Trinkelių numeravimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Apskritiminis masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Šis elementas buvo neegzistuojančiame arba draudžiamame sluoksnyje.\n" "Jis perkeltas į pirmą leidžiamą sluoksnį." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281 msgid "Change dimension properties" msgstr "Keisti matmenų ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 msgid "Leader Format" msgstr "„Leader“ formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 msgid "Text frame:" msgstr "Teksto rėmelis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Nubraukite figūrą aplink lyderio tekstą" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 msgid "Dimension Format" msgstr "Matmenų formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Išmatuota šio aspekto vertė" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 msgid "Override value" msgstr "Nepaisyti vertės" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "Pažymėjus tikrąjį matavimą, nepaisoma ir galima įvesti bet kokią vertę" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83 msgid "Units:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Šios dimensijos vienetai („automatiniai“, kad būtų galima sekti redaktoriuje " "pasirinktus vienetus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Tekstas, kurį norite spausdinti prieš matmens vertę" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Units format:" msgstr "Vienetų formatas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Pasirinkite, kaip rodyti vienetus" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234" msgstr "1234 m" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Tekstas, kurį norite spausdinti po matmens verte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 msgid "Precision:" msgstr "Tikslumas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Pasirinkite, kiek tikslumo skaitmenų rodyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Nerodyti nulių gale" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Pažymėjus, „0.100“ bus rodomas kaip „0.1“, net jei tikslumo nustatymas " "didesnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 msgid "Dimension Text" msgstr "Matmenų tekstas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 msgid "Text width" msgstr "Teksto plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169 msgid "Text pos X" msgstr "X teksto tekstas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120 msgid "Text height" msgstr "Teksto aukštis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "Text pos Y" msgstr "Tekstas pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141 msgid "Thickness:" msgstr "Storis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 msgid "Text thickness" msgstr "Teksto storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156 msgid "Text orientation" msgstr "Teksto orientacija" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Laikykitės lygyje su aspektu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Automatiškai nustatyti teksto orientaciją, kad ji atitiktų matmenų linijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 msgid "Mirror text" msgstr "Veidrodinis tekstas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131 msgid "Justification:" msgstr "Lygiavimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 msgid "Position mode:" msgstr "Padėties režimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Outside" msgstr "Išorės" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Rankutėmis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Pasirinkite, kaip išdėstyti tekstą, palyginti su matmenų linija" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 msgid "Dimension Line" msgstr "Matmenų linija" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Matmenų linijų storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Arrow length:" msgstr "Rodyklės ilgis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 msgid "Extension line offset:" msgstr "Pratęsimo linijos poslinkis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Tarpas tarp išmatuotų taškų ir pratęsimo linijų pradžios" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" msgstr "Matmenų ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 msgid "Run DRC" msgstr "Paleiskite KDR" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215 msgid "DRC incomplete: could not compile design rules. " msgstr "KDR neišsami: nepavyko sudaryti projektavimo taisyklių. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631 msgid "Show design rules." msgstr "Rodyti dizaino taisykles." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- KDR panaikino vartotojas.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Atidarykite plokštės sąrankos ... dialogo langą" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Pranešimo failas „%s“ sukurtas <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'<br>" msgstr "Nepavyko sukurti ataskaitos failo „%s“ <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Ar norite ištrinti ir pašalintus žymeklius?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868 msgid "Delete exclusions" msgstr "Ištrinti išskyrimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939 msgid "not run" msgstr "nebėgti" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Prieš atlikdami KDR, užpildykite visas zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Pranešti apie visas kiekvieno takelio klaidas" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Jei bus pasirinkta, bus pranešta apie visus takų KDR pažeidimus. Sudėtingo " "dizaino atveju tai gali būti lėta.\n" "\n" "Jei nebus pasirinkta, bus pranešta tik apie pirmąjį KDR pažeidimą kiekvienam " "takelio ryšiui." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Testas dėl PCB ir schemos pariteto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Vykdomi testai ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Pažeidimai (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Neprijungti elementai (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Scheminis paritetas (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Delete Marker" msgstr "Pašalinti markerį" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" msgstr "Projektavimo taisyklių kontrolė (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Įgalinti sparčiųjų klavišų perkėlimo komandas ir automatinį įdėjimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Išjunkite sparčiųjų klavišų perkėlimo komandas ir automatinį įdėjimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:457 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Neteisingas failo pavadinimas: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Pėdsakas turi turėti pavadinimą." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Pėdsako pavadinime negali būti „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:615 msgid "Text items must have some content." msgstr "Teksto elementai turi turėti tam tikro turinio." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:760 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Keisti pėdsako ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:812 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Nuoroda ir vertė yra privalomi." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" msgstr "Teksto elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Nesuvaržytas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" msgstr "X poslinkis" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" msgstr "Y poslinkis" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109 msgid "Reference designator" msgstr "Etaloninis žymeklis" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Pėdsako pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Free" msgstr "Laisvai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Užrakinti korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Perkelkite ir padėkite" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Automatinio įdėjimo taisyklės" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Leisti pasukti 90 laipsnių kampu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Leisti pasukti 180 laipsnių kampu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Gamybos atributai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 msgid "Component:" msgstr "Komponentas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Through hole" msgstr "Kiaurai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1068 #: pcbnew/pad.cpp:1378 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Other" msgstr "Kita" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 msgid "Not in schematic" msgstr "Ne schematiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 msgid "Exclude from position files" msgstr "Išskirti iš padėties failų" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Išskirti iš BOM" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Clearances" msgstr "Saugos tarpai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Nustatykite reikšmes į 0, jei norite naudoti tinklo klasės vertes." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Teigiamas tarpas reiškia plotą, didesnį už įklotą (įprasta kaukės klirensui)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta pastos " "klirensui)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 msgid "Pad clearance:" msgstr "Trinkelių tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tai yra vietinis visų šio pėdsako įklotų tarpas.\n" "Jei 0, naudojamos „Netclass“ vertės.\n" "Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n" "Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Lydmetalio kaukės klirensas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tai yra vietinis atstumas tarp įklotų ir litavimo kaukės\n" "šį pėdsaką.\n" "Jei 0, naudojama bendroji vertė.\n" "Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n" "Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Lydmetos pastos absoliutus klirensas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tai yra vietinis tarpas tarp kaladėlių ir litavimo pastos\n" "šį pėdsaką.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis.\n" "Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n" "Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Lydmetalio pastos santykinis klirensas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tai yra vietinis klirensas procentais tarp trinkelių ir\n" "litavimo pasta šiam pėdsakui.\n" "10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis.\n" "Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n" "Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Pastaba: litavimo kaukės ir pastos vertės naudojamos tik varinių sluoksnių " "trinkelėms." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Pastaba: norint nustatyti galutinį tarpą, pridedami litavimo pastos tarpai " "(absoliutus ir santykinis)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Prisijungimas prie vario zonų" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Trinkelių jungtis prie zonų:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 msgid "Use zone setting" msgstr "Naudoti zonos nustatynus" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Thermal relief" msgstr "Terminis reljefas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Vietinis leidimas ir nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D modelis (-iai)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508 msgid "3D Models" msgstr "3D modeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149 msgid "Footprint Properties" msgstr "Korpuso savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Trinkelių pavadinimai apriboti 4 simboliais (įskaitant skaičių)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Trinkelės pavadinimo priešdėlis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Pirmos aikštelės numeris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Trinkelių skaičiavimo nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71 msgid "Change Footprints" msgstr "Keisti pėdas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Pakeiskite visus laive esančius pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change selected footprint" msgstr "Keisti pasirinktą pėdsaką" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Keisti pėdsakus, atitinkančius nuorodos žymeklį:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Keisti pėdsakus, atitinkančius vertę:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Keisti pėdsakus su bibliotekos ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Atnaujinkite teksto sluoksnius ir matomumą" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Atnaujinkite teksto dydžius, stilius ir pozicijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Atnaujinkite gamybos atributus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update 3D models" msgstr "Atnaujinkite 3D modelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Atnaujinti / iš naujo nustatyti eilutes: yra du atvejai, kuriuos reikia " "apimti šiuose aprašymuose: vartotojas pakeičia PCB pėdsaką ir nori juos " "pašalinti, arba vartotojas pakeitė bibliotekos pėdsaką ir nori juos perkelti " "atgal į PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370 #, c-format msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atnaujinti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377 #, c-format msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Keisti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** pėdsakas nerastas ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Atnaujinkite visus laive esančius pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint" msgstr "Atnaujinkite pasirinktą pėdsaką" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Atnaujinti pėdsakus, atitinkančius nuorodos žymeklį:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Atnaujinti pėdsakus, atitinkančius vertę:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Atnaujinti pėdsakus su bibliotekos ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Naujas pėdsakų bibliotekos ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Pašalinkite teksto elementus, kurie nėra bibliotekos pėdsakai" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti teksto sluoksnius ir matomumą" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti teksto dydžius, stilius ir pozicijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti 3D modelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Atnaujinti pėdsakus iš bibliotekos" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Failas %s jau yra." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Nepavyko sukurti %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Pasirinkite IDF eksporto failo pavadinimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*. iškilmingas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51 msgid "Grid reference point:" msgstr "Tinklelio atskaitos taškas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Pritaikyti automatiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "X position:" msgstr "X padėtis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 msgid "Y position:" msgstr "Y pozicija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115 msgid "Output Units" msgstr "Išvesties vienetai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Eksportuoti IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Nepavyko eksportuoti „STEP“! Išsaugokite PCB ir bandykite dar kartą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Trūksta lentos kontūro arba ji netinkamai suformuota. Paleiskite DRC, kad " "atliktumėte išsamią analizę." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Failas „%s“ jau yra. Ar norite perrašyti šį failą?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283 msgid "STEP Export" msgstr "STEP eksportas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Pasirinkite STEP eksporto failo pavadinimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "STEP failai (* .stp; *. Žingsnis) | * .stp; *. Žingsnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Koordinuoti kilmės parinktis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Gręžimo ir sklypo kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Tinklelio pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "User defined origin" msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52 msgid "Board center origin" msgstr "Lentos centro kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User defined origin:" msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130 msgid "Other options:" msgstr "Kiti variantai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Nepaisykite virtualių komponentų" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139 msgid "Overwrite old file" msgstr "Perrašyti seną failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Board outline builder:" msgstr "Lentos struktūros kūrėjas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerancija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Teksto aukštis (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standartinis (1,2,3)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "Tolerancija nustato atstumą tarp dviejų taškų, kurie laikomi sujungtais. " "Standartas yra 0,001 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Eksportuoti STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189 msgid "Use a relative path?" msgstr "Naudoti santykinį kelią?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Negalima nustatyti kelio santykinio (tikslinė apimtis skiriasi nuo plokštės " "failo tūrio)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Eksportuota „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Įveskite failo pavadinimą, jei nenorite naudoti numatytųjų failų pavadinimų\n" "Galima naudoti tik spausdinant dabartinį lapą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Vario sluoksniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277 msgid "Technical layers:" msgstr "Techniniai sluoksniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "Default pen size:" msgstr "Numatytasis rašiklio dydis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Parenkamas rašiklio dydis, naudojamas piešti daiktus, kuriems nenurodytas " "rašiklio dydis." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Print Mode" msgstr "Spausdinimo režimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Pasirinkite, ar norite piešti lapą taip, kaip jis rodomas ekrane,\n" "arba nespalvotu režimu, geriau atspausdinti, kai naudojate nespalvotus " "spausdintuvus" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Puslapis su rėmeliu ir pavadinimo bloku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 msgid "Current page size" msgstr "Darbinio lapo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 msgid "Board area only" msgstr "Tik lentos plotas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG puslapio dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113 msgid "Print board edges" msgstr "Spausdinimo lentos kraštai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Spausdinkite (arba ne) kraštų sluoksnį ant kitų sluoksnių" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Spausdinkite horizontaliai veidrodinį (-ius) sluoksnį (-ius)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124 msgid "One file per layer" msgstr "Vienas failas kiekviename sluoksnyje" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124 msgid "All layers in a single file" msgstr "Visi sluoksniai viename faile" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241 msgid "Pagination" msgstr "Puslapiavimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73 msgid "Export SVG File" msgstr "Eksportuoti SVG failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Ar tikrai norite perrašyti esamą failą?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Išsaugoti plokštę kaip VRML failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "* .wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "3D pėdsako modelio kelias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "meter" msgstr "metras" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Nukopijuokite 3D modelio failus į 3D modelio kelią" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Naudokite santykinius kelius, kad modeliuotumėte failus lentos VRML faile" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Naudokite kelius modelio failams VRML faile, palyginti su vrml failu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Paprastas PCB (be vario ar šilko)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69 msgid "VRML Export Options" msgstr "Nustatymai VRML eksportavimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Įtraukti ir pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Įtraukti t ir ext elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Įtraukti ir užrakintus pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Įtraukti ir piešinius" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Įtraukti ir takelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Įtraukti ir lentos kontūro sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Įtraukti & vijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Įtraukti ir zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selection" msgstr "Filtro pasirinkimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220 msgid "Searching..." msgstr "Ieškoma..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:327 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "„%s“ nerastas" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:333 msgid "No more items to show" msgstr "Nebėra rodomų elementų" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:335 msgid "No hits" msgstr "Nėra hitų" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:342 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "Rasta „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Rezultatas (-ai): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Rasti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Apvyniokite" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Paieškos pėdsako nuorodų žymekliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Paieškos pėdsako vertės" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Ieškokite kituose teksto elementuose" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Ieškokite KDR žymeklių" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 msgid "Find Previous" msgstr "Rasti ankstesnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 msgid "Restart Search" msgstr "Ieškoti iš naujo" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46 msgid "Run Checks" msgstr "Vykdyti patikrinimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388 msgid "Footprint Checker" msgstr "Pėdsakų tikrintuvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:312 msgid "" "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit footprint's pads." msgstr "" "Pėdsaką galima laisvai perkelti ir uždėti automatiškai. Vartotojas gali " "savavališkai pasirinkti ir redaguoti pėdsakų trinkeles." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:314 msgid "" "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be edited." msgstr "" "Pėdsakas gali būti laisvai judinamas ir uždedamas automatiškai, tačiau jo " "trinkelių redaguoti negalima." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:316 msgid "" "Footprint is locked: it cannot be freely moved or auto placed, and can only " "be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the selection " "filter." msgstr "" "Pėdsakas užrakintas: jo negalima laisvai perkelti ar įdėti automatiškai, jį " "galima pasirinkti tik tada, kai pasirinkimo filtre yra įjungtas žymimasis " "laukelis „Užrakinti elementai“." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97 msgid "Keep Upright" msgstr "Laikykite vertikaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 msgid "Side:" msgstr "Šalis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock pads" msgstr "Užrakinti aikšteles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Atnaujinti pėdsaką iš bibliotekos ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Change Footprint..." msgstr "Keisti pėdsaką ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Redaguoti bibliotekos pėdsaką ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Norėdami naudoti plokštės sąrankos vertes, nustatykite reikšmes į 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Tai yra vietinis visų šios pėdsako plytelių klirensas\n" "Jei 0, naudojamos „Netclass“ vertės\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinė pado vertė." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Tai yra vietos atstumas tarp trinkelių ir litavimo kaukės šiam pėdsakui.\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinė pado vertė.\n" "Jei 0, naudojama bendroji vertė." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tai yra vietos atstumas tarp trinkelių ir litavimo pastos šiam pėdsakui.\n" "Ši reikšmė gali būti pakeista vietinėmis vietomis.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tai yra vietinis klirenso santykis procentais tarp trinkelių ir litavimo " "pastos šiam pėdsakui.\n" "10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinė pado vertė.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" "Šiuo metu priskirtas bibliotekos ID ir pėdsako ID. Norėdami priskirti kitą " "pėdsaką, naudokite „Keisti pėdsaką…“." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Visi pėdsakų generatoriaus scenarijai buvo įkelti" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Galimi pėdsakų generatoriai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Paieškos keliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Neįkeliami python scenarijai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Rodyti pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Atnaujinkite „Python“ modulius" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Korpusų generavimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "„Python“ scenarijaus klaidų atsekimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Aukščiau esančiame sąrašo laukelyje pasirinkite <b> Option Choice </b>, tada " "spustelėkite mygtuką <b> Pridėti pasirinktą parinktį </b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Bibliotekos „%s“ parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Papildinių parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Parinktis" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Pasirinkimo variantai" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Dabartinio papildinio palaikomos parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Pridėti pasirinktą parinktį" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerberas (labai eksperimentinis)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Atskirus failus priekiui, galui" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Vienas failas lentai" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Failai" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Sukuria 2 failus: po vieną kiekvienai lentos pusei arba\n" "Sukuria tik vieną failą, kuriame yra visi įdėti pėdsakai\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Neįtraukite visų pėdsakų su skylėmis" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Include board edge layer" msgstr "Įtraukite lentos krašto sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Generuoti pėdsakų padėties failus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Eksportuoti į „GenCAD“ nustatymus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Pasirinkite „GenCAD“ eksporto failo pavadinimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Apverskite apatinius pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Generuoti unikalius smeigtukų pavadinimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Sugeneruokite naują kiekvieno pėdsako egzemplioriaus figūrą (nenaudokite " "figūrų iš naujo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Kaip kilmę naudokite grąžto / vietos failo kilmę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Išsaugokite failo kilmės koordinates" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72 msgid "Generate Drill File" msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 msgid "Generate Map File" msgstr "Generuoti žemėlapio failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Negalima nustatyti kelio santykinio (tikslinė apimtis skiriasi nuo failo " "tūrio)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Nepavyko parašyti gręžimo ir (arba) susieti failų į aplanką „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Išsaugoti gręžimo ataskaitos failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Negaliu sukurti failo %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Ataskaitos failas %s sukurtas\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Išvesties aplankas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Gręžimo failo formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Veidrodinė Y ašis" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Naudoja daugiausia tie, kurie gamina plokštes patys." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Minimali antraštė" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Jį naudokite tik lentų namams, kurie nepriima visiškai pateiktų antraščių." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH ir NPTH viename faile" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Naudokite tik tiems gamintojams, kurie reikalauja į vieną failą apjungtų PTH " "ir NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Naudoti maršruto komandą (rekomenduojama)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Naudokite alternatyvų gręžimo režimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Ovalių skylių gręžimo režimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Ovalios skylės dažnai sukelia problemų lentų namuose.\n" "„Naudoti maršruto komandą“ naudoja įprastą G00 maršruto komandą " "(rekomenduojama)\n" " „Naudoti alternatyvų režimą“ naudoja kitą pratybų / maršruto komandą (G85)\n" "(Naudokite jį tik tuo atveju, jei rekomenduojama komanda neveikia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Gerber X2" msgstr "„Gerber X2“" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Žemėlapio failo formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Sukuria gręžimo žemėlapį PS, HPGL ar kitais formatais" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Gręžimo / vietos failo kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Gręžimo kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Pasirinkite koordinačių kilmę: absoliučią arba santykinę su gręžimo / vietos " "failo kilme" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Gręžimo vienetai" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Dešimtainis formatas (rekomenduojama)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Nerodyti nulių priekyje" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Nerodyti nulių gale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Išsaugoti nulius" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Nulio formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Pasirinkite EXCELLON numerių žymėjimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:330 msgid "Precision" msgstr "Tikslumas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Skylių skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Padengtos pagalvėlės:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Nepadengti įklotai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Palaidoti vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 msgid "Reference designator:" msgstr "Nuorodos žymeklis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(nurodykite kelis elementus, atskirtus tarpais, kad paskui būtų galima įdėti)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available:" msgstr "Prieinama:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Gaukite ir perkelkite pėdsaką" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:104 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti parinktus elementus?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementai, kuriuos norite ištrinti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55 msgid "Zones" msgstr "Zonos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Plokštės perimetras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 msgid "Drawings" msgstr "Brėžiniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31 msgid "Footprints" msgstr "Korpusai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Markeriai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Nuvalyti plokštę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Filtro nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Automatiškai nukreipiami takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Užrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Atrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Užrakinti pėdsakai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Atrakinti korpusai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681 msgid "All layers" msgstr "Visi sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Tiks darbinį sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Sluoksnio filtras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Darbinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Pašalinti elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Šilko sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Vario sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Krašto pjūviai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Kiemai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Fabo sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Kiti sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Linijos storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Teksto plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Teksto aukštis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Teksto storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242 msgid "Upright" msgstr "Tiesiai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint text items" msgstr "Kiti pėdsako teksto elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Pėdsakų grafikos elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "PCB grafikos elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "PCB teksto elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtruoti elementus pagal sluoksnį:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtruoti elementus pagal tėvų pėdsakų bibliotekos ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "Nustatyti nurodytas vertes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201 msgid "Keep upright" msgstr "Laikykite vertikaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Nustatyti numatytąsias sluoksnio vertes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtruoti elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtruoti elementus pagal grynąją klasę:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "Nustatyti grynąsias klasės vertes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Nustatykite takelį ir per ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "korpusas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Rašant tuščią pėdsakų bibliotekos lentelės failą įvyko klaida.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Pasirinkite pėdsakų bibliotekos lentelės failą." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Failas „%s“ nerastas." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Failas „%s“ nėra galiojantis pėdsakų bibliotekos lentelės failas.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Negalima nukopijuoti pasaulinės pėdsakų bibliotekos lentelės failo:\n" "\n" " „%s“\n" "\n" ": į:\n" "\n" "„%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įkeliant visuotinę pėdsakų bibliotekos lentelę įvyko klaida:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 msgid "Circle Properties" msgstr "Apskritimo savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:186 msgid "Arc Properties" msgstr "Lanko savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197 msgid "Polygon Properties" msgstr "Daugiakampio ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Stačiakampio ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Atkarpos savybęs" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Keisti piešimo ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:406 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Lanko kampas negali būti lygus nuliui." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:413 msgid "The radius cannot be zero." msgstr "Spindulys negali būti lygus nuliui." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419 msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "Stačiakampis negali būti tuščias." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:435 msgid "Error List" msgstr "Klaidų sąrašas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Pradinis taškas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Pabaigos taškas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "„Bezier Control Pt.“" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Lanko kampas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1279 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1514 msgid "Filled shape" msgstr "Užpildyta forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Grafinio elemento ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:110 msgid "Modified group" msgstr "Modifikuota grupė" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Grupės vardas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 msgid "Group members:" msgstr "Grupės nariai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62 msgid "Group Properties" msgstr "Grupės ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 msgid "Deselect All" msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Layers setup" msgstr "Sluoksnių nustatymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Numatytosios teksto ir grafikos ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Design rules" msgstr "Projektavimo taisyklės" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Iš anksto apibrėžtas bėgių kelio ir gabaritų matmenys" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Numatytieji litavimo kaukės / pastos variantai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245 msgid "Imported Layer" msgstr "Importuotas sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253 msgid "KiCad Layer" msgstr "„KiCad“ sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Visi būtini sluoksniai (pažymėti „*“) turi būti suderinti. Norėdami " "automatiškai suderinti likusius sluoksnius, spustelėkite „Automatiškai " "suderinti sluoksnius“" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Neprilygstami sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Importuoti sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "„KiCad“ sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Pridėkite pasirinktų sluoksnių prie suderintų sluoksnių sąrašo." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Pašalinkite pasirinktus sluoksnius iš suderintų sluoksnių sąrašo." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Pašalinkite visus suderintus sluoksnius." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Suderinti sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "„Auto-Match“ sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Automatiškai suderinti nesuderintus sluoksnius su jų „KiCad“ atitikmenimis." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Redaguoti importuotų sluoksnių atvaizdavimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Viršutinis / priekinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Apatinis / galinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887 msgid "Select Layer" msgstr "Pasirinkite sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Pasirinkite vario sluoksnio porą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Pasukite aplink elemento inkarą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Pasukite aplink pasirinkimo centrą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Pasukite aplink vietines koordinates" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Pasukite aplink grąžtą / vietą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Distance:" msgstr "Atstumas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Perkelti X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Perkelti Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Neteisingos judesio vertės. Judėjimas padėtų pasirinkti ne didžiausią lentos " "plotą." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Pasukite aplink pasirinkimo centrą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Naudoti polines koordinates" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Perkelti elementą" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75 msgid "Net Name" msgstr "Grandinės pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72 msgid "Pad Count" msgstr "„Pad Count“" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73 msgid "Via Count" msgstr "Via Count" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74 msgid "Via Length" msgstr "Per ilgį" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75 msgid "Board Length" msgstr "Lentos ilgis" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 msgid "Die Length" msgstr "Die ilgis" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 msgid "Total Length" msgstr "Bendras ilgis" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123 msgid "Net Length" msgstr "Grandinės ilgis" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1787 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1844 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Grandinės pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1787 msgid "New Net" msgstr "Naujas tinklas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1799 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1867 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Grynasis vardas „%s“ jau naudojamas." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1844 msgid "Rename Net" msgstr "Pervardyti „Net“" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1857 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1921 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Naudojamas tinklas „%s“. Vis tiek ištrinti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1938 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Ištrinti visus grupės „%s“ tinklus?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1961 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1962 msgid "Report file" msgstr "Pranešti apie failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Rodyti grandines be išvadų" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Group by:" msgstr "Grupuoti pagal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 msgid "Wildcard" msgstr "Pakaitos simbolis" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "„RegEx“" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Pakaitos pak" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "„RegEx“ poskyris" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Kurti ataskaitą ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741 msgid "Net Inspector" msgstr "Grynasis inspektorius" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Atstatykite „Ratsnest“" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133 msgid "Select Netlist" msgstr "Pasirinkite grandines" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Pasirinkite galiojantį netlist failą." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Netlist failo nėra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "PCB taikomi pakeitimai" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Grandinės nuskaitomos iš failo \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Simbolių ir pėdsakų suderinimas naudojant etaloninius žymenis.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Ženklų (unikalių ID) naudojimas, norint suderinti simbolius ir pėdsakus.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "„Netlist“ failas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Susieti pėdsakus naudojant komponentinius spaudus (unikalius ID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Susieti pėdsakus naudojant nuorodų žymiklius" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Nuorodos metodas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Pasirinkite, ar atnaujinti pėdsako nuorodas, kad jos atitiktų šiuo metu " "priskirtus simbolius, ar iš naujo priskirti pėdsakus simboliams, kurie " "atitinka jų dabartines nuorodas." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Pakeiskite pėdsakus į tuos, kurie nurodyti netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Ištrinkite pėdsakus be komponentų netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Ištrinti kelis tinklus trumpinančius takelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Ištrinkite tinklus, kuriuose yra tik viena trinkelė" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Sugeneruokite įklotus be tinklo" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" "Parodykite įspėjimą, jei pėdsako pėdsakas nerodomas tinklų sąraše.\n" "Bandomos tik pagalvėlės ant vario sluoksnio ir turinčios pavadinimą." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 msgid "Import Netlist" msgstr "Importuoti „Netlist“" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline style:" msgstr "Kontūro stilius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Outline smooth:" msgstr "Kontūras lygus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "HatchBorder pattern" msgstr "„HatchBorder“ raštas" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "degree" msgstr "laipsnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smooth amount:" msgstr "Sklandus kiekis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Ne vario zonų ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140 pcbnew/pcb_shape.cpp:521 msgid "Segment" msgstr "Segmentas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133 msgid "Ring" msgstr "Skambėti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143 msgid "Center:" msgstr "Centras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Daugiakampis turi turėti bent 3 kampus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Po supaprastinimo daugiakampis turi turėti bent 3 kampus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Daugiakampis negali būti savaime susikertantis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Pastaba: nereikalingi kampai pašalinti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Pasirinkite kampą, po kurio norite pridėti naują kampą." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Pasirinkite norimą ištrinti kampą." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:472 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Pėdsakas %s (%s), %s, pasuktas %g laipsnių kampu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280 msgid "back side (mirrored)" msgstr "galinė pusė (veidrodinė)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280 msgid "front side" msgstr "Titulinis puslapis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:692 msgid "width" msgstr "pločio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 msgid "from" msgstr "iš" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 msgid "to" msgstr "iki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 msgid "center" msgstr "centre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 msgid "start" msgstr "pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "angle" msgstr "kampu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717 msgid "ring" msgstr "žiedas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 msgid "circle" msgstr "apskritimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722 msgid "radius" msgstr "spindulys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "kampų skaičius %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:913 msgid "All copper layers" msgstr "Visi vario sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s ir sujungtus sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:917 msgid "Connected layers only" msgstr "Tik prijungti sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:922 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ir %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Trinkelės dydis turi būti didesnis nei nulis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235 #, fuzzy msgid "" "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not " "overlap." msgstr "" "Įspėjimas: trinkelių grąžtas, didesnis nei trinkelių dydis, ar grąžto forma " "ir trinkelės forma nesutampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244 msgid "Error: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1253 msgid "" "Error: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad " "shapes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1266 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta litavimo " "pastos klirensui)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298 #, fuzzy msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Įspėjimas: dengtose kiaurymėse bent jau ant vieno sluoksnio turėtų būti " "vario padėklas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315 #, fuzzy msgid "Incorrect value for pad offset." msgstr "Netinkama pado poslinkio vertė" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "Per didelė trinkelių delta dydžio vertė" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Klaida: per skylės padėkliuką: grąžto skersmuo nustatytas į 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336 #, fuzzy msgid "Error: Connector pads have no solder paste. Use an SMD pad instead." msgstr "" "Klaida: jungčių pagalvėlės nėra ant litavimo pastos sluoksnio\n" "Vietoj to naudokite SMD pagalvėles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Warning: Fiducial property cannot be set on NPTH pads." msgstr "Nuosavybės negalima nustatyti NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Warning: Testpoint property cannot be set on NPTH pads." msgstr "Nuosavybės negalima nustatyti NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Warning: Heatsink property cannot be set on NPTH pads." msgstr "Nuosavybės negalima nustatyti NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Warning: Castellated property can be set only on PTH pads." msgstr "Castellated nuosavybė gali būti nustatyta tik PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Warning: BGA property can be set only on SMD pads." msgstr "BGA ypatybę galima nustatyti tik SMD trinkelėms" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394 msgid "Error: Corner size not a number." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Neteisingas (neigiamas) kampo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Trinkelių sąrankos klaidų sąrašas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1650 msgid "Modify pad" msgstr "Keisti bloknotą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2050 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2228 msgid "No shape selected" msgstr "Nepasirinkta forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143 msgid "Ring/Circle" msgstr "Žiedas / ratas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2147 msgid "Shape type:" msgstr "Formos tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810 msgid "Add Primitive" msgstr "Pridėti primityvų" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Aikštelės tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1377 msgid "Through-hole" msgstr "Kiaurai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Krašto jungtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mechaninis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "SMD diafragma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Aikštelės numeris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Pad shape:" msgstr "Trinkelės forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Circular" msgstr "Apvali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 pcbnew/pad.cpp:1052 #: pcbnew/pad.cpp:1385 msgid "Oval" msgstr "Ovalus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Rectangular" msgstr "Stačiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapecija" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1387 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Suapvalintas stačiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1388 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Apkaltas stačiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Nulaužta suapvalintais kampais" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Pasirinktinis (apskrito pagrindo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Pasirinktinis (stačiakampio formos pagrindas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapecijos delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapecijos ašis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Corner size:" msgstr "Kampo dydis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Kampo spindulys procentais nuo trinkelės pločio.\n" "Plotis yra mažesnė vertė tarp X dydžio ir Y dydžio.\n" "Didžiausia vertė yra 50 proc." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283 msgid "Corner radius:" msgstr "Kampo spindulys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Kampo spindulys.\n" "Gali būti ne daugiau kaip pusės trinkelės pločio.\n" "Plotis yra mažesnė vertė tarp X dydžio ir Y dydžio.\n" "Pastaba: IPC norma suteikia didžiausią vertę = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "Chamfer size:" msgstr "Pakabos dydis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Apkarpos dydis procentais nuo trinkelės pločio.\n" "Plotis yra mažesnė vertė tarp X dydžio ir Y dydžio.\n" "Didžiausia vertė yra 50 proc." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Kampai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Nulaužti kampai. Padėtis yra lygi trinkelės orientacijai 0 laipsnių." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264 msgid "Top left" msgstr "Viršuje kairėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top right" msgstr "Viršuje dešinėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Bottom right" msgstr "Apačioje dešinėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Pad size X:" msgstr "Trinkelės dydis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Hole shape:" msgstr "Skylės forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Hole size X:" msgstr "Skylės dydis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Poslinkio forma iš skylės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid ":" msgstr ":" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Nurodykite trinkelės ilgį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Tėvų pėdsakas laive apverstas.\n" "Sluoksniai bus pakeisti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Viršutinis klijų šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Apatinis klijų" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Viršaus litavimo pastos šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Apatinis litavimo pastos šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Apatinė šilkografija" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Apatini litavimo šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Rengia pastabas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Fabrication Property:" msgstr "Gamybos savybė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Neprivaloma ypatybė, nurodanti specialų tikslą ar apribojimą gamybos " "failuose:\n" "BGA atributas skirtas trinkelėms BGA pėdsakuose\n" "Vietinis „Fiducial“ yra tėvų pėdsakų atskaitos taškas\n" "„Fiducial global“ yra visos valdybos atskaitos taškas\n" "„Test Point“ bloknotas yra naudingas norint nurodyti bandymo taškus „Gerber“ " "failuose\n" "Radiatoriaus pagalvėlėje nurodomas terminis įklotas\n" "Castellated nurodykite castellated per skylių pagalvėles ant lentos krašto\n" "Šios savybės nurodytos „Gerber X2“ failuose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1393 msgid "BGA pad" msgstr "BGA padas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1395 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Svarbus, vietinis pėdsakas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1394 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Svarbus, pasaulinis valdybos narys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1396 msgid "Test point pad" msgstr "Bandymo taško padėklas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1397 msgid "Heatsink pad" msgstr "Radiatoriaus įklotas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Castellated padėklas (tik per skylę)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Nustatykite reikšmes į 0, jei norite naudoti pirminę pėdsaką arba „netclass“ " "vertes." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Tai yra vietinis šios trinkelės klirensas.\n" "Jei 0, naudojama vietinė pėdsako vertė arba „Netclass“ vertė." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Tai yra vietinis tarpas tarp šio įkloto ir lydmetalio kaukės.\n" "Jei 0, naudojama vietinė pėdsako vertė arba visuotinė vertė." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tai yra vietinis tarpas tarp šios trinkelės ir litavimo pastos.\n" "Jei 0, naudojama pėdsako vertė arba visuotinė vertė.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tai yra vietinis klirenso santykis procentais tarp šios trinkelės ir " "litavimo pastos.\n" "10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n" "Jei 0, naudojama pėdsako vertė arba visuotinė vertė.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721 msgid "Pad connection:" msgstr "Aikštelės jungimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "From parent footprint" msgstr "Pagal pradinį korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Terminio reljefo tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Pasirinkta trinkelės forma zonoje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 msgid "Use pad shape" msgstr "Naudokite trinkelės formą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Naudokite išgaubtą korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786 msgid "Primitives list:" msgstr "Pirmykščių sąrašas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Pastaba: koordinatės yra susijusios su inkaro trinkele, 0 orientacija." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813 msgid "Edit Primitive" msgstr "Redaguoti primityvųjį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Primityvio kopija" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformuokite primityvųjį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 msgid "Delete Primitive" msgstr "Ištrinti primityvųjį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Individualios formos primityvai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "Pėdsakas R1 (300K), galinė pusė (veidrodinė), pasukta 180,0º" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Peržiūros skydelis eskizo režimu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135 msgid "Start point" msgstr "Pradinis taškas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161 msgid "Control point 1" msgstr "Kontrolinis taškas 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187 msgid "Control point 2" msgstr "2 kontrolinis taškas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213 msgid "End point" msgstr "Galutinis taškas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1323 msgid "Move vector" msgstr "Perkelti vektorių" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372 msgid "Scaling factor:" msgstr "Mastelio koeficientas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1394 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplikuoti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1562 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Koordinatės yra susijusios su inkaro trinkele, pasuktos 0,0 laipsnio." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:264 msgid "Pad Properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:353 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "„Pad Custom Shape Geometry Transform“" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:393 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Pagrindinės formos daugiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Generuoti gręžimo failus ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Nurodytas HPGL plunksnos plotis." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684 msgid "X scale constrained." msgstr "Apriboti mastelį X kryptimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696 msgid "Y scale constrained." msgstr "Apriboti mastelį Y kryptimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Ribojama pločio korekcija. Pagrįsta pločio korekcijos vertė turi būti [%s; " "%s] (%s) dabartinėms projektavimo taisyklėms." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nepasirinktas nė vienas sluoksnis, nėra ko braižyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta į labai mažą vertę" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta labai didele verte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Sukurtas siužeto failas „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Išvedimo formatas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Sklypo pėdsako vertės" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Sklypo nuorodų žymėtojai" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Jėgos nematomų verčių / nuorodų braižymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Jėgos sklypo nematomų pėdsakų vertės ir nuorodų žymekliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Neįtraukite PCB krašto sluoksnio iš kitų sluoksnių" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Neskaičiuokite PCB krašto sluoksnio turinio ant kitų sluoksnių." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Eskizinės pagalvėlės ant fab-sluoksnių" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Planuodami įtraukite trinkelių kontūrus ant F.Fab ir B.Fab sluoksnių" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "Perėjimų neuždengti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Pašalinkite lydmetalį ant viaduko" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Naudokite grąžto / vietos failo kilmę" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Nubraižytų failų koordinačių kilmę naudokite grąžto / vietos failo pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227 msgid "Drill marks:" msgstr "Gręžimo žymės:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Tikras dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Mastelis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Išvedimo būdas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Užpildytas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Kontūras" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Veidrodinis siužetas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Išvesti negatyvą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Prieš planuodami patikrinkite zonos užpildymą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board " "houses" msgstr "" "Minimalus litavimo kaukės minimalus plotis ir (arba) paraštė nėra nustatyta " "į 0. Dauguma lentų namų" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "" "expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width." msgstr "tikėtis 0 ir naudoti jų apribojimus, ypač litavimo kaukės min." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Board setup" msgstr "Lentos sąranka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Gerber Options" msgstr "„Gerber Options“" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Naudokite „Protel“ failo vardo plėtinius" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Naudokite „Protel Gerber“ plėtinius (.GBL, .GTL ir kt ...)\n" "Nebėra rekomenduojama. Oficialus plėtinys yra .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Generuoti „Gerber“ darbo failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Sugeneruokite „Gerber“ darbo failą, kuriame yra informacijos apie lentą,\n" "ir sugeneruotų „Gerber“ siužeto failų sąrašas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Pašalinkite šilkografiją iš vietų be litavimo kaukės" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219 msgid "Coordinate format:" msgstr "Koordinačių formatas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5, vienetas mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6, vienetas mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Naudokite išplėstinį X2 formatą (rekomenduojama)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Naudokite X2 Gerber failo formatą.\n" "Į „Gerber“ antraštes daugiausia įtraukite X2 atributus.\n" "Jei nepažymėta, naudokite X1 formatą.\n" "X1 formatu šie atributai įtraukiami kaip komentarai į failus." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Įtraukite „netlist“ atributus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Į „Gerber“ failus įtraukite netlist metaduomenis ir diafragmos atributus.\n" "X1 formatu jie yra komentarai.\n" "Naudojamas patikrinti CAM įrankių ir „Gerber“ žiūrovų ryšį." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 msgid "Disable aperture macros (non recommended)" msgstr "Išjungti diafragmos makrokomandas (nerekomenduojama)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Išjunkite diafragmos makrokomandas „Gerber“ failuose\n" "Naudokite * tik * sugedusiems „Gerber“ žiūrovams." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Postscript Options" msgstr "PostScript parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281 msgid "X scale factor:" msgstr "X mastelio koeficientas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Nustatykite visuotinį X mastelio koregavimą, kad gautumėte tikslaus mastelio " "„PostScript“ išvestį." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y mastelio koeficientas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Nustatykite visuotinį „Y“ mastelio koregavimą, kad gautumėte tikslią " "„PostScript“ išvestį." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "Track width correction:" msgstr "Vėžės pločio korekcija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Nustatykite visuotinę pločio korekciją tikslaus pločio „PostScript“ " "išvestyje.\n" "Šios pločio korekcijos skirtos kompensuoti takelių plotį, taip pat trinkelių " "ir pleišto dydžio klaidas.\n" "Pagrįsta pločio korekcijos vertė turi būti [- (MinTrackWidth-1), + " "(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Force A4 output" msgstr "Sutalpinti į A4 formatą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327 msgid "DXF Options" msgstr "DXF parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Braižykite grafinius daiktus naudodami jų kontūrus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Panaikinkite žymėjimą, jei norite piešti grafinius elementus naudodami jų " "vidurines linijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Tekstams braižyti naudokite šriftą „Pcbnew“" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Pažymėkite, jei norite naudoti „Pcbnew“ smūgio šriftą\n" "Panaikinkite žymėjimą, kad atvaizduotumėte ASCII tekstą kaip redaguojamą " "tekstą (naudojant DXF šriftą)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352 msgid "Export units:" msgstr "Eksporto vienetai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Vienetai, naudojami eksportuojamam DXF failui" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 msgid "SVG Options" msgstr "SVG parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376 msgid "Millimeter" msgstr "Millimetrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" "Vienetai, kurie naudojami SVG vartotojo vienetams.\n" "Pasirinkite milimetrą, kai nesate tikri." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" "Koks yra SVG vartotojo vienetas.\n" "Skaičius nurodo, kiek eksportuojamų skaitmenų yra mažiau nei 1 mm arba 1 " "colio.\n" "Vartotojo vienetas yra 10 ^ - <N> mm arba 10 ^ - <N> colių.\n" "Pasirinkite 6, jei nesate tikri." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418 msgid "Run DRC..." msgstr "Vykdyti KDR ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d žinomi KDR pažeidimai; %d išskyrimai)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Pasirinkite „Fab Layers“" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Pasirinkite visus vario sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Panaikinkite visų vario sluoksnių pasirinkimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457 msgid "Select all Layers" msgstr "Parinkti visus sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Panaikinkite visų sluoksnių pasirinkimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Pėdsakų tarpas turi būti didesnis nei 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Takelių tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Tarpas perėjimams:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Tarpas perėjimams toks pats kaip takeliams" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Diferencinės poros matmenys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Vieno takelio ilgio derinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Diferencinės poros ilgio derinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Diferencialo poros kreivas derinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew:" msgstr "Tikslinis iškreipimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Ilgis / pasvirimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Melodija iš:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Derinti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Apribojimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Pagal projektavimo taisykles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Tikslinis ilgis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meandru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min. Amplitudė (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maksimali amplitudė (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Tarpas (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Suapvalinimo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "lankas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Suapvalinimo spindulys (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Pėdsakų ilgio derinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "KDR pažeidimas: atkreipkite dėmesį į kliūtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "KDR pažeidimas: išstumti takelius ir vijoklius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "KDR pažeidimas: apeik aplink kliūtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Paryškinti kolizijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Išstumdyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Apsižvalgyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Režimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Pelės vilkimo elgesys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Perkelti elementą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktyvus vilkite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Laisvo kampo režimas (be stumdymo / apėjimo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Išstumdyti perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Kai išjungtas, vijokliai laikomi nejudamais daiktais ir apkabinami, o ne " "stumiami." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Peršok per kliūtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Kai įjungta, maršrutizatorius bando perkelti susidūrusius pėdsakus už tvirtų " "kliūčių (pvz., Pagalvėlių), užuot „atspindėjęs“ susidūrimą atgal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Pašalinkite nereikalingus takelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Maršruto metu pašalinamos kilpos (pvz., Jei naujasis takelis užtikrina tą " "patį ryšį kaip jau esamas, senasis takelis pašalinamas).\n" "Kilpos pašalinimas veikia lokaliai (tik tarp šiuo metu nukreipto pėdsako " "pradžios ir pabaigos)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimizuokite trinkelių jungtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Kai įjungta, maršrutizatorius bando švariai išardyti pagalvėles / vias, " "išvengdamas aštrių kampų ir nelygių išsiveržimo pėdsakų." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Lygūs vilkti segmentai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Kai įjungta, maršrutizatorius bando sujungti kelis dantytus segmentus į " "vieną tiesų (vilkimo režimas)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Nepaisyti DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Tik paryškinti susidūrimų režimą) - leidžia nustatyti kelią, net jei jis " "pažeidžia KDR taisykles." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Pasiūlykite trasos finišą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 msgid "Optimize track being dragged" msgstr "Optimizuokite traukiamą takelį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Norėdami nustatyti kelio laikyseną, naudokite pelės kelią" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Kai ši funkcija įjungta, takelių laikysena bus nustatoma pagal tai, kaip " "pele perkeliama iš pradinės vietos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Pataisykite visus segmentus paspaudę" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Kai bus įjungta, visi takelių segmentai bus fiksuoti iki žymeklio vietos. " "Kai jis bus išjungtas, paskutinis segmentas (arčiausiai žymeklio) liks " "laisvas ir seks žymeklį." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Optimizavimo priemonės pastangos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Nurodo, kiek laiko maršrutizatorius praleis optimizuodamas nukreiptus / " "nustumtus pėdsakus.\n" "Daugiau pastangų reiškia švaresnį maršrutą (bet lėčiau), mažiau pastangų " "reiškia greitesnį maršrutą, bet šiek tiek nelygius pėdsakus." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122 msgid "low" msgstr "žemas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131 msgid "high" msgstr "aukštas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Interaktyvių maršrutizatorių nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Nustatykite dabartinį atstumą nuo atskaitos vietos." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Iš atskaitos padėties nustatykite dabartinį kampą." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "X poslinkis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Y kompensavimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Iš atskaitos padėties nustatykite dabartinį X poslinkį." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Iš atskaitos padėties nustatykite dabartinį Y poslinkį." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Etaloninė vieta: tinklelio kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Etaloninė vieta: vietos koordinačių kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254 msgid "<none selected>" msgstr "<niekas nepasirinkta>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Nuorodos elementas: <nepasirinkta>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Naudokite vietinę kilmę" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Naudokite tinklelio kilmę" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Pasirinkite elementą ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Spustelėkite ir pasirinkite lentos elementą.\n" "Inkaro vieta bus pasirinkto elemento padėtis." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Padėtis, palyginti su pamatiniu elementu" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Spausdinkite pagal išvaizdos tvarkytuvės objektų skirtuką" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228 msgid "No drill mark" msgstr "Nėra grąžto žymės" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229 msgid "Small mark" msgstr "Mažas ženklas" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230 msgid "Real drill" msgstr "Realus grąžtas" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239 msgid "One page per layer" msgstr "Vienas puslapis sluoksnyje" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240 msgid "All layers on single page" msgstr "Visi sluoksniai viename puslapyje" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Neįtraukite PCB krašto sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Išskirkite „Edges_Pcb“ sluoksnio turinį iš visų kitų sluoksnių" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Keisti pagalvėles ant dabartinio pėdsako" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Keisti įklotus ant identiškų pėdsakų" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Nemodifikuokite kitokios formos įklotų" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Nekeiskite skirtingų sluoksnių trinkelių" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Nemodifikuokite kitos orientacijos trinkelių" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Nemodifikuokite kitokio tipo įklotų" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "„Push Pad Properties“" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150 msgid "No layers selected." msgstr "Nepasirinkti sluoksniai." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Sluoksniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38 msgid "Basic Rules" msgstr "Pagrindinės taisyklės" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42 msgid "Keep out tracks" msgstr "Saugokitės pėdsakų" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45 msgid "Keep out vias" msgstr "Saugokis nuo kiaurymių" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 msgid "Keep out pads" msgstr "Laikykite nuo trinkelių" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Saugokitės vario liejimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57 msgid "Keep out footprints" msgstr "Laikykite pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Apribokite H, V ir 45 laipsnių kontūrą" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Area name:" msgstr "Teritorijos pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" "Unikalus šios taisyklės srities pavadinimas, skirtas naudoti KDR taisyklėse" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Taisyklės srities ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "&Vykdyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Scenarijų testavimo langas" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Perkelti elementus į:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Sluoksniuoti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Sukeisti sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifikuota sutapdinimo žyma" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Tikslinės ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Korpuso teksto savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78 msgid "Reference:" msgstr "Žyma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Pėdsakas %s (%s), %s, pasuktas %.1f laipsnių kampu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:373 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Teksto storis per didelis teksto dydžiui.\n" "Jis bus prispaustas." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:396 msgid "Change text properties" msgstr "Keisti teksto ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Įveskite tekstą, dedamą ant pasirinkto sluoksnio." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202 msgid "Keep text upright" msgstr "Laikykite tekstą vertikaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229 msgid "Parent footprint description" msgstr "Tėvų pėdsako aprašymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358 #, fuzzy msgid "Change Nets" msgstr "Pakeisti tipą" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358 #, fuzzy msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Palikite nepakeistą" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:379 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Pradinis ir galinis sluoksniai negali būti vienodi" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:529 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Redaguoti takelį / per ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:594 #, fuzzy msgid "Updating nets" msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Pradinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Pradinis Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Galinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Galinis Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Iš anksto nustatyti plotiai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Takelio plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Naudokite grynuosius klasės pločius" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Iš anksto nustatyti dydžiai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Perėjimo diametras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Grąžtas peręjimui:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Naudokite grynųjų klasių dydžius" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:239 msgid "Via type:" msgstr "Perėjimo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243 #: pcbnew/track.cpp:1019 msgid "Through" msgstr "Ištisinis perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243 #: pcbnew/track.cpp:1021 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243 #: pcbnew/track.cpp:1020 msgid "Blind/buried" msgstr "Aklas / palaidotas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Start layer:" msgstr "Pradinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:258 msgid "End layer:" msgstr "Galutinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:265 msgid "Automatically update via net" msgstr "Automatiškai atnaujinti per internetą" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Automatiškai pakeiskite šio tinklo tinklą, kai keičiamos trinkelės ar zonos, " "kurias jis liečia" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:110 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Takelių ir perėjimų nuostatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Takelio plotis ir Via dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:154 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Nustatykite nenaudojamą pado ypatybę" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Vias" msgstr "& Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Pads" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39 msgid "&Remove Unused" msgstr "&Pašalinti nenaudojamas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39 msgid "Reset &Unused" msgstr "Nustatyti iš naujo ir nenaudoti" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:51 msgid "&Selection only" msgstr "& Tik pasirinkimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:54 msgid "&Keep pads at first and last layers" msgstr "& Laikykite trinkeles pirmajame ir paskutiniame sluoksniuose" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:59 msgid "Unused Pad Layers" msgstr "Nenaudojami pado sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Ištrinkite pėdsakus be simbolių" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Pašalinkite iš lentos atrakintus pėdsakus, kurie nėra susieti su scheminiu " "simboliu." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Pakeiskite pėdsakus schemoje nurodytais" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Paprastai lentos pėdsakai turėtų būti keičiami, kad jie atitiktų schemoje " "atliktus pėdsakų priskyrimo pakeitimus. Nuimkite tai tik tuo atveju, jei " "nenorite pakeisti esamų lentos pėdsakų." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "" "Išvalykite trinkelių pavadinimą, kai šiam tinklui priklauso tik viena " "trinkelė." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Sugeneruokite įklotus be tinklų" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Nerodyti" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Rodyti ant pagalvėlių" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Rodyti takeliuose" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Rodyti ant trinkelių ir takelių" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Grynieji vardai" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" "Rodyti arba slėpti tinklinius pavadinimus ant bloknotų ir (arba) takelių." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Show pad numbers" msgstr "Rodyti bloknotų numerius" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Rodyti pagalvėlę <nėra tinklo>" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Klirenso kontūrai" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Rodyti kuriant takelius" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Rodyti su tarpu pabaigoje" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Rodyti kuriant ir redaguojant takelius" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Rodyti visada" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track Clearance" msgstr "Trasos laisvumas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Parodykite arba paslėpkite trasą ir tarpą. Jei pasirinkta „Nauja trasa“, " "kelio tarpas yra rodomas tik kuriant trasą." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Rodyti trinkelių tarpą" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Pažymėkite tinklus, kai jie paryškinti schemos redaktoriuje" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetinės pagalvėlės" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetinė grafika" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:38 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Priveržkite linijos atkarpos kryptis į H, V arba 45 laipsnius, kai piešiate " "ant techninių sluoksnių." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Apversti lentos elementus L / R (pagal nutylėjimą yra T / B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Pasukimo kampas:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:60 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Nustatykite konteksto meniu ir sparčiųjų klavišų pasukimo prieaugį " "(laipsniais)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Kairiuoju pelės mygtuku spustelėkite pelės komandas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:72 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Ctrl." msgstr "" "Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo " "klavišų:\n" "„Alt“, „Shift“ ir „Ctrl“." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167 msgid "No modifier" msgstr "Nėra modifikatoriaus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172 msgid "Select item(s)." msgstr "Pasirinkite elementą (-us)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Pridėti elementą (-us) prie pasirinkimo." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106 msgid "Shift+Alt" msgstr "„Shift“ + „Alt“" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Pašalinti elementą (-us) iš pasirinkimo." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202 msgid "Toggle selected state of item(s)." msgstr "Perjungti pasirinktą elemento (-ų) būseną." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Išaiškinkite pasirinkimą meniu." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:136 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "„Ctrl“ + „Shift“" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:222 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Pažymėkite tinklą (trinkelėms ar takeliams)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Cmd." msgstr "" "Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo " "klavišų:\n" "„Alt“, „Shift“ ir „Cmd“." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187 msgid "Shift+Cmd" msgstr "„Shift“ + „Cmd“" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:217 msgid "Alt+Cmd" msgstr "„Alt“ + „Cmd“" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetiniai taškai" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252 msgid "Snap to pads:" msgstr "Pritvirtinkite prie pagalvėlių:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Užfiksuokite žymeklį, kai pelė patenka į trinkelių sritį" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 msgid "When creating tracks" msgstr "Kuriant takelius" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Pritvirtinkite prie takelių:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Užfiksuokite žymeklį, kai pelė artėja prie takelio" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Pritaikykite grafiką:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Užfiksuokite žymeklį, kai pelė artėja prie grafinių valdymo taškų" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Visada rodykite pasirinktus žiurkių lizdus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Rodyti žiurkėnus su išlenktomis linijomis" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323 msgid "Track Editing" msgstr "Takelio redagavimas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Pelės tempimo takelio elgesys:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurį norite atlikti vilkdami takelio atkarpą pele" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Perkelia takelio atkarpą nejudindami sujungtų takelių" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Vilkite (45 laipsnių režimas)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Vilkite takelio atkarpą laikydami sujungtus takelius 45 laipsnių kampu." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Vilkite (laisvas kampas)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Nuvilkite artimiausią takelio jungtį, neribodami takelio kampo." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129 msgid "Internal Layers" msgstr "Vidiniai sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Didesnio nei. Storio teksto nebus galima perskaityti\n" "1/4 jo pločio ar aukščio." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Numatytieji naujų pėdsakų teksto elementai:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Pastaba: tuščias nuorodos žymeklis arba reikšmė naudos pėdsako pavadinimą." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Naujų grafinių elementų numatytosios ypatybės:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Options Editor..." msgstr "Parinkčių rengyklė ..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Edit options" msgstr "Redaguoti parinktis" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Neteisėtas personažas „%c“ slapyvardyje „%s“." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Pasirinkite %s biblioteka" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Nepavyko atidaryti šių katalogų: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Nepavyko atidaryti katalogų ir ieškoti bibliotekų" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Įspėjimas: Pasikartokite slapyvardžius" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Add Existing" msgstr "Pridėti esamą" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166 msgid "Path Substitutions" msgstr "Kelio pakeitimai" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Rodyti mygtuką" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Puslapio kilmė" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Rodyti kilmę" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Pasirinkite, kuri kilmė naudojama X, Y koordinačių rodymui." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Padidina dešinę" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Padidina kairę" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "X ašis" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Pasirinkite, kokia kryptimi ekrane didėja X ašis." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Padidėja" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Padidėja žemyn" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Y ašis" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Pasirinkite, kokia kryptimi ekrane didėja Y ašis." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allowed features" msgstr "Leidžiamos funkcijos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Leisti paslėptus ir neištisinius perėjimus" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Leisti „mikro via“ („uVias“)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Lankas / apskritimas apytiksliai segmentais" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68 msgid "Maximum deviation:" msgstr "Didžiausias nuokrypis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Tai yra didžiausias atstumas tarp apskritimo ir daugiakampio formos, kuri jį " "priartina.\n" "Klaida max apibrėžia šio daugiakampio segmentų skaičių." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #, c-format msgid "" "Value < %s can be time consuming when \n" "filling zones." msgstr "" "Kai reikšmė <%s, gali prireikti daug laiko\n" "užpildymo zonos." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Zonos užpildymo strategija" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "Mėgdžiokite palikimą" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123 msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" "Sukuria šiek tiek sklandesnį planą veiklos, kai kurių eksporto ištikimybės " "problemų ir pernelyg agresyvių aukštesnio prioriteto zonų išjungimo sąskaita." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Išlyginti daugiakampiai (geriausias našumas)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" "Geresnis našumas, tiksli eksporto ištikimybė ir pilnesnis užpildymas šalia " "aukštesnio prioriteto zonų." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Leiskite filė už zonos ribų" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Minimalus atstumas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198 msgid "Minimum track width:" msgstr "Mažiausias bėgių plotis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Mažiausias žiedinis plotis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Mažiausias skersmuo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242 msgid "Copper hole clearance:" msgstr "Vario skylių tarpas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Vario krašto tarpas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279 msgid "Holes" msgstr "Skylės" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Minimali kiaurymė:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Skylės ir skylės tarpas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332 msgid "uVias" msgstr "uVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Mažiausias „uVia“ skersmuo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Mažiausias „uVia“ grąžtas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385 msgid "Silkscreen" msgstr "Šilkografija" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Mažiausias prekių klirensas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "Norėdami pakeisti vario sluoksnių skaičių, naudokite valdiklį „%s“." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "%s sluoksnis yra privalomas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Pėdsakuose yra keletas elementų ant pašalintų sluoksnių:\n" "%s\n" "Šie elementai nebebus pasiekiami\n" "Ar norite tęsti?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Daiktai buvo rasti ant pašalintų sluoksnių. Ši operacija ištrins visus " "elementus iš pašalintų sluoksnių ir jos nebus galima anuliuoti.\n" "Ar norite tęsti?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740 msgid "Layer must have a name." msgstr "Sluoksnis turi turėti vardą." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" yra draudžiami sluoksnių pavadinimuose." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Sluoksnio pavadinimas „signalas“ yra rezervuotas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Sluoksnio pavadinimas „%s“ jau naudojamas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Importuotuose nustatymuose yra mažiau vario sluoksnių nei dabartinėje " "plokštėje (%i vietoj %i).\n" "\n" "Tęsti ir ištrinti papildomus vidinius vario sluoksnius iš dabartinės " "plokštės?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Vidiniai sluoksniai turi būti ištrinti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886 msgid "Select user defined layer to add to board layer set" msgstr "" "Pasirinkite vartotojo nustatytą sluoksnį, kurį norite pridėti prie lentos " "sluoksnių rinkinio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Custom layer set" msgstr "Tinkinto sluoksnio rinkinys" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Du sluoksniai, dalys priekyje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Du sluoksniai, dalys ant nugaros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Du sluoksniai, dalys priekyje ir gale" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Keturi sluoksniai, dalys priekyje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Keturi sluoksniai, dalys priekyje ir gale" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "All layers on" msgstr "Įjungti visus sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 msgid "Add User Defined Layer" msgstr "Pridėti vartotojo nustatytą sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Jei norite vidinio kiemo sluoksnio priekinei lentos pusei" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 msgid "CrtYd_Front" msgstr "„CrtYd_Front“" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Off-board, testing" msgstr "Už borto, bandymai" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Jei norite, kad plokštės priekinė pusė būtų pagaminta iš sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Gamyba iš borto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Jei norite lipnios šablono priekinei lentos pusei" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93 msgid "Adhes_Front" msgstr "„Adhes_Front“" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Borto, vario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Jei norite, kad lentos priekinė pusė būtų lydmetalio sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105 msgid "SoldP_Front" msgstr "ParduotaP_Priekinė" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Jei norite šilko ekrano sluoksnio priekinei lentos pusei" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 msgid "SilkS_Front" msgstr "ŠilkasS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Jei norite lentos priekio litavimo kaukės sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 msgid "Mask_Front" msgstr "Kaukė_Priekyje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Jei norite priekinio vario sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 msgid "Front_layer" msgstr "Priekinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Priekinio (viršutinio) vario sluoksnio sluoksnio pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "signal" msgstr "signalinis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "power plane" msgstr "jėgos plokštuma" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "mixed" msgstr "sumaišytas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "jumper" msgstr "trumpiklis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Vario sluoksnio tipas „Freerouter“ ir kitiems išoriniams maršrutizatoriams.\n" "Jėgos plokštumos sluoksniai pašalinami iš „Freerouter“ sluoksnių meniu." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Jei norite galinio vario sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Užpakalinio (apatinio) vario sluoksnio sluoksnio pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite užpakalinės lentos pusės litavimo kaukės sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597 msgid "SoldM_Back" msgstr "ParduotaM_Atgal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite šilko ekrano sluoksnio lentos galinei pusei" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609 msgid "SilkS_Back" msgstr "ŠilkasS_Grįžti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite, kad lentos galinė pusė būtų litavimo pastos sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 msgid "SoldP_Back" msgstr "ParduotaP_Grįžti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite, kad lentos galinė pusė būtų lipni" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633 msgid "Adhes_Back" msgstr "„Adhes_back“" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite, kad lentos galinė pusė būtų pagaminta iš sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite vidinio kiemo sluoksnio lentos galinei pusei" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657 msgid "CrtYd_Back" msgstr "„CrtYd_Back“" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Jei norite lentos perimetro sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672 msgid "Board contour" msgstr "Plokštės kontūras" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "„Edge_Cuts“ nesėkmė" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "Auxiliary" msgstr "Pagalbinis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Jei norite atskiro komentarų ar užrašų sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Jei norite dokumentacijos brėžinių sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 msgid "User1" msgstr "Vartotojas1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816 msgid "User defined layer" msgstr "Vartotojo apibrėžtas sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 msgid "User2" msgstr "Vartotojas2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 msgid "User3" msgstr "Vartotojas3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 msgid "User4" msgstr "Vartotojas4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 msgid "User5" msgstr "Vartotojas5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 msgid "User6" msgstr "Vartotojas6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 msgid "User7" msgstr "Vartotojas7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803 msgid "User8" msgstr "Vartotojas8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813 msgid "User9" msgstr "Vartotojas9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width.\n" "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" "Naudokitės savo lentos namo rekomendacijomis dėl litavimo kaukės tarpo ir " "minimalaus tilto pločio.\n" "Jei nėra, siūloma nustatyti nulį." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Bendras tarpas tarp įklotų ir litavimo kaukės.\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinės pėdsako ar trinkelės vertės." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Teigiamas tarpas reiškia plotą, didesnį už įklotą (paprastai naudojamas " "litavimo kaukės klirensui)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62 msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgstr "Mažiausias tiltelio pločio litavimo kaukė:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. atstumas tarp 2 trinkelių sričių.\n" "Braižymo metu bus sujungtos dvi arčiau nei ši vertė esančių trinkelių " "sritys.\n" "Šis parametras naudojamas tik litavimo kaukės sluoksniams braižyti.\n" "Palikite 0, nebent žinote, ką darote." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Bendras tarpas tarp kaladėlių ir litavimo pastos.\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinės pėdsako ar trinkelės vertės.\n" "Galutinė prošvaisa yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta litavimo " "pastos klirensui)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Bendras klirenso procentas tarp trinkelių ir litavimo pastos.\n" "10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinės pėdsako ar trinkelės vertės.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Pastaba: Norint nustatyti galutinį tarpą, pridedami lydmetalio pastos tarpai " "(absoliutus ir santykinis)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334 msgid "DRC rules" msgstr "KDR taisyklės" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62 msgid "ERROR:" msgstr "KLAIDA:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Dizaino taisyklių negalima pridėti be projekto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "KDR taisyklės:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:75 msgid "Check rule syntax" msgstr "Patikrinkite taisyklės sintaksę" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Numatytosios naujų matmenų objektų ypatybės:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Numatytieji matmenų vienetai („automatiniai“, kad būtų galima sekti " "pasirinktus vartotojo sąsajos vienetus)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "Text position:" msgstr "Teksto padėtis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Kur išdėstyti matmenų tekstą, palyginti su matmenų linija" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120 msgid "Keep text aligned" msgstr "Laikykite tekstą sulygiuotą" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "Pažymėjus, matmenų tekstas bus sulygintas su matmenų linijomis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Kiek tikslumo skaitmenų parodyti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Pažymėjus „1.2300“ bus atvaizduotas kaip „1.23“, net jei nustatytas " "tikslumas rodyti daugiau skaitmenų" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Bėgių plotis mažesnis nei minimalus vėžės plotis (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Kelio skersmuo mažesnis nei minimalus skersmuo (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268 msgid "No via drill defined." msgstr "Nėra apibrėžta per grąžtą." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275 #, c-format msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." msgstr "Per gręžimą mažesnė nei minimali skylė (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Per gręžtuvą didesnis nei skersmuo." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292 #, c-format msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)." msgstr "Skersmuo ir gręžimo atstumas per žiedą mažesnis nei mažiausias (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Diferencinės poros vėžės plotis mažesnis nei minimalus vėžės plotis (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Diferencinis porų skirtumas nėra apibrėžtas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 #, c-format msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "Diferencialinių porų tarpas mažesnis nei minimalus atstumas (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339 #, c-format msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "Diferencialinė pora per tarpą, mažesnį nei minimalus atstumas (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Iš anksto nustatyti bėgių kelio ir matmenys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:906 #: pcbnew/track.cpp:686 pcbnew/track.cpp:1078 msgid "Drill" msgstr "Grąžtas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Differential Pairs" msgstr "Diferencialinės poros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Gap" msgstr "Tarpas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "Via Gap" msgstr "„Via Gap“" #: pcbnew/dimension.cpp:317 msgid "Dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/dimension.cpp:319 msgid "Prefix" msgstr "Priešdėlis" #: pcbnew/dimension.cpp:323 msgid "Override Text" msgstr "Nepaisyti teksto" #: pcbnew/dimension.cpp:333 msgid "Suffix" msgstr "Priesaga" #: pcbnew/dimension.cpp:454 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "„%s“ aspektas %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:178 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208 msgid "board setup constraints" msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "plokštės nustatymo „mikro-via“ apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:260 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:316 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "tinklo klasė „%s“" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391 msgid "keepout area" msgstr "saugojimo zona" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:396 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "saugojimo zona „%s“" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:742 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:752 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Vietinis nepaisymas %s; klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 #, c-format msgid "Checking %s; clearance: %s." msgstr "Tikrinimas %s; klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782 #, c-format msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." msgstr "Tikrinimas %s; kiemo klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789 #, c-format msgid "Checking %s; silk clearance: %s." msgstr "Tikrinimas %s; šilko šalinimas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796 #, c-format msgid "Checking %s; hole clearance: %s." msgstr "Tikrinimas %s; skylių tarpas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803 #, c-format msgid "Checking %s; edge clearance: %s." msgstr "Tikrinimas %s; krašto tarpas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Tikrinama %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Lentos ir tinklo klasės tarpai galioja tik tarp varinių gaminių." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Išlaikymo apribojimas netenkinamas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Neleisti apribojimo nesilaikoma." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:870 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Išlaikymo sluoksnis (-iai) neatitinka." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:874 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896 #, c-format msgid "Rule layer \"%s\" not matched." msgstr "Taisyklės sluoksnis „%s“ neatitinka." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902 msgid "Rule layer not matched." msgstr "Taisyklės sluoksnis neatitinka." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Taikytas besąlyginis suvaržymas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:912 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Taikyta besąlyginė taisyklė." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:925 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Tikrinama taisyklės sąlyga \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:931 msgid "Constraint applied." msgstr "Taikytas apribojimas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Taikoma taisyklė; viršija ankstesnius apribojimus." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:939 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Narystė nepatenkinta; apribojimas ignoruojamas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:940 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Sąlyga netenkinama; taisyklė ignoruota." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Vietinis klirensas %s; klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 msgid "Electrical" msgstr "Elektros" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 msgid "Design For Manufacturing" msgstr "Gamybos dizainas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 msgid "Schematic Parity" msgstr "Scheminis paritetas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Signal Integrity" msgstr "Signalo vientisumas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Unconnected items" msgstr "Neprijungti elementai" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Daiktai, trumpinantys du tinklus" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items not allowed" msgstr "Daiktai neleidžiami" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Clearance violation" msgstr "Šalinimo pažeidimas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Takeliai susikerta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Borto krašto klirenso pažeidimas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect" msgstr "Vario plotai susikerta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "Vario zonos tinkle nėra pagalvėlių" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Via is not connected" msgstr "„Via“ neprijungta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Takelio pabaiga nesusieta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Skylės išvalymo pažeidimas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Išgręžtos skylės per arti viena kitos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track width" msgstr "Takelio plotis" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Annular width" msgstr "Žiedinis plotis" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 #, fuzzy msgid "Drill out of range" msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Via diameter" msgstr "Perėjimo diametras" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Padstack negalioja" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 #, fuzzy msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Per mažas mikro gręžtuvas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Kiemai sutampa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Pėdsakas neapibrėžtas kiemo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Pėdsakas netinkamai suformuotas kiemas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH vidiniame kieme" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH vidiniame kieme" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Elementas išjungtame sluoksnyje" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Lentoje yra netinkamai suformuotas kontūras" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Pasikartojantys pėdsakai" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "Missing footprint" msgstr "Trūksta pėdsako" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "Extra footprint" msgstr "Papildomas pėdsakas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "„Pad“ tinklas neatitinka schemos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Šilkografija, apkarpyta litavimo kauke" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Šilkografija sutampa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Trace length out of range" msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Iškreipkite tarp pėdsakų už diapazono ribų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Per daug sujungimo vijų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Diferencialinių porų tarpas už diapazono ribų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Per ilgas diferencijinis nesusietas ilgis" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:134 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "taisyklė %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "KLAIDA išraiškoje." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "KLAIDA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "KLAIDA: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345 msgid "Missing '('." msgstr "Dingęs '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113 msgid "Missing version statement." msgstr "Trūksta versijos teiginio." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125 msgid "Missing version number." msgstr "Trūksta versijos numerio." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number" msgstr "Neatpažintas elementas „%s“ Laukiamas versijos numeris" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Neatpažintas elementas „%s“." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 msgid "Incomplete statement." msgstr "Neišsamus pareiškimas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Neatpažintas elementas „%s“ Tikėtasi %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 msgid "No errors found." msgstr "Nerasta klaidų." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183 msgid "Missing rule name." msgstr "Trūksta taisyklės pavadinimo." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205 msgid "Missing condition expression." msgstr "Trūksta sąlygos išraiškos." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Neatpažintas elementas „%s“ Laukiama cituojama išraiška." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428 msgid "Missing ')'." msgstr "Dingęs ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Trūksta suvaržymo tipo Tikėtasi %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356 msgid "Missing min value." msgstr "Trūksta mažiausios vertės." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377 msgid "Missing max value." msgstr "Trūksta maksimalios vertės." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398 msgid "Missing opt value." msgstr "Trūksta pasirinktinės vertės." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Trūksta sluoksnio pavadinimo ar tipo." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Neatpažintas sluoksnis „%s“." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80 msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Tikrinama per žiedinius žiedus ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s min. Žiedinis plotis %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s maksimalus žiedinis plotis %s; tikrasis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Tikrinamas trinkelių, jungčių ir zonų sujungimas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145 msgid "Checking net connections..." msgstr "Tikrinamas tinklo ryšys ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:169 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Renkami vario daiktai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:181 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Vario zonų išardymas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:206 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Tikrinamas kelias ir per tarpai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Tikrinamas trinkelių tarpas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:216 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Tikrinamas vario zonos tarpas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:356 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:429 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:587 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:613 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:645 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:888 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:103 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:184 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:148 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s leidimas %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:561 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(tinklai %s ir %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Tikrinamas vidinio kiemo apibrėžimas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Tikrinami vidinių kiemų pėdsakai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341 msgid "DPs evaluated:" msgstr "Įvertinti VB:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s didžiausias nesusietas ilgis: %s; faktinis: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "minimalus tarpas: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "didžiausias tarpas: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "faktinis: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Tikrinamas išlaikymas ir neleidžiami apribojimai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:132 msgid "Checking board edge clearances..." msgstr "Tikrinamas lentos kraštų tarpas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Tikrinama skylių ir skylių tarpai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:290 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min. %s; tikrasis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Tikrinamos trinkelių skylės ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95 msgid "Checking via holes..." msgstr "Tikrinama per skylutes ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:157 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s min. Plotis %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:164 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:230 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s maksimalus plotis %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Trūksta pėdsako %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Schemoje nerastas atitinkamas kaištis." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Trinkelėmis trūksta tinklo, pateiktas schematiškai (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Pad tinklas (%s) neatitinka schematiškai pateikto tinklo (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Schemoje nerasta kaiščio %s pagalvėlės." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Tikrinamas scheminis pariteto PCB ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "Netinkamas sąrašas nepateikiamas, praleidžiant LVS." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s min. Trukmė: %s; faktinė: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maksimalus ilgis: %s; tikrasis: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s maks. Iškreipimas: %s; faktinis: %s; vidutinis neto ilgis: %s; faktinis: " "%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s maksimalus skaičius: %d; faktinis: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Surenkami riboto ilgio ryšiai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325 msgid "<unconstrained>" msgstr "<nevaržoma>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(„Edge.Cuts“ sluoksnyje nerasta kraštų)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(sluoksnis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216 msgid "Checking board outline..." msgstr "Tikrinamas lentos kontūras ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Tikrinami išjungti sluoksniai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226 msgid "Checking text variables..." msgstr "Tikrinami teksto kintamieji ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Tikrinama, ar šilkografijoje nėra sutampančių daiktų ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "Tikrinti %d šilkografijos ypatybes su %d lentos elementais." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "Tikrinama, ar šilkografija nėra iškirpta litavimo kaukės..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:168 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "Tikrinamas %d kaukės angas pagal %d šilkografijos ypatybes." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76 msgid "Checking track widths..." msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Tikrinamas skersmuo ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s min. Skersmuo %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s maksimalus skersmuo %s; faktinis %s)" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:141 msgid "Modify zone properties" msgstr "Keisti zonos ypatybes" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:131 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Užpildykite %d zonas" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Eksportuoti D-356 bandymo failą" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Išsaugoti pėdsakų asociacijos failą" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "Faile yra trinkelių formos, kurių nepalaiko „Hyperlynx“ eksportuotojas\n" "(Palaikomos formos yra ovalo formos, stačiakampis, apskritimas.)\n" "Jie buvo eksportuoti kaip ovalios pagalvėlės." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302 #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:839 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Lentos metmenys yra netinkamai suformuoti. Paleiskite DRC, kad atliktumėte " "išsamią analizę." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1680 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF eksportas nepavyko:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:868 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Nepavyko eksportuoti VRML: nepavyko sudėti skylių kontūrams." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65 msgid "Generate Position File" msgstr "Generuoti pozicijos failą" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Nepavyko sukurti „%s“." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Priekinės pusės (viršutinės pusės) vietos failas: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Komponentų skaičius: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Užpakalinės (apatinės) vietos failas: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Iš viso komponentų: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Komponentų išdėstymo failas sugeneruotas." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Automatiniam išdėstymui nenurodytas korpusas." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Vietos byla: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Sukurtas pėdsakų ataskaitos failas:\n" "„%s“" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 msgid "Footprint Report" msgstr "Korpusų ataskaita" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Sukurti failą %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti darbo failo „%s“" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Sukurti „Gerber“ darbo failą „%s“" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" "Lentos kaupimo parametrai nėra atnaujinti\n" "Ištaisykite kaupą" #: pcbnew/files.cpp:122 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Visi „KiCad“ valdybos failai" #: pcbnew/files.cpp:160 msgid "Open Board File" msgstr "Atverti plokštės failą" #: pcbnew/files.cpp:160 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importuoti ne „KiCad“ plokštės failą" #: pcbnew/files.cpp:186 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Sukurkite naują šios lentos projektą" #: pcbnew/files.cpp:188 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "Sukūrus projektą bus įgalintos tokios funkcijos kaip dizaino taisyklės, " "tinklo klasės ir iš anksto nustatyti sluoksnių parametrai" #: pcbnew/files.cpp:230 msgid "Save Board File As" msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu" #: pcbnew/files.cpp:260 msgid "Printed circuit board" msgstr "Spausdintinė plokštė" #: pcbnew/files.cpp:324 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Atkūrimo failas „%s“ nerastas." #: pcbnew/files.cpp:329 #, c-format msgid "OK to load recovery file \"%s\"" msgstr "Gerai įkelti atkūrimo failą \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:352 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?" msgstr "Dabartinė lenta bus uždaryta, prieš tęsdami išsaugoti „%s“ pakeitimus?" #: pcbnew/files.cpp:360 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Dabartinė valdyba bus uždaryta. Tęsti?" #: pcbnew/files.cpp:401 msgid "noname" msgstr "neįvardintas" #: pcbnew/files.cpp:513 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules).\n" "This may result in different fills from previous Kicad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Jei šios plokštės zonos bus užpildytos, bus naudojamas „Copper Edge " "Clearance“ nustatymas (žr. Lentos sąranka> Dizaino taisyklės).\n" "Tai gali sukelti skirtingus užpildymus, palyginti su ankstesnėmis „Kicad“ " "versijomis, kuriose „Edge Cuts“ sluoksnyje buvo naudojami lentos ribos " "linijų storiai." #: pcbnew/files.cpp:517 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Įspėjimas apie kraštų tarpą" #: pcbnew/files.cpp:548 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "PCB failas „%s“ jau atidarytas." #: pcbnew/files.cpp:555 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinė PCB buvo modifikuota. Išsaugoti pakeitimus?" #: pcbnew/files.cpp:574 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "PCB „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?" #: pcbnew/files.cpp:741 #, fuzzy msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Šį failą sukūrė senesnė „Pcbnew“ versija.\n" "Vėl išsaugojus šį failą, jis bus išsaugotas nauju failo formatu." #: pcbnew/files.cpp:818 pcbnew/files.cpp:956 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Nėra prieigos teisių rašyti į failą „%s“" #: pcbnew/files.cpp:882 pcbnew/files.cpp:976 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:901 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "" "Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n" "Nepavyko pervadinti laikino failo „%s“" #: pcbnew/files.cpp:1014 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Valdyba nukopijuota į:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:1132 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įvyko klaida išsaugant konkretaus projekto pėdsakų bibliotekos lentelę:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint.cpp:746 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078 msgid "Last Change" msgstr "Paskutinis pakeitė" #: pcbnew/footprint.cpp:750 msgid "Board Side" msgstr "Plokštės pusė" #: pcbnew/footprint.cpp:750 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Apačioje (apverstas)" #: pcbnew/footprint.cpp:765 msgid "locked" msgstr "užrakinta" #: pcbnew/footprint.cpp:768 msgid "autoplaced" msgstr "autoplace" #: pcbnew/footprint.cpp:771 msgid "not in schematic" msgstr "ne schematiškai" #: pcbnew/footprint.cpp:774 msgid "exclude from pos files" msgstr "išskirti iš pos failų" #: pcbnew/footprint.cpp:777 msgid "exclude from BOM" msgstr "neįtraukti iš BOM" #: pcbnew/footprint.cpp:779 msgid "Status: " msgstr "Būsena: " #: pcbnew/footprint.cpp:779 msgid "Attributes:" msgstr "Atributai:" #: pcbnew/footprint.cpp:784 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D forma: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:788 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentacija: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:789 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Raktažodžiai: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1070 msgid "<no reference designator>" msgstr "<nėra nuorodų žymeklio>" #: pcbnew/footprint.cpp:1072 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Korpusas: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1921 pcbnew/pad.cpp:1458 msgid "Local Clearance" msgstr "Vietinis klirensas" #: pcbnew/footprint.cpp:1924 pcbnew/pad.cpp:1435 msgid "Local Solderpaste Margin" msgstr "Vietinė litavimo pastos marža" #: pcbnew/footprint.cpp:1927 pcbnew/pad.cpp:1438 msgid "Local Solderpaste Margin Ratio" msgstr "Vietinis litavimo pastos maržos santykis" #: pcbnew/footprint.cpp:1929 msgid "Thermal Width" msgstr "Terminis plotis" #: pcbnew/footprint.cpp:1932 msgid "Thermal Gap" msgstr "Terminis tarpas" #: pcbnew/footprint.h:229 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "pėdsakas %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216 msgid "Inner layers" msgstr "Vidiniai sluoksniai" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267 msgid "Selection Filter" msgstr "Pasirinkimo filtras" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Pėdsako pakeitimai neišsaugoti" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:463 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Redaguojama %s iš lentos. Išsaugojus bus atnaujinta tik lenta." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755 #, c-format msgid "%s [from %s.%s]" msgstr "%s [iš %s. %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Neišsaugotas]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Atnaujinamos pėdsakų bibliotekos" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1100 msgid "No footprint selected." msgstr "Nepasirinktas joks pėdsakas." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1109 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Pėdsako vaizdo failo pavadinimas" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208 msgid "Edit Zone" msgstr "Redaguoti zoną" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos pavadinimu „%s“.\n" "Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteka nerasta pėdsakų bibliotekos lentelėje." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje.\n" "Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Pėdsakų biblioteka neįgalinta." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Gaunamos pėdsakų bibliotekos" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161 msgid "Loading Footprints" msgstr "Kraunami pėdsakai" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Nebegalima įrašyti ar modifikuoti senesnio tipo bibliotekų (.mod failai).\n" "Išsaugokite biblioteką nauju (.pretty) formatu\n" "ir nustatykite korpuso bibliotekų lentelę taip, kad \n" "išsaugotų korpusus (.kicad_mod failas) .pretty bibliotekų kataloge" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Senų bibliotekų (.mod failų) keisti negalima\n" "Išsaugokite dabartinę biblioteką nauju .pretty formatu\n" "ir atnaujinkite savo pėdsako lib lentelę\n" "prieš ištrindamas pėdsaką" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Import Footprint" msgstr "Importuoti korpusą" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254 msgid "Not a footprint file" msgstr "Tai ne korpusų failas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ pėdsako iš „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323 msgid "Export Footprint" msgstr "Eksporto pėdsakas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti ar rašyti failo „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Pėdsakas eksportuotas į failą „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2373 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only." msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Biblioteka %s jau yra." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498 msgid "Select Library Table" msgstr "Pasirinkite Bibliotekos lentelė" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Ištrinti pėdsaką „%s“ iš bibliotekos „%s“?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Pėdsakas „%s“ ištrintas iš bibliotekos „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612 msgid "No footprints to export!" msgstr "Nėra jokių eksportuojamų pėdsakų!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728 msgid "No board currently open." msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos jokios lentos." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Nepavyko rasti pėdsako pagrindinėje plokštėje.\n" "Negalima išsaugoti." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889 msgid "Save Footprint" msgstr "Išsaugoti pėdsaką" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nenurodyta biblioteka. Pėdsako nepavyko išsaugoti." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nenurodytas pėdsako pavadinimas. Pėdsako nepavyko išsaugoti." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Pėdsakas %s jau egzistuoja %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Pėdsakas „%s“ pakeistas į „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Pėdsakas „%s“ pridėtas prie „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Įveskite pėdsako pavadinimą:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025 msgid "New Footprint" msgstr "Naujas korpusas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nenurodytas pėdsako pavadinimas." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtruokite pėdsako pavadinimą, raktinius žodžius, aprašą ir trinkelių " "skaičių.\n" "Paieškos terminai yra atskirti tarpais. Visi paieškos terminai turi " "atitikti.\n" "Terminas, kuris yra skaičius, taip pat sutaps su trinkelių skaičiumi." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko įkelti pėdsako „%s“ iš bibliotekos „%s“.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“. Norėdami redaguoti " "konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916 msgid "Footprint library not found." msgstr "Pėdsakų biblioteka nerasta." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka „%s“ dabartinėje konfigūracijoje neįgalinta. Norėdami redaguoti " "konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Korpuso vedlys" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 msgid "Parameter" msgstr "Parametras" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "„ModView“: 3D peržiūros priemonė [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Pasirinkite norimą paleisti vedlio scenarijų" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Pasirinkite ankstesnių parametrų puslapį" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 msgid "Select next parameters page" msgstr "Pasirinkite kitą parametrų puslapį" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Eksportuoti pėdsaką į redaktorių" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "pasirinkite vedlį" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti pėdsakų vedlio" #: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283 msgid "<invalid>" msgstr "<negaliojantis>" #: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:908 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:280 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/fp_text.cpp:290 msgid "Display" msgstr "Rodyti" #: pcbnew/fp_text.cpp:316 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Nuoroda „%s“" #: pcbnew/fp_text.cpp:320 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "„%s“ vertė iš %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:325 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Pėdsako tekstas „%s“ iš %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klaida įkeliant pėdsaką %s iš bibliotekos %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetrai" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Feet" msgstr "Kojos" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275 msgid "No file selected!" msgstr "Nepasirinktas failas!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Pasirinkite galiojantį sluoksnį." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Nepavyko tinkamai tvarkyti importuoto failo elementų." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Nėra papildinio, kuris galėtų tvarkyti šį failo tipą." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Bus importuojami tik vektoriai. Bitų žemėlapiai ir šriftai bus ignoruojami." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Vieta" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktyvi vieta" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "At" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, X koordinatė" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, Y koordinatė" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Pasirinkite PCB tinklelio vienetus" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Importo parametrai" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafikos sluoksnis:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Importo skalė:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Grupuoti daiktus" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Pridėkite visus importuotus elementus į naują grupę" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" msgstr "DXF parametrai" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Numatytieji vienetai:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importuoti vektorinės grafikos failą" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Dabartinė lenta bus prarasta ir šios operacijos nebus galima anuliuoti. " "Tęsti?" #: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinis pėdsakas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:88 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Nežinoma (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Iškarpinės turinys nėra suderinamas su „KiCad“" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:254 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Pasirinkite pėdsaką (%d elementai įkelti)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Korpusai [%u vnt.]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:416 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Pėdsakas „%s“ išsaugotas" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Pėdsakų biblioteka „%s“ išsaugota kaip „%s“." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "&Import Graphics..." msgstr "& Importuoti grafiką ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importuokite 2D piešimo failą į pėdsakų redaktorių ant piešinių sluoksnio" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Eksportuoti rodinį kaip & PNG ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Sukurkite PNG failą iš dabartinio rodinio" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266 msgid "&Drawing Mode" msgstr "& Piešimo režimas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286 msgid "&Contrast Mode" msgstr "& Kontrasto režimas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "& Įkelti pėdsaką iš PCB ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Įkelkite pėdsaką iš dabartinės plokštės į redaktorių" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "& Įterpti pėdsaką į PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Įdėkite pėdsaką į dabartinę lentą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103 msgid "Resc&ue" msgstr "Išgelbėti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Išvalykite lentą ir gaukite paskutinį „Pcbnew“ automatiškai išsaugotą failą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." msgstr "Grafika ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importuoti 2D piešimo failą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Ne „KiCad“ valdybos failas ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importuoti plokštės failą iš kitų programų" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "GenCAD..." msgstr "„GenCAD“ ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Eksportuoti „GenCAD“ valdybos atstovavimą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "VRML..." msgstr "VRML ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Eksportuoti VRML 3D plokštės vaizdavimą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3 ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Eksportuoti IDF 3D plokštės vaizdavimą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "STEP..." msgstr "ŽINGSNIS ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Eksportuoti STEP 3D plokštės vaizdavimą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "SVG..." msgstr "SVG ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Eksportuoti SVG valdybos atstovavimą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Pėdsakų asociacijos (.cmp) failas ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Eksportuoti pėdsakų susiejimo failą (* .cmp) schematiškai atgalinei " "anotacijai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 msgid "Hyperlynx..." msgstr "„Hyperlynx“ ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153 msgid "Export Footprints to Library..." msgstr "Eksportuoti pėdsakus į biblioteką ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Pridėkite laive naudojamus pėdsakus prie esamos pėdsakų bibliotekos\n" "(nepašalina kitų pėdsakų iš šios bibliotekos)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158 msgid "Export Footprints to New Library..." msgstr "Eksportuoti pėdsakus į naują biblioteką ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Sukurkite naują pėdsakų biblioteką su laive naudojamais pėdsakais\n" "(jei biblioteka jau yra, ji bus pakeista)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Gamybos išėjimai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "„Auto-Place“ pėdsakai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404 msgid "External Plugins" msgstr "Išoriniai papildiniai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Atnaujinti papildinius" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" "Perkraukite visus „Python“ papildinius ir atnaujinkite papildinių meniu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Atskleisti papildinių aplanką „Finder“" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "„Finder“ lange atskleidžia papildinių aplanką" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Atidarykite „Plugin Directory“" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "Ro&ute" msgstr "Trasuoti" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54 msgid "Gap Size:" msgstr "Tarpo dydis:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60 msgid "Stub Size:" msgstr "Kamieno dydis:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "„Arc Stub Radius Value“ vertė:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Create microwave footprint" msgstr "Sukurkite mikrobangų pėdsaką" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kampas laipsniais:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Neteisingas skaičius, nutraukti" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Pridėti mikrobangų induktorių" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373 msgid "Length of Trace:" msgstr "Pėdsako ilgis:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Pageidaujamas ilgis <mažiausias ilgis" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length too large" msgstr "Prašomas ilgis per didelis" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399 msgid "Requested length too small" msgstr "Prašomas ilgis per mažas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Prašomas ilgis negali būti pateiktas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410 msgid "Component Value:" msgstr "Komponento nominalas:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108 msgid "Complex shape" msgstr "Sudėtinga forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Skaityti formos aprašo failą ..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Symmetrical" msgstr "Simetriškai" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134 msgid "Shape Option" msgstr "Formos variantas" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read descr shape file" msgstr "Skaityti descr formos failą" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183 msgid "File not found" msgstr "Nėra failo" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Forma yra nulinio dydžio!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278 msgid "Shape has no points!" msgstr "Forma neturi taškų!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Vieta mikrobangų krosnelė" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:127 msgid "On Board" msgstr "Plokštėje" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:131 msgid "In Package" msgstr "Korpuse" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Negalima pridėti %s (pėdsako nepriskirtas)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Negalima pridėti %s (pėdsako „%s“ nerasta)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Pridėti %s (pėdsakas „%s“)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Negalima atnaujinti %s (pėdsako nepriskirtas)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Nepavyksta atnaujinti %s (pėdsako „%s“ nerasta)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Pakeiskite %s pėdsaką iš „%s“ į „%s“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Pakeiskite %s nuorodos žymeklį į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Pakeiskite %s vertę iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Atnaujinkite %s simbolių susiejimą iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Atnaujinti %s ypatybes." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323 #, c-format msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Nustatymas %s „išskirti iš BOM“ gamybos atributas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329 #, c-format msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Pašalinamas gamybos atributas %s „išskirti iš BOM“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Atjunkite %s kaištį %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:395 #, c-format msgid "No net for symbol %s pin %s." msgstr "Simbolio %s kaiščiui %s nėra tinklelio." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Pridėkite tinklą %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:453 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Vėl prijunkite %s kaištį %s iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:461 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Prijunkite %s kaištį %s prie %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Prisijunkite iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Per prijungtą prie nežinomo tinklo (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:593 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Vario zonoje (%s) nėra prijungtų trinkelių." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:645 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Negalima pašalinti nepanaudoto pėdsako %s (užrakinta)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:650 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Pašalinkite nenaudotą pėdsaką %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pagalvėlė %s nerasta %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Apdorojimo simbolis „%s: %s“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:875 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Rasti keli „%s“ pėdsakai." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:899 #, c-format msgid "Remove unused net \"%s\"." msgstr "Pašalinkite nenaudojamą tinklą „%s“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:906 msgid "Update netlist" msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Iš viso perspėjimu: %d, klaidų - %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:262 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Negalite rasti komponento su nuoroda „%s“ netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:424 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2866 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas pėdsako ID\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Negalima išanalizuoti laiko žymos tinklo sąrašo simbolių skyriuje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Negalima išanalizuoti pėdsako pavadinimo tinklo sąrašo simbolių skyriuje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Negalima išanalizuoti nuorodos žymeklio tinklo sąrašo simbolių skyriuje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Negalima išanalizuoti vertės netlist simbolių skyriuje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Negalima išanalizuoti smeigtuko pavadinimo simbolių neto skiltyje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Negalima analizuoti tinklo pavadinimo simbolių neto skiltyje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "Negalite rasti simbolio „%s“ tinklo sąrašo pėdsakų filtro skyriuje." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Negaliu atverti grandinių failo \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Klaida nuskaitant grandines." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Klaida nuskaitant grandines.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Klaida nuskaitant grandines" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Nėra apibrėžtas simbolio „%s“ pėdsakas.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "Pakeistas %s pėdsakas: lentos pėdsakas „%s“, „netlist“ pėdsakas „%s“." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s pėdsako ID „%s“ neteisingas." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "%s pėdsako „%s“ nerasta nė vienoje pėdsako bibliotekos lentelėje esančioje " "bibliotekoje.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "Netinkamas pėdsako ID\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d" #: pcbnew/pad.cpp:673 #, c-format msgid "pad %s" msgstr "trinkelė %s" #: pcbnew/pad.cpp:783 pcbnew/pad.cpp:804 pcbnew/pad.cpp:823 msgid "parent footprint" msgstr "tėvų pėdsakas" #: pcbnew/pad.cpp:790 pcbnew/pad.cpp:810 pcbnew/pad.cpp:829 msgid "pad" msgstr "padas" #: pcbnew/pad.cpp:847 msgid "Pin Name" msgstr "PIN vardas" #: pcbnew/pad.cpp:865 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:866 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial globalus" #: pcbnew/pad.cpp:867 msgid "Fiducial local" msgstr "Atsisakantis vietos" #: pcbnew/pad.cpp:868 msgid "Test point" msgstr "Bandymo taškas" #: pcbnew/pad.cpp:869 msgid "Heat sink" msgstr "Radiatorius" #: pcbnew/pad.cpp:870 msgid "Castellated" msgstr "Castellated" #: pcbnew/pad.cpp:877 pcbnew/track.cpp:682 pcbnew/track.cpp:1076 msgid "Diameter" msgstr "Diametras" #: pcbnew/pad.cpp:899 msgid "Length in Package" msgstr "Ilgis pakuotėje" #: pcbnew/pad.cpp:912 msgid "Drill X / Y" msgstr "Gręžkite X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:922 pcbnew/track.cpp:648 pcbnew/track.cpp:691 #: pcbnew/zone.cpp:628 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Minimalus atstumas: %s" #: pcbnew/pad.cpp:924 pcbnew/track.cpp:650 pcbnew/track.cpp:657 #: pcbnew/track.cpp:693 pcbnew/track.cpp:699 pcbnew/zone.cpp:630 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(nuo %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1054 msgid "Trap" msgstr "Trapecija" #: pcbnew/pad.cpp:1055 msgid "Roundrect" msgstr "Užapvalintas stačiakampis" #: pcbnew/pad.cpp:1056 msgid "Chamferedrect" msgstr "Chamferedrect" #: pcbnew/pad.cpp:1057 msgid "CustomShape" msgstr "„CustomShape“" #: pcbnew/pad.cpp:1069 msgid "Conn" msgstr "Sujungimas" #: pcbnew/pad.cpp:1082 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "%s padas %s" #: pcbnew/pad.cpp:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad of %s" msgstr "Kiaurymės pagalvėlės" #: pcbnew/pad.cpp:1096 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Padėk %s iš %s ant %s" #: pcbnew/pad.cpp:1103 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Kiaurymės pagalvėlės" #: pcbnew/pad.cpp:1379 msgid "Edge connector" msgstr "Krašto jungtis" #: pcbnew/pad.cpp:1380 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mechaninis" #: pcbnew/pad.cpp:1386 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapecija" #: pcbnew/pad.cpp:1398 msgid "Castellated pad" msgstr "Castellated padėklas" #: pcbnew/pad.cpp:1404 msgid "Pad Type" msgstr "Trinkelių tipas" #: pcbnew/pad.cpp:1412 msgid "Pad Number" msgstr "Trinkelių skaičius" #: pcbnew/pad.cpp:1417 msgid "Size X" msgstr "X dydis" #: pcbnew/pad.cpp:1420 msgid "Size Y" msgstr "Y dydis" #: pcbnew/pad.cpp:1423 msgid "Hole Size X" msgstr "Skylės dydis X" #: pcbnew/pad.cpp:1426 msgid "Hole Size Y" msgstr "Skylės dydis Y" #: pcbnew/pad.cpp:1429 pcbnew/track.cpp:638 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad to Die ilgis" #: pcbnew/pad.cpp:1432 msgid "Local Soldermask Margin" msgstr "Vietinė „Soldermask“ marža" #: pcbnew/pad.cpp:1440 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis" #: pcbnew/pad.cpp:1443 msgid "Thermal Relief" msgstr "Terminis reljefas" #: pcbnew/pad.cpp:1446 msgid "Fabrication Property" msgstr "Gamybos savybė" #: pcbnew/pad.cpp:1449 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Apvalaus spindulio santykis" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsako bibliotekas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Naujas PCB failas neišsaugotas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:841 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "PCB failo pakeitimai neišsaugoti" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Šios lentos schemos rasti negalima." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380 msgid "" "Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project " "manager and create a project." msgstr "" "Negalima atnaujinti PCB, nes „Pcbnew“ atidarytas autonominiu režimu. " "Norėdami sukurti ar atnaujinti PCB iš schemų, turite paleisti „KiCad“ " "projektų valdytoją ir sukurti projektą." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1398 msgid "Eeschema netlist" msgstr "„Eeschema“ tinklaraštis" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschemos nepavyko įkelti:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1667 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Eksportuoti „Hyperlynx“ maketą" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:209 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:385 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "Trūksta argumento „%s“" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Neatpažintas sluoksnis „%s“" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:255 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Pėdsako kiemas nėra viena uždara forma." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:265 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Pėdsakas neturi priekinio kiemo." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:280 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Pėdsakas neturi vidinio kiemo." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:665 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "turi būti mm, coliais arba mil" #: pcbnew/pcb_group.cpp:280 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Bevardė grupė, %z u narių" #: pcbnew/pcb_group.cpp:284 #, c-format msgid "Group \"%s\", %zu members" msgstr "Grupė „%s“, %z u narių" #: pcbnew/pcb_group.cpp:298 msgid "<unnamed>" msgstr "<pavadinta>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:299 msgid "Members" msgstr "Nariai" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106 msgid "(not activated)" msgstr "(neaktyvus)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:93 msgid "Marker" msgstr "Markeris" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:94 msgid "Violation" msgstr "Pažeidimas" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:141 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Žymeklis (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:472 msgid "Drawing" msgstr "Brėžinys" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:496 msgid "Curve" msgstr "Kreivė" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:506 msgid "Points" msgstr "Taškai" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:534 msgid "Unrecognized" msgstr "Neatpažintas" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1273 pcbnew/track.cpp:1047 pcbnew/track.cpp:1064 msgid "End X" msgstr "X pabaiga" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1275 pcbnew/track.cpp:1049 pcbnew/track.cpp:1066 msgid "End Y" msgstr "Pabaiga Y" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 #, fuzzy msgid "PCB Target" msgstr "PCB tekstas" #: pcbnew/pcb_text.cpp:111 msgid "PCB Text" msgstr "PCB tekstas" #: pcbnew/pcb_text.cpp:206 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "PCB tekstas „%s“ %s" #: pcbnew/pcbnew.cpp:366 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Bandant įkelti visuotinės pėdsakų bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n" "Redaguokite šią visuotinę pėdsakų bibliotekos lentelę meniu „Nuostatos“." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Action Plugins" msgstr "Veiksmo papildiniai" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 msgid "Origins & Axes" msgstr "Kilmė ir kirviai" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:107 msgid "Multiple Layers" msgstr "Keli sluoksniai" #: pcbnew/plugin.cpp:146 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Įjunkite <b> derinimo </b> registravimą „Footprint *“ () funkcijoms šiame " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Reguliarios išraiškos <b> pėdsako pavadinimo </b> filtras." #: pcbnew/plugin.cpp:171 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Įveskite pitono modulį, kuris įgyvendina funkcijas PLUGIN :: Footprint * ()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:416 #, c-format msgid "File not found: '%s'" msgstr "Failas nerastas: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:728 #, c-format msgid "Duplicated Netclass name \"%s\"" msgstr "Pasikartojantis „Netclass“ pavadinimas „%s“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:867 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:944 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1022 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1045 #, c-format msgid "" "Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Matmuo ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to įdėkite " "jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1130 #, c-format msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported." msgstr "Nepavyksta sukurti katalogo „%s“ -> 3D modeliai nebus importuoti." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1208 #, c-format msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" msgstr "" "Daugiakampis ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " "nepaisykite" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1220 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1448 #, c-format msgid "" "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are " "required." msgstr "" "Daugiakampis turi tik %d tašką, išgautą iš %ld viršūnių. Reikalingi bent 2 " "taškai." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1391 #, c-format msgid "" "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 " "points are required." msgstr "" "„ShapeBasedRegion“ turi tik %d tašką, išgautą iš %ld viršūnių. Reikalingi " "bent 2 taškai." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1419 #, c-format msgid "" "Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Altium sluoksnio zonoje %d nėra KiCad atitikmens. Vietoj to įdėkite jį į " "„Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1437 #, c-format msgid "" "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Daugiakampis ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " "įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597 #, c-format msgid "" "Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "„Arc Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " "įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616 #, c-format msgid "" "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Lankas ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to įdėkite " "jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet" msgstr "Pėdsako „%s“ padas %s turi kvadratinę skylę. „KiCad“ dar nepalaiko" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only " "supports 90 degree angles" msgstr "" "Pėdsako „%s“ padėklo %s skylė pasisuka %f laipsnio. „KiCad“ palaiko tik 90 " "laipsnių kampus" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1806 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not " "supported yet" msgstr "" "Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), " "kuris dar nepalaikomas" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1897 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" "Ne vario padėklas ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. " "Vietoj to įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1912 #, c-format msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen" msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1918 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not " "happen" msgstr "" "Ne vario padėkliui „%s“ naudojamas sudėtingas padėkliukas (natūra %d). Tai " "neturėtų atsitikti" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2182 #, c-format msgid "" "Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" "„Track Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj " "to įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2200 #, c-format msgid "" "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Takelis ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to įdėkite " "jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2248 #, c-format msgid "" "Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now." msgstr "" "Nepaisykite brūkšninio kodo „Altium“ sluoksnyje %d, nes jis šiuo metu " "nepalaikomas." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2337 #, c-format msgid "" "Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Tekstas ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " "įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2437 #, c-format msgid "" "Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Užpildymas ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " "įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Pasirinktas failas rodo, kad tinklai gali būti nesinchronizuoti su schema. " "Rekomenduojama atlikti „Align Nets“ procedūrą CADSTAR ir iš naujo " "importuoti, kad būtų išvengta PCB ir schemos neatitikimų. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra „Trunk“ maršruto elementai, kurie neturi „KiCad“ " "atitikmens. Šie elementai nebuvo pakrauti." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra variantų, kurie neturi „KiCad“ atitikmens. Buvo įkeltas " "tik pagrindinis variantas ('%s')." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "CADSTAR sluoksnis „%s“ neturi „KiCad“ atitikmens. Visi šio sluoksnio " "elementai buvo susieti su KiCad sluoksniu „%s“." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "Laikoma, kad CADSTAR sluoksnis „%s“ yra techninis sluoksnis. Visi šio " "sluoksnio elementai buvo susieti su KiCad sluoksniu „%s“." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Netikėtas sluoksnis „%s“ sluoksnių kamštyje." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Dizaino taisyklė %s nerasta. Tai buvo ignoruojama." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "„KiCad“ dizaino taisyklės skiriasi nuo CADSTAR. Importuotos tik suderinamos " "dizaino taisyklės. Rekomenduojama peržiūrėti pritaikytas projektavimo " "taisykles." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not " "imported." msgstr "" "CADSTAR sritis „%s“ bibliotekos komponente „%s“ neturi „KiCad“ atitikmens. " "Teritorija nėra nei „via oroute“ laikymo zona. Plotas nebuvo importuotas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "CADSTAR trinkelės apibrėžimas „%s“ turi skylės formą už trinkelės formos. " "Skylė perkelta į trinkelės centrą." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group " "definitions." msgstr "" "Atrodo, kad failas yra sugadintas. Nepavyko rasti grupės ID %s grupės " "apibrėžimuose." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map " "(parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Atrodo, kad failas yra sugadintas. Nepavyko rasti pogrupio %s grupės " "žemėlapyje (tėvų grupės ID = %s, vardas = %s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "„%s“ forma yra liukas užpildytas CADSTAR, kuris neturi „KiCad“ atitikmens. " "Vietoj to naudokite kietą užpildą." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported" msgstr "Dimensijos ID %s neturi „KiCad“ atitikmens. Tai nebuvo importuota" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "Dimensijos ID %s neturi „KiCad“ atitikmens. Tai nebuvo importuota" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "CADSTAR sritis „%s“ pažymėta kaip paskirties vieta CADSTAR. „KiCad“ " "nepalaiko talpinimo vietų. Importuoti buvo tik palaikomi šios srities " "elementai." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "CADSTAR srityje „%s“ nėra „KiCad“ atitikmens. Grynos paskirties vietos " "nepalaikomos." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "Nepavyko rasti komponento „%s“ bibliotekoje („Symdef ID“: „%s“)" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Nepavyko rasti dokumentacijos simbolio bibliotekoje („Symdef ID“: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR šablone „%s“ įjungtas parametras „Leisti jokiose maršrutų srityse“. " "Šis nustatymas neturi „KiCad“ atitikmens, todėl jis buvo ignoruojamas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR šablone „%s“ yra įgalinta parinktis „Box Isolated Pins“. Šis " "nustatymas neturi „KiCad“ atitikmens, todėl jis buvo ignoruojamas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR šablone „%s“ įjungtas parametras „Automatic Repour“. Šis nustatymas " "neturi „KiCad“ atitikmens, todėl jis buvo ignoruojamas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "„CADSTAR“ šablone „%s“ nustatyta vertė, lygi nuliui, apibrėžta nustatymui " "„Sliver Width“. Tam nėra „KiCad“ atitikmens, todėl šis parametras buvo " "ignoruojamas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "CADSTAR šablone „%s“ yra skirtingi nustatymai „Išlaikyti užpiltą varį - " "nesusiję“ ir „Išlaikyti užpiltą varį - izoliuotas“. „KiCad“ neskiria šių " "dviejų nustatymų. Neaktyvaus vario nustatymas buvo taikomas kaip minimalus " "KiCad zonos salos plotas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "CADSTAR šablone „%s“ yra skirtingi šiluminio reljefo parametrai pagalvėlėse " "ir perlais. „KiCad“ palaiko tik vieną nustatymą abiem. Buvo pritaikytas " "trinkelių nustatymas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "CADSTAR sluoksnis „%s“ apibrėžiamas kaip galios plokštumos sluoksnis. Tačiau " "tokio pavadinimo tinklo nėra. Sluoksnis buvo įkeltas, tačiau vario zona " "nebuvo sukurta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra vario elementų, kurie neturi tiesioginio „KiCad“ " "atitikmens. Jie buvo importuoti kaip „KiCad“ zona, jei užpildyta vientisa " "arba liukas, arba kaip „KiCad Track“, jei forma buvo neužpildyta (atvira " "arba uždara)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Grynasis „%s“ nurodo komponento ID „%s“, kurio nėra. Tai buvo ignoruota." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Tinklas '%s' buvo pridėtas prie nesuderinto indekso '%d', komponente '%s'. " "Tai buvo ignoruota." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "CADSTAR kodas naudojant kodą „%s“ skiriasi nuo apibrėžto apskritimo formos. " "„KiCad“ palaiko tik apskritas vijas, todėl šis „via“ tipas pakeistas į " "„via“, kurio apskritimo forma yra %.2f mm skersmens." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "„%s“ forma yra liukas užpildytas CADSTAR, kuris neturi „KiCad“ atitikmens. " "Vietoj to naudokite kietą užpildą." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "CADSTAR perėjimo kodas „%s“ turi %d liukus. „KiCad“ palaiko tik 2 liukus " "(kryžminius) 90 laipsnių atstumu. Importuotas perėjimas yra kryžminis." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR perėjimo kodas „%s“ turi skirtingus kiekvieno liuko linijų pločius. " "„KiCad“ palaiko tik vieną plotį. Importuotam perinti naudojamas plotis, " "apibrėžtas pirmojo liuko apibrėžime, t. Y. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR perėjimo kodas „%s“ turi skirtingus kiekvieno liuko žingsnių " "dydžius. „KiCad“ palaiko tik vieną žingsnio dydį. Importuotam perinti " "naudojamas žingsnio dydis, apibrėžtas pirmajame perinimo apibrėžime, t. Y. " "%.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "„CADSTAR“ perinimo kodo „%s“ liukų kampų skirtumas yra %.1f laipsnių. " "„KiCad“ palaiko tik perėjimą 90 laipsnių kampu. Importuotame perintuve yra " "du liukai, esantys 90 laipsnių atstumu, nukreipti %.1f laipsnių kampu nuo " "horizontalios." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Milimetres were applied instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra tinklai, kuriems priskirta „Net Class“. „KiCad“ neturi " "atitikmens CADSTAR tinklo klasei, todėl šie elementai nebuvo importuoti. " "Pastaba: „KiCad“ „Net Class“ versija yra artimesnė CADSTAR „Net Route " "Code“ (kuri buvo importuota visiems tinklams)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3107 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "CADSTAR projekte yra tinklai, kuriems priskirta „Tarpų klasė“. „KiCad“ " "neturi atitikmens CADSTAR tarpų klasei, todėl šie elementai nebuvo " "importuoti. Peržiūrėkite dizaino taisykles, nes tai paveiks vario liejimą." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948 #, c-format msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\"" msgstr "<package> name: \"%s\" pasikartojo erelyje <biblioteka>: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Nėra „%s“ paketo bibliotekoje „%s“" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Nepaisoma daugiakampio, nes Erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo atvaizduotas" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Nepaisoma laido, nes erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo atvaizduotas" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Nepaisoma teksto, nes Erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo susietas" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906 #, c-format msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Nepaisoma stačiakampio, nes erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo atvaizduotas" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Nepaisoma apskritimo, nes Erelio sluoksnis '%s' (%d) nebuvo atvaizduotas" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "pėdsakų bibliotekos kelio „%s“ nėra" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "biblioteka „%s“ neturi ištrinti pėdsako „%s“" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "nežinomas prieigos raktas „%s“" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elemento žetone yra %d parametrai." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2287 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "vartotojas neturi leidimo ištrinti katalogą „%s“" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "bibliotekos kataloge „%s“ yra netikėtų pakatalogių" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "bibliotekos kelyje „%s“ rastas netikėtas failas „%s“" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "pėdsakų bibliotekos „%s“ negalima ištrinti" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Negalima sukurti pėdsakų bibliotekos kelio „%s“" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Pėdsakų bibliotekos kelias „%s“ yra tik skaitomas" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Negalima pervadinti laikino failo „%s“ į pėdsakų bibliotekos failą „%s“" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "Pėdsakų bibliotekos kelias „%s“ neegzistuoja (arba nėra katalogas)." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Praneškite apie šią klaidą. Patvirtinant grupės struktūrą įvyko klaida: %s\n" "\n" "Vis tiek išsaugoti?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "Vidinės grupės duomenų struktūra sugadinta" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340 msgid "Save Anyway" msgstr "Išsaugoti vis tiek" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1274 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1707 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "nežinoma per tipą %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1879 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "nežinomas zonos kampų lyginimo tipas %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2132 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "šiame faile nėra PCB" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2275 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Bibliotekos „%s“ nėra.\n" "Ar norėtumėte jį sukurti?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2279 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteka nerasta" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2318 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Netinkamas pėdsako failo pavadinimas „%s“." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2324 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Nėra rašymo leidimų ištrinti failą „%s“" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2392 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"." msgstr "Negalima perrašyti bibliotekos kelio „%s“." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2417 #, c-format msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." msgstr "Vartotojas neturi leidimo ištrinti katalogą „%s“." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2425 #, c-format msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories." msgstr "Bibliotekos kataloge „%s“ yra netikėtų pakatalogių." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2444 #, c-format msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"." msgstr "Bibliotekos kelyje „%s“ rastas netikėtas failas „%s“." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2460 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Pėdsakų bibliotekos „%s“ negalima ištrinti." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Negalima interpretuoti datos kodo %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Nežinomas prieigos raktas „%s“" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Daiktai, rasti ant neapibrėžtų sluoksnių. Ar norite\n" "išgelbėti juos į User.Comments sluoksnį?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670 msgid "Undefined layers:" msgstr "Nenustatyti sluoksniai:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1439 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Failo \"%s\" eilutėje %d sluoksnis \"%s\" nėra fiksuoto sluoksnio maišos" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1478 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2100 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "NETCLASS pavadinimo „%s“ kopija faile „%s“ %d eilutėje, poslinkis %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3202 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Negalima tvarkyti pėdsako teksto tipo %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3724 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4333 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neteisingas tinklo ID\n" "byla: „%s“\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3740 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Grynasis vardas neatitinka grynojo ID\n" "byla: '%s'\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4175 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4246 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4436 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neteisingas tinklo ID\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4552 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Senojo segmento užpildymo režimas nebepalaikomas.\n" "Konvertuoti zonas į daugiakampio užpildus?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4554 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Įspėjimas apie senąją zoną" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Failo „%s“ versija yra neatpažinta: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Nežinomas lapo tipas „%s“ eilutėje: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1380 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Moduliui „%s“ trūksta „$ EndMODULE“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Nežinoma pagalvėlės forma „%c = 0x %02x“ eilutėje: %d pėdsako: „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1633 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "Nežinomas FP_SHAPE tipas: '%c = 0x %02x' eilutėje: %d pėdsako: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2409 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "pasikartojantis NETCLASS pavadinimas „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Netinkamas „ZAux“, skirtas CZONE_CONTAINER „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2517 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Blogas „ZSmoothing“, skirtas CZONE_CONTAINER „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2612 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Netinkamas „CCONE_CONTAINER“ %s „ZClearance“ pasirinkimas" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2926 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2963 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "neteisingas „float“ numeris faile: „%s“\n" "eilutė: %d, poslinkis: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2935 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "trūksta faile plūduriuojančio numerio: \"%s\"\n" "eilutė: %d, poslinkis: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3113 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Failas „%s“ tuščias." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3116 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Failas „%s“ nėra sena biblioteka." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Nežinomas „PCad“ sluoksnis %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747 msgid "KiCad only supports 32 signal layers" msgstr "„KiCad“ palaiko tik 32 signalo sluoksnius" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" msgstr "Naujas takelis" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Pradeda tiesti naują trasą." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" msgstr "Užbaigti takelį" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Nustoja kloti dabartinį vingį." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Ilgio derinimo nustatymai ..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Nustato šiuo metu nukreipto elemento ilgio derinimo parametrus." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" msgstr "Padidinkite tarpą" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Padidinkite vingių tarpą vienu žingsniu." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Sumažinti tarpą" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Sumažinkite vingių tarpą vienu žingsniu." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Padidinkite amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Vienu žingsniu padidinkite vingio amplitudę." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Sumažinti amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Sumažinkite vingio amplitudę vienu žingsniu." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114 msgid "Length Tuner" msgstr "Ilgio derintuvas" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Nepavyko rasti papildomų diferencinių porų tinklų. Įsitikinkite, kad " "diferencialinei porai priklausančių tinklų pavadinimai baigiasi _N / _P arba " "+/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Nerandate tinkamo atspirties taško. Jei pradedate nuo esamos diferencialinės " "poros, įsitikinkite, kad esate pabaigoje." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Nerandate tinkamo pradinio taško susietam tinklui \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Negalite pradėti diferencialo poros niekur nieko." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Dabartinis bėgių / per tarpų nustatymas pažeidžia šio tinklo projektavimo " "taisykles." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Dabartinis bėgių pločio nustatymas pažeidžia projektavimo taisykles." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Pasirinkite takelį, kurio ilgį norite suderinti." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nepavyko rasti papildomų diferencinių porų tinklų ilgio derinimui. " "Įsitikinkite, kad diferencialinei porai priklausančių tinklų pavadinimai " "baigiasi _N / _P arba +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269 msgid "Too long: " msgstr "Per ilgas: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272 msgid "Too short: " msgstr "Per trumpas: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275 msgid "Tuned: " msgstr "Sureguliuota: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1000 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s yra netinkamai suformuotas." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1003 msgid "" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Šios zonos negalima tvarkyti takelio išdėstymo įrankiu.\n" "Patikrinkite, ar tai nėra savaime besikertantis daugiakampis." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1531 pcbnew/router/router_tool.cpp:423 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktyvus trasavimas" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Pasirinkite diferencinės poros pėdsaką, kurį norite sureguliuoti." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nepavyko rasti papildomų diferencialinių porų tinklų, skirtų kreivai " "derinti. Įsitikinkite, kad diferencialinei porai priklausančių tinklų " "pavadinimai baigiasi _N / _P arba +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164 msgid "Too long: skew " msgstr "Per ilgai: iškreipkite " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167 msgid "Too short: skew " msgstr "Per trumpa: iškreipta " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170 msgid "Tuned: skew " msgstr "Sureguliuotas: iškreiptas " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:209 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Maršruto pradžios taškas pažeidžia KDR." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Undo last segment" msgstr "Anuliuoti paskutinį segmentą" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Sustabdo dabartinės trasos klojimą." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Finish Track" msgstr "Baigti trasą" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Auto-finish trasa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Automatiškai baigia kloti dabartinę trasą." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Place Through Via" msgstr "Kiauras peręjimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Šiuo metu nukreipto kelio pabaigoje pridedama per skylę." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Naujas paslėptas perėjimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Prideda žaliuzę arba palaidotą kelią šiuo metu nukreipto kelio pabaigoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Place Microvia" msgstr "Naujas mikro perėjimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Pridedama mikrovija šiuo metu nukreipto takelio pabaigoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Pasirinkite sluoksnį ir vietą per ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Pasirinkite sluoksnį, tada pridėkite kiaurymę per dabartinio maršruto " "pabaigą." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Pasirinkite sluoksnį ir padėkite aklą / palaidotą ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Pasirinkite sluoksnį, tada pridėkite žaliuzę arba palaidotą kelią šiuo metu " "nukreipto takelio pabaigoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Pasirinktas takelis / per dydį ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Parodo dialogo takelio plotį ir dydį keisti." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Perjungti bėgių laikyseną" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Keičia trasuojamo takelio padėtį." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Switch Corner Rounding" msgstr "Jungiklio kampo suapvalinimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Switches the corner type of the currently routed track." msgstr "Perjungia šiuo metu nukreipto takelio kampo tipą." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Takelio / perėjimo plotis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:195 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Naudokite Pradinio takelio plotį" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Trasuojama naudojant pirmo takelio plotį." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Naudokite grynąsias klasės vertes" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Naudokite „net“ klasės takelius ir per dydžius" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Naudoti tinkintas vertes ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Nurodykite pasirinktą takelį ir skersmenis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:217 msgid "Track netclass width" msgstr "Vikšrų tinklo klasė" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:219 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Takelis %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:233 msgid "Via netclass values" msgstr "Per „netclass“ vertes" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Perėjimas %s, grąžtas %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Perėjimas %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:305 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Pasirinkite Diferencialiniai porų matmenys" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:322 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Naudokite diferencinių porų matmenis iš tinklo klasės" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:327 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Nurodykite tinkintus diferencialo porų matmenis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:344 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Plotis %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:349 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Plotis %s, per tarpą %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:358 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Plotis %s, tarpas %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:364 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Plotis %s, tarpas %s, per tarpą %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793 msgid "Show board setup" msgstr "Rodyti lentos sąranką" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:783 msgid "" "Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Aklieji / palaidoti vijai turi būti įjungti skydelio sąrankoje> Dizaino " "taisyklės> Apribojimai." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:804 msgid "" "Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "„Microvias“ turi būti įgalinti skydelio sąrankoje> Dizaino taisyklės> " "Apribojimai." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:813 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Ant 2 sluoksnių lentų leidžiama naudoti tik per vijas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:821 msgid "" "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Mikrovijas galima dėti tik tarp išorinių sluoksnių (F.Cu/B.Cu) ir tiesiogiai " "prie jų esančių sluoksnių." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:948 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Takeliai tik vario sluoksniuose" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1312 pcbnew/router/router_tool.cpp:1718 msgid "The selected item is locked." msgstr "Pasirinktas elementas yra užrakintas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1314 msgid "Drag Anyway" msgstr "Vilkite bet kokiu atveju" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1720 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321 msgid "Break Track" msgstr "Pertraukti takelį" #: pcbnew/sel_layer.cpp:273 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Įspėjimas: viršutiniai ir apatiniai sluoksniai yra vienodi." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Plokštė sėkmingai eksportuota." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Nepavyko eksportuoti, pataisykite ir bandykite dar kartą" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Simbolio, kurio vertė yra „%s“, nuoroda yra tuščia." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Keli simboliai turi identiškus „%s“ nuorodų ID." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Valdyba gali būti sugadinta, jos neišsaugokite.\n" " Išspręskite problemą ir bandykite dar kartą" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sesijos failas importuotas ir sujungtas gerai." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sesijos faile naudojamas neteisingas sluoksnio ID „%s“" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "„Session via padstack“ neturi formų" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Sesijos faile nėra sekcijos „session“" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Sesijos faile nėra „maršrutų“ skilties" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Sesijos faile nėra skyriaus „library_out“" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "„Wire_via“ nurodo trūkstamą paketą „%s“" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "„Python“ veiksmo papildinio kodo išimtis" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Metodas „%s“ nerastas arba jo negalima iškviesti" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Nežinomas metodas" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "„Python“ pėdsakų vedlio kodo išimtis" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Įdėkite pėdsaką į dabartinę lentą" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:691 msgid "+/- to switch" msgstr "perjungimui naudokite +/-" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59 msgid "Display previous footprint" msgstr "Rodyti ankstesnį pėdsaką" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display next footprint" msgstr "Rodyti kitą pėdsaką" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Įdėkite pėdsaką į lentą" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatinis takelio plotis: pradėdami nuo esamo takelio, naudokite jo plotį\n" "priešingu atveju naudokite dabartinį pločio nustatymą" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:593 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Takelis: naudokite tinklo klasės plotį" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:599 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Takelis: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Redaguoti iš anksto nustatytus dydžius ..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Per: naudokite tinklo klasės dydžius" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109 msgid "Locking" msgstr "Užrakinu" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Sujungti „Specctra“ sesijos failą:" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345 msgid "Specctra DSN File" msgstr "„Specctra DSN File“" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Našlaičių tinklas %s iš naujo parenkamas.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d pakeisti pasikartojantys ID.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d pašalintos galimos problemos." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488 msgid "No board problems found." msgstr "Nerasta jokių problemų su lenta." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Negalima atnaujinti schemos, nes „Pcbnew“ atidarytas autonominiu režimu. " "Norėdami sukurti ar atnaujinti PCB iš schemų, turite paleisti „KiCad“ " "projektų valdytoją ir sukurti projektą." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:924 msgid "Place a footprint" msgstr "Padėkite pėdsaką" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648 msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653 msgid "Unlock" msgstr "Atrakinti" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1286 msgid "Duplicate zone" msgstr "Kopijuoti zoną" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:66 msgid "Net Tools" msgstr "„Net Tools“" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:127 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netclass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:143 #, c-format msgid "Zone connection type: %s." msgstr "Zonos ryšio tipas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:180 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 pcbnew/zone.cpp:334 #: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775 msgid "zone" msgstr "zona" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:148 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." msgstr "Nugalėjo %s; ryšio tipas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:163 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." msgstr "Padas nėra PTH padas; ryšys bus: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Zonos terminis reljefas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:182 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "Nugalėjo %s; terminis reljefas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Zonos klirensas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "Panaikintas didesnis terminis reljefas nuo %s; klirensas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209 #, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Atstumas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:229 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:492 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:529 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:601 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630 msgid "Report incomplete: could not compile design rules. " msgstr "Ataskaita neišsami: nepavyko sudaryti dizaino taisyklių. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:267 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Išspręstas leidimas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "" "Pasirinkite du elementus, kad gautumėte išaiškinimo sprendimo ataskaitą." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:286 msgid "Clearance Report" msgstr "Patvirtinimo ataskaita" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:308 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Negalima sukurti tuščios grupės patvirtinimo ataskaitos." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Šilkografijos skyros skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:374 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:380 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." msgstr "%s nėra sluoksnyje %s. Tarpas neapibrėžtas." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Leidimo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:410 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Daiktai priklauso tam pačiam tinklui. Klirensas yra 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Pasirinkite elementą apribojimų skiriamosios gebos ataskaitai." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:442 msgid "Constraints Report" msgstr "Apribojimų ataskaita" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:485 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Vėžės pločio skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:501 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:537 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609 msgid "undefined" msgstr "neapibrėžtas" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:510 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520 msgid "Via Diameter" msgstr "Perėjimo diametras" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:522 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Skersmens skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." msgstr "Skersmens apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:554 msgid "Via Annular Width" msgstr "Per žiedinį plotį" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:556 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Per žiedinę pločio skiriamąją gebą:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:581 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." msgstr "Žiedinio pločio apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:592 msgid "Hole Size" msgstr "Skylės dydis" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Skylės skersmens skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:615 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "Skylės suvaržymas: min %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621 msgid "Keepouts" msgstr "Laikymo vietos" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:623 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Išlaikymo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:638 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "Ataskaita gali būti neišsami: kai kurie kiemai yra netinkamai suformuoti." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:639 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Paleiskite DRC, kad atliktumėte išsamią analizę." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:648 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Dabartinėje vietoje <b> elementas neleidžiamas </b>." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Elementas leidžiamas dabartinėje vietoje." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72 msgid "Convert..." msgstr "Paversti..." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:199 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Konvertuokite figūras į daugiakampį" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:230 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Konvertuokite figūras į zonas" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:551 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Daugiakampius paversti linijomis" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:640 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Sukurkite lanką iš linijos segmento" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 msgid "Select Via Size" msgstr "Pasirinkite per dydį" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1433 msgid "Draw a line segment" msgstr "Brėžti atkarpą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Nubrėžkite stačiakampį" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw a circle" msgstr "Brėžti apskritimą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw an arc" msgstr "Brėžti arką" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587 msgid "Place a text" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:872 msgid "Draw a leader" msgstr "Nubrėžkite lyderį" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:885 msgid "Draw a dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1015 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Faile nerasta grafinių elementų, kuriuos reikia importuoti" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1065 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1136 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Įdėkite DXF_SVG piešinį" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1202 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Perkelkite pėdsako atskaitos inkarą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1859 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Savikertantys daugiakampiai neleidžiami" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2345 msgid "Place via" msgstr "Naujas perėjimas" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Visų zonų pildymas ..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:202 msgid "DRC" msgstr "KDR" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90 msgid "Special Tools..." msgstr "Specialūs įrankiai ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:356 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Pasirinkite perkėlimo atskaitos tašką ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:684 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Redaguoti takelio plotį / dydį" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:719 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Turi būti parinkti bent du tiesios kelio ruožai." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:723 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Įveskite filė spindulį:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:723 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:886 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Filė takeliai" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:733 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Įvestas nulio spindulys.\n" "Filė operacija nebuvo atlikta." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:893 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Nepavyko užpildyti pasirinktų takelių segmentų." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:895 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Kai kurių takelių atkarpų užpildyti nepavyko." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1221 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289 msgid "Flip" msgstr "Apversti" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1358 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172 msgid "Fill Zone" msgstr "Užpildyti zoną" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1527 msgid "Move exact" msgstr "Perkelti tiksliai" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1678 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Kopijuojami %d elementai" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1896 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Pasirinkite kopijos atskaitos tašką ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1897 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1911 msgid "Selection copied" msgstr "Pasirinkimas nukopijuotas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1898 msgid "Copy cancelled" msgstr "Kopija atšaukta" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329 msgid "_copy" msgstr "_kopija" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41 msgid "Grouping" msgstr "Grupavimas" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Grupė yra nenuosekli:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146 msgid "Click on new member..." msgstr "Spustelėkite naują narį ..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Įklijuokite trinkelių ypatybes" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:243 msgid "Push Pad Settings" msgstr "„Push Pad“ nustatymai" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:291 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Spustelėkite trinkelę %s %d\n" "Norėdami atšaukti, paspauskite <esc> arba dukart spustelėkite" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:417 msgid "Renumber pads" msgstr "Perveskite pagalvėles" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:501 msgid "Place pad" msgstr "Nauja aikštelė" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:537 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "" "Trinkelių redagavimo režimas. Dar kartą paspauskite %s, kad išeitumėte." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:540 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Trinkelių redagavimo režimas. Norėdami išeiti, paspauskite %s." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:606 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Redaguoti trinkelių formas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713 msgid "Recombine pads" msgstr "Rekombinuokite pagalvėles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Konvertuoti į daugiakampį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Iš pasirinkimo sukuria grafinį daugiakampį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 msgid "Convert to Zone" msgstr "Konvertuoti į zoną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Iš pasirinkimo sukuria vario zoną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Konvertuoti į taisyklės sritį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Iš pasirinkimo sukuria taisyklių sritį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Convert to Lines" msgstr "Konvertuoti į linijas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Sukuria grafines linijas iš pasirinkimo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Convert to Arc" msgstr "Konvertuoti į „Arc“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Converts selected line segment to an arc" msgstr "Konvertuoja pasirinktą linijos atkarpą į lanką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78 msgid "Convert to Tracks" msgstr "Konvertuoti į takelius" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79 msgid "Converts selected graphic lines to tracks" msgstr "Konvertuoja pasirinktas grafines linijas į takelius" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw Line" msgstr "Brėžti liniją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw a line" msgstr "Brėžti liniją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Nubraižykite grafinį daugiakampį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Nubraižykite grafinį daugiakampį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Nubrėžkite stačiakampį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw Circle" msgstr "Brėžti apskritimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw Arc" msgstr "Brėžti arką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Pridėti sulygintą aspektą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Pridėkite išlygintą tiesinį matmenį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Pridėti centro aspektą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 msgid "Add a center dimension" msgstr "Pridėti centro aspektą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Pridėti stačiakampį matmenį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Pridėkite stačiakampį matmenį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 msgid "Add Leader" msgstr "Pridėti „Leader“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Pridėti lyderio aspektą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add a filled zone" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Vias" msgstr "Pridėkite „Vias“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Pridėkite laisvai stovinčių vijų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 msgid "Add Rule Area" msgstr "Pridėti taisyklės sritį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Pridėti taisyklės sritį („Keepout“)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Zonos išpjova" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Pridėkite esamos zonos išpjovos plotą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Kurti panašią zoną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Pridėkite zoną su tais pačiais nustatymais kaip ir esama" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Įdėkite importuotą grafiką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Padėkite pėdsako inkarą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Nustatykite pėdsako koordinačių pradžios tašką (inkarą)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Increase Line Width" msgstr "Padidinkite linijos plotį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Increase the line width" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196 msgid "Decrease the line width" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Perjungti lanko laikyseną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Perjunkite lanko laikyseną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206 msgid "Delete Last Point" msgstr "Pašalinti paskutinį tašką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Ištrinkite paskutinį tašką, pridėtą prie dabartinio elemento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211 msgid "Close Outline" msgstr "Uždaryti kontūrą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Uždarykite vykstančią schemą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Dizaino taisyklių tikrintuvas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Rodyti dizaino taisyklių tikrintuvo langą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Atidarykite „Footprint Editor“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Pėdsakų rengyklėje atidaromas pasirinktas pėdsakas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "Pagal nuorodos žymeklį parenka pėdsaką ir padeda jį po žymekliu judėti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 msgid "Move with Reference" msgstr "Perkelti su nuoroda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Perkelia pasirinktą (-us) elementą (-us) su nurodytu pradiniu tašku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kopijuoti su nuoroda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "" "Nukopijuokite pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį su nurodytu pradiniu " "tašku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Pasikartojimas ir prieaugis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "" "Kopijuoja pasirinktą (-us) elementą (-us), didindamas trinkelių numerius" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Move Exactly..." msgstr "Perkelti tiksliai ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Perkelia pasirinktą elementą (-us) tikslia suma" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Create Array..." msgstr "Sukurti masyvą ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Create array" msgstr "Masyvas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Pasukti Z prieš laikr. rodyklę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Pasuka pasirinktą elementą (-us) prieš laikrodžio rodyklę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Apverčia pasirinktą elementą (-us) į priešingą lentos pusę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Veidrodis pažymėtas elementas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299 msgid "Change Track Width" msgstr "Pakeisti takelio plotį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Atnaujina pasirinktą takelį ir dydį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Prie pasirinktų tiesių bėgių atkarpų pridedama lankų liestinė" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Delete Full Track" msgstr "Ištrinti visą takelį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Ištrina pasirinktą elementą (-us) ir varinius sujungimus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Rodyti pėdsakų medį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Perjungia medžio pėdsakų matomumą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 msgid "New Footprint..." msgstr "Naujas pėdsakas ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Sukurkite naują, tuščią pėdsaką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333 msgid "Create Footprint..." msgstr "Sukurti pėdsaką ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Sukurkite naują pėdsaką naudodami pėdsakų vedlį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Save to Board" msgstr "Išsaugoti lentoje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Update footprint on board" msgstr "Atnaujinkite laive esantį pėdsaką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343 msgid "Save to Library" msgstr "Išsaugoti bibliotekoje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343 msgid "Save changes to library" msgstr "Išsaugoti pakeitimus bibliotekoje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Edit Footprint" msgstr "Redaguoti korpusą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Rodyti pasirinktą pėdsaką redaktoriaus drobėje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Ištrinti pėdsaką iš bibliotekos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Cut Footprint" msgstr "Iškirpti pėdsaką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopijuoti pėdsaką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368 msgid "Paste Footprint" msgstr "Įklijuoti pėdsaką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importuoti pėdsaką ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378 msgid "Export Footprint..." msgstr "Eksportuoti pėdsaką ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Pėdsako ypatybės ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Rodyti pėdsakų tikrintuvo langą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395 msgid "Update Footprint..." msgstr "Atnaujinti pėdsaką ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Atnaujinkite pėdsaką, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Atnaujinti pėdsakus iš bibliotekos ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Atnaujinkite pėdsakus, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Pašalinti nenaudojamus įklotus ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "" "Remove or reset the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Pašalinkite arba iš naujo nustatykite neprisijungusius vidinius sluoksnius " "ant skylių pagalvėlių ir skylių" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Priskirkite kitą pėdsaką nei biblioteka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Change Footprints..." msgstr "Keisti pėdsakus ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Priskirkite skirtingus pėdsakus iš bibliotekos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 msgid "Swap Layers..." msgstr "Keisti sluoksnius ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Perkelkite takelius ar piešinius iš vieno sluoksnio į kitą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Redaguoti takelį ir ypatybes ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Redaguokite teksto ir grafikos ypatybes visame pasaulyje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439 msgid "Global Deletions..." msgstr "Visuotiniai ištrynimai ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Ištrinkite takelius, pėdsakus ir grafinius elementus iš lentos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Valymo takeliai ir „Vias“ ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Išvalykite nereikalingus daiktus, sutrumpinkite daiktus ir kt." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Valymo grafika ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Išvalykite nereikalingus daiktus ir kt." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Pridėti mikrobangų tarpą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Sukurkite nustatyto ilgio spragą mikrobangų krosnelėms" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Įpilkite mikrobangų krosnelę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Sukurkite nurodyto ilgio mikrobangų krosnelę mikrobangų krosnelėms" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Įpilkite mikrobangų lanko kamštį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Mikrobangų krosnelėms sukurkite nurodyto dydžio šaką (lanką)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Pridėti mikrobangų daugiakampio formą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Iš viršūnių sąrašo sukurkite mikrobangų krosnelės daugiakampę formą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Pridėti mikrobangų liniją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Sukurkite nurodyto ilgio liniją mikrobangų krosnelėms" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Kopijuoti trinkelių ypatybes į numatytąją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Nukopijuokite dabartines trinkelių ypatybes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Įklijuokite numatytąsias trinkelių ypatybes į pasirinktas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Pakeiskite dabartinių trinkelių ypatybes tomis, kurios nukopijuotos anksčiau" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Stumti trinkelių savybes į kitas trinkeles ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Nukopijuokite esamos trinkelės ypatybes į kitas trinkeles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Pervesti pagalvėles ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Pertvarkykite pagalvėles spustelėdami jas norima tvarka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510 msgid "Add Pad" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510 msgid "Add a pad" msgstr "Aikštelė" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Redaguoti bloknotą kaip grafines figūras" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Išgrupuoja pasirinktinės formos bloknotą, skirtą redaguoti kaip atskiras " "grafines figūras" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "„Finish Pad“ redagavimas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Pergrupuoja visas liečiančias grafines formas į redaguotą bloknotą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Numatytosios trinkelių ypatybės ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Redaguokite trinkelių ypatybes, naudojamas kuriant naujas trinkeles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537 msgid "Board Setup..." msgstr "Lentos sąranka ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Redaguokite plokštės sąranką, įskaitant sluoksnius, dizaino taisykles ir " "įvairius numatytuosius nustatymus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543 msgid "Netlist..." msgstr "„Netlist“ ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Nuskaityti grandines ir atitinkamai pataisyti jungimus plokštėje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 msgid "Specctra Session..." msgstr "„Specctra“ sesija ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importuoti nukreiptą „Specctra“ sesijos (* .ses) failą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Specctra DSN..." msgstr "„Specctra DSN“ ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Eksportuoti „Specctra DSN“ maršruto informaciją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Generuokite „Gerbers“ gamybai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Gręžkite failus (.drl) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Generuoti „Excellon“ grąžto failą (-us)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 msgid "Footprint Positions (.pos)..." msgstr "Pėdsako pozicijos (.pos) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Sukurkite pėdsakų padėties failą, kad galėtumėte pasirinkti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Pėdsako ataskaita (.rpt) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Sukurkite visų pėdsakų ataskaitą iš dabartinės lentos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 „Netlist“ failas ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Kurti IPC-D-356 grandinių sąrašo failą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "BOM..." msgstr "BOM ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Sukurkite medžiagų lentą iš lentos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Perjunkite takelio plotį į „Kitas“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Perjunkite takelio plotį į ankstesnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Increase Via Size" msgstr "Padidinti „Via Size“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Sumažinti per dydį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Merge Zones" msgstr "Apjungti zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Merge zones" msgstr "Grandinių klasės" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Zonos kopija ant sluoksnio ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Pasikartojantis zonos kontūras ant kito sluoksnio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Pridėti sluoksnio lygiavimo tikslą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631 msgid "Add Footprint" msgstr "Korpusas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631 msgid "Add a footprint" msgstr "Pridėti korpusą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Gręžkite / įdėkite failo kilmę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637 msgid "Place origin point for drill files and footprint position files" msgstr "Vieta grąžto failų ir pėdsakų padėties bylų kilmės vieta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643 msgid "Toggle Lock" msgstr "Perjungti užraktą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 msgid "Add the selected items to a new group" msgstr "Pridėkite pasirinktus elementus prie naujos grupės" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663 msgid "Ungroup" msgstr "Išgrupuoti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Remove Items" msgstr "Pašalinti elementus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Remove items from group" msgstr "Pašalinti elementus iš grupės" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Enter Group" msgstr "Įveskite grupę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Norėdami redaguoti elementus, įveskite grupę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Leave Group" msgstr "Palikti grupę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Leave the current group" msgstr "Palikite dabartinę grupę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 msgid "Append Board..." msgstr "Pridėti lentą ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Pažymėkite pasirinktą tinklą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Perjungti paskutinį tinklo paryškinimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Perjungti du paskutinius paryškintus tinklus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Išvalyti tinklo paryškinimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Pažymėkite visus tinklo varinius daiktus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Hide Net" msgstr "Slėpti tinklą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Slėpti pasirinkto tinklo žiurkių lizdą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 msgid "Show Net" msgstr "Rodyti tinklą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Parodykite pasirinkto tinklo žiurkių lizdą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Atvira schema sistemoje „Eeschema“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Pažymėkite „Ratsnest“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Rodyti pasirinktų elementų ratus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741 msgid "Show the net inspector" msgstr "Parodykite tinklo inspektorių" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746 msgid "Scripting Console" msgstr "Scenarijų pultas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Rodyti „Python“ scenarijų konsolę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Rodyti Išvaizdos tvarkytuvę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Rodyti / slėpti išvaizdos tvarkytuvę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Flip Board View" msgstr "Apverstos lentos vaizdas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Apverskite (veidrodžiu) lentos vaizdą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Rodyti „Ratsnest“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Rodyti lentą ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Kreivos „Ratsnest“ linijos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Eskiziniai takeliai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Rodyti takelius kontūro režimu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Sketch Pads" msgstr "Eskizinės trinkelės" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Rodyti bloknotus kontūro režimu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Sketch Vias" msgstr "„Vias“ eskizas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Rodyti pikselius kontūro režimu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Grafinių elementų eskizas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Rodyti grafinius elementus kontūro režimu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Eskizuokite teksto elementus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Rodyti pėdsakų tekstus linijos režimu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Automatiškai priartinti, kad tiktų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Keiskite pėdsaką, kad tilptų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Fill Zones" msgstr "Užpildyti zoną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Zonose rodyti užpildytus plotus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Vielinių rėmų zonos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Rodyti tik zonų ribas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Sketch Zones" msgstr "Eskizinės zonos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Kontūrų režimu rodykite tvirtas zonų sritis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Perjungti zonos ekraną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "Peržiūrėkite užpildytų zonų, vielinių rėmų ir eskizuotų zonų rodymą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Perjungti į komponentų (F.Cu) sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Perjunkite į vidinį 7 sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Perjunkite į vidinį 10 sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Perjunkite į vidinį 11 sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Perjunkite į vidinį 12 sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Perjunkite į vidinį 17 sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Perjunkite į 20 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Perjungti į vario (B.Cu) sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Perjungti sekantį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Perjungti ankstesnį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 msgid "Toggle Layer" msgstr "Perjungti sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Persijungti tarp aktyvios sluoksnių poros sluoksnių" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Padidinkite sluoksnio neskaidrumą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Padarykite dabartinį sluoksnį skaidresnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Sumažinti sluoksnio neskaidrumą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Rodyti lentos statistiką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036 msgid "Shows board statistics" msgstr "Rodoma lentos statistika" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Klirenso skiriamoji geba ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Rodyti aktyvaus sluoksnio tarp dviejų pasirinktų objektų skiriamąją gebą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Apribojimų sprendimas ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Rodyti pasirinkto objekto apribojimų skiriamąją gebą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Geografinė nuoroda ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Pakartokite PCB geografine tvarka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059 msgid "Repair Board" msgstr "Remonto lenta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Vykdykite įvairią diagnostiką ir bandykite suremontuoti lentą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Align to Top" msgstr "Sulyginti viršų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų viršų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073 msgid "Align to Bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų apačias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Align to Left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083 msgid "Align to Right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų dešinįjį kraštą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Lygiuoti į vertikalų centrą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Pasirinktus elementus sulygiuoja su vertikaliu centru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Lygiuoti į horizontalųjį centrą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Pasirinktus elementus sulygiuoja su horizontaliu centru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Paskirstyti horizontaliai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Paskirsto pasirinktus elementus išilgai horizontalios ašies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Paskirstyti vertikaliai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Paskirsto pasirinktus elementus išilgai vertikalios ašies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Position Relative To..." msgstr "Pozicija, palyginti su ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Padeda pasirinktą (-us) elementą (-us) tikslia suma kito atžvilgiu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Pasirinkite / išplėskite ryšį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Pasirenka ryšį arba išplečia esamą pasirinkimą į sankryžas, trinkeles ar " "visas jungtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Pasirinkite visus takelius tinkle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Parenka visus takelius ir vijoles, priklausančias tam pačiam tinklui." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Panaikinkite visų „Net“ takelių pasirinkimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" "Panaikina visų takelių ir vijų, priklausančių tam pačiam tinklui, " "pasirinkimą." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Scheminiame lape parenka visus pėdsakus ir takelius" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Daiktai tame pačiame hierarchiniame lape" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Parenka visus pėdsakus ir takelius tame pačiame schemos lape" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtro pasirinkimas ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtruokite elementų tipus pasirinkime" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Užpildyti zoną (-as)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "Fill All" msgstr "Užpildyti viską" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "Fill all zones" msgstr "Užpildyti visas zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Unfill" msgstr "Nepildyti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Nepildyti zonos(-ų)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Unfill All" msgstr "Nieko nepildyti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Unfill all zones" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Padėkite pasirinktus pėdsakus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Atlieka automatinį pasirinktų komponentų išdėstymą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Uždėkite pėdsakus už borto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Atlieka komponentų automatinį išdėstymą už lentos zonos ribų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 msgid "Route Single Track" msgstr "Maršruto viena trasa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Paleisti „push & shove“ maršrutizatorių (pavieniai takeliai)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Maršruto diferencialinė pora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Paleisti „push and shove“ maršrutizatorių (diferencialinės poros)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Interaktyvaus maršrutizatoriaus nustatymai ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Atidarykite „Interactive Router“ nustatymus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Diferencinės poros matmenys..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Atidarykite „Differential Pair Dimension“ nustatymus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Maršrutizatoriaus paryškinimo režimas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į paryškinimo režimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 msgid "Router Shove Mode" msgstr "„Router Shove“ režimas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į „shove“ režimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "„Router Walkaround“ režimas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į „Walkaround“ režimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Nustatyti sluoksnių porą ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Pakeiskite aktyvių sluoksnių porą, kad galėtumėte nukreipti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Vieno takelio ilgio ilgis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Diferencinės poros derinimo ilgis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Sureguliuokite diferencialinės poros kreivumą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "Takelio segmentą padalija į du segmentus, sujungtus žymeklio vietoje." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Klaida įkeliant lentą.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051 msgid "Selected Items" msgstr "Pasirinkti elementai" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068 msgid "Footprint Name" msgstr "Pėdsako pavadinimas" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67 msgid "Select" msgstr "Parinkti" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align/Distribute" msgstr "Lygiuoti/Išdėstyti" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:215 msgid "Align to top" msgstr "Sulyginti viršų" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:257 msgid "Align to bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:314 msgid "Align to left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:371 msgid "Align to right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:413 msgid "Align to middle" msgstr "Lygiuoti į vidurį" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:455 msgid "Align to center" msgstr "Lygiuoti į centrą" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Paskirstyti horizontaliai" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:639 msgid "Distribute vertically" msgstr "Paskirstyti vertikaliai" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:108 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Savikertantys daugiakampiai neleidžiami." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:539 msgid "Drag a corner" msgstr "Vilkite kampą" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2053 msgid "Add a zone corner" msgstr "Zonos kampas" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2091 msgid "Split segment" msgstr "Sudalinti segmentą" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2162 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Pašalinkite zonos / daugiakampio kampą" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:125 msgid "Position Relative" msgstr "Santykinė pozicija" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146 msgid "Click on reference item..." msgstr "Spustelėkite nuorodos elementą ..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Zonos išpjova" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:222 msgid "Add a zone" msgstr "Kurti zoną" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:244 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Pridėkite grafinį daugiakampį" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73 msgid "Checking Zones" msgstr "Zonų tikrinimas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:175 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Užpildyti zoną (-as)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110 msgid "Show DRC rules" msgstr "Rodyti KDR taisykles" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Zonos užpildymas gali būti netikslus. KDR taisyklėse yra klaidų." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129 msgid "Fill All Zones" msgstr "Užpildyti visas zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:207 msgid "Unfill Zone" msgstr "Nepildyti zonos" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/track.cpp:86 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Aklas / palaidotas via %s, %s" #: pcbnew/track.cpp:87 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "„Micro Via“ %s, %s" #: pcbnew/track.cpp:88 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Per %s, %s" #: pcbnew/track.cpp:144 msgid "removed annular ring" msgstr "nuimtas žiedinis žiedas" #: pcbnew/track.cpp:641 msgid "Full Length" msgstr "Bendras ilgis" #: pcbnew/track.cpp:655 #, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Min. Plotis: %s" #: pcbnew/track.cpp:668 msgid "Micro Via" msgstr "Mikro perėjimas" #: pcbnew/track.cpp:669 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Paslėptas perėjimas" #: pcbnew/track.cpp:670 msgid "Through Via" msgstr "Ištisinis perėjimas" #: pcbnew/track.cpp:697 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Min. Žiedinis plotis: %s" #: pcbnew/track.cpp:716 msgid "NetCode" msgstr "Grandinės kodas" #: pcbnew/track.cpp:857 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Takelis %s %s, ilgis %s" #: pcbnew/track.cpp:1042 pcbnew/track.cpp:1059 msgid "Origin X" msgstr "Kilmė X" #: pcbnew/track.cpp:1045 pcbnew/track.cpp:1062 msgid "Origin Y" msgstr "Kilmė Y" #: pcbnew/track.cpp:1081 msgid "Layer Top" msgstr "Sluoksnio viršus" #: pcbnew/track.cpp:1083 msgid "Layer Bottom" msgstr "Sluoksnio apačia" #: pcbnew/track.cpp:1085 msgid "Via Type" msgstr "„Via Type“" #: pcbnew/undo_redo.cpp:586 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Nebaigta anuliuoti / perdaryti operacija: kai kurie elementai nerasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show tracks" msgstr "Rodyti takelius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show all vias" msgstr "Rodyti visas viias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show all pads" msgstr "Rodyti visus įklotus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show copper zones" msgstr "Rodyti varines zonas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Footprints Front" msgstr "Korpusai viršuje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Parodykite laivo priekyje esančius pėdsakus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprints Back" msgstr "Korpusai apačioje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Parodykite laivo gale esančius pėdsakus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Kiaurymės pagalvėlės" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Parodykite skylių pagalvėles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprint values" msgstr "Rodyti pėdsako vertes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "References" msgstr "Nuorodos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprint references" msgstr "Rodyti pėdsako nuorodas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show all footprint text" msgstr "Rodyti visą pėdsako tekstą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Hidden Text" msgstr "Paslėptas tekstas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Rodyti pėdsako tekstą, pažymėtą kaip nematomą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Rodyti neprijungtus tinklus kaip žiurkės lizdą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "No-Connects" msgstr "Neprijungti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Parodykite žymeklį ant trinkelių, kuriose nėra prijungto tinklo" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC Warnings" msgstr "KDR įspėjimai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "KDR pažeidimai su įspėjimo sunkumu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC Errors" msgstr "KDR klaidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "KDR pažeidimai su sunkumo laipsniu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC Exclusions" msgstr "KDR išimtys" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "KDR pažeidimai, kurie buvo atskirai atmesti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Rodyti pėdsaką ir teksto kilmę kaip kryžių" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373 msgid "No Layers" msgstr "Nėra sluoksnių" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "All Layers" msgstr "Visi sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 msgid "All Copper Layers" msgstr "Visi vario sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Vidiniai vario sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "Front Layers" msgstr "Priekiniai sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Front Assembly View" msgstr "Priekinės asamblėjos vaizdas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Back Layers" msgstr "Atgal sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Back Assembly View" msgstr "Atgal surinkimo vaizdas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432 msgid "Filter nets" msgstr "Filtriniai tinklai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565 msgid "Layer Display Options" msgstr "Sluoksnio rodymo parinktys" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575 msgid "Non-active layers:" msgstr "Neaktyvūs sluoksniai:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587 msgid "Non-active layers will be shown in full color" msgstr "Neaktyvūs sluoksniai bus rodomi visa spalva" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591 msgid "Dim" msgstr "Mažiau ryškumo" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593 msgid "Non-active layers will be dimmed" msgstr "Neaktyvūs sluoksniai bus pritemdyti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597 msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599 msgid "Non-active layers will be hidden" msgstr "Neaktyvūs sluoksniai bus paslėpti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609 msgid "Flip board view" msgstr "Apverstos lentos vaizdas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631 msgid "Net Display Options" msgstr "Grynosios rodymo parinktys" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640 msgid "Net colors:" msgstr "Tinklo spalvos:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Pasirinkite, kada bus rodomos tinklo ir tinklo klasės spalvos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos rodomos ant visų varinių gaminių" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos rodomos tik žiurkėms" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos nerodomos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 msgid "Ratsnest display:" msgstr "„Ratsnest“ ekranas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "Pasirinkite, kurias rodyti „ratsnest“ linijas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "„Ratsnest“ linijos rodomos visų sluoksnių elementams" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 msgid "Visible layers" msgstr "Matomi sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690 msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "„Ratsnest“ linijos rodomos matomų sluoksnių elementams" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831 msgid "Set net color" msgstr "Nustatykite tinklo spalvą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Paryškinti %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2120 #, c-format msgid "Select tracks and vias in %s" msgstr "Pasirinkite takelius ir vijoles %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2124 #, c-format msgid "Deselect tracks and vias in %s" msgstr "Panaikinti takelių ir vijų pasirinkimą %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847 msgid "Hide all other nets" msgstr "Slėpti visus kitus tinklus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Spustelėkite, jei norite paslėpti %s ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Spustelėkite, jei norite parodyti ratsnest for %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1360 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Dukart spustelėkite vidurį, jei norite pakeisti spalvą, dešiniuoju pelės " "mygtuku spustelėkite meniu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1367 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Rodyti arba slėpti šį sluoksnį" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1447 msgid "Front copper layer" msgstr "Viršutinis vario sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1448 msgid "Back copper layer" msgstr "Apatinis vario sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1449 msgid "Inner copper layer" msgstr "Vidinis vario sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1475 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Klijai plokštės viršuje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Klijai plokštės apačioje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lydmetos pasta lentos priekyje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lydmetos pasta ant lentos nugaros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1479 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Šilkografika plokštės viršuje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1480 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Šilkografika plokštės apačioje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1481 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės viršuje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1482 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės apačioje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Aiškinamieji brėžiniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484 msgid "Explanatory comments" msgstr "Aiškinamieji komentarai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1485 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1486 msgid "User defined meaning" msgstr "Vartotojo apibrėžta reikšmė" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1487 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Plokštės perimetro nustatymas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1488 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Lentos krašto nesėkmės kontūras" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1489 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Pėdsakų kiemai laive priekyje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Pėdsakų kiemai ant laivo nugaros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Pėdsako surinkimas priekyje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Pėdsakų surinkimas ant lentos nugaros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493 msgid "User defined layer 1" msgstr "Vartotojo nustatytas 1 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494 msgid "User defined layer 2" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 2 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495 msgid "User defined layer 3" msgstr "Vartotojo nustatytas 3 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496 msgid "User defined layer 4" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 4 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497 msgid "User defined layer 5" msgstr "Vartotojo nustatytas 5 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498 msgid "User defined layer 6" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 6 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499 msgid "User defined layer 7" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 7 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500 msgid "User defined layer 8" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 8 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501 msgid "User defined layer 9" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 9 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Rodyti visus vario sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Slėpti visus vario sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Rodyti visus ne vario sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Slėpti visus ne vario sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Rodyti tik priekinio surinkimo sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1572 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Rodyti tik priekinius sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Rodyti tik vidinius sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Rodyti tik atgalinius sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Rodyti tik galinius surinkimo sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1887 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Rodyti arba slėpti %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1928 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Nustatyti neskaidrumą %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2081 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Rodyti arba slėpti tinklų žiurkes %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2112 msgid "Set netclass color" msgstr "Nustatykite tinklo klasę" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2117 #, c-format msgid "Highlight nets in %s" msgstr "Pažymėkite tinklus %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2131 msgid "Show all netclasses" msgstr "Rodyti visas tinklo klases" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2134 msgid "Hide all other netclasses" msgstr "Slėpti visas kitas tinklo klases" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2188 msgid "Save preset..." msgstr "Išsaugoti iš anksto nustatytą ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2189 msgid "Delete preset..." msgstr "Ištrinti iš anksto nustatytą ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2267 msgid "Layer preset name:" msgstr "Iš anksto nustatytas sluoksnio pavadinimas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2267 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Išsaugoti sluoksnio išankstinį nustatymą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2302 msgid "Presets" msgstr "Parinktys" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2314 msgid "Delete Preset" msgstr "Ištrinti iš anksto nustatytą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2315 msgid "Select preset:" msgstr "Pasirinkite išankstinį nustatymą:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2774 msgid "Open Preferences" msgstr "Atidarykite „Preferences“" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2788 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Dabartinė spalvų tema yra tik skaitoma. Norėdami įgalinti spalvų redagavimą, " "„Preferences“ sukurkite naują temą." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46 msgid "Objects" msgstr "Objektai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Parodykite „Net Inspector“" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128 msgid "Configure net classes" msgstr "Konfigūruokite tinklo klases" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 msgid "Presets:" msgstr "Išankstiniai nustatymai:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173 msgid "(Ctrl+Tab)" msgstr "(„Ctrl“ + tabuliavimo klavišas)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "(unsaved)" msgstr "(neišsaugotas)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "Layer presets" msgstr "Sluoksnio išankstiniai nustatymai" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Tik %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21 msgid "All items" msgstr "Visi daiktai" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Locked items" msgstr "Užrakinti daiktai" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Leisti pasirinkti užrakintus elementus" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59 msgid "Rule Areas" msgstr "Taisyklių sritys" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63 msgid "Dimensions" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67 msgid "Other items" msgstr "Kiti daiktai" #: pcbnew/zone.cpp:549 msgid "Rule Area" msgstr "Taisyklės sritis" #: pcbnew/zone.cpp:551 msgid "Copper Zone" msgstr "Vario zona" #: pcbnew/zone.cpp:553 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Ne vario zona" #: pcbnew/zone.cpp:558 msgid "Cutout" msgstr "Iškirpti" #: pcbnew/zone.cpp:567 msgid "No vias" msgstr "Ignoruoti perėjimus" #: pcbnew/zone.cpp:570 msgid "No tracks" msgstr "Jokių takelių" #: pcbnew/zone.cpp:573 msgid "No pads" msgstr "Jokių pagalvėlių" #: pcbnew/zone.cpp:576 msgid "No copper zones" msgstr "Nėra vario zonų" #: pcbnew/zone.cpp:579 msgid "No footprints" msgstr "Jokių pėdsakų" #: pcbnew/zone.cpp:582 msgid "Restrictions" msgstr "Apribojimai" #: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1398 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s ir dar %d" #: pcbnew/zone.cpp:620 msgid "Fill Mode" msgstr "Užpildymo būdas" #: pcbnew/zone.cpp:623 msgid "Filled Area" msgstr "Užpildytas plotas" #: pcbnew/zone.cpp:635 msgid "HatchBorder Lines" msgstr "„HatchBorder Lines“" #: pcbnew/zone.cpp:659 msgid "Corner Count" msgstr "Kampų skaičius" #: pcbnew/zone.cpp:872 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Taisyklės srities išpjova %s" #: pcbnew/zone.cpp:874 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Zonos išpjova %s" #: pcbnew/zone.cpp:879 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Taisyklės sritis įjungta %s" #: pcbnew/zone.cpp:881 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "%s zona %s" #: pcbnew/zone.cpp:1389 msgid "Inherited" msgstr "Paveldėtas" #: pcbnew/zone.cpp:1407 msgid "Min Width" msgstr "Min. Plotis" #: pcbnew/zone.cpp:1410 msgid "Pad Connections" msgstr "Trinkelių jungtys" #: pcbnew/zone.cpp:1412 msgid "Thermal Clearance" msgstr "Terminis klirensas" #: pcbnew/zone.cpp:1415 msgid "Thermal Spoke Width" msgstr "Terminio stipino plotis" #: pcbnew/zone_filler.cpp:107 msgid "Building zone fills..." msgstr "Statybos zona užpildoma ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:307 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Šalinamos vario salos ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:420 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Zonos užpildymai yra pasenę. Papildyti?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:422 msgid "Refill" msgstr "Papildykite" #: pcbnew/zone_filler.cpp:422 msgid "Continue without Refill" msgstr "Tęskite be papildymo" #: pcbnew/zone_filler.cpp:433 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Daugiakampio užpildų atlikimas ..." #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "Nepavyko įkelti [INFO]: įvesties eilutė per ilga\n" #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Ankštus" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standartinis" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Laisvas" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Labai laisvas" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Gręžtuvas per mažas" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; faktinis %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "Trinkelės vietinis tarpas turi būti lygus nuliui arba didesnis už nulį" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "Vietinio lydmetalio kaukės tarpas turi būti lygus nuliui arba didesnis už " #~ "nulį" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "Vietinio lydmetalio kaukės tarpas turi būti didesnis nei %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "Įspėjimas: trinkelė buvo apibrėžta tik vidiniame sluoksnyje." #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Neteisingas kampo dydis" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Kampas turi būti mažesnis nei 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Netinkama trinkelės forma: forma turi atitikti tik vieną daugiakampį" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tai pakeis %s padui %s priskirtą tinklą į %s.\n" #~ "Ar norite tęsti?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tai pakeis %s padui %s ir %s padui %s priskirtą tinklą į %s.\n" #~ "Ar norite tęsti?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tai pakeis %lu prijungtų bloknotų priskirtą tinklą į %s.\n" #~ "Ar norite tęsti?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tęsti" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Pasirinktas failas negalioja arba gali būti sugadintas: Sluoksnio kaminas " #~ "nurodo sluoksnio ID „%s“, kurio nėra sluoksnio apibrėžimuose." #~ msgid "no such file" #~ msgstr "nėra tokio failo" #~ msgid "failed to open file" #~ msgstr "nepavyko atidaryti bylos" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Globali žyma" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Hierarchinė žyma" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Išvado numeris" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Grandinės pavadinimas" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Lapo žyma" #, fuzzy #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Kiaurai" #, fuzzy #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "išvadas %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "komponentas" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s rastas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Компонент %s не найден" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr " Laukai" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Lauko savybės" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Создать массив конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Vartotojo nurodyta vieta" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они " #~ "не взаимозаменяемы" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Užpildyti foną" #, fuzzy #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Нет двоеточия в имени" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Удалите или поправте один" #, fuzzy #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Plokštės bibliotekų redaktorius" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Выбор элемента для просмотра" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Изменить на иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Paleisti CvPcb" #, fuzzy #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Редактировать значение компонента" #, c-format #~ msgid "" #~ "Current project directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Darbinio projekto katalogas:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Step text:" #~ msgstr "X žingsnis (mm)" #, fuzzy #~ msgid "Step Y:" #~ msgstr "Y žingsnis (mm)" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Įrašytas failas <%s>" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D tinkinimas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Lauko savybės" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Сбросить существующие обозначения" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Failai gamybai" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "3D modeliai:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. " #~ "Уверены, что необходимо перечитать список цепей?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Apsauginė zona" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Įrašytas plokštės failas '%s'" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "нет имени" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке '%s'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Файл '%s' в формате версии: %d.\n" #~ "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" #~ "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "negaliu pašalinti '%s' bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Užrakinu" #, fuzzy #~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "Plokštės perimetras neuždaras:" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Bitmap инфо:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Pakeisti komponento %s žymėjimą į %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Pakeisti komponento %s vertę iš %s į %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Formulė" #, fuzzy #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #, fuzzy #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis." #, fuzzy #~ msgid "Outline thickness:" #~ msgstr "Linijos plotis:" #, fuzzy #~ msgid "Track mouse drag behavior:" #~ msgstr "Поведение перетаскивания мыши:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Gręžimo koordinačių pradžia:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Не удалось рассчитать контур платы;\n" #~ "Используются габариты платы." #, fuzzy #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Apdorojamas komponentas \"%s:%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Takelių plotis" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(išpjova)" #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Zonos %s kontūras %s sluoksnyje" #~ msgid "Build board body" #~ msgstr "Sukurti plokštės pagrindą" #, fuzzy #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Правка свойств компонента" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" #~ "Он был перемещен на слой чертежа. Пожалуйста поправьте это." #~ msgid "The radius must be greater than zero." #~ msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Kelio tipas:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Режим" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Atkarpos ilgis" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Apribojimai:" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Plokštės pusė" #, fuzzy #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Создать СВЧ модуль" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "nežinomas grafikos tipas: %d" #, fuzzy #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Patikrinti korpusą" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Nustatymai...\tCTRL+," #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "<b>KIGITHUB</b> используется KiCad, чтобы определить URL официального " #~ "репозитория библиотек KiCad." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Iškirpti\tCTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Kopijuoti\tCTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Įterpti\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Parinkti viską\tCTRL+A" #, fuzzy #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Kopijuoti\tCTRL+C" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Выбор варианта обозначений" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Spausdinimo nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Apatini litavimo šablonas" #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #, fuzzy #~ msgid "%s" #~ msgstr "%" #, fuzzy #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Grandinės kodas" #, fuzzy #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Kiekis:" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "išvadų skaičius" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Plokštės kontūras" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Atkarpos ilgis" #, fuzzy #~ msgid "Net length" #~ msgstr "Grandinės ilgis" #~ msgid "New" #~ msgstr "Naujas" #, fuzzy #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек" #, fuzzy #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "KISYS3DMOD путь не определен или не существует" #, fuzzy #~ msgid "Downloading 3D libraries" #~ msgstr "Загрузка 3D библиотек" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Nutraukė vartotojas" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!" #, fuzzy #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Пожалуйста выберите URL для загрузки 3D библиотек" #, fuzzy #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Lokalus 3D formų katalogas:" #, fuzzy #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Путь к 3D по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Невозможно записать это в выбранную директорию.\n" #~ "Пожалуйста выберите другую." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo" #, fuzzy #~ msgid "Select Github libraries to add:" #~ msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Panaikinti išrinkimą" #, fuzzy #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Локальный каталог библиотеки:" #, fuzzy #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:" #, fuzzy #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм" #, fuzzy #~ msgid "Checking hole to pad clearances..." #~ msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "netinkamas URL:\n" #~ "'%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Klaida JSON duomenyse iš '%s' URL.\n" #~ "Priežastis: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Посад.место\n" #~ "'%s'\n" #~ "не в блоке записи этой Github библиотеки\n" #~ "'%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Установите это свойство в директории, где посад.места должны быть " #~ "записаны как посад.места при сохранении в эту библиотеку. Что-либо " #~ "сохраненное будет иметь приоритет над посад.местами с тем же именем в " #~ "github репозитории. Эти сохраненные посад.места тогда могут быть " #~ "отправлены специалисту по обслуживанию библиотеки как обновления. " #~ "<p>Директория <b>должна</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так как " #~ "формат сохранения pretty.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемой " #~ "директории с расширением '.pretty'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to parse URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не удается разобрать URL:\n" #~ "'%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Не удается получить/загрузить Zip архив: '%s'\n" #~ "для пути библиотеки: '%s'.\n" #~ "Причина: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atsiųsti bibliotekos '%s'.\n" #~ "Jos nėra nurodytame serveryje" #, fuzzy #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм" #, fuzzy #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Загрузка 3D библиотек" #, fuzzy #~ msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #, fuzzy #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Обозначить" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Сохранить символ в '%s'" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " (дополнительный вид)" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " (нормальный вид)" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parametrai:" #, fuzzy #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Использовать оси как основные" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Pagalbinė ašis" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "" #~ "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер " #~ "конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Ошибка: допустим только один медный слой для конт.пл. SMD или соединителя" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Архивировать посад.места" #, fuzzy #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта" #, fuzzy #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "Создать библиотеку и архивировать посад.места" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Info: " #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Pasukti žymėjimą" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Значение поля" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Korpusų žiniaraštis" #, fuzzy #~ msgid " X:" #~ msgstr "X:" #, fuzzy #~ msgid " Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "raktiniai žodžiai" #~ msgid "pin count" #~ msgstr "išvadų skaičius" #~ msgid "library" #~ msgstr "biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Naujas" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "Выполнить" #, fuzzy #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Baigta" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #, fuzzy #~ msgid "micro" #~ msgstr "Разрешить перех.микроотв." #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "milli" #~ msgstr "mm" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "kilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "meg" #~ msgstr "°" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai: " #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Failas: " #, fuzzy #~ msgid " of converted" #~ msgstr " (дополнительный вид)" #, fuzzy #~ msgid " of normal" #~ msgstr " (нормальный вид)" #, fuzzy #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Cmp:" #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [nekeičiamas]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "kOm" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "kHz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Excluding: " #~ msgstr "Mastelis:" #, fuzzy #~ msgid "- Project: " #~ msgstr "Naujas projektas" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Plotis:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Aukštis:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Aikštelės" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Perėjimai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Komponentai" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Negaliu sukurti " #, fuzzy #~ msgid " (%s)" #~ msgstr " (%s):" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "coliai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Показать активный выбор слоев\n" #~ "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Keliai:" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Padidinti +" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Sumažinti -" #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Iš kairės" #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Iš dešinės" #, fuzzy #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Pastumti kairėn <-" #, fuzzy #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Pastumti dešinėn ->" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Pastumti aukštyn ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "Baigti darbą" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Padidinti" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Sumažinti" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Sumažinti" #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "Perpiešti" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Pastumti dešinėn" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Rodyti vario storį" #~ msgid "Pcbnew &Manual" #~ msgstr "Pcbnew žinynas" #, fuzzy #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #, fuzzy #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Padidinti" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Sumažinti" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Perpiešti vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Путь к 3D модели посад.места:" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Редактор горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Pasukti 90°" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Padidinti " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" #~ "Содержит только один компонент: логотип" #, fuzzy #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "%.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "%.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "%.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Pilka 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Pilka 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Pilka 3" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Mėlyna 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Žalia 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Žydra 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Raudona 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Violetinė 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Ruda 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Mėlyna 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Žalia 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Žydra 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Raudona 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Violetinė 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Ruda 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Mėlyna 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Žalia 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Žydra 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Raudona 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Violetinė 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Geltona 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Mėlyna 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Žalia 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Žydra 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Raudona 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Violetinė 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Geltona 4" #, fuzzy #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "KiCad naudotojų grupė" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Atspindys pagal Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Puse dydžio" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #, fuzzy #~ msgid "&Pan while moving object" #~ msgstr "Панорамирование при перемещении объекта" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Gerbview spartieji klavišai" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Установить по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importuoti" #, fuzzy #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Negaliu sukurti atsarginio failo <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Įrašyti sparčiųjų klavišų konfigūracijos failą:" #, fuzzy #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Переместить блок" #, fuzzy #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Перетащить блок" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Tempti objektą" #, fuzzy #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Kopijuoti" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Trinti bloką" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Kopijuoti bloką" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Įterpti kaip bloką" #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Padidinti parinkimą" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Apversti bloką" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Rodyti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Perpiešti vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Информация о маркере" #~ msgid "French" #~ msgstr "Le français" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Português" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "ελληνικά" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovėnų" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovak" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Čeština" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한국어" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "简化字" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catala" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本語" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Български" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lietuvių" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Programos kalba (tik testavimui!)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации." #, fuzzy #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать файл проекта '%s' (Директория не перезаписываема)" #, fuzzy #~ msgid "Restore All to Default" #~ msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes" #, fuzzy #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения" #, fuzzy #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Peržiūrėti korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Опции отображения" #, fuzzy #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Графические элементы в контурном режиме" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Tekstai kontūru" #, fuzzy #~ msgid "Pad sketch mode" #~ msgstr "Конт.пл. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Показать номер конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Automatiškai" #, fuzzy #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Varža" #, fuzzy #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Отображать полярные координаты" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Nustato colinius matavimo vienetus" #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "Nustato metrinius matavimo vienetus" #, fuzzy #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Изменить форму курсора" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Показать текст в режиме линий" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Padidinti (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Sumažinti (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Perpiešti vaizdą(F3)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Automatinis mastelis (Home)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3D vaizdas (Alt+3)" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "Išsaugoti schemą" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Tinkinti kelius" #, fuzzy #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "CvPcb žinynas" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Atverti CvPcb žinyną" #, fuzzy #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "Фильтр посад.мест по библиотеке" #~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" #~ msgstr "Filtruoti korpusus pagal dalinį pavadinimą ar šabloną" #, fuzzy #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Varža" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #, fuzzy #~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file" #~ msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ši operacija pakeis anotacijąir to nebus galima atšaukti." #, fuzzy #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно " #~ "отменить." #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Įskiepio pavadinimas" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Pridėti įskiepį" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Įskiepių failai:" #, fuzzy #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Įskiepiai:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Komanda:" #, fuzzy #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #, fuzzy #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #, fuzzy #~ msgid "untitled" #~ msgstr "Kiekis" #, fuzzy #~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" #~ msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания" #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Pseudonimas" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Atkarpos" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Pašalinti perėjimą" #, fuzzy #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Kelio pakeitimai" #, fuzzy #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Aprašymas: " #, fuzzy #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai:" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." #~ msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje." #, fuzzy #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "" #~ "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " #~ "глобального значения" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Nauja biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Bibliotekos" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+ 180" #, fuzzy #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Bendros:" #, fuzzy #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Маркер не найден" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "ERC failas" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "ERC ataskaita:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Įspėjimai:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Klaidos:" #, fuzzy #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Создать файл ERC отчета" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Klaidų sąrašas" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "Elektros taisyklių tikrinimas (ERC)" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Pašalinti sujungimą" #, fuzzy #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Globali žyma" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Išvado &numeris:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "Orientacija:" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Puslapio nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "Запустить симулятор" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Pridėti įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Удалить плагин" #, fuzzy #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Обзор плагинов" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Properties" #~ msgstr "Išvado savybės" #, fuzzy #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "Неправильное имя файла!" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "&Failo pavadinimas:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Lapo pavadinimas:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Laiko žyma:" #, fuzzy #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Только целое слово" #, fuzzy #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Искать по шаблону" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Kartote paiešką nuo sąrašo pradžios" #, fuzzy #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #, fuzzy #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Būsena" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Tinklelio žingsnis:" #, fuzzy #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Выбрать файлы или директории для добавления:" #, fuzzy #~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" #~ msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст." #, fuzzy #~ msgid "Update Symbol Fields" #~ msgstr "Удалить поля" #~ msgid "&Line thickness:" #~ msgstr "Linijos plotis:" #~ msgid "&Measurement units:" #~ msgstr "Matavimo vienetai:" #, fuzzy #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Vertikalaus pakartojimo žingsnis:" #, fuzzy #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "Инкремент повторения меток:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Nežinoma ERC klaida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого " #~ "вывода)" #, fuzzy #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Globalios žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)" #, fuzzy #~ msgid "Load Project File" #~ msgstr "Читать файл проекта" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Išsaugoti projekto failą" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Имя листа дублировано" #, fuzzy #~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." #~ msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #, fuzzy #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "" #~ "Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой." #, fuzzy #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #, fuzzy #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #, fuzzy #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с " #, fuzzy #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "UTF8 kodavimas" #, fuzzy #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "Globali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:" #, fuzzy #~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "Lokali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:" #, fuzzy #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Globali žyma '%s' (lapas %s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "" #~ "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #, fuzzy #~ msgid "value %s" #~ msgstr "Удалить посад.место %s (значение %s) ?" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "%s laukas" #, fuzzy #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Ничего не найдено для %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Atšaukti paskutinę komandą" #~ msgid "Redo last command" #~ msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Išvesti schemą" #, fuzzy #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Pašalinti elementą" #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы" #, fuzzy #~ msgid "Place symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Laidininkas" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Nauja šyna" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Prijungti laidininką prie šynos" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Naujas šynų sujungimas" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Разместить глобальную метку.\n" #~ "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей " #~ "иерархии" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как " #~ "иерархический вывод листа" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Nauja jungtis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #, fuzzy #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #, fuzzy #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Разместить графические линии или полигоны" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Tekstas" #, fuzzy #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Anotuoti schemos komponentus" #, fuzzy #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Pridėti išvadus komponentui" #, fuzzy #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Добавить текст в изображение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Добавить контур в изображение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Perpiešti" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Pradėti laidininką" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Pradėti šyną" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Laužtė (grafinė)" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Tekstas (grafinis)" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Ориентировать компонент нормально" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Pasukti elementą" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Редактировать элемент" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Redaguoti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Переместить элемент схемы" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Kopijuoti komponentą ar etiketę" #, fuzzy #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Pašalinti elementą" #, fuzzy #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Удалить узел" #~ msgid "Create Pin" #~ msgstr "Išvadas" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Переместить элемент" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Paryškinti jungtis" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Lanko centras (%s, %s), spindulys %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Apskritimo centras (%s, %s), spindulys %s" #, fuzzy #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Поле %s %s" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Stačiakampis nuo (%s, %s) iki (%s, %s)" #, fuzzy #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Установить позиция привязки" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента." #, fuzzy #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним '%s' в библиотеку '%s'." #, fuzzy #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить." #, fuzzy #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Файл документации '%s' ОК" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Užbaigti veiksmą" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Įterpti" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Įterpti elementus" #, fuzzy #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Изменить дугу" #, fuzzy #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Правка параметров окружности" #, fuzzy #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Перетащить окружность" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Правка параметров окружности" #, fuzzy #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Переместить контур" #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Правка параметров контура" #, fuzzy #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Перетащить точку контура" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Užbaigti atkarpą" #, fuzzy #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Правка параметров линии" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Atšaukti bloką" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Keisti bloko dydį" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Iškirpti bloką" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Kopijuoti bloką" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Дубликат дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Apversti bloką horizontaliai" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Pašalinti bloką" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Nėra komponento" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Создать массив конт.пл." #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Išsaugoti" #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Niekada" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Экспорт отображения символа" #, fuzzy #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #, fuzzy #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Выход из редактора библиотеки" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Oj ..." #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Pakartoti atšauktą komandą" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Savybės..." #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Rodyti išvadų žiniaraštį" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Sumažinti" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Символ \"Не подключено\"" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "Importuoti" #, fuzzy #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Matavimo vienetai:" #, fuzzy #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "Rasti:" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "Išvadas" #, fuzzy #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Графический текст" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "Stačiakampis" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "Apskritimas" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "Lankas" #, fuzzy #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Проверка электрических правил" #, fuzzy #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Тест дубликатов выводов и выводов вне сетки" #, fuzzy #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Загрузка библиотек" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema &Manual" #~ msgstr "Руководство Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих" #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Создать новое посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Показать связанное техническое описание или документ" #, fuzzy #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\"" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Išjungti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Užverti lapą" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #, fuzzy #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "Порт питания" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "Laidininkas" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "Šyna" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Sujungti šynas" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "Su&jungimas" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Žyma" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Gl&obali žyma" #, fuzzy #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Иерархическая метка" #, fuzzy #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Иерархический лист" #, fuzzy #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "Импорт иерархической метки" #, fuzzy #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Иерархический вывод листа" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Grafinė linija" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Графический текст" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Vaizdas" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Spaudinio schemos lapą" #, fuzzy #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Открыть существующую иерархию схемы" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Открыть недавний проект схемы" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Išsaugoti tik šį lapą" #, fuzzy #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "Išsaugoti šį lapą kitu pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "Importuoti" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importuoti failus" #, fuzzy #~ msgid "Drawing to C&lipboard" #~ msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "Eksportas" #, fuzzy #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Установка размеров листа и форматной информации" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Spaudinio schemos lapą" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "Išvesti schemos lapą PostScript, PDF, SVG, DXF ar HPGL formatu" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Užverti Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopijuoti" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Pašalinti" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Ieškoti" #, fuzzy #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Ieškoti ir pakeisti" #, fuzzy #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "" #~ "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " #~ "глобального значения" #, fuzzy #~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Paleisti Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "Bibliotekų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą" #, fuzzy #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Medžiagų specifikacija (BoM)" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Открыть руководство Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Tinkinti kelius" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Išsaugoti projekto failą" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Читать файл проекта" #, fuzzy #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Количество цепей = %d" #, fuzzy #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Keisti tekstą" #, fuzzy #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Правка метки" #, fuzzy #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Правка глобальной метки" #, fuzzy #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Правка иерархической метки" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Редактировать изображение" #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Pašalinti neprijungtą" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Pašalinti grafiką" #, fuzzy #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Переместить значение" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Переместить поле посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Переместить поле" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Повернуть поле посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Править поле посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Keisti lauką" #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Perkelti %s" #, fuzzy #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Документация на посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Редактировать свойства" #, fuzzy #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Править в редакторе библиотек" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Pašalinti jungtį" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Tempti sujungimą" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Laidininko pabaiga" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Tempti laidininką" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Pašalinti laidininką" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Etiketė" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Globali žyma" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Užbaigti šyną" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Pašalinti šyną" #, fuzzy #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "Parinkti elementus" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Naujas" #, fuzzy #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Plunksnos dydis" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Padidinti vietą" #, fuzzy #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Перетащить блок" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Повернуть блок против ч.с." #, fuzzy #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Скопировать в буфер" #, fuzzy #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Информация о маркере" #, fuzzy #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Переместить вход в шину" #, fuzzy #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Установить вход в шину \\" #, fuzzy #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Удалить вход в шину" #, fuzzy #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Ошибка %s." #, fuzzy #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Нет элемента для вставки." #, fuzzy #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Сохранить изменения в\n" #~ "'%s'\n" #~ "перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении" #, fuzzy #~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" #~ msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины" #, fuzzy #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Не показывать скрытые выводы" #, fuzzy #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "%s laukas" #, fuzzy #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Grafinė linija %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Laidas %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s šyna nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s linija nežinomame sluoksnyje nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Laiko žyma" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #, fuzzy #~ msgid "field name" #~ msgstr "Lauko pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "обозначение %s" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "netinkamai praplečiamas LPID" #, fuzzy #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "Korpuso laukai" #, fuzzy #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "vartotojo pasirinktas" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Pridėti neprijungtą" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Atkarpos" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Pridėty šynos įvadą" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Lapas" #, fuzzy #~ msgid "Import sheet pins" #~ msgstr "Импорт выводов листа" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Komponentas" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Pridėti maitinimą" #, fuzzy #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента." #, fuzzy #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Ошибка при создании '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "Exit Simulation" #~ msgstr "Запустить симулятор" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Rodyti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nauja schema" #, fuzzy #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Užverti lapą" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Lapo nustatymai" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Užverti lapą" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" #~ msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #, fuzzy #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Matavimo vienetai - coliai" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Matavimo vienetai - mm" #, fuzzy #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Parodo komponento dokumentaciją" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Užverti" #, fuzzy #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Открыть руководство Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Apie Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Apie Eeschema kūrėjus" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Nauja biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Prijungti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Экспорт отображения символа" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Stačiakampės koordinatės" #~ msgid "Coordinates" #~ msgstr "Koordinatės" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Mastelis " #, fuzzy #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Режим отображения Gbr линий" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Режим отображения Gbr подсветки" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Режим отображения Gbr полигонов" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "G kodų rodymo būdas" #, fuzzy #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Perjungti į seną rodinį" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Gerbview spartieji klavišai" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #~ msgid "Print layers" #~ msgstr "Spausdinti sluoksnius" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Užverti" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Užverti GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Sumažinti" #, fuzzy #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #, fuzzy #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Отображать полярные координаты" #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Rodyti D kodus" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Разрешить контрастный режим" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Rodyti 3D modelius" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Показать линии в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Показать содержимое файла" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Показать линии в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Perjungti į seną rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Руководство Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Открыть руководство GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Trinti visus sluoksnius" #, fuzzy #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą" #, fuzzy #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными " #~ "элементами при отображении более одного gerber-файла)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, " #~ "может быть медленно)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, " #~ "может быть медленно)" #, fuzzy #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Разрешить контрастный режим" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #, fuzzy #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Отображать прямоугольные координаты" #, fuzzy #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Показать границы залитыми" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #, fuzzy #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Разрешить контрастный режим" #, fuzzy #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Разрешить контрастный режим" #, fuzzy #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Скрыть менеджер слоев" #, fuzzy #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Показать менеджер слоев" #, fuzzy #~ msgid "PCB Layout Editor" #~ msgstr "Page Layout Editor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n" #~ "в элементы Eeschema или Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п." #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " Gerai\n" #~ msgid " *ERROR*\n" #~ msgstr " *KLAIDA*\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu baitų, suspaudus %d baitų)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Klaida\n" #, fuzzy #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Paleisti Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Paleisti LibEdit" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Paleisti FpEditor" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Paleisti Gerbview" #~ msgid "Run Bitmap2Component" #~ msgstr "Paleisti Bitmap2Component" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Paleisti PcbCalculator" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Paleisti PlEditor" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Atverti projektą" #~ msgid "Kicad Manager Hotkeys" #~ msgstr "KiCad dispečerio spartieji klavišai" #, fuzzy #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "Naujas projektas" #, fuzzy #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Naujas" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Naujas projektas" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Išsaugoti šį projektą" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Užverti KiCad" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #, fuzzy #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "Atverti lokalų failą" #, fuzzy #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #~ msgid "KiCad &Manual" #~ msgstr "KiCad žinynas" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Atverti KiCad žinyną" #, fuzzy #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "Редактор горячих клавиш" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "Naršyti" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "Pašalinti failą" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Pirmo puslapio parinktys" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Tik ne pirmame lape" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Intervalas horizontaliai:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Intervalas vertikaliai:" #, fuzzy #~ msgid "Start X:" #~ msgstr "Начальная точка по X:" #, fuzzy #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Начальная точка по Y:" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Pradžia" #, fuzzy #~ msgid "Repeat parameters:" #~ msgstr "Параметры повторения:" #, fuzzy #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Разместить элемент" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Perkelti pradinį tašką" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Perkelti galinį tašką" #, fuzzy #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Новый проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Открыть недавний файл разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Spaudinio peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Закрыть редактор разметки листа" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Tamsus fonas" #~ msgid "&Background White" #~ msgstr "Šviesus fonas" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Slėpti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "Atkarpa" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "Stačiakampis" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "Tekstas" #, fuzzy #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Добавить файл описания разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "Руководство Page Layout Editor" #, fuzzy #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Открыть руководство Page Layout Editor" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Atkarpa" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Stačiakampis" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Tekstas" #, fuzzy #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Добавить файл описания разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Projektas" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(pradžios ar pabaigos taškas)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(pirmas taškas)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(paskutinis taškas)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Patikslinkite išranką" #, fuzzy #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Lapo nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Печать разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n" #~ "текст с форматом заменяется полным текстом" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая " #~ "ширина трассировки." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый " #~ "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, " #~ "допускающих данный ток." #, fuzzy #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "Контрольные значения выделены жирным." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А " #~ "(внутренний), повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 " #~ "милс)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "Formulė (pagal IPC 2221)" #~ msgid "where:" #~ msgstr "kur:" #, fuzzy #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "максимальный ток в А" #, fuzzy #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C" #~ msgid "width and thickness in mils" #~ msgstr "plotis ir storis mils vienetais" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0,024 vidiniams arba 0,048 išoriniams tekelaims" #, fuzzy #~ msgid "W:" #~ msgstr "W" #, fuzzy #~ msgid "L:" #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_l" #, fuzzy #~ msgid "S:" #~ msgstr "S" #, fuzzy #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM" #, fuzzy #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Тангенс магнитных потерь" #, fuzzy #~ msgid "a:" #~ msgstr "a" #, fuzzy #~ msgid "b:" #~ msgstr "b" #, fuzzy #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки платы.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Naujas komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Naujas komponentas" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Neparinktas korpusas" #, fuzzy #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Конт.пл. не выбрана" #, fuzzy #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #, fuzzy #~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" #~ msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?" #, fuzzy #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Посад.место не найдено!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Nutraukti trasavimą?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур " #~ "платы." #, fuzzy #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Блочные операции" #, fuzzy #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "Grandinių sąrašas atnaujintas!" #, fuzzy #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Pakeisti komponento %s korpusą iš %s į %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "Negaliu pakeisti komponento %s korpuso, nes trūksta korpuso %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "Negaliu pridėti komponento %s, nes trūksta jo korpuso %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Removing unused footprint %s." #~ msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Графика (%s) на %s от %s" #, fuzzy #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Grandinių katalogai" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Įterpti" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtualus" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Be 3D formos" #, fuzzy #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "Переместить обозначение" #, fuzzy #~ msgid "Std" #~ msgstr "Стандарт" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Taikinio dydis %s" #, fuzzy #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Tekstas \"%s\" ant %s iš %s" #, fuzzy #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #, fuzzy #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Имя КЦ" #, fuzzy #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Зазор КЦ" #, fuzzy #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Ширина КЦ" #, fuzzy #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Размер перех.отв. КЦ" #, fuzzy #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #~ msgid "Segment Length" #~ msgstr "Segmento ilgis" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Atitinkamas)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(NetClass)" #~ msgid "Zone Outline" #~ msgstr "Zonos kontūras" #~ msgid "No via" #~ msgstr "Perėjimai negalimi" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Vario nereikia" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<nežinoma>" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Kampai" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmentai" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Daugiakampiai" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Apsauga)" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Pašalinti GRANDINĘ?" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты" #, fuzzy #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Išvalymo parametrai" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "numeracija prasideda nuo" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Išvadus numeruoti nuo:" #, fuzzy #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Список не подсоединенных" #, fuzzy #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #, fuzzy #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #, fuzzy #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Сохранить отчет DRC" #, fuzzy #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Minimum uVia size:" #~ msgstr "Мин. размер перех.микроотв." #, fuzzy #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв." #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Ataskaita" #, fuzzy #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #, fuzzy #~ msgid "Problems / Markers (%d)" #~ msgstr "Проблемы / Маркеры" #, fuzzy #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" #~ "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" #~ "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад." #~ "мест" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " #~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Plokštės pusė:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Paviršinio montavimo" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Nauja biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Найден маркер" #, fuzzy #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #, fuzzy #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Искать маркер" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Išsaugoti GenCAD plokštės formatu" #, fuzzy #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Чертить значения посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Nenurodytas korpusas" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centro X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centro Y:" #, fuzzy #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Начальная точка по X:" #, fuzzy #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Начальная точка по Y:" #, fuzzy #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #, fuzzy #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #, fuzzy #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Pradinis Y:" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Pradinis X:" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Pradinis Y:" #, fuzzy #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "" #~ "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна" #, fuzzy #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Нет посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Дубликатов нет." #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Dubliuojasi:" #, fuzzy #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #, fuzzy #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Нет в списке цепей:" #, fuzzy #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Brūkšniuota" #, fuzzy #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi." #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Nuskaityti darbines grandines ir išvardinti trūkstamus ar papildomus " #~ "korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет отв." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным " #~ "размеру конт.пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была " #~ "выведена в gerber файлы" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Poslinkis X ašimi:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Poslinkis Y ašimi:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Laidininko ilgis nuo korpuso išvado iki kristalo (naudojamas skaičiuojant " #~ "tikrąjį takelio ilgį)" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Kampo spindulys.\n" #~ "Negali būti didesnis kaip pusė aikštelės pločio.\n" #~ "Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n" #~ "Pastaba: maksimali vertė pagal IPC normas yra 0.25mm" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Elemento pasukimas:" #, fuzzy #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Толщина линии по умолчанию задана." #, fuzzy #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" #~ "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #, fuzzy #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа" #, fuzzy #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Выбрать как идентифицировать посад.места:\n" #~ "по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n" #~ "или по их временному штампу (специальная установка после полного " #~ "переобозначения схемы)" #, fuzzy #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Обозначение:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Текст обозначения по умолчанию\n" #~ "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Nematomas" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Nominalas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Текст значения по умолчанию\n" #~ "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Активирует отображение относительных координат от точки отсчета к " #~ "курсору\n" #~ "(устанавливается клавишей \"пробел\"), в полярных координатах (угол и " #~ "расстояние)" #, fuzzy #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #, fuzzy #~ msgid "Edit action changes track width" #~ msgstr "Naudoti takelio pradžios plotį" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Параметры трассировщика..." #, fuzzy #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Вкл/Выкл DRC контроль.\n" #~ "Когда DRC контроль выключен, разрешены любые соединения." #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #, fuzzy #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #, fuzzy #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Ограничить дорожки только под 45°" #, fuzzy #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "" #~ "Если включено, то при создании дорожек допустимы направления только " #~ "ортогонально или 45°." #, fuzzy #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Если включено, то при создании новой дорожки использует два сегмента " #~ "дорожки с углом в 45° между ними " #, fuzzy #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Нет пропущенных посад.мест." #, fuzzy #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Мин. диаметр сверла перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Толщина шины по умолчанию:" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_later" #, fuzzy #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_later" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1 (neaktyvus)" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2 (neaktyvus)" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_later" #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Brėžiniai (neaktyvus)" #, fuzzy #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Настроить длину диф.пары" #~ msgid "Aborting\n" #~ msgstr "Nutraukiama\n" #, fuzzy #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Takelių tarpai...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Atjungtos aikštelės...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Apsauginės zonos ...\n" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Tekstų patikrinimas...\n" #, fuzzy #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Apsauginės zonos ...\n" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Takelių tarpai" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Takelis per arti kiaurymės" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Takelių galai per arti vienas kito" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Takelių galai per arti vienas kito" #, fuzzy #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Takelių galai per arti vienas kito" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Du lygiagretūs takeliai per arti vienas kito" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Vario sluoksniuose grafika neleidžiama" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "" #~ "Mikro perėjimas jungia ne gretimus sluoksnius (neteisinga sluoksnių pora)" #, fuzzy #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Grąžtas mikro perėjimui" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Vario zonos sutampa" #, fuzzy #~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" #~ msgstr "Keista, bet varis priskirtas grandinei, kurioje nėra aikštelių" #, fuzzy #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Skylė per arti prie takelio" #, fuzzy #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Takelio plotis:" #, fuzzy #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui" #, fuzzy #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Ширина дорожки класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Зазор класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Perėjimas rezervuotame plote" #, fuzzy #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Takelis apribotame plote" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Графический элемент на медном слое.\n" #~ " Это очень опасно. Вы уверены?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано" #, fuzzy #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Takeliai" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Pridėti korpusą" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Dėmesio: zona NERODOMA!!!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Patikslinti nulinį tašką" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Nustatyti tinklelio pradžią" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Linija (grafinė)" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Lankas (grafinis)" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Apskritimas (grafinis)" #, fuzzy #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #, fuzzy #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Удалить все на слое %s?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Segmentų skaičius" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko sukurti '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Файл резервной копии: '%s' " #, fuzzy #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Переместить блок точно" #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Keisti korpusą" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Perkelti aikštelę" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Redaguoti aikštelę" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Naikinti aikštelę" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Kopijuoti aikštelę" #, fuzzy #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Переместить конт.пл. точно" #, fuzzy #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Создать массив конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Užbaigti kontūrą" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Globalūs pakeitimai" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Изменить ширину контура" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Изменить слой контура" #, fuzzy #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Разместить закрепление" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Negaliu ištrinti ŽYMOS!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Negaliu ištrinti VERTĖS!" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Pašalinti korpusą %s iš bibliotekos '%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти или загрузить посад.место %s через путь к библиотеке '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Biblioteka '%s' atverta tik skaitymui" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "Redaguoti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Экспорт посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D" #, fuzzy #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Sutalpinti plokštę į ekraną" #, fuzzy #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Перерисовать текущий экран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n" #~ "Это экспериментальная возможность (в разработке)" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Pašalinti takelio segmentą" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Takelis" #, fuzzy #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Trasuoti diferencinę porą" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Настроить длину диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Настройка параметров длины" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Ištisinis perėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв." #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Mikro perėjimas" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Paslėptas perėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв." #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Tempti takelį, išlaikant nuolydį" #, fuzzy #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Į kitą plokštės pusę" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Переместить элемент точно" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Kopijuoti elementą" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Копировать элемент" #, fuzzy #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Apsauginis plotas" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Naujas" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią" #, fuzzy #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Залить и перезалить все зоны" #, fuzzy #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Удалить заливку всех зон" #, fuzzy #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Переключить на следующую сетку" #, fuzzy #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Переключить на предыдущую сетку" #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Takelių rodymas" #, fuzzy #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Vienas takelis" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Atjungti takeliai" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Параметры трассировщика..." #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Nurodyti takelių ir perėjimų dydžiai" #, fuzzy #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Error: No DXF filename!" #~ msgstr "Изменить имя файла" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Pasukti elementą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "неверный ID посад.места в\n" #~ "файл: <%s>\n" #~ "строка: %d\n" #~ "смещение: %d" #, fuzzy #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Импорт посад.места из файла" #, fuzzy #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Импорт посад.места из существующего файла" #, fuzzy #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Печать текущего посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Печать текущего посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Eksportuoti SVG" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Oj ... (paskutinį veiksmą)" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Изменить свойства посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "3D peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Установить размеры полей посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Сохранить посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Выбрать как отображать элементы (конт.пл., дорожки, текст ...)" #, fuzzy #~ msgid "&High Contrast Mode" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "Aikštelė" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "Tekstas" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Tekstas (grafinis)" #, fuzzy #~ msgid "&Line" #~ msgstr "Atkarpa" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Daugiakampis" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis" #, fuzzy #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "Привязка" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Tinklelio pradžia" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Vienas takelis" #, fuzzy #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "&Diferencinė pora" #, fuzzy #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Настроить длину дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Настроить длину диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Настроить длину диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" #~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Параметры интерактивного трассировщика" #, fuzzy #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Настроить интерактивный трассировщик." #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "Grandinių sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "View list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #, fuzzy #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "Korpusas" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Atkarpos" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zona" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Užpildyta zona" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Apsauginė zona" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Tekstas" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Tekstas grafiniame ar vario sluoksniuose" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "Matmuo" #, fuzzy #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Sluoksnių sutapdinimo žyma" #, fuzzy #~ msgid "Drill and &Place Offset" #~ msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Naujas komponentas" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Naujas komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)" #, fuzzy #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Užpildyti visas zonas" #, fuzzy #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Užpildyti visas zonas" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Nepildyti zonų" #, fuzzy #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединенные к " #~ "конт.пл. и перех.отв. дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Показать менеджер слоев" #, fuzzy #~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Показать СВЧ панель инструментов" #, fuzzy #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #, fuzzy #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Не показывать заливку в зонах" #, fuzzy #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Создать новое посад.место" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Atverti turimą plokštės failą" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Отрыть недавние платы" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Išsaugoti kaip" #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę nauju pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Сохранить копию текущей платы как..." #, fuzzy #~ msgid "Append another board to currently loaded board" #~ msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #, fuzzy #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы" #, fuzzy #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Plokštės eksportas" #, fuzzy #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "Gręžimo (.drl) failas" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Отчет о посад.местах (.rpt)" #, fuzzy #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "Elementų žiniaraštis" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Spausdinti plokštę" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Išvesti plokštę HPGL, PostScript ar Gerber RS-274X formatu" #, fuzzy #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Архивировать или добавить посад.места в файл библиотеки" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Užverti Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Eksportuoti GenCAD formatu" #, fuzzy #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Eksportuoti plokštę ir komponentus IDFv3 formatu" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "STEP eksportas" #, fuzzy #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате" #, fuzzy #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места" #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Tarpas:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "" #~ "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Tarpas" #, fuzzy #~ msgid "Add Stub" #~ msgstr "Добавить неоднородность" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Lankas" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Vario ar plokštės kontūro sluoksniuose matmenys neleidžiami" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Удалить все со слоя" #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Pašalinti zonos užpildą" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Pašalinti paskutinį kampą" #, fuzzy #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Получить и переместить посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Darbinis sluoksnis" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Takelio plotis" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Документация на посад.место" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Tempti perėjimą" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Tempti segmentą, išlaikant nuolydį" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Tempti segmentą" #, fuzzy #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Создать массив дорожек" #, fuzzy #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Разместить узел" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Naujas mikro perėjimas" #~ msgid "Change Via Size and Drill" #~ msgstr "Ppakeisti perėjimo ir grąžto dydį" #, fuzzy #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Изменить ширину отрезка" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Pašalinti perėjimą" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Pašalinti segmentą" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Pašalinti takelį" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Pašalinti tinklą" #, fuzzy #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Takelio plotis ir perėjimo dydis" #, fuzzy #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Установить флаг" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Atrakinta" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Takelis: užrakintas" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Takelis: atrakintas" #, fuzzy #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Цепь блокирована: Да" #, fuzzy #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Цепь блокирована: Нет" #, fuzzy #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Разместить ребро контура" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Naujas kampas" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Apsauginė zona" #, fuzzy #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Переместить угол" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Pašalinti kampą" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Tempti kontūro segmentą" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Kurti panašią zoną" #, fuzzy #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Удалить заливку зоны" #, fuzzy #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Переместить зону" #, fuzzy #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Переместить зону точно" #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Pašalinti išpjovą" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Pašalinti zonos kontūrą" #, fuzzy #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Установить размер" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Tempti aikštelę" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места " #~ "(или таких же посад.мест)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Automatinis plotis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, " #~ "иначе использовать текущую ширину дорожки" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes" #, fuzzy #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " naudoja NetClass" #, fuzzy #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?" #, fuzzy #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Отображать прямоугольные координаты" #, fuzzy #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Показать границы залитыми" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Показать границы в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Показать текст залитым" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Показать текст в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Показать текст посад.мест спереди платы" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Показать текст посад.мест сзади платы" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест спереди платы" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сзади платы" #, fuzzy #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Показать неметал. отв." #, fuzzy #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Показать сквозные перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Показать неметал. отв." #, fuzzy #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Kursorius" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Slėpti visus neaktyvius vario sluoksnius" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius vario sluoksnius" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "ты должен проверить и редактировать ее (запустить тест DRC)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Jūsų plokštėje neteisingai nurodytas korpuso %s sluoksnio numeris" #, fuzzy #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Настроить длину дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Настроить длину диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Tune Diff Pair Skew" #~ msgstr "Настроить перекос диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Takeliai" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #~ msgid "Drag Track/Via" #~ msgstr "Perkelti takelį ar perėjimą" #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Trasuoti takelį" #, fuzzy #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\"" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Naujas korpusas" #, fuzzy #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę" #, fuzzy #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Печать посад.места" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą komandą" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Korpuso savybės" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Aikštelės savybės" #, fuzzy #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Показать полярные координаты" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Rodyti aikštelių kontūrą" #, fuzzy #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Показать текст в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Показать контуры в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "Sutalpinti į ekraną" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3D peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Apie Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Apie Pcbnew PCB designer" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nauja plokštė" #~ msgid "Save board" #~ msgstr "Išsaugoti plokštę" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Išvesti HPGL, PostScript, ar GERBER formatu" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Открыть редактор посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Nuskaityti grandines" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов" #, fuzzy #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Отображать локальные связи" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Korpusai" #~ msgid "Route tracks" #~ msgstr "Trasuoti takelius" #, fuzzy #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Atkarpos" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Užpildyta zona" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Takelis: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Takelis: %.2f mils (%.3f mm)" #, fuzzy #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #, fuzzy #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Скрыть все связи" #, fuzzy #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Apsauginis plotas" #, fuzzy #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Zonos" #, fuzzy #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Kurti panašią zoną" #, fuzzy #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "(neaktyvus)" #, fuzzy #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Kontaktinės aikštelės" #, fuzzy #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений" #, fuzzy #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Добавить неоднородность" #, fuzzy #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Разместить узел" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #, fuzzy #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo." #, fuzzy #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Sulyginti kairėn" #, fuzzy #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #, fuzzy #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #, fuzzy #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Ieškoti elemento" #, fuzzy #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Поиск документа на элемент" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Dėmesio: nauja zona neatitinka projektavimo taisyklių (DRC)" #, fuzzy #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #, fuzzy #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "kelias egzistuoja, bet tai ne įprastas failas" #, fuzzy #~ msgid "config directory" #~ msgstr "Į katalogą" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[KLAIDA]: nėra tinkamo sprendiklio, duomenys nebus atnaujinti" #, fuzzy #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Nepasirinkta reikšmė" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Pašalinti sinonimą" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Parinkti keli komponentai; prašau\n" #~ "parinkti tik vieną" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Pastumti sinonimą aukštyn" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Pastumti sinonimą žemyn" #, fuzzy #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Переменные окружения" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Pašalinti sinonimą" #, fuzzy #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Poslinkis (coliais)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid X scale" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Sukurti failą %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "Параметры отображения" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Šilkografikos spalva" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Žinynas (šio lango)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Pasirinktas tinklelis" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #, fuzzy #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Вращение блока" #, fuzzy #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Зеркалирование блока" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Panaikinti išrinkimą" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Keliai:" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Переменные окружения" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #, fuzzy #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Переменные окружения" #, fuzzy #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Переменные окружения" #, fuzzy #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Išsaugoti ir baigti darbą" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Baigti darbą jo neišsaugant" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Sparčiųjų klavišų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #, fuzzy #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Строка ввода фильтра элементов.\n" #~ "Будут выведены имена, содержащие эту строку" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "Выбранный пользовательский размер листа\n" #~ "превышает допустимые пределы\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Выбрать другой пользовательский размер листа?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Įspėjimas!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Nurodytas dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Dydis %s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Poz." #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Редактор горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Список горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Настройка горячих клавиш и предпочтения" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "LIB_ID eilutėje yra netinkamas simbolis" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Visi failai (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "KiCad projektų failai (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "KiCad plokščių failai (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #, fuzzy #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Lapų maketų aprašymo failai (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "SVG failai (*.svg)|*.svg;*.SVG" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "HTML failai (*.html)|*.htm;*.html" #, fuzzy #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "CSV failai (*.csv)|*.csv" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Ataskaitų failai (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Teksto failai (*.txt)|*.txt" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Visi failai (*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Specctra DSN failas:" #, fuzzy #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "IPC-D-356 testiniai failai (.d356)|*.d356" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "PNG failas (*.png)|*.png" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Visada klausti patvirtinimo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Įskiepio pavadinimas sąraše" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Nutraukta: toks pavadinimas jau naudojamas" #, fuzzy #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "Удалить плагин" #, fuzzy #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Править файл плагина" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Įskiepio informacija:" #, fuzzy #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Свойства для %s (alias of %s)" #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Pseudonimų sąrašas" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "'%s' savybės" #, fuzzy #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить" #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Новый псевдоним:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol alias:" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "Класс цепей default не может быть удален" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Korpusų filtras <%s> jau apibrėžtas." #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Смещение позиции имени вывода" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" #~ "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" #~ "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #, fuzzy #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Файл документации" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #, fuzzy #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Копировать документацию из родителя" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Peržiūrėti failus" #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Pseudonimų sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" #~ "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" #~ "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Pašalinti viską" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Korpusai:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "'%s' rastas '%s' bibliotekoje" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje." #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Netinkamas žymėjimas. Privalo prasidėti raide." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей " #~ "без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете " #~ "удалить это и все остальные пустые поля?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку " #~ "можно просмотреть ее в браузере." #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "Nuadojama tik laukuose 'Footprint' ir 'Datasheet'." #, fuzzy #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Sukeičiami vienetai:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientacija (laipsniais):" #, fuzzy #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке " #~ "по умолчанию.\n" #~ "Тексты полей не изменяются." #, fuzzy #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Laukai" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #, fuzzy #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Naujas atributo laukas" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Sulyginti kairėn" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Sulyginti centrus" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Sulyginti dešinėn" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Смещение по гориз.:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Sulyginti viršų" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Sulyginti apačias" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Matomumas:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "Parinktą lauką pasukti 90°" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Šrifto stilius:" #, fuzzy #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "Имя выбранного поля\n" #~ "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #, fuzzy #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Показать в браузере" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно " #~ "просмотреть ее в браузере, нажав эту кнопку." #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Šrifto dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "H%s × W%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "Tekstas:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Dydis:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "Orientacija" #, fuzzy #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Stilius" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Forma" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Для компонента задано новое имя\n" #~ "Псевдоним %s уже существует!\n" #~ "Не удалось обновить компонент" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Komponento pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Naujas atributo laukas" #, fuzzy #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Изменить имя файла" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Intervalas horizontaliai:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Intervalas vertikaliai:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Pažymėkite, jei laukas turi būti matomas" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Pažymėkite, jei lauko tekstą pasukti 90°" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "X koordinatė:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Y koordinatė:" #, fuzzy #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Обозначение элемента компонента:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Rodyti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Интервал времени авто-сохранения" #, fuzzy #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Valdymas" #, fuzzy #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "Schemų redaktoriaus savybės" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Klaidų sąrašas:" #, fuzzy #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Инициализировать по умолчанию" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "Plotis:" #, fuzzy #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Bendri išvadai" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Užpildyti pirmą planą" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "Schemos savybės" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "Ilgis:" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Komponentų bibliotekos teksto savybės" #, fuzzy #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Файл списка цепей:" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Klaida peržiūrint spaudinį!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Spausdinimo nustatymai:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Дубликат имени: '%s' в строке %d и %d" #, fuzzy #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу" #, fuzzy #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Удалить библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "" #~ "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Переместить выбранную строку вниз" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Kelio segmentas" #, fuzzy #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "Правка компонента" #, fuzzy #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Išsaugoti ir atverti" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "Užkrauti neišsaugant" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr " [nekeičiamas]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr " [nekeičiamas]" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Bibliotekų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Текущий компонент не сохранен.\n" #~ "\n" #~ "Отказаться от изменений?" #, fuzzy #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #~ msgid "Component Name" #~ msgstr "Komponento pavadinimas" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Keisti lauką %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Atnaujinti reikšmes" #, fuzzy #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Sukurti S&VG failą ..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Naujas katalogas" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Eksportuoti šį brėžinį" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Laukai" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов" #, fuzzy #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "" #~ "Файл схемы '%s' уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Используйте Отрыть вместо Создать" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vert." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Horiz." #~ msgid "value" #~ msgstr "nominalas" #, fuzzy #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Отменить инструмент" #, fuzzy #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Удалить библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Kopijuoti žymą" #, fuzzy #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Слой не выбран" #, fuzzy #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Проблема с печатью" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Grafikos sluoksniai:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Mastelis 2:1" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Mastelis 1:0,7" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Приблиз. масштаб 1" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Tikslus mastelis 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Mastelis 1:1,4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Mastelis 1:2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Mastelis 1:3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Mastelis 1:4" #, fuzzy #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Приблиз. масштаб" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Mastelis X kryptimi:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Y mastelis:" #, fuzzy #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-" #~ "белый режим." #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Полный размер без ограничений" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Puslapio paraštės" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Koordinatės" #, fuzzy #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Įterpti elementus" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Linijos" #, fuzzy #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Daugiakampiai" #, fuzzy #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Полный размер без ограничений" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Lapas" #, fuzzy #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Gerbview nuostatos" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "ICI komanda neturi parametrų" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "ICI komanda gavo neteisingą parametrą" #, fuzzy #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "Нег.об." #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Параметры:" #, fuzzy #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Установка параметров для отображения" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "Nustatyti teksto redaktorių" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Pasirinkite mėgiamą teksto rengyklę" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Kita" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Lapo formatų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "Nustatyti teksto redaktorių" #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Nustatyti pasirinktą teksto redaktorių" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Naudoti numatytą PDF programą" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Pasirinkta PDF programa" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Naudoti pasirinktą PDF programą" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Nustatyti PDF programą" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Nustatyti pasirinktą PDF programą" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "&PDF programa" #, fuzzy #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #, fuzzy #~ msgid "Edit PCB Layout" #~ msgstr "Печать разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Paleisti Pcb Calculator" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Pl editor - lapo formatų redaktorius" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "Prieš tai turite nustatyti PDF peržiūros programą." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?" #, fuzzy #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены" #, fuzzy #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Не размещенные посад.места будут перемещены" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Разместить посад.мест %d из %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Nežinomas plokštės dydis, nes nenurodytas kontūras!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Stulpelių" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Celių." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Nutraukti?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад." #~ "места \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s" #~ "\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Data ir laikas" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Vidinis" #, fuzzy #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Не медь" #, fuzzy #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nerasta" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** NĖRA PLOKŠTĖS **" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти следующий ограничивающий сегмент с конечной точкой в (%s " #~ "мм, %s мм).\n" #~ "Измените графику контура в Edge.Cuts, сделав из них неразрывные полигоны." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти следующий сегмент области запрета с конечной точкой в " #~ "(%s мм, %s мм).\n" #~ "Измените внутреннюю графику в Edge.Cuts, сделая из них неразрывные " #~ "полигоны." #, fuzzy #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Черчение: '%s' OK." #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "SVG spaudinio nuostatos:" #, fuzzy #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Печать рамки листа" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Trapas tiri būti mažesnis nei %f\" / %f mm." #, fuzzy #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм." #, fuzzy #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Цепь не выбрана." #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Grandinių filtravimas" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Rodyti:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Rodyti viską (rikiuoti pagal abėcėlę)" #, fuzzy #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Показать все (по количеству конт.пл.)" #, fuzzy #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #, fuzzy #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Grandinių filtrai:" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Parinktys" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Nuožulos dydis (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Aikštelės jungimas pagal nutylęjimą:" #, fuzzy #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "Терморазгрузка сквозного отв." #, fuzzy #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Зазор напротив конт.пл.:" #, fuzzy #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Terminio tiltelio plotis" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Užpildymo tipas:" #, fuzzy #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Skiriamumas:" #, fuzzy #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Skiriamumas:" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Bet koks" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "H, V ir 45°" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasė" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (bet kokios)" #, fuzzy #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Ошибка настройки правила проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо." #, fuzzy #~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>ширина дорожки</b> < <b>минимальной ширины дорожки</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Papildomo takelio %d plotis</b> %s < <b>Min takelio plotis</b><br>" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>сверло перех.отв.</b> ≥ <b>диаметра перех.отв.</b><br>" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>сверло перех.отв.</b> < <b>минимального сверла перех.отв.</" #~ "b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>диаметр перех.микроотв.</b> < <b>минимального диаметра перех." #~ "микроотв.</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>сверло перех.микроотв.</b> ≥ <b>диаметра перех.микроотв.</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>сверло перех.микроотв.</b> < <b>минимального сверла перех." #~ "микроотв.</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Papildomo takelio %d plotis</b> %s < <b>Min takelio plotis</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Papildomas takelis %d plotis </b> %s > <b>1 colis!</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s < <b>минимального размера перех." #~ "отв.</b><br>" #~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>" #~ msgstr "<b>Grąžtas perėjimui nenurodytas %d eilutėje</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Papildomo perėjimo %d grąžto diametras</b> %s < <b>min. grąžto " #~ "diametro %s</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s ≤ <b>Размера сверла</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Papildomo perėjimo %d dydis</b>%s > <b>1 colis!</b><br>" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Perėjimo diametras" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "mikro perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Удалить выбранный класс цепей\n" #~ "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #, fuzzy #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #, fuzzy #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Grandinių klasių redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Параметры трассировщика..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Особые диаметры перех.отв. и ширина дорожек, которые при необходимости \n" #~ "могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n" #~ "для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек." #, fuzzy #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Nurodyti perėjimų dydžiai" #, fuzzy #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "1 perėjimas" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "2 perėjimas" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "3 perėjimas" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "4 perėjimas" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "5 perėjimas" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "6 perėjimas" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "7 perėjimas" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "8 perėjimas" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "9 perėjimas" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "10 perėjimas" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "" #~ "11\n" #~ " perėjimas" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "" #~ "12\n" #~ " perėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Nurodyti takelių pločiai" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Takelis #1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Takelis #2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Takelis #3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Takelis #4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Takelis #5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Takelis #6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Takelis #7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Takelis #8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Takelis #9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Takelis #10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Takelis #11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Takelis #12" #, fuzzy #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Общие правила проектирования" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Projektavimo taisyklų redaktorius" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Ant aikštelių" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Naujas takelis" #, fuzzy #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Старт DRC" #, fuzzy #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Удалить каждый маркер" #, fuzzy #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Удалить текущий маркер" #, fuzzy #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Klaidų pranešimai:" #, fuzzy #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Найден маркер" #, fuzzy #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Nesujungta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - " #~ "выпадающее меню" #, fuzzy #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "Nesujungta" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Изменить имя файла" #, fuzzy #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Изменить свойства посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #, fuzzy #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #, fuzzy #~ msgid "Board Side:" #~ msgstr "Plokštės pusė" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Pasukimas (nuo -360 iki 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Lapo vieta:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n" #~ "Это идентификатор, альтернативный обозначения." #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Keisti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Локальные установки" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D formos pavadinimas" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Naujas 3D elementas" #, fuzzy #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Удалить 3D образ" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Изменить имя файла" #, fuzzy #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " #~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #, fuzzy #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Failas:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "один из неправильных символов <%s> обнаружен\n" #~ "в <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Документация на посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Korpuso pavadinimas bibliotekoje" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "3D formų pavadinimai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" #~ "Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, поправьте " #~ "это" #, fuzzy #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Pasukimas (nuo -90.0 iki 90.0)" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Файл '%s' создан\n" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** Nepavyko sukurti failo '%s' ***\n" #, fuzzy #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Нет посад.мест!" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Печать текущего посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "Atverti šios eilutės savybių sąrašą" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Įterpti tuščią eilutę" #, fuzzy #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Удалить выбранную строку" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Помощь в выборе параметров:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Freeroute žinynas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java " #~ "требуется для запуска FreeRoute." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Pcbnew klaida" #, fuzzy #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #, fuzzy #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #, fuzzy #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в директории " #~ "с исполняемыми файлами KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #, fuzzy #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Po failą kiekvienai pusei" #, fuzzy #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО" #, fuzzy #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Parinkti korpusą:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл " #~ "размещения.\n" #~ "Эта опция принудительно включит ее для компонентов только с SMD конт.пл.\n" #~ "Предупреждение: эти опции модифицируют плату." #, fuzzy #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Naudoti grandinių klasės reikšmes" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "EXCELLON gręžimo failo savybės:" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Numatytasis grąžtas perėjimui:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Grąžtas mikro perėjimui:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Išsaugoti kas (minutės):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #, fuzzy #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Показать связи" #, fuzzy #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Показать (или нет) все связи." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Istorija:" #, fuzzy #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Поиск по ключевому слову" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Parodyti visus" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "grandinė %.3d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти " #~ "значения?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения " #~ "по умолчанию из класса цепи?" #, fuzzy #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Darbiniai nustatymai:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "Darbinė grandinė:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Darbinė grandinių klasė:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Takelio dydis" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Grąžtas perėjimui" #, fuzzy #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущие значения" #, fuzzy #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Глобальные установки дорожек и перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Редактирование строки фильтра посад.мест.\n" #~ "Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n" #~ "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)" #, fuzzy #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Текущие размеры текста" #, fuzzy #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Фильтр по конт.пл.:" #, fuzzy #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Aikštelės savybės" #, fuzzy #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Elemento plotis:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Plotis pagal nutylėjimą:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" #~ "Он был перемещен на передний слой шелкографии. Пожалуйста поправьте это." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Графический элемент на медном слое.\n" #~ " Это очень опасно. Вы уверены?" #, fuzzy #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Ширина графического сегмента:" #, fuzzy #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Толщина текста на меди:" #, fuzzy #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Толщина контура:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Tekstas ir grafika" #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "" #~ "Sluoksnio pavadinime yra vienas iš neleistinų simbolių, tokių kaip: '" #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Группировка слоев" #, fuzzy #~ msgid "Copper Layers:" #~ msgstr "Медные слои:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Примечание: для значений зазора:\n" #~ "- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n" #~ "- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n" #, fuzzy #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Зазор маски конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Grafikos linijos storis" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Teksto linijos storis" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Teksto aukštis" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Teksto plotis" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Korpusų redaktoriaus parinktys" #, fuzzy #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Вектор перемещения X:" #, fuzzy #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Вектор перемещения Y:" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Teksto X pozicija" #, fuzzy #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Nustatyti lapo koordinačių pradžią" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Использовать относительный путь?" #, fuzzy #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Korpuso centras" #, fuzzy #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Data ir laikas" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Parinkti korpusą:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Palikti" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Замена посад.места" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей " #~ "содержит другое посад.место" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "I6saugoti arba naikinti netinkamus takelius pasikeitus grandinei" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" #~ "Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Цепи с одной конт.пл." #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Nuskaityti darbines grandines" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Nuskaityti darbines grandines ir atnaujinti jungimus ir sujungimų " #~ "informaciją" #, fuzzy #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Перестроить связи платы" #, fuzzy #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Tik bandymas:\n" #~ "Grandinės nuskaitomos, tačiau plokštė nekeičiama.\n" #~ "Pakeitimai parodomi informacinėje panelėje" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Tyliai" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Tyliai:\n" #~ "Nerodimi jokie įspėjimai prieš nuskaitant grandines" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Ошибка :\n" #~ "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)" #, fuzzy #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Настройка контура:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Bet kokia" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H, V ir 45°" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Zonos briaunos orientacija:" #, fuzzy #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Короткая штриховка" #, fuzzy #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Полная штриховка" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Внешний вид контура:" #, fuzzy #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Minimalus zonos plotis" #, fuzzy #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Daugiakampis" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Nwra korpuso" #, fuzzy #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #, fuzzy #~ msgid "polygon" #~ msgstr "Daugiakampis" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Saugi zona aplink išvadą:" #, fuzzy #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Importuoti failus" #, fuzzy #~ msgid "1.0" #~ msgstr "10" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Kopijuoti zoną" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Неправильный номер масштаба" #, fuzzy #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientacija (°):" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Formato rėmelį spausdinti visuose sluoksniuose" #, fuzzy #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Lydmetalio šablono spalva" #, fuzzy #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской" #~ msgid "val" #~ msgstr "vertė" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n" #~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" #~ msgstr "" #~ "Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" #~ "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " #~ "объединены" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "включить расширенные атрибуты (X2 формат Gerber файла) в Gerber файле" #, fuzzy #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Включить расширенные атрибуты" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Точность координат в Gerber файлах./\n" #~ "Если возможно, используйте большее значение." #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Pozicijos X:" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Pozicijos Y:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Установить позиция привязки" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Установить позиция привязки" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Mastelis 1:1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Mastelis 1:8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Mastelis 1:16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Приблиз. масштаб 1" #, fuzzy #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Mastelis X kryptimi" #, fuzzy #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Mastelis Y kryptimi" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Печать рамки листа" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Параметры сверла конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "Kiekvienas sluoksnis atskirame lape" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Viename lape" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Spausdinti lapą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n" #~ "Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Kelio pradžia:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Parinkti katalogą" #, fuzzy #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "" #~ "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)" #, fuzzy #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= " #~ "%.3f мм)" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Netinkamas takelio plotis" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Bendra" #, fuzzy #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Takeliai" #, fuzzy #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Perėjimai" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Grąžtas:" #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Atnaujinimas baigtas" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" #~ "Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "Текущий выбранный слой не включен на данной плате\n" #~ "Его нельзя использовать" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не " #~ "читаем" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Pakeistos matmens savybės" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "Takelis per arti kontaktinės aikštelės" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Takelis per arti perėjimo" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Perėjimai per arti vienas kito" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Aikštelės per arti viena kitos" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Takelis per siauras" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Perėjimas per mažas" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Mikro perėjimas per mažas" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Perėjimo grąžtas per mažas" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Mikro perėjimo grąžtas per mažas" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Perėjimas teksto viduryje" #, fuzzy #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Конт.пл. внутри текста" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Naujas plotis:" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "nėra aktyvios bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Aikštelės savybės" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Nustatyti linijos storį" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя " #~ "отменить. Продолжить?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. " #~ "Продолжить?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Korpusas rastas pagrindinėje plokštėje" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Biblioteka '%s' jau yra. Perrašyti?" #, fuzzy #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "Создание новой библиотеки (.pretty директория является библиотекой)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена по всем путям поиска." #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Bibliotekų failai:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Удалить дорожку или посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "paprastas sujungimas" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Lapo centras" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Viršutinis kairys puslapio kampas" #, fuzzy #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Центр левой стороны страницы" #, fuzzy #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Нижний левый угол страницы" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Vartotojo nurodyta vieta" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Įkelti DXF failą" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Создать новое посад.место" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена " #~ "правильно, так что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены." #, fuzzy #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "Посад.место не найдено." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Raktiniai žodžiai: " #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Выбрать активную библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "&Naujas korpusas" #, fuzzy #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "nėra aktyvios bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "Korpusas" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Savybės..." #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Tekstas ir grafika" #, fuzzy #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #, fuzzy #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "&Update Footprint on PCB" #~ msgstr "Kopijuoti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Обновить посад.место на текущей плате" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #, fuzzy #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Korpusų bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint editor settings." #~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Sluoksnių nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Установки и свойства слоев" #, fuzzy #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Зазор маски конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской" #, fuzzy #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "&Diferencinės poros" #, fuzzy #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Redaguoti visus takelius ir perėjimus" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Установить размеры полей посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Установить размер текста и ширину полей посад.места." #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Обменять слои" #, fuzzy #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "&DXF failas" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Компонент '%s' с неправильным ID посад.места '%s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #, fuzzy #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Разложить все посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Разложить посад.места, которые еще не на плате" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Atrakinti visus korpusus" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Užrakinti visus korpusus" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Atrakinti aikštelę" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [naujas failas]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "Слой '%s' в файле\n" #~ "'%s'\n" #~ "строка %d, позиция %d\n" #~ "не определен в секции слоев" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Jūs pirmą kartą paleidote Pcbnew, naudojančią naują korpusų paieškos " #~ "bibliotekose lentelę.\n" #~ "Pcbnew arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią " #~ "lentelę KiCad konfigūravimo kataloge.\n" #~ "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas korpusų bibliotekas, " #~ "kurias norėsite naudoti.\n" #~ "Detalesnę informaciją rasite CvPcb arba Pcbnew dokumentacijos \"Footprint " #~ "Library Table\" dalyje." #, fuzzy #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Nurodytas dydis:" #, fuzzy #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #, fuzzy #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Нет изменений" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Atšaukti" #, fuzzy #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #, fuzzy #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Užkrauti korpusus iš bibliotekos" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Importuoti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Экспорт посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Perėjimas: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Perėjimas: %.1f mils (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "" #~ "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места " #~ "(или таких же посад.мест)" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Paprastas sujungimas" #, fuzzy #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "медное соединение" #, fuzzy #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Выбирает все медное соединение." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Visas tinklas" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Takelis " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Perėjimas " #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", grąžtas: numatytasis" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", grąžtas: " #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Запустить CvPcb для связи компонентов и посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Выбрать лучшее" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Takelio ilgis" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Bendras ilgis" #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Išvadas nuo kristalo" #, fuzzy #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика." #, fuzzy #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведенной диф.пары." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Reikšmė pagal nutylėjimą" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Laukai pagal nutylėjimą" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "įrašant failą kilo problemų" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "failas jau yra; neperrašau" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "nurodytas kelias yra katalogas" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Pasukti X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Pasukti X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Pasukti Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Pasukti Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Pasukti Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Pasukti Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Sukurti vaizdą (PNG formatu)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Realistinis režimas" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Rodyti skyles zonose" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится" #, fuzzy #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Показать заливку зон" #, fuzzy #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Показать 3D модели" #, fuzzy #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Показать клеевые слои" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius" #, fuzzy #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Показать слои паяльной маски" #, fuzzy #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Показать слои паяльной пасты" #, fuzzy #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #, fuzzy #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Показать дополнительные слои" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Rodyti visus" #, fuzzy #~ msgid "Create a component library file for Eeschema" #~ msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Slenksčio vertė:" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco2" #, fuzzy #~ msgid " in" #~ msgstr " " #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " °" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "Не удалось закрыть программу\n" #~ "Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала." #, fuzzy #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo" #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (smisioto)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "Первый символ имени переменной окружения не может быть цифрой (0-9)." #, fuzzy #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "Не может содержать повторяющиеся имена переменных среды." #~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Klaida: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Ispėjimas: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Info: </b>" #~ msgstr "<b>Info: </b>" #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Ataskaitą išsaugoti faile ..." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест" #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL arba Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "OpenGL atvaizdavimas:" #~ msgid "Grid Display" #~ msgstr "Rodyti tinklelį" #~ msgid "Cursor Display" #~ msgstr "Rodyti kursorių" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Kursorius visame ekrane" #, fuzzy #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Atstatyti viską" #, fuzzy #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Komponentų/aikštelių ryšių failai(*.cmp)|*cmp" #~ msgid "default " #~ msgstr "pagal nutylėjimą " #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Vaizdo mastelis" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Tinklelio žingsnis" #, fuzzy #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ" #, fuzzy #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Equ failai:" #, fuzzy #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)" #, fuzzy #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Редактировать файл Equ" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Absoliutus kelias" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Kelio tipas:" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Išsaugoti korpuso priskyrimą\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Не закрывать после сохранения" #, fuzzy #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&Apie KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "Neparinktas korpusas" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Dalis" #, fuzzy #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?" #, fuzzy #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?" #, fuzzy #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #, fuzzy #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #, fuzzy #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogas" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Įskiepiai" #, fuzzy #~ msgid "Component table - %u components" #~ msgstr "Общий для всех частей компонента" #~ msgid " - %u changed" #~ msgstr " - %u pakeista" #, fuzzy #~ msgid "Revert all component table changes?" #~ msgstr "Включая последние изменения компонента?" #, fuzzy #~| msgid "No component" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Nėra komponento" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Pergrupuotii komponentus" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "BOM redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #, fuzzy #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Псевдоним компонента" #, fuzzy #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'" #, fuzzy #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:" #, fuzzy #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Нет имени компонента!" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Компонент '%s' не найден!" #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Komponento pavadinimas:" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "Komponento ID:" #, fuzzy #~ msgid "New Field" #~ msgstr "Переместить поле" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Sulyginti dešinėn" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Sulyginti apačias" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Komponento savybės" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional fields up one position" #~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Horiz. išlyginimas" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Išlyginti vertikaliai" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Matomumas" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s' : tokia biblioteka jau naudojama" #, fuzzy #~ msgid "Component library files" #~ msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Список файлов активных библиотек.\n" #~ "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" #~ "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" #~ "Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке " #~ "приоритета." #, fuzzy #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить ее" #, fuzzy #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить ее" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Projekte naudojami katalogai. Jų prioritetas didesnis nei atitinkamų " #~ "KiCad katalogų." #, fuzzy #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Текущий список путей поиска" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" #~ "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" #~ "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #, fuzzy #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы" #, fuzzy #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Общие настройки выводов" #, fuzzy #~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'." #~ msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'." #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Sutalpinti į A4 lapą" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "A dydis" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "B dydis" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "C dydis" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "D dydis" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "E dydis" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Lapo centre" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Komponentas bibliotekoje:" #, fuzzy #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Инверсный динамический вход" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Dažnis [Hz]" #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Nominalas" #~ msgid "" #~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library " #~ "table method for finding symbols.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "\n" #~ "You must first configure the library table to include all symbol " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "\n" #~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Jūs pirmą kartą paleidote Eeschema, naudojančią naują simbolių paieškos " #~ "bibliotekose lentelę.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią " #~ "lentelę KiCad konfigūravimo kataloge.\n" #~ "\n" #~ "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas simbolių bibliotekas, " #~ "kurias norėsite naudoti.\n" #~ "\n" #~ "Detalesnę informaciją rasite Eeschema dokumentacijos \"Symbol Library " #~ "Table\" dalyje." #, fuzzy #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Вход.........." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Išėjimas ..." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Dvikryptis išvadas .." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "3 lygių išvadas...." #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Pasyvus išvadas ..." #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Nenurodytas išvadas..." #, fuzzy #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Вход питания...." #, fuzzy #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Выход питания..." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Atviras kolektorius ..." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Atviras emiteris ..." #, fuzzy #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Не соединено......" #, fuzzy #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Псевдоним " #, fuzzy #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Sutalpinti lapą į ekraną" #, fuzzy #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra - komponentai" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Редактировать обозначение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Редактировать посад.место компонента" #, fuzzy #~| msgid "Add Component" #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #, fuzzy #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #, fuzzy #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #, fuzzy #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importuoti komponentą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Eksportuoti komponentą" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в " #~ "Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти " #~ "компоненты в проекте." #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Eksportas pavyko" #, fuzzy #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #, fuzzy #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно" #, fuzzy #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана" #, fuzzy #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #, fuzzy #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #, fuzzy #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Редактора библиотеки компонентов:" #, fuzzy #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка." #, fuzzy #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #, fuzzy #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" #~ "Отказаться от изменений?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" #~ "\n" #~ "Очистить текущий компонент на экране?" #, fuzzy #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?" #, fuzzy #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Переместить дугу" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Pašalinti lanką" #, fuzzy #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Переместить окружность" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Pašalinti apskritimą" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Perkelti tekstą" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Pasukti tekstą" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Pašalinti tekstą" #, fuzzy #~ msgid "Move Line" #~ msgstr "Переместить линию" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Pašalinti atkarpą" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Pasukti lauką" #, fuzzy #~ msgid "Field Edit" #~ msgstr "Править поле" #, fuzzy #~ msgid "Move Pin" #~ msgstr "Переместить вывод" #~ msgid "Delete Pin" #~ msgstr "Pašalinti išvadą" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Keisti bloko dydį (vilkti vidurinį pelės klavišą)" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Apversti bloką horizontaliai" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Apversti bloką vertikaliai" #~ msgid "Rotate 90 deg CCW" #~ msgstr "Pasukti kairėn 90°" #, fuzzy #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Библиотека '%s' была изменена!\n" #~ "Игнорировать изменения?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "Nėra išsaugomų dalių." #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка." #, fuzzy #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Удалить этот псевдоним компонента?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the " #~ "component library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" #~ msgstr "" #~ "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами " #~ "библиотеки '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "'%s' - ne Eeschema failas!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "'%s' sukurtas naujesne Eeschema versija. Pagalvokite apie atsinaujinimą!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " buvo sukurtas ankstesne Eeschema versija. Išsaugant failą bus naudojamas " #~ "naujas failo formatas." #, fuzzy #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано" #, fuzzy #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Загрузка завершена <%s>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n" #~ "чтение файла прервано.\n" #, fuzzy #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Навигация по иерархии листов" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "Komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Papildomas schemos lapas" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Puslapio nustatymai" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Spausdinti" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "Išvesti" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Išvesti schemos lapą HPGL, PostScript ar SVG formatu" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "Gelbėti senus komponentus" #, fuzzy #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Сформировать список связей компонентов" #, fuzzy #~| msgid "Component value" #~ msgid "Component Table &View" #~ msgstr "Komponento nominalas" #, fuzzy #~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" #~ msgstr "Padėti KiCad (atsiveria naršyklėje)" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "Išsaugoti nuostatas" #, fuzzy #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Сохранить настройки приложения" #, fuzzy #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "Загрузить настройки" #, fuzzy #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Загрузить настройки приложения" #, fuzzy #~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущих горячих " #~ "клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Библиотеки компонентов" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Tinkinti komponentų bibliotekas ir kelius" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "Параметры редактора схем" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "Importas ir eksportas" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Importo ir eksporto nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Задать текущую библиотеку" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Darbinė biblioteka" #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #, fuzzy #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Создать PNG файл из экрана" #, fuzzy #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #, fuzzy #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "Параметры редактора компонентов" #~ msgid "Rotate 90 deg CW" #~ msgstr "Pasukti dešinėn 90°" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Apversti vertikaliai" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Apversti horizontaliai" #, fuzzy #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Переместить иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Перетащить иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Копировать иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Вращать иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Удалить иерархическую метку" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Tempti žymą" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Pasukti žymą" #, fuzzy #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Переместить лист" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "Tempti lapą" #, fuzzy #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Править вывод листа" #, fuzzy #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Удалить вывод листа" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Вращать изображение" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Pašalinti vaizdą" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " elemente %c" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Компонент %s, %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid page size" #~ msgstr "Мин. размер перех.отв." #~ msgid "invalid sheet pin type" #~ msgstr "netinkami lapo išvadų tipai" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "lapo išvadai netinkamoje pusėje" #, fuzzy #~| msgid "Invalid filename: " #~ msgid "invalid label type" #~ msgstr "Netinkamas failo pavadinimas:" #, fuzzy #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid field text attributes size" #~ msgstr "Включить расширенные атрибуты" #, fuzzy #~| msgid "Invalid via diameter" #~ msgid "invalid field text bold parameter" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~| msgid "undefined pin" #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "neapibrėžtas išvadas" #, fuzzy #~ msgid "unknown pin type" #~ msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #, fuzzy #~ msgid "unknown pin attribute" #~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #, fuzzy #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Выбрать компонент" #~ msgid "A file named '%s' already exists." #~ msgstr "Failas '%s' jau yra." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ar norite sukurti lapą su šio failo turiniu?" #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "Failas <%s> jau yra šios schemos bibliotekoje." #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Failas <%s> jau yra." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ar norite pakeisti lapą šio failo turiniu?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #, fuzzy #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" #~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #, fuzzy #~| msgid "Create a new component" #~ msgid "Create new component" #~ msgstr "Sukurti komponentą" #~ msgid "Create new component from current component" #~ msgstr "Sukurti komponento kopiją" #, fuzzy #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importuoti komponentą" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Eksportuoti plokštę" #, fuzzy #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Правка свойств компонента" #, fuzzy #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Править выводы в частях или стиль компонента (Использовать осторожно!)" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Naujas schemų projektas" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Išsaugoti schemos projektą" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Iškirpti parinktą elementą" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Копировать выбранный элемент" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Parodyti" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Parinkti sluoksnius:" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "sutalpinti į lapą" #, fuzzy #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "METRIC komanda neturi parametrų" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "INCH komanda neturi parametrų" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Atverti gręžimų failą" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip;.zip" #, fuzzy #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #, fuzzy #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #, fuzzy #~| msgid "Load &Gerber File" #~ msgid "Load &Zip Archive File" #~ msgstr "Užkrauti Gerber failą" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Išvalyti viską" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Spausdinti Gerber" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Teksto redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Файл <%s> не найден" #, fuzzy #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #, fuzzy #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Редактора библиотек схемы" #~ msgid "Load project" #~ msgstr "Įkelti projektą" #~ msgid "New Prj From Template" #~ msgstr "Naujas projektas pagal šabloną" #, fuzzy #~| msgid "Save current project" #~ msgid "&Archive Current Project" #~ msgstr "Išsaugoti šį projektą" #~ msgid "Run Library Editor" #~ msgstr "Paleist \"Library Editor\"" #~ msgid "Run Footprint Editor" #~ msgstr "Paleisti \" Footprint Editor\"" #~ msgid "Run Page Layout Editor" #~ msgstr "Paleisti \"Page Layout Editor\"" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Mobilūs šablonai" #, fuzzy #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "" #~ "Чтобы продолжить, вы можете использовать меню Файл, чтобы начать новый " #~ "проект." #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "Pervadinti failą" #, fuzzy #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Позиция X (мм)" #, fuzzy #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Позиция Y (мм)" #, fuzzy #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr "Конец X (мм)" #, fuzzy #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr "Конец Y (мм)" #~ msgid "H justification" #~ msgstr "Horizontalus lygiavimas" #~ msgid "V justification" #~ msgstr "Išlyginti vertikaliai" #~ msgid "Text Width (mm)" #~ msgstr "Teksto plotis (mm)" #, fuzzy #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "Макс. размер X (мм)" #, fuzzy #~ msgid "Max Size Y (mm)" #~ msgstr "Макс. размер Y (мм)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Teksto dydis X kryptimi (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Teksto dydis Y kryptimi (mm)" #~ msgid "Line Thickness (mm)" #~ msgstr "Atkarpos plotis (mm)" #~ msgid "Left Margin (mm)" #~ msgstr "Kairioji paraštė (mm)" #~ msgid "Right Margin (mm)" #~ msgstr "Dešinioji paraštė (mm)" #~ msgid "Top Margin (mm)" #~ msgstr "Viršutinė paraštė (mm)" #~ msgid "Bottom Margin (mm)" #~ msgstr "Apatinė paraštė (mm)" #~ msgid "Create file" #~ msgstr "Failas" #, fuzzy #~ msgid "&New Page Layout Design" #~ msgstr "Новый проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Load Page Layout &File" #~ msgstr "Загрузить файл разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Load &Default Page Layout" #~ msgstr "Загрузить разметку листа по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "&Save Page Layout Design" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Save Page Layout Design &As" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа как" #~ msgid "Error when loading file '%s'" #~ msgstr "Klaida įkeliant failą '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "<%s>\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Сохранить изменения в\n" #~ "<%s>\n" #~ "перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" #~ msgstr "Загрузить файл разметки листа. Предыдущие данные будут удалены" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t" #~ msgid "label" #~ msgstr "žyma" #~ msgid "Z0" #~ msgstr "Z0" #, fuzzy #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Файлы разделенных запятыми значений (*.csv)|*.csv" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Tekstas viršuje" #~ msgid "Text Back" #~ msgstr "Tekstas apačioje" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Taip" #~ msgid " No" #~ msgstr " Ne" #, fuzzy #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Размер пера по умолчанию" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Spausdinimo nustatymai" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Jūs pasirinkite \"neprijungta\" ir tai sukurs izoliuotas vario zonas. Ar " #~ "esate tikri?" #, fuzzy #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Сегменты / 360°:" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Routing žinynas:" #, fuzzy #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Показать текст в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Изменить посад.места" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Pasukti 90°" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Pasukti 180°" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Dokumentas" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Pasukti 90°" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Pasukti 180°" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Изменить посад.место на '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Изменить посад.места '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s (для значений = %s)?" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s ?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "Вы уверены что хотите изменить все посад.места?" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Komponento nominalas" #, fuzzy #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Обозначение компонента" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Keisti korpusą" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Keisti korpusus" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Keisti vienodus korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Текущее имя посад.места (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Naujo korpuso pavadinimas (FPID)" #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Failas jau yra, perrašyti?" #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "STEP failo pavadinimas:" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Failo pavadinimas:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "X Ref:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Y Ref:" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "<%s> rastas" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "<%s> nerasta" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Lentelė:" #, fuzzy #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Добавить с помощью мастера" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Gręžimo failas" #, fuzzy #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Файл карты" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Generuoti failus gręžimui" #, fuzzy #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "Максимум связей:" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads." #~ msgstr "" #~ "Настройка количества связей, показываемых от курсора до ближайших конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Поиск посад.места" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Korpusų pavadinimų (FPID) filtras::" #, fuzzy #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "X koordinatė:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Y koordinatė:" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Centro Y" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Y koordinatė" #, fuzzy #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Начальная точка Y" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #, fuzzy #~| msgid "Add graphic line" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Linija (grafinė)" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Klaidų sąrašas" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Savybės:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180°, 90° ir 45°" #, fuzzy #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Полная штриховка" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Apsauginės zonos nustatymai:" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Toks sluoksnis jau yra" #, fuzzy #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:" #, fuzzy #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #, fuzzy #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения" #, fuzzy #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Ошибка записи файла" #, fuzzy #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Сохранить сообщения в файл" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Zonos briaunų orientacija" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Отображение" #, fuzzy #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Направление трапеции:" #~ msgid "Corner size ( percent of width):" #~ msgstr "Kampas (procentais nuo pločio):" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Apvali skylė" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Techniniai sluoksniai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение:\n" #~ "Конт.пл. будет перевернута на плате.\n" #~ "Задний и передний слои будут изменены местами." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Разрешить черчение конт.пл. на слоях шелкографии\n" #~ "Когда запрещено, конт.пл. не чертятся на слоях шелкографии\n" #~ "Когда разрешено, конт.пл. чертятся только если они есть на слоях " #~ "шелкографии" #~ msgid "Plot all text as lines" #~ msgstr "Išvesti tekstą kaip atkarpas" #, fuzzy #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Толщина линии по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Текущие установки паяльной маски:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor X:" #~ msgstr "Привязки" #, fuzzy #~| msgid "Select Items" #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "Parinkti elementus" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "Atnaujinti projektuojamą plokštę" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "'%s'\n" #~ "при загрузке библиотеки:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prašu palaukti..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "NEPATIKRINTA" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "NETINKAMAS" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos %d/%d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n" #~ "\n" #~ "Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Failai mano kompiuteryje" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Github repo" #, fuzzy #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Сохранить локальную копию в:" #, fuzzy #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Проверить и подтвердить изменения в библиотеках:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Kur norite pridėti naujas biliotekas:" #, fuzzy #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Zonų užliejimas...\n" #, fuzzy #~ msgid "File '%s' is not readable." #~ msgstr "Файл '%s' невозможно прочитать." #, fuzzy #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Использовать относительный путь?" #~ msgid "Unable to create '%s'" #~ msgstr "Negaliu sukurti '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Сообщения Строителя посад.мест" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Užkrauti plokštę" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #, fuzzy #~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" #~ msgstr "в библиотеке '%s' нет посад.места '%s' для удаления" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "один из неправильных символов '%s' обнаружен\n" #~ "в '%s'" #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės bibliotekos" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Užkrauti korpusą" #, fuzzy #~| msgid "Create a new library and save current footprint into it" #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл" #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "Importuoti DXF failą" #, fuzzy #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Удалить объекты с ластиком" #~ msgid "Footprint &Properties" #~ msgstr "Korpuso savybės" #~ msgid "Set Custom &User Grid" #~ msgstr "Pasirinktas tinklelis" #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Nustatyti naudotojo tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "Text &Size and Width" #~ msgstr "Размеры и ширина" #, fuzzy #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Настройка толщины линий и текста" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #~ msgid "&Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys" #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Korpusų bibliotekų tvarkyklė" #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "Rodyti ir slėpti" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "&Matmenys" #, fuzzy #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Скрыть менеджер слоев" #, fuzzy #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ" #, fuzzy #~ msgid "&Interactive Routing" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик" #, fuzzy #~| msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgid "Add footprint libraries using wizard" #~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas" #, fuzzy #~ msgid "&3D Shape Downloader" #~ msgstr "Загрузчик библиотек 3D форм" #, fuzzy #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "&Takelis" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "FreeRoute" #, fuzzy #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE" #~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser" #~ msgstr "Padėti KiCad - atsiveria naršyklėje" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą" #, fuzzy #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #~ msgid "User Defined G&rid" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelis" #, fuzzy #~| msgid "Page Size:" #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Lapo dydis" #, fuzzy #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Сохранить настройки размеров" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nauja plokštė" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "Atverti plokštės failą" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Komponentų (.cmp) failas" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Aikštelių tinkinimas" #~ msgid "Move Exactly" #~ msgstr "Tiksliai perkelti" #, fuzzy #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Импорт установок конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Импорт установок конт.пл." #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Kopijuoti tekstą" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Kurti tekstų masyvą" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Tiksliai perkelti tekstą" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Perkelti kontūrą" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Kopijuoti kontūrą" #, fuzzy #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Переместить контур точно" #, fuzzy #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Создать массив контуров" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Pašalinti kontūrą" #, fuzzy #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Неоднородность" #, fuzzy #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Дуговая неоднородность" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route Footprint" #~ msgstr "Авт. трассировать посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Переместить сегмент" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Дубликат сегмента" #, fuzzy #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Переместить сегмент точно" #, fuzzy #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Создать массив сегментов" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Keisti brėžinį" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Kopijuoti matmenį" #, fuzzy #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Переместить размерную линию точно" #, fuzzy #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Переместить миру точно" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Target" #~ msgstr "Дубликат миры" #, fuzzy #~ msgid "Edit Target" #~ msgstr "Редактировать миру" #, fuzzy #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Удалить миру" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Авт. разместить все посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Авт. разместить новые посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Авт. разместить следующие посад.места" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Trasuoti autmatiškai" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Авт. трассировать все посад.места" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Apversti bloką" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Pasukti bloką" #, fuzzy #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Переместить узел" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Track" #~ msgstr "Дубликат дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Переместить дорожку точно" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer" #~ msgstr "Дубликат зоны на слой" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Переместить посад.место точно" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Išspręskite problemą ir bandykite vėl" #, fuzzy #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Сменить форму курсора" #, fuzzy #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Задать текущую библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "" #~ "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение" #, fuzzy #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #, fuzzy #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки" #, fuzzy #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Pakeiti visų aikšteliu savybes." #, fuzzy #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #, fuzzy #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Перенумеровать конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Удержать левую кнопку мыши и двигать курсор по конт.пл для их нумерации" #, fuzzy #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)" #, fuzzy #~| msgid "Invalid clipboard contents" #~ msgid "Paste clipboard contents" #~ msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys" #, fuzzy #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..." #, fuzzy #~| msgid "&Append Board" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Papildoma plokštė" #, fuzzy #~| msgid "Draw a line" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Brėžti liniją" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Parinkti ..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Atnaujinami ryšiai ..." #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Išsaugoti bloką" #, fuzzy #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(pagal nutylėjimą)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "3D peržiūra" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[INFO]: netinkamos mastelio reikšmės, visos nustatomos į 1,0" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Mastelis: %3.1f" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Užkrauti 3D formas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines.\n" #~ "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "Не удалось рассчитать контур платы.\n" #~ "Используются габариты платы." #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Vaizdas (PNG formatu)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)" #, fuzzy #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Применяется сетка/покрытая текстурой для платы, паяльной маски и " #~ "шелкографии" #, fuzzy #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Отображать нормальное сглаживание" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Naudoti modelio normales" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Padidinti vietą" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (kicadlib)" #~ msgid "Illegal character found in FPID string" #~ msgstr "FPID eilutėje yra neleistinas simbolis" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "Trumpinių sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Вызвать редактор горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "Горячие клавиши" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Coliais" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Milimetrais" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Projektas: '%s'" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[be projekto]" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Редактировать список Equ файлов" #, fuzzy #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Отобразить документацию посад.места" #, fuzzy #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Tuščias failas!" #, fuzzy #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #, fuzzy #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #, fuzzy #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "Biblioteka '%s' - klaida nuskaitant elementą %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s' документации компонента." #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Aprašymas\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai\n" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Atspindys ---" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Atspindys |" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testas" #, fuzzy #~ msgid "Reset to Library Defaults" #~ msgstr "Сбросить установки" #, fuzzy #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "PosX" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "PosY" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #, fuzzy #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'" #, fuzzy #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Использовать номера цепей как имена цепей" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Готово\n" #~ "Директория проекта: '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Ошибка удаления" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" #~ "из библиотеки '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Зеркалировать блок ||" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Зеркалировать блок --" #, fuzzy #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Импорт выбора посад.места" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Переместить компонент %s" #, fuzzy #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Перетащить компонент" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Atspindys --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Atspindys ||" #, fuzzy #~ msgid "Orient Component" #~ msgstr "Ориентировать компонент" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopijuoti komponentą" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Pašalinti komponentą" #, fuzzy #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Переместить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Переташить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Копировать глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Вращать глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Удалить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Копировать текст" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Повернуть лист по ч.с." #, fuzzy #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Повернуть лист против ч.с." #, fuzzy #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Ориентировать лист" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Naujas lapas" #, fuzzy #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Изменить размер листа" #, fuzzy #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Перемещение по иерархии" #, fuzzy #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)" #, fuzzy #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #, fuzzy #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Перемещение по иерархии" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Parodyti ir redaguoti D kodus" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Nėra įrankio" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Įrankis" #~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" #~ msgstr "Eeschema - principinių schemų rengyklė" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Spausdintinių plokščių (PCB) redaktorius" #~ msgid "PCB footprint editor" #~ msgstr "Plokštės korpusų redaktorius" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Gerber failų peržiūra" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Archyvuoti" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Išarchyvuoti" #~ msgid "Illegal character found in logical lib name" #~ msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "Illegal character found in category" #~ msgstr "Kategorijos pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "Illegal character found in base name" #~ msgstr "Pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor" #~ msgstr "'extends' negali nurodyti savęs kaip protėvio" #~ msgid "max allowed extends depth exceeded" #~ msgstr "viršytas maksimalus leistas praplėtimo gylis" #~ msgid "invalid alternates LPID" #~ msgstr "netinkamai keičiamas LPID" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "neapibrėžtas išvadas%s" #~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "išvadas %s jau prijungtas į %s grupę" #~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "signalinis išvadas %s jau prijungtas į %s grupę" #~ msgid "Visual Part" #~ msgstr "Dalis" #~ msgid "Parsing Errors" #~ msgstr "Apdorojimo klaidos:" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0,5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0,25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0,1%" #~ msgid "0.05%" #~ msgstr "0,05%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "Ketvirta juostelė" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ryšiai" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Parinkti viską" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Parinkti viską >>" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "Neleisti paslėptų ar nepilnų perėjimų" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Разрешить или нет глухие/внутр. перех.отв.\n" #~ "Не разрешать - стандартный выбор.\n" #~ "Примечание: перех.микроотв. имеют специальный тип глухие перех.отв. и " #~ "отсюда не управляемы" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Neleisti mikro perėjimų" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Разрешает использовать или нет перех.микроотв.\n" #~ "Они очень маленькие перех.отв., могут быть только с внешнего медного слоя " #~ "до ближайшего соседнего" #, fuzzy #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Нормально+Установлено" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " #~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Перестроить данные о соединениях ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "Не удалось сделать путь относительным. Том назначения и том платы " #~ "различные!" #, fuzzy #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "" #~ "Угол поворота посад.места через контекстное меню и по горячей клавише." #, fuzzy #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Показать связи посад.места" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Показывает (или нет) локальные связи посад.места при его перемещении.\n" #~ "Показ локальных связей полезен при расстановке посад.мест." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении " #~ "элементов." #, fuzzy #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Имя класса цепей:" #, fuzzy #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "" #~ "Использовать принятые Protel расширения файлов Gerber - .GBL, .GTL и т.п." #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Generuoti užpildą\n" #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "GPcb kontaktų failai (*)|*" #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelio žingsnis" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Aikštelių tinkinimas" #~ msgid "&Switch Canvas to Legacy" #~ msgstr "Perjungti į seną rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Переключить на отображение в OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Переключить на отображение в Cairo" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Parinktys" #, fuzzy #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате. Доступно, если " #~ "Pcbnew выполняется автономно." #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "Užkrauti ne KiCad plokštę ir konvertuoti ją į .kicad_pcb failą" #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Puslapio nustatymai" #~ msgid "&General" #~ msgstr "Bendros" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "Tinklelis" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "Sluoksnių pora" #, fuzzy #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Быстрый доступ к мощному веб трассировщику FreeROUTE" #, fuzzy #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Глобальные установки для конт.пл." #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Korpusų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Редактор посад.мест (активная библиотека: " #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Pasukti +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Pasukti -" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Обменять посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Скопировать текущие установки в данную конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Скопировать установки данной конт.пл. в текущие установки" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Изменить все конт.пл." #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Perkelia takelius ar perėjimus" #, fuzzy #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Скрыть связи посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Показать связи посад.места" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Ieškoti elemento" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų viršų" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų apačias" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų kairįjį kraštą" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "Не удалось удалить обозначение компонента" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Nuskaityti makrokomandų failą" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Įrašomas makro #%d" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Makro #%d" #~ msgid "Add module" #~ msgstr "Modulis" #~ msgid "Record Macro 0" #~ msgstr "Įrašyti makro #0" #~ msgid "Call Macro 0" #~ msgstr "Makro #0" #~ msgid "Record Macro 1" #~ msgstr "Įrašyti makro #1" #~ msgid "Call Macro 1" #~ msgstr "Makro #1" #~ msgid "Record Macro 2" #~ msgstr "Įrašyti makro #2" #~ msgid "Call Macro 2" #~ msgstr "Makro #2" #~ msgid "Record Macro 3" #~ msgstr "Įrašyti makro #3" #~ msgid "Call Macro 3" #~ msgstr "Makro #3" #~ msgid "Record Macro 4" #~ msgstr "Įrašyti makro #4" #~ msgid "Call Macro 4" #~ msgstr "Makro #4" #~ msgid "Record Macro 5" #~ msgstr "Įrašyti makro #5" #~ msgid "Call Macro 5" #~ msgstr "Makro #5" #~ msgid "Record Macro 6" #~ msgstr "Įrašyti makro #6" #~ msgid "Call Macro 6" #~ msgstr "Makro #6" #~ msgid "Record Macro 7" #~ msgstr "Įrašyti makro #7" #~ msgid "Call Macro 7" #~ msgstr "Makro #7" #~ msgid "Record Macro 8" #~ msgstr "Įrašyti makro #8" #~ msgid "Call Macro 8" #~ msgstr "Makro #8" #~ msgid "Record Macro 9" #~ msgstr "Įrašyti makro #9" #~ msgid "Call Macro 9" #~ msgstr "Makro #9" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Bendros nuostatos:" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1°" #~ msgid "Top side" #~ msgstr "Viršus" #~ msgid "Bottom side" #~ msgstr "Apačia" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "3D forma:" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1°" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Į iškarpinę nukopijuojama informacija apie versiją, kurią galima " #~ "panaudoti siunčiant ataskaitas apie pastebėtas problemas" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Versijos informacija (nukopijuota į iškarpinę)" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "KiCad įrašytos makrokomandos (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Praneškite apie pastebėtas problemas" #~ msgid "field" #~ msgstr "laukas" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Paslėpta" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Nėra failų" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "%d sluoksnis *" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Korpuso orientacija" #~ msgid "Footprint Wizards" #~ msgstr "Korpuso vedlys" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "EESchema spalvos"