msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-24 20:02+0200\n" "Last-Translator: szlldm\n" "Language-Team: Wolftronics \n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "3D modell kiválasztása" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Elérési utak:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Elérési utak konfigurálása" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 #: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122 eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 #: eeschema/onrightclick.cpp:161 eeschema/onrightclick.cpp:194 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457 pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Méretarány" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X tengely:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84 msgid "Y:" msgstr "Y tengely:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z tengely:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Eltolás" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Váltás izometrikus perspektívára" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Panel és 3D modellek újratöltése" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "Nincs ilyen fájl" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "A fájl megnyitása sikertelen" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Panel-test létrehozása" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "Rétegek létrehozása" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Nem lehet meghatározni a panel körvonalát." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Vezetősávok és viák (átvezetőfuratok) létrehozzása" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790 msgid "Create zones" msgstr "Zónák létrehozása" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Vezetőréteg poligonok egyszerűsítése" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Furat kontúrok egyszerűsítése" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952 msgid "Build Tech layers" msgstr "Technológiai rétegek felépítése" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Zsák/eltemetett viák és furatok felépítése" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Renderelési idő: %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Zoom +" msgstr "Nagyítás +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667 msgid "Zoom -" msgstr "Kicsinyítés -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Top View" msgstr "Felülnézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679 msgid "Bottom View" msgstr "Alulnézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Right View" msgstr "Jobb oldali nézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691 msgid "Left View" msgstr "Bal oldali nézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 msgid "Front View" msgstr "Elölnézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703 msgid "Back View" msgstr "Hátulnézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 msgid "Move Left <-" msgstr "Mozgatás balra <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715 msgid "Move Right ->" msgstr "Mozgatás jobbra ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720 msgid "Move Up ^" msgstr "Mozgatás fel ^" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás le" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "OpenGL betöltés: panel" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "OpenGL betöltés: furatok és viák" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "OpenGL betöltés: rétegek" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "3D modellek betöltése" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Újratöltési idő %.3f sec" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s betöltve" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Renderelési idő %.3f sec" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderelés: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderelés: utófeldolgozó" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:114 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:437 pagelayout_editor/menubar.cpp:211 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209 msgid "&File" msgstr "Fálj" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG-ként..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Aktuális nézet exportálása JPEG-ként..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:446 kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "&Exit" msgstr "Kilépés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:115 pagelayout_editor/menubar.cpp:212 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "&Edit" msgstr "Szerkesztés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "3D kép másolása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/tool_viewlib.cpp:199 #: gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:438 pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211 msgid "&View" msgstr "Nézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/tool_viewlib.cpp:150 #: gerbview/menubar.cpp:203 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164 msgid "Zoom &In" msgstr "Nagyítás" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170 eeschema/tool_viewlib.cpp:154 #: gerbview/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168 msgid "Zoom &Out" msgstr "Kicsinyítés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Nagyítás képernyőméretre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:162 #: gerbview/menubar.cpp:218 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&Redraw" msgstr "Újrarajzol" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Jobbra forgatás X tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:95 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Balra forgatás X tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Jobbra forgatás Y tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:104 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Balra forgatás Y tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Jobbra forgatás Z tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Balra forgatás Z tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Move left" msgstr "Mozgatás balra" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Move right" msgstr "Mozgatás jobbra" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:123 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "Mozgatás fel" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "Mozgatás le" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106 gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:441 msgid "&Preferences" msgstr "Beállítások" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 eeschema/eeschema_config.cpp:210 #: eeschema/eeschema_config.cpp:597 gerbview/gerbview_config.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:985 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 msgid "Display Options" msgstr "Képernyő tulajdonságok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143 msgid "Raytracing" msgstr "Sugárkövetés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 msgid "Render Options" msgstr "Renderelési beállítások" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Material Properties" msgstr "Anyagok tulajdonságai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Use All Properties" msgstr "Minden tulajdonság alkalmazása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Összes anyag-tulajdonság alkalmazása az egyes 3D modell fájlokból" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Csak diffúz színek alkalmazása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Csak diffúz színek alkalmazása az egyes 3D modell fájlokból" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD szín séma" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Az anyagok diffúz színein alapuló CAD szín séma" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL beállítások" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Réz vastagság megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Réz vastagság megjelenítése a vezető rétegeken (lassú)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "A 3D modellek határoló dobozainak megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Raytracing Options" msgstr "Sugárkövetés beállítások" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191 msgid "Render Shadows" msgstr "Árnyékok megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195 msgid "Procedural Textures" msgstr "Procedurális textúrák" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Procedurális textúrák alkalmazása az anyagokra (lassú)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200 msgid "Add Floor" msgstr "Alsó háttér hozzáadása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Alsó háttér hozzáadása (lassú)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 msgid "Refractions" msgstr "Fénytörések" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "Fénytörések alkalmazása az anyagokra az utolsó renderelési fázisban (lassú)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Reflections" msgstr "Tükröződések" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "Tükröződések alkalmazása az anyagokra az utolsó renderelési fázisban (lassú)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Élsimítás" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Magasabb minőség az utolsó renderelési fázisban (lassú)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 msgid "Post-processing" msgstr "Utófeldolgozás" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 msgid "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on final render (slow)" msgstr "SSAO és GI sugárkövetési opciók engedélyezése az utolsó renderelési fázisban (lassú)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Choose Colors" msgstr "Színek kiválasztása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240 msgid "Background Top Color..." msgstr "Felső háttér színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Alsó háttér színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Szitanyomat színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Forrasztásgátló réteg színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Forrasztópaszta színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Réz / felületkezelés színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258 msgid "Board Body Color..." msgstr "Paneltest színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "3D tengely megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269 msgid "3D Grid" msgstr "3D rács megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270 msgid "No 3D Grid" msgstr "3D rács elrejtése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D rács 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D rács 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D rács 2,5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D rács 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:398 eeschema/menubar.cpp:121 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:442 pagelayout_editor/menubar.cpp:216 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212 msgid "&Help" msgstr "Súgó" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Nyáktervező kézikönyv" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/menubar.cpp:599 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412 pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Első lépések a KiCad-ben..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98 eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Az \"Első lépések a KiCAD -ban\" útmutató kezdőknek megnyitása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:603 gerbview/menubar.cpp:360 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "Gyorsbillentyűk listája" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:377 gerbview/menubar.cpp:362 kicad/menubar.cpp:419 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:196 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Gyorsbillentyűk és a hozzájuk tartozó parancsok megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:609 eeschema/tool_viewlib.cpp:186 #: gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:427 pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438 msgid "Get &Involved" msgstr "KiCad-hez csatlakozás" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:383 eeschema/menubar.cpp:610 eeschema/tool_viewlib.cpp:187 #: gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:428 pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Közreműködés a KiCad fejlesztésében (böngészőt nyit)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:389 eeschema/menubar.cpp:614 #: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:434 pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "&About KiCad" msgstr "A KiCad-ről" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "A KiCAD szoftvercsomag névjegye" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Nyákterv újratöltése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "3D kép másolása vágólapra" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Sugárkövetés alkalmazása az aktuális nézetre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:43 eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 #: pcbnew/help_common_strings.h:19 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:87 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 #: pcbnew/help_common_strings.h:20 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:90 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 eeschema/tool_viewlib.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80 msgid "Redraw view" msgstr "Nézet újrarajzolás" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:86 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "3D modell nagyítása képernyőméretre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:130 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Axonometrikus nézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Renderelési beállítások:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Valósághű megjelenítés" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Paneltest megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Réz vastagság megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "A 3D modellek határoló dobozainak megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "A zónákban lévő rézkitöltések megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "3D modell láthatóság:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Furatszerelt 3D modellek megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "SMD 3D modellek megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Virtuális 3D modellek megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Panel rétegek:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Szitanyomat réteg megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Forrasztásgátló réteg megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Forrasztópaszta réteg megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "SMD ragasztó réteg megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Felhasználói rétegek (nem láthatók a valósághű üzemmódban):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Megjegyzés és rajz rétegek megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "ECO rétegek megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "3D megjelenítés beállításai" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Háttérszín alul" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358 msgid "Background Color, Top" msgstr "Háttérszín felül" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 msgid "3D Image File Name" msgstr "3D kép fájlnév:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nem sikerült a képet a vágólapra másolni" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Can't save file" msgstr "A fájlt nem lehet menteni" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Forrasztásgátló réteg színe" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074 msgid "Copper Color" msgstr "Vezető réteg színe" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098 msgid "Board Body Color" msgstr "Paneltest színe" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Forrasztópaszta réteg színe" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 #: pcbnew/hotkeys.cpp:248 msgid "List Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk listája" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Forgatás egy a képernyő közepe mögötti pont körül (középső egérgomb)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Panel mozgatás balra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Panel mozgatás jobbra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Panel mozgatás felfelé" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Panel mozgatás lefelé" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Alapértelmezett nézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Nézet visszaállítása" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Elölnézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Hátulnézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Bal oldali nézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Jobb oldali nézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Felülnézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Alulnézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Fordítsa 45 fokkal a Z tengely fölé" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Nagyítás" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Furatszerelt 3D modellek megjelenítése/elrejtése" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Felületszerelt 3D modellek megjelenítése/elrejtése" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Virtuális 3D modellek megjelenítése/elrejtése" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "3D Térbeli nézet" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 msgid "Choose Image" msgstr "Válasszon képet" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556 msgid "Image Files " msgstr "Képfájlok" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540 msgid "Create Logo File" msgstr "Logo fájl létrehozása" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "A \"%s\" fájl nem hozható létre." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 msgid "Create Postscript File" msgstr "Postscript fájl létrehozása" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Rajzjel könyvtár létrehozása" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtár létrehozása" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Hiba a kép memóriába való lefoglalásában." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Eredeti kép" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Szürkeárnyalatos kép" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Fekete-fehér kép" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Kép információk:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Méret :" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443 common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:631 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:639 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121 pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "Színmélység:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bit" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Kép betöltése" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1161 pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 msgid "Export" msgstr "Exportolás" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Könyvtár fájl létrehozása a kapcsolási rajz tervezőhöz\n" "Ez a könyvtár csak egy logot tartalmaz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Kapcsolási rajz tervező könyvtár *.lib fájl" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Nyáktervező *.kicad_mod fájl" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript *.ps fájl" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Rajz-fejléc logo *.kicad_wks fájl" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "Képbeállítások:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Fekete / Fehér küszöbszint:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture." msgstr "Adja meg a szürkeárnyalatos kép fekete-fehérré történő konverzió küszöbszintjét." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Negative" msgstr "Negatív" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front silk screen" msgstr "Felső szitanyomat" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "Front solder mask" msgstr "Felső forrasztásgátló réteg" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Felhasználói Eco1 réteg" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Felhasználói Eco2 réteg" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Körvonal elhelyezésének kijelölése:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk screen layer." msgstr "" "Válassza ki melyik rétegre kéri a körvonal elhelyezését.\n" "A 2 láthatatlan mezők referenciája és értéke mindig a szita rétegre kerül." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Képkonvertáló" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Rács: %.4f mm -- %.2f mil" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Rács: %.2f mil -- %.4f mm" #: common/base_screen.cpp:204 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Rács: %.4f mm -- %.2f mil" #: common/base_screen.cpp:207 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Rács: %.2f mil -- %.4f mm" #: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52 eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "hüvelyk" #: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996 msgid "deg" msgstr "fok" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Szürke 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Szürke 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Szürke 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Fehér" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Világossárga" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Kék 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Zöld 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Cián 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Piros 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Barna 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Kék 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Zöld 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Cián 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Piros 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Barna 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Kék 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Zöld 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Cián 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Piros 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Sárga 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Kék 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Zöld 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Cián 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Piros 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Sárga 4" #: common/common.cpp:417 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "Nem sikerült a környezeti változók kiterjesztése. Hiányzó '%c' a %u pozíciónál, ebben: '%s'." #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Az \"%s\" elérési út nem tehető abszolúttá az \"%s\" tekintetében. " #: common/common.cpp:516 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Kimeneti mappa \"%s\" létrehozva.\n" #: common/common.cpp:525 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Kimeneti mappa \"%s\" nem hozható létre.\\n\n" #: common/confirm.cpp:63 msgid "Do not show again" msgstr "Ne mutassa többször" #: common/confirm.cpp:129 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: common/confirm.cpp:130 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249 eeschema/libedit/symbedit.cpp:106 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:594 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ha nem menti, az összes módosítás véglegesen elvész." #: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:226 eeschema/libedit/libedit.cpp:430 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900 pcbnew/hotkeys.cpp:312 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: common/confirm.cpp:201 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Az összes módosítás véglegesen elvész." #: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85 msgid "Revert" msgstr "Visszavonás" #: common/confirm.cpp:279 msgid "Info" msgstr "Információ" #: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:153 eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101 kicad/prjconfig.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 pcbnew/zone_filler.cpp:223 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 eeschema/libedit/libedit.cpp:835 eeschema/sch_component.cpp:1472 eeschema/viewlib_frame.cpp:289 #: include/lib_table_grid.h:196 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "A KiCad egy nyílt forráskódú alkalmazás, amivel kapcsolási rajzokat és nyomtatott áramköri lapokat tervezhet." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCAD az interneten:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Hivatalos KiCAD weboldal - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Fejlesztői weboldal a Launchpad-en - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Hivatalos KiCad könyvtár tárolók -" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Hibabejelentő" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Hibák bejelentése vagy megtekintése - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "KiCad felhasználói csoportok és közösség" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad fórum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "KiCad felhasználói csoportok - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "A teljes KiCad EDA Suite kiadása a" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL) 3. vagy későbbi licencének oltalma alá tartozik." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "Egyebek" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "Ikonok:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "3D modellek:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Symbols by" msgstr "Rajzjelek:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 msgid "Footprints by" msgstr "Alkatrészrajzolatok:" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Információk" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Fejlesztők" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentumok" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Grafikusok" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Szövegfordítók" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Forráskód" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "GPL Licensz" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606 msgid "Version Info" msgstr "Verzió információk" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nem sikerült megnyitni a vágólapot a verzióinformációk beillesztéséhez." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619 msgid "Clipboard Error" msgstr "Vágólaphiba" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628 msgid "Copied..." msgstr "Másolt..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Program címe" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Szerzői jogi információ" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Program verzió információ:" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Könyvtár verzió információ:" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Verzió információk megjelenítése" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "KiCAD verzió információk másolása a vágólapra" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "KiCAD verzió információk másolása a vágólapra" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "Árnyalat (hue):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "Színtelítettség (saturation):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Value:" msgstr "Világosság:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92 msgid "Color Picker" msgstr "Színválasztó" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "Definiált színek" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszóság:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "Előnézet (régi / új):" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Környezeti változó neve nem lehet üres." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Környezeti változó elérési útvonala nem lehet üres." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 #, fuzzy msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "A 3D keresési útvonal alternatíva nem lehet üres." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "A 3D keresési útvonal nem lehet üres." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Ez az elérési útvonal külsőleg lett meghatározva,\n" "ezért csak ideiglenesen lett felülírva." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "A program következő futtatásai során a már megadott elérési útvonalak\n" "lesznek alkalmazva, az útvonal beállítások ablakban megadottak figyelmen\n" "kívül lesznek hagyva. Ha nem szeretné hogy ily módon viselkedjen a szoftver,\n" "törölje vagy nevezze át az ellentmondó bejegyzéseket és/vagy törölje a\n" "megfelelő környezeti változókat a rendszeréből." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470 msgid "File Browser..." msgstr "Tallózás..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473 common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:346 msgid "Select Path" msgstr "Elérési útvonal kiválasztása" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are names that have been defined externally at the system or user " "level. Environment variables defined at the system or user level take precedence over the ones defined in this table. This means the " "values in this table are ignored." msgstr "" "Adja meg az egyes környezeti változók nevét és értékét. A szürke bejegyzések \n" "olyan nevek, amelyeket külsőleg a rendszer vagy a felhasználói szinten \n" "definiáltunk. A rendszer vagy a felhasználói szinten meghatározott \n" "környezeti változók elsőbbséget élveznek a táblázatban meghatározott \n" "értékekkel szemben. Ez azt jelenti, hogy a táblázatban szereplő értékeket \n" "figyelmen kívül hagyja." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name field will only accept upper case letters, digits, and the " "underscore characters." msgstr "A név mező csak nagybetűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Környezeti változók súgó" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Környezeti változók" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1711 eeschema/libedit/libedit.cpp:815 eeschema/sch_component.cpp:1449 #: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "Név" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Elérési útvonal" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D Keresési útvonalak:" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Megnevezés" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28 msgid "Save changes?" msgstr "Menti a változtatásokat?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49 msgid "Apply to all" msgstr "Mindenre alkalmaz" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55 msgid "Discard Changes" msgstr "Módosítások eldobása" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Globlális %s könyvtártáblázat szerkesztése" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Az alapértelmezett globális '%s' könyvtártáblázat másolása (ajánlott)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "Select this option if you not sure about configuring the global %s library table" msgstr "Válassza ezt az opciót, ha nem biztos az alapértelmezett globális '%s' könyvtár táblázat konfigurálásában." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Egyedi globális '%s' könyvtártáblázat másolása" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "Válassza ezt az opciót a '%s' könyvtártáblázat fájl másolásához" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Egy üres globális %s könyvtártáblázat létrehozása" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "Válassza ezt a lehetőséget a %s könyvtárak megadásához a projekt specifikus könyvtártáblázatokban." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Válassza ki a globális %s könyvtártáblázat fájlt:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Globális könyvtártáblázat szerkesztése" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Gyorsbillentyűk listája" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Helytelen méretezési érték" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, c-format msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)" msgstr "Ez a méretezés túl kicsi képet eredményez (%.2f mm vagy %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159 #, c-format msgid "This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "Ez a méretezés túl nagy képet eredményez (%.2f mm vagy %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Tükrözés X tengelyen" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Tükrözés Y tengelyen" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:705 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Szürke" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Fél méret" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48 msgid "Undo Last" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51 msgid "Image Scale:" msgstr "Kép méretarány:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63 msgid "Image Editor" msgstr "Képszerkesztő" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elem:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Messages:" msgstr "Üzenetek:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 méret 210 × 297 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 méret 297 × 420 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 méret 420 × 594 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 méret 594 × 841 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 méret 841 × 1189 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "ANSI-A méret 8.5 × 11 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "ANSI-B méret 11 × 17 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "ANSI-C méret 17 × 22 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "ANSI-D méret 22 × 34 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "ANSI-E méret 34 × 44 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "US Letter méret 8.5 × 11 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "US Legal méret 8.5 × 14 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "US Ledger méret 17 × 11 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "Egyedi lapméret" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "A \"%s\" papírelrendezés fájl nem található!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Papírelrendezés fájl kiválasztása" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "A papírelrendezés fájlnév megváltozott.\n" "Szeretné használni a relatív útvonalat:\n" "\"%s\"\n" "helyett\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papír paraméterek:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "Tájolás:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Egyedi papírméret:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Egyedi papírmagasság." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "mértékegység" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Egyedi papírszélesség." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Elrendezés előnézete" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Rajz-fejléc paraméterek:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Lapok száma összesen: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Oldalszám: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "Kiadás dátuma:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "Elhelyezés minden lapra" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "Verzió:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Cím:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "Vállalat:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "Megjegyzés 1: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "Megjegyzés 2: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "Megjegyzés 3: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "Megjegyzés 4: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "Papírelrendezés fájl" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "Lap beállítások" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38 common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218 common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 eeschema/hotkeys.cpp:229 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:315 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39 common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1627 common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1940 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78 pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Figyelmeztetés: A skála értéke nagyon nagy." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Figyelmeztetés: A skála értéke nagyon kicsi." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169 common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210 msgid "Nothing to print" msgstr "Nincs mit nyomtatni" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 msgid "There was a problem printing." msgstr "Hiba történt a nyomtatás közben." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Hiba történt a nyomtatóinformációk inicializálása közben." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Kimeneti mód:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Színes" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Fekete-fehér" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "Keret és rajz-fejléc nyomtatása" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Lapkeret hivatkozások nyomtatása" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "Laphoz igazítva" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Egyéni:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "X tengely irányú méretezés megadása a méretpontos nyomat létrehozásához." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "Oldalbeállítás" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 msgid "MyLabel" msgstr "A címkéim" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174 msgid "Executable files (" msgstr "Végrehajtható fájl (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:179 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Alapértelmezett PDF olvadó kiválasztása\"" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "Automatikus mentés:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Az első módosítás utáni késleltetés,\n" "miután a biztonsági másolat mentésre kerül.\n" "Ha 0, automatikus mentés le van tiltva" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "perc" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Fájltörténet mérete:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Graphics (Accelerated):" msgstr "réteg:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "Nincs élsimítás" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Szubpixeles élsimítás (Magas minőség)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Szubpixeles élsimítás (Ultra minőség)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "SSAA élsimítás (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "SSAA élsimítás (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Graphics (Fallback):" msgstr "réteg:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Gyors élsimítás" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Kiegyensúlyozott élsimítás" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Magas minőségű élsimítás" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "Segítő alkalmazások" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "Szövegszerkesztő:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 msgid "System default PDF viewer" msgstr "A rendszer alapértelmezett PDF olvasója" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "Egyéb:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "Ikonméret:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatikus igazítás" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165 msgid "Show icons in menus" msgstr "Ikonok megjelenítése a menükben" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Pan and Zoom" msgstr "Mozgatás és nagyítás:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Kurzor középre-helyezése nagyítás és kicsinyítés közben" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Kurzor középre-helyezése nagyítás és kicsinyítés közben" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Képernyő mozgatás az érintőpaddal" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl+scroll)." msgstr "Érintőpad-barát mód engedélyezése (mozgatás görgető mozdulattal, nagyítás Ctrl+görgetéssel)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Elem mozgatásakor a nézet is követi" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the display." msgstr "Vezeték rajzolásakor vagy elem mozgatásakor a nézet követi a kurzort a képernyő széléhez közeledve." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81 msgid "Type filter text" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106 msgid "Reset Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk visszaállítása" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Az ebben az ablakban elvégzett módosítások visszavonása" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Set to Defaults" msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Gyorsbillentyűk visszaállítása alapértelmezettre" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "Import..." msgstr "Importálás" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "Gyorsbillentyűk konfigurációjának importálása fájlból" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133 msgid "Export..." msgstr "Exportolás" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134 msgid "Export these hotkey definitions to an external file" msgstr "Az aktuális gyorsbillentyűk konfigurációs fájlba exportálása" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "Hiba:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "Figyelmeztetés:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "Információ:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 msgid "Save Report to File" msgstr "Napló fájlba mentése" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Nem lehet írni a '%s' napló fájlt." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "Fájlmentési hiba" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Kimeneti üzenetek" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Megjelenítés:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "All" msgstr "Minden" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:353 gerbview/files.cpp:470 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Hibák" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Figyelmeztések" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Információk" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "Mentés..." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Nem használható az OpenGL mód, visszatérés szoftveres renderelésre" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "vágólap" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Elvárt \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Váratlan \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "Az '%s' már léltezik" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "szükség van egy számra a \"%s\" számára" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "A tagolt karakterlánc nincs lezárva" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "A karakterlánc tagoló csak egy karakternyi ', \", vagy $ lehet" #: common/eda_base_frame.cpp:421 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található." #: common/eda_base_frame.cpp:464 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "A *.html vagy *.pdf súgófájl nem található.\n" "\n" "A hiányzó fájlok:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\"%s\"\n" "\n" "Valószínűleg nem telepítette." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "" "A \"%s\" felhasználói kézikönyv nem található.\n" "\n" "Valószínűleg nem telepítette." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nem sikerült elindítani az alapértelmezett böngészőt.\n" "A KiCad projekt segítségére vonatkozó információkért keresse fel a %s webhelyet" #: common/eda_base_frame.cpp:501 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Csatlakozzon a KiCad-hez" #: common/eda_base_frame.cpp:516 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 pcbnew/hotkeys.cpp:531 msgid "Common" msgstr "Közös " #: common/eda_base_frame.cpp:521 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: common/eda_base_frame.cpp:561 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Nincs írási jogosultsága a \"%s\" könyvtárban." #: common/eda_base_frame.cpp:566 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Nincs írási jogosultsága a \"%s\" fájl mentéséhez a \"%s\" könyvtárban." #: common/eda_base_frame.cpp:571 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Nincs írási jogosultsága a \"%s\" fájl mentéséhez." #: common/eda_base_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you made?" msgstr "" "Nos, ez rendkívül kínos, de úgy tűnik,\n" "hogy az utolsó alkalommal, amikor szerkesztette a\n" "\"%s\"\n" "fájlt, nem mentette azt megfelelően.\n" "Szeretné visszaállítani a legutójára mentett változásokat?" #: common/eda_base_frame.cpp:631 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Nem lehetett létrehozni a \"%s\" biztonsági másolat fájlt." #: common/eda_base_frame.cpp:639 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Az automatikus mentési fájlt nem lehet átnevezni a nyákterv fájlnévre." #: common/eda_doc.cpp:148 msgid "Doc Files" msgstr "Dokumentum fájlok" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "A \"%s\" dokumentum fájl nem található" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "A \"%s\" dokumentum fájl MIME típusa ismeretlen" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr "X tengely:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr "Y tengely:" #: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 eeschema/libedit/libedit.cpp:825 eeschema/sch_text.cpp:599 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: common/eda_text.cpp:393 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 eeschema/fields_grid_table.cpp:139 #: eeschema/sch_text.cpp:599 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: common/eda_text.cpp:394 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 eeschema/fields_grid_table.cpp:140 #: eeschema/sch_text.cpp:599 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: common/eda_text.cpp:395 msgid "Bold+Italic" msgstr "Félkövér és dőlt" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty folders)." msgstr "A helyileg telepített alkatrészrajzolat könyvtárak kezdő elérési útvonala (.pretty mappa)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Alkatrészrajzolat 3D modellek könyvtárainak kezdő elérési útvonala (.3Dshapes mappa)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "A helyileg telepített rajzjelkönyvtárak kezdő elérési útvonala." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad footprint libraries." msgstr "" #: common/env_vars.cpp:80 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "" #: common/env_vars.cpp:82 msgid "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates folder." msgstr "" #: common/env_vars.cpp:85 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty " "can be defined as a folder containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" #: common/env_vars.cpp:93 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Elavult KICAD_TEMPLATE_DIR verzió." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "A KiCAD nem tudja megnyitni ezt a fájlt,\n" "\"mivel azt a program egy újabb verziójával hozták létre.\n" "A megnyitásához frissítenie kell a KiCAD programot egy újabb verzióra.\n" "A KiCAD minimum %s verziója szükséges a fájl megnyitásához.\n" "\n" "Teljes hibalista:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Az adott elérési útvonal nem létezik" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "3D modell keresési útvonal" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Megnevezés: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Ez az útvonal:" #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Létező útvonal: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Rossz megnevezés (ismétlődő név)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "A 3D konfigurációs könyvtár ismeretlen" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Írjon 3D modell keresési útvonalat" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problémák a konfigurációs fájl írásakor!" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Load Error" msgstr "Betöltési hiba" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Hiba történt egy alkatrészrajzolat betöltése közben:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line %d" msgstr "A \"%s\" könyvtárnév már létezik az alkatrészrajzolat könyvtártáblázat %d. sorában." #: common/fp_lib_table.cpp:289 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "A \"fp-lib-table\" fájlok nem tartalmazzák a \"%s\" könyvtárnevet" #: common/fp_lib_table.cpp:475 eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 eeschema/symbol_lib_table.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "A \"%s\" globális könyvtártáblázat útvonal nem hozható létre." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "A \"%s\" parancs nem található." #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Probléma lépett fel a PDF megjelenítő indítása közben.\n" "A parancs \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "A PDF olvasó nem található a megadott útvonalon: \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:228 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Kivágás\t[CTRL]+[X]" #: common/grid_tricks.cpp:228 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "A kijelölt cellák tartalmának vágólapra történő áthelyezése" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Másolás\t[CTRL]+[C]" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "A kijelölt cellák tartalmának vágólapra történő másolása" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "" "Beillesztés\n" "[CTRL]+[V]" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "A vágólapon lévő cellák beillesztése a mátrixba az aktuális cellánál kezdve" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "" "Összes kijelölése\n" "[CTRL]+[A]" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select all cells" msgstr "Összes cella kiválasztása" #: common/hotkeys_basic.cpp:720 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl betöltése" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl mentése" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Nem sikerült betölteni a \"%s\" \"kiface\" könyvtárat." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "Nem lehet kiolvasni a példány nevet és verziót a \"%s\" \"kiface\" könyvtárból." #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Végzetes telepítési hiba. A\n" "\"%s\"\n" "fájlt nem lehet betölteni\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "Hiányzik.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Lehetséges hogy egy (.dll vagy .so) programkönytár hiányzik.\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Parancssor: argv[0]:\n" "'" #: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70 msgid "Block Move" msgstr "Blokk mozgatása" #: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74 msgid "Block Drag" msgstr "Blokk vonszolása" #: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78 msgid "Drag item" msgstr "Elem vonszolása" #: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82 msgid "Block Duplicate" msgstr "Blokk duplikálása" #: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86 msgid "Block Delete" msgstr "Blokk törlése" #: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90 msgid "Block Copy" msgstr "Blokk másolása" #: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94 msgid "Block Paste" msgstr "Blokk beillesztése" #: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98 common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148 eeschema/schedit.cpp:494 eeschema/tool_sch.cpp:128 #: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 pagelayout_editor/events_functions.cpp:138 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293 msgid "Zoom to selection" msgstr "Kijelölésre nagyítás" #: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102 msgid "Block Flip" msgstr "Blokk átfordítás" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:196 common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:630 common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:199 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:635 gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Inch-ek" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:214 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365 msgid "Hide grid" msgstr "Rács elrejtése" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 msgid "Show grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:632 common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:643 gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393 msgid "Units" msgstr "Mértékegységek:" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1573 common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1886 common/tool/actions.cpp:32 #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98 eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "Középre" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1575 common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1888 common/tool/actions.cpp:16 #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 #: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231 pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1577 common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1890 common/tool/actions.cpp:20 #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238 pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1579 common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1892 pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "Redraw View" msgstr "Képernyő frissítése" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1581 common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1894 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Nagyítás képernyőméretre" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1587 common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1900 common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1600 common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1913 msgid "Zoom: " msgstr "Nagyítás: " #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611 common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Rácsméretek" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "Select Library" msgstr "Könyvtár kiválasztása" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 msgid "New Library" msgstr "Új könyvtár" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Érvénytelen karakter található a logikai könyvtárnévben" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Érvénytelen karakter található a \"revision\"-ben" #: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:69 eeschema/libedit/libedit.cpp:820 eeschema/onrightclick.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Részegység" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Elem" #: common/marker_base.cpp:231 msgid "Marker Info" msgstr "Jelző információ" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "A \"%s\" fájl bizonyos része(i) nem olvasható(ak)" #: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "Francia" #: common/pgm_base.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: common/pgm_base.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: common/pgm_base.cpp:131 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: common/pgm_base.cpp:132 msgid "German" msgstr "Német" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: common/pgm_base.cpp:136 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: common/pgm_base.cpp:138 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: common/pgm_base.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: common/pgm_base.cpp:140 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Chinese simplified" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: common/pgm_base.cpp:144 msgid "Chinese traditional" msgstr "Hagyományos kínai" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: common/pgm_base.cpp:146 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: common/pgm_base.cpp:147 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: common/pgm_base.cpp:148 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "" "Nem található alapértelmezett szövegszerkesztő.\n" "A folytatás előtt, ki kell választania egy szövegszerkesztőt." #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Futtatható fájl (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:243 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Futtatható fájl (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása" #: common/pgm_base.cpp:274 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "A %s már fut. Folytatja?" #: common/pgm_base.cpp:833 msgid "Set Language" msgstr "Nyelv beállítása" #: common/pgm_base.cpp:834 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Program nyelvezetének kiválasztása..." #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "A sablon konfigurációs fájl nem található a megadott útvonalon: \"%s\"" #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Hiba történt a projektfájl-sablon másolásakor" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "" "A \"%s\" projekt fájlt nem lehet létrehozni.\n" "(A célmappa nem írható.)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Hiba történt az alkatrészrajzolat könyvtártáblázat betöltése során" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Nem sikerült megnyitni olvasásra a \"%s\" fájlt" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Túllépte a maximális sorhosszúságot" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Túllépte a sorhosszúságot" #: common/richio.cpp:557 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER írási hiba" #: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Az aktuális eszköz törlése" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/gerbview_frame.cpp:1269 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215 pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1055 msgid "Zoom Auto" msgstr "Nagyítás képernyőméretre" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179 #: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 pcbnew/hotkeys.cpp:243 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Kijelölésre nagyítás" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "" #: common/tool/common_tools.cpp:41 msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Nagyítás: %.2f" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Az Y tengelyű tükrözés még nem támogatott!" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Alkatrészrajzolat nem található!" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:214 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak betöltése" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Nincs alapértelmezett alkatrészrajzolat" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Egyéb..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "(a Legacy Eszköztár nem támogatja)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "Rács beállítások" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76 msgid "Dots" msgstr "Pontok" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77 msgid "Lines" msgstr "Vonalak" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Small crosses" msgstr "Kis kereszt" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 msgid "Grid Style" msgstr "Rács stílus" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94 msgid "Grid thickness:" msgstr "Rácsvastagság:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimális rács térköz:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151 msgid "Cursor Options" msgstr "Kurzor beállítások" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165 msgid "Small crosshair" msgstr "Kicsi célkereszt" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166 msgid "Full window crosshair" msgstr "Teljes képernyős célkereszt" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171 msgid "Cursor shape:" msgstr "Egérkurzor:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Kurzor rajzoláshoz, lehelyezéshez és mozgatáshoz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 #, fuzzy msgid "Always show crosshairs" msgstr "Mindig mutassa a célkeresztet" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187 #, fuzzy msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Mindig mutassa a célkeresztet" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:335 msgid "Select a File" msgstr "Fájl kiválasztása" #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 msgid "Center plot view to this position" msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Illesztés a képernyőre" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 msgid "Zoom in plot view." msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 msgid "Zoom out plot view." msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 msgid "Filter:" msgstr "Szűrés:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:135 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s legalább %s legyen." #: common/widgets/unit_binder.cpp:151 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s kevesebb mint %s legyen." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Nyomjon meg egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg az [Esc] gombot a megszakításhoz..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117 msgid "Current key:" msgstr "Aktuális gyorsbillentyű:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211 msgid "Set Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű beállítása" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288 eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579 #: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645 eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184 pcbnew/onrightclick.cpp:236 #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430 eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Módosítás visszavonása" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Restore Default" msgstr "Visszaállítja az alapértelmezettre" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 msgid "Undo All Changes" msgstr "Az összes módosítás visszavonása" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436 msgid "Restore All to Default" msgstr "Visszaállít mindent az alapértelmezettre" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483 #, c-format msgid "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want to change its assignment?" msgstr "\"%s\" már hozzá van rendelve a \"%s\" -hoz a \"%s\" szakaszban. Biztos benne, hogy módosítani szeretné kijelölést?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488 msgid "Confirm change" msgstr "Módosítás megerősítése" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515 msgid "Command" msgstr "Parancs " #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(kattintson duplán a szerkesztéshez)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "All files" msgstr "Összes fájl" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad kapcsolási rajz rajzjel fáj (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad rajzjel könyvtár fájl (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad projekt fájl" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "KiCad schematic files" msgstr "KiCad kapcsolási rajz fájl (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML kapcsolási rajz fájl (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML fájlok (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad netlista fájl (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad nyákterv fájl (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML nyákterv fájl (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII nyákterv fájl (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad alkatrészrajzolat fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad alkatrészrajzolat könyvtár útvonal (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Örökölt alkatrészrajzolat könyvtár fájl (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML könyvtár fájl (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda alkatrészrajzolat könyvtár fájl (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 msgid "Page layout design files" msgstr "Papírelrendezés fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad rajzjel és alkatrészrajzolat társítási fájl (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71 msgid "Drill files" msgstr "Fúrófájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 msgid "SVG files" msgstr "SVG fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "HTML files" msgstr "HTML fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "CSV Files" msgstr "CSV fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "Portable document format files" msgstr "Hordozható dokumentum formátum fájl (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript fájl (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Report files" msgstr "Napló fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Footprint place files" msgstr "Alkatrészrajzolat pozíció fájl (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML és X3D fájlok (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 alkatrészrajzolat fájl (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331 msgid "Text files" msgstr "Szöveges fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Örökölt alkatrészrajzolat export fájl (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Elektromos szabályellenőrzési fájl (.erc)|*.erc" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 msgid "Spice library file" msgstr "SPICE könyvtár fájl (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE netlista fájl (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar netlista fájl (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Rajzjel alkatrészrajzolat összerendelés fájl (.equ)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 msgid "Zip file" msgstr "Zip fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 panel fájl (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 msgid "DXF Files" msgstr "DXF fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber feladat fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN fájl" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 teszt fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 msgid "Workbook file" msgstr "Workbook fájl (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415 msgid "PNG file" msgstr "PNG fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421 msgid "Jpeg file" msgstr "JPEG fájlok" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "" #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "" #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Alkatrész %s: az %s alkatrészrajzolat nem található egyik könyvtárban sem." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Alkatrésztársító \"ERC\" figyelmeztetés" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "A \"%s\" projekt fájl nem írható." #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Alkatrésztársítások mentése" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for more information." msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Hiba történt a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázatban" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 msgid "Assign Footprints" msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelés" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtár szerkesztése" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Rajzjel : Alkatrészrajzolat hozzárendelések" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Szűrt alkatrészrajzolatok" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Alkalmazás, kapcsolási rajz mentése és folytatás" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263 msgid "" "Symbol to Footprint links have been modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Az alkatrésztársítások módosultak.\n" "Menti mielőtt kilép?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405 msgid "Delete selections" msgstr "Kiválasztás törlése" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 msgid "View Footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat megtekintése" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "A hozzárendelt alkatrészrajzolat megnyitása a szerkesztőben" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "Az aktuális alkatrészrajzolat megnyitása a szerkesztőben" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639 msgid "key words" msgstr "Kulcsszavak" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652 msgid "pin count" msgstr "lábszám" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662 msgid "library" msgstr "könyvtár" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670 msgid "search text" msgstr "keresési szöveg" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674 msgid "No filtering" msgstr "Nincs szűrés" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Szűrés %s szerint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Leírás: %s; Kulcsszavak: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "Nincsenek alkatrészrajzolat könyvtárak az aktuális könyvtártáblázatban." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 msgid "Configuration Error" msgstr "Konfigurációs hiba" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Hiba a kapcsolási rajz betöltésekor.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Projekt fájl: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "" "Nincs szövegszerkesztő kiválasztva.\n" "\n" "A projektmenedzser fülén, az\n" "\n" "menüben kiválaszthat egyet." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelési fájl" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "A \"%s\" fájl már szerepel a listában" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Rajzjel - alkatrészrajzolat hozzárendelés fájl (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1672 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás fel" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Fájl szerkesztése" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Elérhető környezeti változók relatív útvonala:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 eeschema/fields_grid_table.cpp:135 #: eeschema/lib_field.cpp:463 eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444 eeschema/sch_component.cpp:1483 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Érték" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Abszolút" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relatív" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Útvonal típus:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Drawing Options" msgstr "Rajz beállítások:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Elemek megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Forrszemek megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "Forrszem számozás megjelenítése" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Automatikus nagyítás" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Nagyítás képernyőméretre alkatrészrajzolat módosítása után" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Referencia" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Kapcsolási rajz hozzárendelés" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "CMP fájl hozzárendelés" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelési konfliktusok" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Alkatrészrajzolat böngésző" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Két pont közötti távolság mérése" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371 msgid "Set units to inches" msgstr "Angolszász mértékegységek használata" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:374 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Metrikus mértékegységek használata" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:215 #: eeschema/tool_sch.cpp:301 gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379 msgid "Change cursor shape" msgstr "Kurzor alakjának módosítása" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228 gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "Kurzor alakjának módosítása (nem támogatt a Legacy Eszköztár használatakor)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:405 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Forrszemek megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66 msgid "Display options" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Nagyítás [F1]" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Kicsinyítés [F2]" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Képernyő frissítése [F3]" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Alkatrészrajzolat nagyítása képernyőméretre [Home]" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D megjelenítő [Alt]+[3]" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Az \"%s\" alkatrészrajzolat azonosító nem érvényes." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat nem található." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Alkatrészrajzolat: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Könyvtár: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "Kapcsolási rajz mentése\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318 kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263 msgid "&Configure Paths..." msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319 eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Környezeti változók útvonalainak konfigurálása" #: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268 msgid "Manage &Footprint Libraries..." msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Alkatrészrajzolat társítási fájlok..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "Alkatrésztársító felhasználói kézikönyv" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Alkatrésztársító felhasználói kézikönyv" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "A \"%s\" nem érvényes LIB_ID." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be cleared out and you will have to re-assign these footprints " "yourself.)" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "Az \"%s\" alkatrészhez tartozó \"%s\" alkatrészrajzolat egyik könyvtárban sem található meg.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "Az \"%s\" alkatrészhez tartozó \"%s\" alkatrészrajzolat több könyvtárban is megtalálható.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Ellenőrizze a alkatrészrajzolat könyvtáblázat bejegyzéseit." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematikus alkatrészrajzolat könyvtáblázat" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint assignments:\n" "\n" msgstr "" "Az alábbi hiba történt az alkatrészrajzolat hozzárendelések konvertálása során:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtártáblázat szerkesztése" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Kiválasztott alkatrészrajzolat megjelenítése" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Előző nem társított rajzjel" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Következő nem társított rajzjel" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatikus alkatrészrajzolat társítás" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Törli az összes alkatrészrajzolat hozzárendelést" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása rajzjel kulcsszavak szerint" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása lábszám szerint" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása könyvtár szerint" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása részleges név szerint" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Mérő eszköz" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktív módon mérje meg a pontok közötti távolságot" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171 gerbview/tools/selection_tool.cpp:807 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299 msgid "Measure distance" msgstr "Távolságmérés" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d azonos időbélyegek találhatóak és cserélődtek." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "%s sorszámozása %s-ként" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "A sorszámozás elkészült" #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Rajzjel - alkatrészrajzolat társítás fájl betöltése" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Ne változtasson az alkatrészrajzolat mező láthatóságokon" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Minden alkatrészrajzolat mező megjelenítése" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Minden alkatrészrajzolat mező elrejtése" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Válassza ki az alkatrészrajzolat mező láthatóságot." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "A láthatóság módosítása" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "A \"%s\" alkatrészrajzolat hozzárendelési fájl megnyitása nem sikerült" #: eeschema/block.cpp:454 msgid "No item to paste." msgstr "Nincs beilleszthető elem." #: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:473 eeschema/sheet.cpp:276 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere " "in the schematic hierarchy." msgstr "A kívánt változtatások nem hajthatóak végre, mivel a cél-lap már eleve tartalmazza a \"%s\" lapot." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Plugin file:\n" "%s\n" "not found. Plugin not available." msgstr "A %s plugin fájl nem található." #: eeschema/class_libentry.cpp:591 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "A \"%s\" könyvtár több azonos \"%s\" nevű bejegyzést tartalmaz.\n" "Ez nem kívánt viselkedéshez vezethet az alkatrészek kapcsolási rajzba történő betöltése során." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Nem sikerült betölteni a \"%s\" projekt fájlt." #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1611 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Rajzjelkönyvtárak betöltése" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Betöltés " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a \"%s\" rajzjel könyvtárat. Hiba:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a \"%s\" rajzjel könyvtárat.\n" "Hiba: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Az elem nincs sorszámozva: %s%s (%d. egység)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Az elem nincs sorszámozva: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Azonos elemek %s%s (%d. egység)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Azonos elemek %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Eltérő értékek a %s%d%s (%s) és %s%d%s (%s) esetén" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Azonos időbélyeg (%s) a %s%d és %s%d esetén" #: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1363 pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578 msgid "Clarify Selection" msgstr "Kijelölés pontosítása" #: eeschema/cross-probing.cpp:85 msgid "Selected net: " msgstr "Kiválasztott vezeték: " #: eeschema/cross-probing.cpp:314 msgid "Schematic saved" msgstr "A kapcsolási rajz elmentve" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Sorszámozás üzenet:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Sorszámozás indítása" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Újrasorszámozza az összes rajzjelet a teljes projektben?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Újrasorszámozza az összes rajzjelet az aktuális lapon?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ez a művelet visszavonhatatlanul megváltoztatja a jelenlegi sorszámozást!" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Újrasorszámozás a meglévőek törlése után" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Törli a meglévő sorszámozásokat a teljes projektben?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Törli a meglévő sorszámozásokat az aktuális lapon?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ez a művelet visszavonhatatlanul törli a jelenlegi sorszámozást!" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Sorszámozások törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Az egész kapcsolási rajzban" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Csak az aktuális lapon" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Hatáskör:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Sorrend:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Vízszintes tengelyen végighaladva, és fentről lefelé" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Függőleges tengelyen végighaladva, és balról jobbra" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Létező sorszámozások megtartása, és folytatása" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Létező sorszámozások törlése, és újrakezdése" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Létező sorszámozások törlése, de megtartja a több egységből álló rajzjeleken belüli sorrendet" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Beállítások:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Számozás:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Használja az első szabad számot ezután:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Első szabad szám használata az N = oldalszám x 100 után" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Első szabad szám használata az N = oldalszám x 1000 után" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Rajzjel sorszámozó" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239 msgid "Generate" msgstr "Létrehozás" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Plugin nickname:" msgstr "Plugin megnevezése:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 msgid "Add Plugin" msgstr "Plugin hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Már létezik egy \"%s\" megnevezés." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820 msgid "Plugin files:" msgstr "Plugin fájl(ok):" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:571 msgid "Plugin file name not found." msgstr "A plugin fájlnév nem található." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Nincs szövegszerkesztő kiválasztva. Válasszon egyet." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Bevásárlólista létrehozás súgó" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM plugins:" msgstr "Bevásárlólista pluginek:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new plugin and its command line to the list" msgstr "Új plugin és a hozzá tartazó parancssori kód hozzáadása a listához" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the plugin file in the text editor" msgstr "Plugin fájl megnyitása szövegszerkesztővel" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current plugin from list" msgstr "Plugin eltávolítása a listáról" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line:" msgstr "Parancssor:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Konzolablak megjelenítése / elrejtése" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Alapértelmezetten a parancssor a háttérben fut, a kimenete a \"Plugin információ\" mezőben jelenik meg.\n" "Válassza ezt a lehetőséget futtatott parancsok ablakban történő megjelenítéséhez." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Bevásárlólista létrehozása" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 msgid "Select with Browser" msgstr "Kiválasztás böngészővel" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a %s rajzjel %s könyvtárból történő betöltése során.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "Nincs megadva alkatrészrajzolat" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "A megadott alkatrészrajzolat érvénytelen" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a %s rajzjel %s könyvtárból történő betöltése során.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 msgid "No symbol selected" msgstr "Nincs rajzjel kiválasztva" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:243 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292 msgid "References must start with a letter." msgstr "Hibás referencia. A referenciának betűvel kell kezdődnie." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:263 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344 msgid "Fields must have a name." msgstr "A mezőnél nincs név megadva." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Törli az extra egységeket a rajzjelből?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:281 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "Új láb hozzáadása az alternatív (DeMorgan) rajzjelhez?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:286 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "Törli az alternatív (DeMorgan) rajzjel elemeit?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:433 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Az első %d mező nem lehet üres." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:652 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Már létezik egy \"%s\" megnevezés." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:667 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a \"%s\" könyvtárban." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:683 msgid "untitled" msgstr "névtelen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "névtelen%i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő szerkesztése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Mező" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:669 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:136 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 eeschema/fields_grid_table.cpp:137 msgid "H Align" msgstr "Vízszintes Igazítás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 eeschema/fields_grid_table.cpp:138 msgid "V Align" msgstr "Függőleges Igazítás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 eeschema/fields_grid_table.cpp:141 msgid "Text Size" msgstr "Szövegméret" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1733 #: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819 eeschema/sch_text.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 eeschema/fields_grid_table.cpp:143 msgid "X Position" msgstr "X pozíció" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 eeschema/fields_grid_table.cpp:144 msgid "Y Position" msgstr "Y pozíció" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 msgid "Add field" msgstr "Mező hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 msgid "Delete field" msgstr "Mező törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol name:" msgstr "Rajzjel neve:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 eeschema/selpart.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Kulcsszó:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:832 msgid "Symbol" msgstr "Rajzjel" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Rendelekzésre áll alternatív rajzjel (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "Válassza ezt a lehetőséget, ha rendelekzésre áll alternatív rajzjel (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "Rajzjel tápszimbólumként történő használata" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Válassza ezt a lehetőséget, ha a rajzjelet tápszimbólumként szeretné használni" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "Részegységek száma:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Adja meg a több részegységből álló rajzjel egységeinek számát." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Részegységek nem felcserélhetőek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not interchangeable" msgstr "" "Válassza ezt a lehetőséget, ha a rajzjel több részegységből áll,\n" "de ezek nem felcserélhetőek egymással." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 msgid "Annotations" msgstr "Sorszámozások" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "Lábszámozás megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Lábszámozás megjelenítése / elrejtése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "Lábnév megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Lábnév megjelenítése / elrejtése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "Lábnév elhelyezése a rajzjelen belülre" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Ha ki van választva ez a lehetőség a lábnevek a rajzjelen belül, míg a számozások azon kívül lesznek.\n" "Ellenkező esetben mind a lábnevek, mind a számozások a rajzjelen kívül lesznek." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Position offset:" msgstr "Pozíció eltolás:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Távolság (milben) a lábnév és a rajzjel között.\n" "10 és 40 közötti érték általában megfelelő." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 msgid "units" msgstr "egység(ek)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "General" msgstr "Általános" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 msgid "Aliases:" msgstr "Megnevezések" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 msgid "Add alias" msgstr "Megnevezés hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 msgid "Delete alias" msgstr "Megnevezés törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 #, fuzzy msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Megnevezés mező helyettesítések:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 msgid "Alias name:" msgstr "Megnevezés név:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 msgid "Alias description:" msgstr "Megnevezés leírás:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 msgid "Alias keywords:" msgstr "Megnevezés kulcsszó:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 msgid "Aliases" msgstr "Megnevezések" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 msgid "Footprint filters:" msgstr "Alkatrészrajzolat szűrők:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names starting by sm." msgstr "" "A rajzjelhez társítható alkatrészekrajzolatok listája.\n" "Az alkatrészekrajzolatok nevei használhatnak helyettesítő karaktereket.\n" "Pl: sm*, minden alkatrész ami \"sm\" betűkkel kezdődik." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 msgid "Add footprint filter" msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő szerkesztése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 msgid "Footprint Filters" msgstr "Alkatrészrajzolat szűrők" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "SPICE modell szerkesztés" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Rajzjel könyvtár tulajdonságai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304 msgid "Library reference is not valid." msgstr "A könyvtári hivatkozás érvénytelen!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "A \"%s\" rajzjel nem található a \"%s\" könyvtárban." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:504 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Mezők frissítése könyvtárból..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Mezők visszaállítása a könyvtárban lévő eredeti értékekre" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 msgid "Library Reference:" msgstr "Könyvtári hivatkozás:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "A könyvtárban lévő rajzjel neve, amelyhez ez a rajzjel kapcsolódik" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 msgid "Browse library" msgstr "Alkatrész könyvtár böngésző" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "Egység:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Alternatív rajzjel (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Alternatív rajzjel használata.\n" "Logikai kapuk esedtén ez az ún. \"De Morgan\" konverzió" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Válassza ki, ha a rajzjelet elforgatva szeretné rajzolni" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Tükrözés az X tengely körül" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Tükrözés az Y tengely körül" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "Nézet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "Válassza ki a rajzjel megjelenítése során alkalmazandó grafikai transzformációt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "Egyedi azonosító:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "Egyedi azonosító, amely azonosítja a rajzjelet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59 msgid "Symbol Properties" msgstr "Rajzjel tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "A könyvtári rajzjel azonosító \"%s\" érvénytelen!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Lehetséges jelöltek %s részére " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Lehetséges jelöltek száma %d" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u hozzárendelve, %u nem található" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Az összes %u hozzárendelés feloldva" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Érvénytelen rajzjel könyvtár azonosító" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "Rajzjelek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Jelenlegi könyvtár hivatkozás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Új könyvtár hivatkozás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "Figyelmeztetés: A párbeszédpanelből végrehajtott módosítások a bezárás után nem vonhatóak vissza." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Árva komponensek felderítése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol libraries." msgstr "" "Árva komponensek (a hivatkozott rajzjel nem található) esetén\n" "próbáljon meg egy azonos a nevű jelöltet keresni a betöltött könyvtárakban." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "Rajzjel könyvtár hivatkozások" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globális címke tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarchikus címke tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Label Properties" msgstr "Címke tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Hierarchikus lap kivezető láb tulajdonságai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94 msgid "Text Properties" msgstr "Szöveg tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313 msgid "Empty Text!" msgstr "Üres szöveg!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 msgid "Label:" msgstr "Címke:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Adja meg a kapcsolási rajzban használni kívánt szöveget" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58 msgid "Text Size:" msgstr "Szövegméret" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:99 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:305 eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Felfelé" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:97 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:301 eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "Balra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Lefelé" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 msgid "Bold and italic" msgstr "Félkövér és dőlt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/lib_pin.cpp:1719 eeschema/sch_text.cpp:608 msgid "Style" msgstr "Stílus:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:618 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:619 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:620 msgid "Bidirectional" msgstr "Kétirányú" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Háromállapotú" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Passive" msgstr "Passzív" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95 pcbnew/class_drawsegment.cpp:444 msgid "Shape" msgstr "Alak" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73 msgid "Text Editor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "Általános:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 msgid "Solid" msgstr "Egyenes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Szaggatott" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Pontozott" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Pont-vonal" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Vonalstílus:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Vonalstílus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Illegális referencia mező érték!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198 msgid "Value may not be empty." msgstr "Az érték nem lehet üres." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249 msgid "Marker not found" msgstr "A jelölő nem található" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "No error or warning" msgstr "Nincs hiba vagy figyelmeztetés" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 msgid "Generate warning" msgstr "Figyelmeztetés generálása" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396 msgid "Generate error" msgstr "Hiba generálása" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497 msgid "Annotation required!" msgstr "Sorszámozás kötelező!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "A %s láb (%s) %s-el és %s-el is össze van kötve" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:546 msgid "Finished" msgstr "" "Az ellenőrzés befejeződött.\n" "A problémákat a HIBAÜZENETEK ablakban áttekintheti..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 msgid "ERC File" msgstr "ERC fájl" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "ERC jelentés:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Összes:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Figyelmeztetés:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Hiba:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "ERC jelentés fájlba mentése" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "Hibalista:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 msgid "Label to Label Connections" msgstr "Címkék közötti kapcsolatok:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "Ellenőrizze a hasonló címkéket" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower case" msgstr "Hasonló címkék (lapon belül), csak kis- és nagybetűkben különböznek" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Magában álló globális címke keresése" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "A globális címkék célja a hierarchiában különböző helyeken lévő jelvezetékek összekötése.\n" "Emiatt legalább két példány szükséges az adott nevű címkéből." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Lábak közötti csatlakozások" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:145 msgid "Delete Markers" msgstr "Hibajelölők törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:85 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Elektromos szabályellenőrző" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 eeschema/fields_grid_table.cpp:496 msgid "Select Footprint..." msgstr "Alkatrészrajzolat kiválasztása..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 eeschema/fields_grid_table.cpp:496 msgid "Browse for footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat böngésző" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:209 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363 eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Show Datasheet" msgstr "Adatlap megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 eeschema/fields_grid_table.cpp:501 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Megjelenítés böngészőben" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:931 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "A Referencia oszlop nem rejthető el." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:223 msgid "Qty" msgstr "Mennyiség" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:668 eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Mező" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670 msgid "Group By" msgstr "Csoportosítás: " #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:853 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:456 #: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480 eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855 eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:768 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353 msgid "Footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856 eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:837 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Adatlap" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 msgid "New field name:" msgstr "Új mező neve:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 msgid "Add Field" msgstr "Mező hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:884 msgid "Field must have a name." msgstr "A mezőnek nevet kell adni." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:892 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Már létezik \"%s\" nevű mező." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Rajzjelek csoportosítása" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Alkatrészek csoportosítása a közös tulajdonságok alapján" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Mező hozzáadása..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Rajzjel mezők" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "rajzjel" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt az üres rajzjel könyvtártáblázat fájl írásakor.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Válasszon ki egy rajzjel könyvtártáblázat fájlt." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "A \"%s\" fájl nem található!" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "A \"%s\" rajzjel könyvtártáblázat fájl nem érvényes.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "A globális rajzjel könyvtártáblázat fájl nem másolható:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a globális rajzjel könyvtártáblázat fájl betöltése során:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 msgid "Line width:" msgstr "Vonalszélesség:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Ne töltse ki" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Kitöltés a körvonal színével" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Kitöltés a háttér színével" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Kitöltési mód" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Közös az összes részegységre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Közös az összes alternatívára (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Rajzelem tulajdonságai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ez a láb nem illeszkedik a %d miles rácshoz,\n" "ez a későbbiekben problémákat okozhat a használatában.\n" "Biztos hogy folytatja?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "Lábnév:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Lábszámozás:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Lábszámozás: 1..4 darab betű és/vagy szám" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "Típus:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "Figyelembe veszi az ERC során." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafikus stílus:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "X pozíció:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Y pozíció:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "Tájolás:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "Láb hosszúsága:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "Lábnév szövegméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Lábszámozás szövegméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Közös az összes részegységre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "Látható" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "Láb tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 eeschema/lib_pin.cpp:1713 msgid "Number" msgstr "Lábszámozás" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "Típus:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafikus stílus:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Lábszámozás szövegméret" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Lábnév szövegméret" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 eeschema/lib_pin.cpp:1730 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:473 pcbnew/class_track.cpp:1075 msgid "Length" msgstr "Hosszúság" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "Csoportosítás név szerint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "Lábszámozások:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "Alaktrészláb táblázat" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(A tápszimbólum értékének szövege nem módosítható.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145 msgid "Select" msgstr "Választ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1726 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "X pozíció:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:618 eeschema/sch_text.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:616 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Y pozíció:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "Vízszintes igazítás:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "Text size:" msgstr "Szövegméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "Függőleges igazítás:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:410 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Felülre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:414 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Alulra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Közös az összes részegységre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Közös az összes alternatívára" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "Szöveges elem tulajdonságai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "Általános Beállítások:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Ez a rajzjel neve a könyvtárban, valamint az alapértelmezett\n" "alkatrész érték a kapcsolási rajzba történő betöltés során." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Alapértelmezett referencia jelölés:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Egy tokban lévő részegységek száma:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Rajzjel létrehozása mint alternatív rajzjel (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Rajzjel létrehozása mint tápszimbólumk" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "A részegységek nem felcserélhetőek." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "Láb beállítások:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Alkatrészláb szövegpozíció eltolása:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Alkatrészláb sorszámának megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Alkatrészláb nevének megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Alkatrészláb nevének megjelenítés a kereten belül" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294 msgid "Default format" msgstr "Alapértelmezett formátum" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Passzív alkatrész értékek átalakítása" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Passzív alkatrész értékek átalakítása, pl: 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Simulator command:" msgstr "Szimulátor parancs:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410 msgid "&Run Simulator" msgstr "Szimulátor indítása" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95 msgid "Netlist command:" msgstr "Netlista parancs:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532 msgid "Save Netlist File" msgstr "Netlista fájl mentése" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exportálás" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ez a plugin már létezik. Megszakítás" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Hiba! Meg kell adnia egy paracsot." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Hiba! Meg kell adnia egy címet." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Címet kell adnia ennek a netlista vezérlő lapnak" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Netlista létrehozása" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Plugin hozzáadása..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Plugin eltávolítása..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 eeschema/libedit/libedit.cpp:434 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125 msgid "Browse Plugins" msgstr "Pluginek tallózása" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Netlist" msgstr "Netlista" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113 msgid "Plugin Properties" msgstr "Plugin beállítások" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Összes lap plottolása" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Aktuális lap plottolása" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628 msgid "Select Output Directory" msgstr "Célmappa kiválasztása" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Az alábbi relatív elérési útvonal használata\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Célmappa" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "A relatív elérési útvonal nem érvényes (a célmappa és a fájlok nem azonos meghajtón vannak)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Kapcsolási rajz mérete" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "ANSI-A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "ANSI-B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "ANSI-C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "ANSI-D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "ANSI-E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Nem írhatóak a kimeneti fájlok a \"%s\" mappában." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Célmappa:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the schematic main file location." msgstr "" "Célmappa a létrehozandó fájlokhoz.\n" "Lehet abszolút és relatív útvonal is a kapcsolási rajz fájlhoz képest." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Lapméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Keret és rajz-fejléc plottolása" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Lapkeret nyomtatása." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Fekete-fehér" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "Alapértelmezett vonalszélesség:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Az alapértelmezett tollvastagság használata, ha 0 van megadva." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL beállítások" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Bottom left" msgstr "Balra lent" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "Oldal közepén" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "Toll szélesség:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Kapcsolási rajz plottolás beállításai" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "Nyomtatás" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Hiba történt a kapcsolási rajz nyomtatásakor." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "%d. oldal nyomtatása" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Lap referencia és rajz-fejléc nyomtatása" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Lapkeret nyomtatása." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Nyomtatás tisztán fekete-fehér módban" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the schematic. Some symbols may need to be linked to a different " "symbol name. Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Ez a kapcsolási rajz elavult rajzjel könyvtárakat (is) használ, mely problémához vezethet. Némely rajzjel esetén elegendő lehet egy más " "nevű rajzjelre történő átvezetés. Más rajzjelek esetén szükség lehet egy új könyvtárba történő \"átmentésre\" (másolás és átnevezés).\n" "\n" "Az alábbi változtatások ajánlottak a projekt frissítéséhez." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643 msgid "Accept" msgstr "Alkalmaz" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Rajzjel név" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Elfogadott művelet" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "A rajzjel példányai (%d darab):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Letiltja ezt az eszközt?\n" "Nincsenek változtatások.\n" "\n" "Ez a beállítás módosítható a \\\"Rajzjelkönyvtárak\\\" párbeszédablakban,\n" "és az eszköz manuálisan aktiválható a \\\"Eszközök\\\" menüben." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Rajzjelek átmentése" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25 msgid "Symbols to update:" msgstr "Elavult rajzjelek:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "A rajzjel példányai:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Gyorsítótárazott Rajzjel:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70 msgid "Library Symbol:" msgstr "Könyvtári rajzjel:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94 msgid "Never Show Again" msgstr "Ne mutassa újra" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projekt átmentési segítő" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 msgid "Text height:" msgstr "Szöveg magasság:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171 msgid "Text width:" msgstr "Szöveg szélesség:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Csatlakozás típusa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Lap kivezető láb tulajdonságai" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:105 msgid "File name is not valid!" msgstr "Érvénytelen fájlnév!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:115 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Már létezik egy \"%s\" nevű lap." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Fájlnév:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Lapnév:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Egyedi időbélyeg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Kapcsolási rajzlap tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198 msgid "Find and Replace" msgstr "Keresés és csere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Keresés erre:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Szöveg opcionális helyettesítő karakterekkel (csillag, kérdőjel)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Csere erre:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Keresés iránya:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Előre" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "Vissza" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Match whole wor&d" msgstr "A megadott szóval teljesen megegyező" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "&Match case" msgstr "Kis- és nagybetű érzékeny" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Keresés egyszerű helyettesítő karakterekkel" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "A találatok körbejárása (ha az utolsóhoz ért, ugorjon az elsőre)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Keresés minden alkatrész mezőben" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Keresés minden lábnévben és sorszámozásban" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Keresés csak az aktuális lapon" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Alkatrész referencia jelölések cseréje" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "A kurzor ne ugorjon a megtalált elemre" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Find" msgstr "Keresés" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "&Replace" msgstr "Csere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 msgid "Replace &All" msgstr "Összes cseréje" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149 msgid "Status..." msgstr "Állapot..." #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "Rácsméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75 msgid "Grid Settings" msgstr "Rács beállítások" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Legalább egy forrást meg kell adnia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "DC forrást kell megadni (feszültségsöprés 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "DC forrást kell megadni (feszültségsöprés 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Dekád" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Oktáv" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Frekvencia skála" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Pontok száma:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Kezdő frekvencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Vég frekvencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "DC forrás - feszültségsöprés 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Engedélyez" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "DC forrás:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Kezdő feszültség:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Vég feszültség:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Lépésköz:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "DC forrás - feszültségsöprés 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "DC átvitel" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Torzítás" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Mért csomópont" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Referencia csomópont" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcionális, alapértelmezett GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Zajforrás" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Pontok száma" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Kezdő frekvencia [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Vég frekvencia [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Zaj" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Ez a lap nem rendelkezik beállításokkal" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Munkapont" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pólus-zérus" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Átviteli függvény" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Időlépés:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Befejezési idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Kezdeti idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcionális; alapértelmezetten 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Tranziens" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "SPICE irányelvek:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Irányelvek betöltése a kapcsolási rajzból" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Egyedi" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Passzív alkatrész értékek formázása (pl: M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Irányelv könyvtár (.include) teljes elérési útvonalának hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "Szimulátor beállítások" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "Dióda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "Bipoláris tranzisztor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "Részáramkör" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826 msgid "Select library" msgstr "Könyvtár kiválasztása" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Ellenállás" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondenzátor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Tekercs" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Passzív tipus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "SPICE érték a szimulációban" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "piko" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "μ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "mikro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "M" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "G" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "T" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Könyvtár:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Fájl kiválasztása..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "DC/AC analízis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt / Amper" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "AC amplitúdó" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "AC fázis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "radián" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "Tranziens analízis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "Kezdeti érték:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "Pulzáló érték:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "Késleltetési idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "Felfutási idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "Lefutási idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "Impulzusszélesség:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "Periódus:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Impulzus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "DC eltolás:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitúdó:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "Késleltetés:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "Csillapítási tényező:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/sec" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Szinuszos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "Felfutási késleltetés:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "Felfutási időállandó:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "Lefutási késleltetés:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "Lefutási időállandó" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciális" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Szakaszosan lineáris" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "másodperc" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Szakaszosan lineáris" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Tranziens zaj" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Külső adat" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Feszültség:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Áram:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "Forrás típusa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Alkatrész letiltása szimulációban" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternatív csomópont sorrend" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "SPICE modell szerkesztő" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the project folder \"%s\"." msgstr "A migrációs művelet nem végezhető el, mert nincs írási jogosultsága a \"%s\" projekt mappában." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method for loading library symbols. KiCad will attempt to map the " "existing symbols to use the new symbol library table. Remapping will change some project files and schematics may not be compatible with " "older versions of KiCad. All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder in the project folder should you " "need to revert any changes. If you choose to skip this step, you will be responsible for manually remapping the symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" könyvtár nem található." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "A \"%s\" rajzjel nem található a könyvtártáblázatban." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "A \"%s\" rajzjel migrálása a \"%s\" könyvtárba megtörtént." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "A könyvtártábla migráció elkészült!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Nem hozható létre a biztonsági mentés \"%s\" könyvtára." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 msgid "Backup Error" msgstr "Biztonsági mentés hiba" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Átmentés folytatása" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 msgid "Abort Rescue" msgstr "Átmentés megszakítása" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "A \"%s\" fájl biztonsági mentése az \"%s\" fájlba." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "A \"%s\" fájl biztonsági mentése sikertelen.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" biztonsági mappát.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Némely projekt fájlról nem lehetett biztonsági mentést készíteni." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Rajzjelek migrálása" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "Elavult mezők:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68 msgid "Select All" msgstr "Az összes kijelölése" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Kiválasztás megszüntetése" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "A könyvtárban nem megtalálható mezők eltávolítása" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Azon mezők eltávolítása, amelyek nem voltak az eredeti rajzjel részei" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Azon mezők visszaállítása, amelyek a könyvtárban nincsenek kitöltve" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "Ne törölje a meglévő bejegyzéseket, ha a könytárban nincsenek kitöltve" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Mező láthatóságok visszaállítása" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Mező szövegméretek és stílusok visszaállítása" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Mező pozíciók visszaállítása" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Alkatrész mezők frissítése" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Dimensions" msgstr "Méretek" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Busz vonalvastagság:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Line thickness:" msgstr "Vonalvastagság:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Junction size:" msgstr "Csomópont mérete:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Rajzjel részegység jelölés:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A (ponttal kezdődő nagybetű)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A (kötőjellel kezdődő nagybetű)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A (aláhúzással kezdődő nagybetű)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1 (ponttal kezdődő szám)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1 (kötőjellel kezdődő szám)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1 (aláhúzással kezdődő szám)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Rejtett lábak megjelenítése" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Papír széleinek megjelenítése" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "&Measurement units:" msgstr "Mértékegység:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "inches" msgstr "hüvelyk" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 msgid "millimeters" msgstr "mm" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Alapértelmezett szövegméret:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Vízszintes térköz ismétlődő elemek közt:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67 eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Függőleges térköz ismétlődő elemek közt:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78 eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Ismétlődő címkék növekménye:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Vezetékek és buszok vonalvezetése csak vízszintesen és függőlegesen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97 msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Alkatrészrajzolat előnézetek megjelenítése a rajzjelválasztóban" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Automatikus rajzjel mező elhelyezés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Automatikusan elhelyezheti rajzjel mezőket" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Az automatikus elhelyező meghatározhatja a szövegek igazítását" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Az automatikus elhelyező mindig az 50 miles rácshoz igazít" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "Alapértelmezett vonalvastagság:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Alapértelmezett lábhosszúság:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Alapértelmezett lábszámozás méret:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Alapértelmezett lábnév méret:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Láb elektromos típusának megjelenítése" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Ismétlődő lábak közötti térköz:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "A \"%c\" karakter nem megengedett a \"%s\" megnevezésben." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "A megnevezésben nem lehet kettőspont" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Azonos megnevezés: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Törölje vagy módosítsa az egyiket" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Figyelmeztetés: Ismétlődő megnevezés" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "A \"%s\" megnevezésű könyvtár már létezik." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1671 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Skip" msgstr "Kihagy" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Add Anyway" msgstr "Mindenféleképpen hozzáad" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Rajzjelkönyvtárak" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a globális könyvtártáblázat mentése közben:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:907 msgid "File Save Error" msgstr "Hiba a fájl mentése közben" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a projekt specifikus könyvtártáblázat mentése közben:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Könyvtárak hatáskör szerint" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Táblázat név" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Globális könyvtárak" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projekt specifikus könyvtárak" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "Üres sor hozzáadása a táblázathoz" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Add existing library to table" msgstr "Meglévő könyvtár hozzáadása a táblázathoz" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 msgid "Remove library from table" msgstr "Könyvtár eltávolítása a táblázatból" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Elérési útvonal helyettesítések:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Ez egy nem módosítható táblázat, amelyben a releváns környezeti változók láthatóak." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Meghatározhatatlan ERC hiba" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Ismétlődő lapnevek vannak egy adott lapon belül" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "Nem bekötött láb (ha szándékosan nincs bekötve, jelölje meg \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" jelzéssel)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "A bekötött láb nincs meghajtva" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Konfliktus két vagy több láb közt. Súlyosság: FIGYELMEZTETÉS" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Konfliktus két vagy több láb közt. Súlyosság: HIBA" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Eltérés a hierarchikus címkék és lábak között" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Egy \"NEM CSATLAKOZTATOTT\"-ként megjelöl láb csatlakoztatva van" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "A globális címke nem kapcsolódik más globális címkéhez" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Hasonló címkék (csak kis-nagybetű eltérés van)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Hasonló globális címkék (csak kis-nagybetű eltérés van)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Eltérő alkatrészrajzolatok vannak hozzárendelve egy alkatrész egyes részegységeihez" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "Eltérő vezetékek lettek csatlakoztatva egy alkatrész osztott használatú lábára az egyes részegységnél" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Nem sikerült betölteni a \"%s\" képet" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "%s mező szerkesztése" #: eeschema/eeschema.cpp:289 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Hiba történt a globális rajzjel könyvtártáblázat betöltése során.\n" "Módosítsa a globális rajzjel könyvtártáblázatot a Beállítások menüben." #: eeschema/eeschema_config.cpp:161 msgid "Load Project File" msgstr "Projekt betöltése" #: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1481 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1488 msgid "Eeschema" msgstr "Kapcsolásirajz szerkesztő" #: eeschema/eeschema_config.cpp:212 msgid "Field Name Templates" msgstr "Mezőnév sablonok" #: eeschema/eeschema_config.cpp:301 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134 msgid "Save Project File" msgstr "Projekt fájl mentése" #: eeschema/eeschema_config.cpp:596 eeschema/libedit/libedit.cpp:61 kicad/commandframe.cpp:76 msgid "Symbol Editor" msgstr "Rajzjel szerkesztő" #: eeschema/eeschema_config.cpp:634 eeschema/files-io.cpp:521 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Hiba történt a \"%s\" rajzjel könyvtártáblázat betöltése során." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Bemeneti láb" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Kimeneti láb" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Kétirányú láb" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Háromállapotú láb" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Passzív láb" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Meghatározatlan láb" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Tápfeszültség bemeneti láb" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Tápfeszültség kimeneti láb" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Nyitott kollektoros láb" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Nyitott emitteres láb" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Nem csatlakoztatott láb" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Ismétlődő lapnév" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "Részegység hozzárendelési konfliktus (%s - '%s') és (%s - '%s') között" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "A \"%s\" hierarchikus címke nincs összeköttetésben egy lapon belüli címkével." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "A \"%s\" globális címke nincs összeköttetésben egy másik globális címkével" #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "A \"%s\" lapon belüli címke nincs összeköttetésben egy hierarchikus címkével." #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "A(z) %s (%s) láb amely a(z) %s rajzjelhez tartozik, nincs csatlakoztatva." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "A(z) %s (%s) lábnak, amely a(z) %s rajzjelhez tartozik, nincs meghajtva. (Vezeték: %d)" #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "A \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" jelölés egynél több lábhoz kapcsolódik" #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "A(z) %s (%s) láb, amely a(z) %s rajzjelhez tartozik, össze van kötve a" #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "%s (%s) lábbal, amely a(z) %s rajzjelhez tartozik. (Vezeték: %d)" #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "ERC jelentés" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "UTF8 karakterkódolás" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Lap %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** %d ERC üzenet: %d HIBA, %d Figyelmeztetés\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "A globális \"%s\" címke (\"%s\" lapon) úgy néz ki, mint:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "A helyi \"%s\" címke (\"%s\" lapon) úgy néz ki, mint:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Globális \"%s\" címke (\"%s\" lapon)" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Helyi \"%s\" címke (\"%s\" lapon)" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "Kapcsolási rajz fájlok" #: eeschema/files-io.cpp:105 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" fájl biztonsági mentése nem hajtható végre" #: eeschema/files-io.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a \"%s\" kapcsolási rajz fájl mentése során.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:128 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" mentése sikertelen" #: eeschema/files-io.cpp:159 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "A(z) %s fájl mentése megtörtént" #: eeschema/files-io.cpp:164 msgid "File write operation failed." msgstr "Sikertelen fájl írási művelet" #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:781 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Az \"%s\" kapcsolási rajz fájl már meg van nyitva." #: eeschema/files-io.cpp:230 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "A \"%s\" kapcsolási rajz nem létezik. Szeretné létrehozni?" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a kapcsolási rajzot. A hibát egy hierarchikus lap\n" "betöltési kísérlete okozta." #: eeschema/files-io.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a \"%s\" kapcsolási rajz fájl betöltésekor.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:878 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "\"%s\" betöltése sikertelen" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically fixed. Please save the schematic to repair the broken file or " "it may not be usable with other versions of KiCad." msgstr "" "A KiCad a kapcsolási rajz betöltése során néhány hibát észlelt, de ezeket automatikusan javította. A javítások véglegesítéséhez mentse el " "a fájlt." #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "Append Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz hozzáfűzése" #: eeschema/files-io.cpp:445 msgid "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to load hierarchical sheet schematics." msgstr "Nem sikerült betölteni a kapcsolási rajzot. A hibát egy hierarchikus lap betöltési kísérlete okozta." #: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/sheet.cpp:247 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Hiba történt a \"%s\" kapcsolási rajz fájl betöltése során." #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:250 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Nem sikerült betölteni a \"%s\" kapcsolási rajzot" #: eeschema/files-io.cpp:649 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Ez a művelet nem vonnható vissza.\n" "\n" "El szeretné menteni az aktuális dokumentumot, mielőtt folytatná?" #: eeschema/files-io.cpp:669 msgid "Import Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz importálása" #: eeschema/files-io.cpp:705 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "A \"%s\" könyvtár nem lehet írható" #: eeschema/files-io.cpp:875 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a \"%s\" kapcsolási rajz betöltése során.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:901 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "A kapcsolási rajz módosult. Menti a módosításokat?" #: eeschema/find.cpp:96 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" msgstr "DRC hibajelölő található a %s lapon (itt: %s, %s)" #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "Nem található több hibajelölő." #: eeschema/find.cpp:219 msgid "component" msgstr "komponens" #: eeschema/find.cpp:220 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "láb %s" #: eeschema/find.cpp:221 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "referencia %s" #: eeschema/find.cpp:222 #, c-format msgid "value %s" msgstr "érték %s" #: eeschema/find.cpp:223 #, c-format msgid "field %s" msgstr "mező %s" #: eeschema/find.cpp:229 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr " %s %s talált" #: eeschema/find.cpp:231 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s talált, de %s nem található" #: eeschema/find.cpp:234 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "A %s komponens nem található" #: eeschema/find.cpp:448 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nem található \"%s\"-el egyező." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453 msgid "Alias of" msgstr "Megnevezés" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "Kulcsszavak:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232 msgid "Recently Used" msgstr "Legutoljára használt" #: eeschema/getpart.cpp:166 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Válasszon tápszimbólumot (%d tétel)" #: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Válasszon rajzjelet (%d tétel)" #: eeschema/getpart.cpp:365 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "Nem található alternatív rajzjel a \"%s\" rajzjelhez a \"%s\" könyvtárban." #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Visszavonás" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Újra" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Nagyítás lapméretre" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Újrarajzolás" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1173 eeschema/schedit.cpp:586 pcbnew/edit.cpp:1496 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:188 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684 msgid "Delete item" msgstr "Elem törlése" #: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:452 msgid "Select item" msgstr "Elem kijelölése" #: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095 msgid "Highlight net" msgstr "Vezeték kiemelése" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Find symbols and text" msgstr "Rajzjel és szöveg keresés" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Keresés és csere" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place symbol" msgstr "Rajzjel hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place power port" msgstr "Tápszimbólum hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire" msgstr "Vezeték hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus" msgstr "Busz hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Busz-busz csatlakozó hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place no connection flag" msgstr "\"Nem csatlakoztatott\" jelölés hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Place net label" msgstr "Vezeték címke hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are connected" msgstr "" "Globális címke hozzáadása.\n" "Figyelem: globális hierarchiában minden azonos nevű globális címke összekapcsolódik" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the sheet" msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása. A címke hierarchikus lábként fog megjelenni a lapon." #: eeschema/help_common_strings.h:70 msgid "Place junction" msgstr "Csomópont hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Hierarchikus lap létrehozása" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "Hierarchikus láb létrehozása egy belső hierarchikus címke alapján" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Hierarchikus láb hozzáadása a laphoz" #: eeschema/help_common_strings.h:75 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Vonal / sokszög hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Place text" msgstr "Szöveg hozzáadása" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Rajzjel sorszámozó indítása" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Alkatrészek létrehozása, törlése vagy szerkesztése" #: eeschema/help_common_strings.h:80 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Rajzjelkönyvtár böngésző" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Bevásárlólista létrehozása" #: eeschema/help_common_strings.h:83 msgid "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import file created by Pcbnew" msgstr "Rajzjel - alkatrészrajzolat hozzárendelés importálása a Nyáktervező által látrehozott .cmp fájlból" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Láb hozzáadása rajzjelhez" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Szöveg hozzáadása rajzjelhez" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Négyszög hozzáadása rajzjelhez" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Kör hozzáadása rajzjelhez" #: eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Ív hozzáadása rajzjelhez" #: eeschema/help_common_strings.h:91 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Vonalakat / Sokszögek hozzáadása rajzjelhez" #: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267 msgid "Add bitmap image" msgstr "Kép hozzáadása" #: eeschema/hierarch.cpp:150 msgid "Navigator" msgstr "Hierarchia" #: eeschema/hierarch.cpp:162 msgid "Root" msgstr "Eredet" #: eeschema/highlight_connection.cpp:54 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "Hiba: ismétlődő lap nevek a jelenlegi szülő lapon belül." #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Zoom Center" msgstr "Nagyítás középre" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224 #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Nagyítás újrarajzolás" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Helyi koordináták visszaállítása" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213 msgid "Leave Sheet" msgstr "Lap elhagyása" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:68 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Kattintás bal egérgombbal" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 pcbnew/hotkeys.cpp:70 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Dupla kattintás bal egérgombbal" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Begin Wire" msgstr "Vezeték megkezdése" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Begin Bus" msgstr "Busz megkezdése" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Vezeték/busz/vonal befejezése" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Címke hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Globális címke hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733 eeschema/onrightclick.cpp:770 msgid "Add Junction" msgstr "Csomópont hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "Rajzjel hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Tápszimbólum hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "\"Nem csatlakoztatott\" jelölés hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Lap hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Buszcsatlakozás hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Sokszög hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Szöveg hozzáadása" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Alapértelmezett tájolásba állít" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Rotate Item" msgstr "Elem forgatása" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Edit Item" msgstr "Elem szerkesztése" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "A rajzjel értékének szerkesztése" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "A rajzjel referenciájának szerkesztése" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "A rajzjel alkatrészrajzolatának szerkesztése" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Show Symbol Datasheet" msgstr "Adatlap megjelenítése" #: eeschema/hotkeys.cpp:175 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Szerkesztés Rajzjel szerkesztővel" #: eeschema/hotkeys.cpp:179 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Kapcsolási rajz elem mozgatása" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Rajzjel vagy címke megkettőzése" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:153 msgid "Drag Item" msgstr "Elem vonszolása" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Blokk vonszolása" #: eeschema/hotkeys.cpp:190 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Utolsó elem megismétlése" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Elem törlése" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687 eeschema/onrightclick.cpp:720 msgid "Delete Node" msgstr "Csomópont törlése" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Find Item" msgstr "Elem keresése" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 msgid "Find Next Item" msgstr "Következő elem keresése" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Következő DRC hibajelölő keresése" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 msgid "Create Pin" msgstr "Rajzjel láb létrehozása" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Repeat Pin" msgstr "Rajzjel láb ismétlése" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Move Library Item" msgstr "Elem mozgatása" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Mezők automatikus elhelyezése" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Highlight Connection" msgstr "Csatlakozás kiemelése" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310 msgid "New" msgstr "Új" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 pagelayout_editor/menubar.cpp:108 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 #: pcbnew/hotkeys.cpp:317 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320 pcbnew/hotkeys.cpp:322 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91 #: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:329 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:196 msgid "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Átváltás a hardveresen gyorsított Modern Eszköztárra. (javasolt)" #: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:103 pcbnew/hotkeys.cpp:202 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Átváltás a Modern Eszköztárra. (tartalékmegoldás)" #: eeschema/hotkeys.cpp:365 msgid "Schematic Editor" msgstr "Kapcsolási rajz tervező" #: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201 msgid "Library Editor" msgstr "Könyvtár szerkesztő" #: eeschema/hotkeys.cpp:794 msgid "Add Pin" msgstr "Láb hozzáadása" #: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:351 eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308 pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Vonalszélesség" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:356 eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335 msgid "Bounding Box" msgstr "Befoglalókeret" #: eeschema/lib_arc.cpp:507 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Körív középpont (%s, %s), sugár %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Arc" msgstr "Körív" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452 pcbnew/class_drawsegment.cpp:461 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: eeschema/lib_circle.cpp:261 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kör középpont (%s, %s), sugár %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449 #: pcbnew/class_pad.cpp:1213 pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1715 eeschema/libedit/libedit.cpp:834 eeschema/sch_text.cpp:626 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199 pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:815 msgid "Type" msgstr "Típus" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "no" msgstr "nem" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "yes" msgstr "igen" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:80 msgid "Converted" msgstr "Átalakított" #: eeschema/lib_field.cpp:486 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Mező %d" #: eeschema/lib_field.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Mező %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494 pcbnew/class_pad.cpp:782 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187 pcbnew/class_track.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "No" msgstr "Nem" #: eeschema/lib_pin.cpp:1746 eeschema/lib_pin.cpp:1765 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099 msgid "Pos X" msgstr "X pozíció:" #: eeschema/lib_pin.cpp:1749 eeschema/lib_pin.cpp:1768 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100 msgid "Pos Y" msgstr "Y pozíció:" #: eeschema/lib_pin.cpp:1964 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Láb %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Láb" #: eeschema/lib_polyline.cpp:341 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Sokszög: (%s, %s) %d sarokkal." #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Vonal / sokszög" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:302 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Négyszög: (%s, %s) - (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Négyszög" #: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Szöveg \"%s\"" #: eeschema/lib_text.h:70 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:381 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Nem sikerült hozzáadni a \"%s\" rajzjelet a \"%s\" könyvtárfájlhoz." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Váratlan kivétel történt." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "A %s rajzjel semelyik könyvtárban vagy gyorsítótárban sem található." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Hiba történt a \"%s\" könyvtár létrehozásakor." #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült menteni a \"%s\" könyvtár fájlt" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268 pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721 msgid "Libraries" msgstr "Könyvtárak" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:493 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "%s részegység" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1116 msgid "Add pin" msgstr "Láb hozzáadása" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1120 msgid "Set pin options" msgstr "Láb beállítások" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1131 eeschema/schedit.cpp:541 pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 msgid "Add text" msgstr "Szöveg hozzáadása" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1135 msgid "Add rectangle" msgstr "Négyszög hozzáadása" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957 msgid "Add circle" msgstr "Kör hozzáadása" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1143 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953 msgid "Add arc" msgstr "Körív hozzáadása" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1147 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949 msgid "Add line" msgstr "Vonal hozzáadása" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1151 msgid "Set anchor position" msgstr "Horgony pozíció beállítása" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1155 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1532 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "A \"%s\" könyvtár már létezik" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1546 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtár fájlt. Ellenőrizze az írási engedélyeket." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1554 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199 msgid "Could not open the library file." msgstr "A könyvtár fájlt nem lehet megnyitni." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1616 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár betöltése" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1663 eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Global" msgstr "Globális műveletek" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1664 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1666 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Válassza ki a könyvtártáblázatot amelyhez hozzá akarja adni a könyvtárat:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1667 msgid "Add To Library Table" msgstr "Hozzáadás a könyvtártáblázathoz" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1699 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Nem sikerült fájlba menteni a biztonsági mentést" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1824 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A jelenlegi konfiguráció nem tartalmazza az alábbi könyvtárat:\n" "\"%s\".\n" "Nyissa meg a \"Könyvtárak kezelése\" menüpontot a szerkesztéshez." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1827 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "A könyvtár nem található a könyvtártáblázatban." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1835 eeschema/viewlib_frame.cpp:346 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "A \"%s\" megnevezésű könyvtár nincs engedélyezve a jelenlegi konfiguráció.\n" "Nyissa meg a \"Könyvtárak kezelése\" menüpontot a szerkesztéshez.\n" " " #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1838 eeschema/viewlib_frame.cpp:349 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "A könyvtár nincs engedélyezve" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol" msgstr "Rajzjel importálása" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "A \"%s\" könyvtár nem importálható." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "A \"%s\" könyvtár fájl üres." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "A \"%s\" rajzjel már létezik a \"%s\" könyvtárban." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nincs kijelölve rajzjel a mentéshez." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "Rajzjel exportálása" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "Hiba történt a \"%s\" könyvtár fájl betöltése során" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "A \"%s\" rajzjel már létezik a \"%s\" könyvtárban." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 msgid "Overwrite" msgstr "Felülír" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "A \"%s\" könyvtár mentéséhez írási jogosultságokra van szükség." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtár fájlt " #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Hiba a \"%s\" könyvtár létrehozásakor" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "A \"%s\" rajzjel el lett mentve a \"%s\" könyvtárba" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "A \"%s\" könyvtár nem található a könyvtártáblázatban" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "A könyvtár módosítások nem vonhatóak vissza (\"%s\")" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a \"%s\" könyvtárat feldolgozni" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a \"%s\" könyvtárból betölteni a megnevezéseket" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365 msgid "Symbol not found." msgstr "A rajzjel nem található." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Hiba a \"%s\" rajzjel \"%s\" könyvtárból történő betöltése során." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "Nem sikerült betölteni a \"%s\" rajzjelet a \"%s\" könyvtárból." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:107 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "A rajzjel módosult. Kívánja menteni a módosításokat?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231 eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Hiba a \"%s\" rajzjel \"%s\" könyvtárból történő betöltése során." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:299 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Az új rajzjelnek nincs neve, így nem hozható létre." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:479 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "A \"%s\" rajzjel már létezik a \"%s\" könyvtárban" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109 msgid "Nickname" msgstr "Megnevezés" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:427 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Rajzjel másolat mentése" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899 msgid "Save in library:" msgstr "Rajzjel könyvtárba mentés:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:461 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nincs megadva könyvtár. A rajzjel nem menthető." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:472 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nincs rajzjel név megadva. A rajzjel nem menthető." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:598 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "\"%s\" visszaállítása az utolsó mentett verzióra?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:656 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "A \"%s\" rajzjel név nem található a \"%s\" könyvtárban" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:685 msgid "No library specified." msgstr "Nincs könyvtár kiválasztva." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:702 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "A \"%s\" könyvtár mentése másként..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:740 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült menteni a \"%s\" könyvtár fájl változásokat" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:742 msgid "Error saving library" msgstr "Hiba történt a könyvtár mentésekor" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:749 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "A \"%s\" könyvtár fájl mentve" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:751 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "A \"%s\" könyvtár dokumentációs fájl mentve" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:777 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "" "Menti a\n" "\"%s\"\n" "változásait mielőtt bezárja?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:823 eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Convert" msgstr "Átalakít" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:827 msgid "Body" msgstr "Rajzjel körvonal" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:830 msgid "Power Symbol" msgstr "Tápszimbólum" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 eeschema/sch_component.cpp:1474 eeschema/viewlib_frame.cpp:290 msgid "Key words" msgstr "Kulcsszavak" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166 gerbview/onrightclick.cpp:63 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Eszköz elvetése" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/onrightclick.cpp:204 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "&Paste" msgstr "Beillesztés" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106 msgid "Pastes copied item(s)" msgstr "Másolt elem(ek) beillesztése" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147 eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218 eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 #: eeschema/onrightclick.cpp:530 eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603 eeschema/onrightclick.cpp:637 #: eeschema/onrightclick.cpp:791 eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164 pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734 pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Körív él vonszolása" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Körív tulajdonságok szerkesztése" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162 eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210 eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418 eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581 #: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647 eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861 #: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:116 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190 pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575 pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849 #: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952 pcbnew/pcb_parser.cpp:597 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Kör él vonszolása" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Kör tulajdonságok szerkesztése..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Négyszög mozgatása" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Négyszög tulajdonságok szerkesztése..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Négyszög él vonszolása" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264 eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 #: eeschema/onrightclick.cpp:395 eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577 eeschema/onrightclick.cpp:805 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347 pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Forgatás jobbra" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Vonal / sarok vonszolása" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Vonal vége" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Vonal tulajdonságok szerkesztése..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Kiválasztott láb mérete" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Nem kiválasztott lábak mérete" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Kiválasztott láb nevének mérete" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Nem kiválasztott láb nevek mérete" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Kiválasztott láb számozásának mérete" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Nem kiválasztott láb számozások mérete" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869 gerbview/onrightclick.cpp:74 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Cancel Block" msgstr "Blokk művelet megszakítása" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Zoom Block" msgstr "Blokk nagyítás" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877 gerbview/onrightclick.cpp:77 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248 pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Place Block" msgstr "Blokk beillesztése" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345 msgid "Select Items" msgstr "Elem kijelölése" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883 msgid "Cut Block" msgstr "Blokk kivágása" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886 msgid "Copy Block" msgstr "Blokk másolása" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Duplicate Block" msgstr "Blokk megkettőzése" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Blokk vízszintes tükrözése" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Blokk függőleges tükrözése" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397 eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426 #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Forgatás balra" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894 msgid "Delete Block" msgstr "Blokk törlése" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "Nem alkatrész" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70 #, fuzzy msgid "Image File Name" msgstr "3D kép fájlnév:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "A \"%s\" fájl nem menthető" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:56 msgid "Edit Component Name" msgstr "Alkatrész név szerkesztése" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s\"." msgstr "A \"%s\" rajzjel már létezik a \"%s\" könyvtárban." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 msgid "New Library..." msgstr "Új könyvtár" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60 msgid "Creates an empty library" msgstr "Egy üres könyvtár létrehozása" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "Add Library..." msgstr "Könyvtár hozzáadása" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Egy korábban létrehozott könyvtár hozzáadása" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66 msgid "&New Symbol..." msgstr "Új rajzjel..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 msgid "Create a new symbol" msgstr "Új rajzjel létrehozása" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246 pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773 msgid "&Save" msgstr "Mentés" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 msgid "Save changes" msgstr "Változások mentése" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Save &As..." msgstr "Mentés másként..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Save a copy to a new name and/or location" msgstr "Másolat mentése új névvel és/vagy helyen" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Save All" msgstr "Mindegyik mentése" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Save all library and symbol changes" msgstr "Az összes könyvtár és rajzjel változás mentése" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 msgid "&Revert" msgstr "Visszaállít" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Throw away changes" msgstr "Változások eldobása" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "Rajzjel importálása" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Rajzjel importálása az aktuális könyvtárba" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111 msgid "&Export Symbol..." msgstr "Rajzjel exportálása" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112 msgid "Create a library file containing only the current symbol" msgstr "Kizárólag a jelenlegi rajzjelet tartalmazó könyvtár létrehozása" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG-ként..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Aktuális képernyőtartalom mentése PNG fájlba" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Rajzjel exportálása SVG fájlként" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "SVG fájl létrehozása az aktuális rajzjelből" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131 msgid "&Quit" msgstr "Kilépés" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Kilépés a Könyvtár szerkesztőből" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "&Undo" msgstr "Visszavonás" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:79 msgid "Undo last edit" msgstr "Visszavonás" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Redo" msgstr "Újra" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Újra" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156 msgid "&Properties..." msgstr "Tulajdonságok..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154 msgid "Edit symbol properties" msgstr "Rajzjel tulajdonságok" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 msgid "Pin &Table..." msgstr "Lábkiosztás táblázat..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158 msgid "Show pin table" msgstr "Lábkiosztás táblázat megjelenítése" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Könyvtár böngésző" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172 msgid "Open the symbol viewer" msgstr "Rajzjel nézegető megnyitása" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Nagyítás képernyőméretre" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142 eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Rajzjel méretre nagyítás" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141 #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595 msgid "Show &Grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rács beállítások..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "&Imperial" msgstr "Angolszász" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "Use imperial units" msgstr "Angolszász mértékegységek használata" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "&Metric" msgstr "Metrikus" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "Use metric units" msgstr "Metrikus mértékegységek használata" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209 gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 msgid "&Units" msgstr "Mértékegységek" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210 gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Válassza ki, melyik mértékegység jelenjen meg" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "Teljes ablakos célkereszt" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332 msgid "&Search Tree" msgstr "Rajzjel kereső megjelenítése" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Rajzjel kereső megjelenítése / elrejtése" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256 msgid "&Pin" msgstr "Láb" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263 msgid "Graphic &Text" msgstr "Szöveg" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270 msgid "&Rectangle" msgstr "Négyszög" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310 msgid "&Circle" msgstr "Kör" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306 msgid "&Arc" msgstr "Körív" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Vonal vagy Sokszög" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303 msgid "Open associated datasheet in web browser" msgstr "A kapcsolódó adatlap vagy dokumentum megnyitása" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:513 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "ERC Elektromos szabályellenőrző" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Duplikált és a rácshoz nem illeszkedő lábak keresése" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:343 msgid "Manage &Symbol Libraries..." msgstr "Könyvtárak kezelése..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Könyvtártáblázatok szerkesztése" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 gerbview/menubar.cpp:303 kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "&Preferences..." msgstr "Beállítások" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:632 kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Megnyitott eszközök beállításai " #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/menubar.cpp:642 gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Modern Eszköztár (Gyorsított)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:645 gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Hardveresen gyorsított Modern Eszköztár használata (javasolt)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:349 eeschema/menubar.cpp:648 gerbview/menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "Modern Eszköztár (Tartalékmegoldás)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/menubar.cpp:651 gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Modern Eszköztár használata (tartalékmegoldás)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363 eeschema/menubar.cpp:595 eeschema/tool_viewlib.cpp:175 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Kapcsolásirajz tervező kézikönyv" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:364 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Kapcsolásirajz tervező kézikönyv megnyitása" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:370 eeschema/tool_viewlib.cpp:181 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Az \"Első lépések a KiCAD -ban\" útmutató kezdőknek megnyitása" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:117 pagelayout_editor/menubar.cpp:214 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "&Place" msgstr "Lehelyez" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "&Inspect" msgstr "Ellenőrzés" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:120 pagelayout_editor/menubar.cpp:215 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "P&references" msgstr "Beállítások" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "" "Ebben a pozícióban már van egy másik láb a %d részegységben.\n" "(Ha két lábat egymás fölé helyez, nem fog tudni\n" "megfelelően vezetéket csatlakoztatni hozzá.)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219 msgid "Create Pin Anyway" msgstr "Mindenféleképpen létrehozza a lábat" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608 msgid "No pins!" msgstr "Nincs láb!" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618 msgid "Marker Information" msgstr "Jelölő információ" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Duplikált láb %s \"%s\" a (%.3f, %.3f) pozícióban konfliktusba került a %s \"%s\" lábbal a (%.3f, %.3f) pozícióban " #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr "a %c és %c részegységben" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701 msgid " of converted" msgstr " átalakított" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703 msgid " of normal" msgstr " normál" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Rácshoz nem illeszkedő láb %s \"%s\" a (%.3f, %.3f) pozícióban" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " a %c rajzjelen" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "" "Nincs azonos nevű vagy számozású láb,\n" "valamint minden láb illeszkedik a rácsra." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Egynél több rajzjel található a \"%s\" rajzjelfájlban." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Rajzjel mentése (ebben: \"%s\")" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "Hiba lépett fel a \"%s\" rajzjel fájl mentése közben." #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Rajzjel horgony mozgatás" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Grafika importálása fájlból" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Grafika exportálása fájlba" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116 msgid "Create new symbol" msgstr "Új rajzjel létrehozása" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120 msgid "Save all changes" msgstr "Összes változás mentése" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "A kapcsolódó adatlap vagy dokumentum megjelenítése" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "A normál \"De Morgan\" rajzjel megjelenítése" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Az átalakított \"De Morgan\" rajzjel megjelenítése" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Szinkronizált lábszerkesztő mód\n" "A szinkronizált lábszerkesztő módban eszközölt módosítások az összes részegységben alkalmazásra kerülnek, a számozást leszámítva.\n" "Alapértelmezetten engedélyezve van több egységből álló rajzjelekre." #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289 gerbview/toolbars_gerber.cpp:253 msgid "Turn grid off" msgstr "Rács elrejtése" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Láb elektromos típusának megjelenítése" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:253 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Rajzjel kereső megjelenítése / elrejtése" #: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "&Tools" msgstr "Eszközök" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Symbol Library &Browser" msgstr "Könyvtár &Böngésző" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Hierarchikus struktúra megjelenítése" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Hierarchia struktúra bejárása" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Lap elhagyása" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Return to parent schematic sheet" msgstr "Visszatérés a szülő kapcsolási rajz lapra" #: eeschema/menubar.cpp:221 msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Rejtett lábak megjelenítése" #: eeschema/menubar.cpp:235 msgid "&Symbol" msgstr "Rajzjel" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "&Power Port" msgstr "Tápszimbólum" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "&Wire" msgstr "Vezeték" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Bus" msgstr "Busz" #: eeschema/menubar.cpp:259 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Vezeték-busz csatlakozás hozzáadása" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Busz-busz csatlakozás hozzáadása" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Nem csatlakoztatott jelölő" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Junction" msgstr "Csomópont" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Label" msgstr "Címke" #: eeschema/menubar.cpp:287 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Globális címke" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Hierarchikus címke" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Hierarchikus lap" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Hierarchikus címke importálása" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Hierarchikus láb hozzáadása a laphoz" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Vonal / Sokszög" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "&Graphic Text" msgstr "Szöveg" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&Image" msgstr "Kép" #: eeschema/menubar.cpp:361 msgid "&New..." msgstr "Új..." #: eeschema/menubar.cpp:363 #, fuzzy msgid "Start new schematic root sheet" msgstr "Új hierarchikus gyökér lap megkezdése" #: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 msgid "&Open..." msgstr "Megnyitás..." #: eeschema/menubar.cpp:368 msgid "Open existing schematic" msgstr "Meglévő kapcsolási rajz megnyitása" #: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238 pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766 msgid "Open &Recent" msgstr "Legutóbbi projektek" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Legutóbb megnyitott kapcsolási rajz megnyitása" #: eeschema/menubar.cpp:383 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Aktuális lap mentése" #: eeschema/menubar.cpp:384 msgid "Save only the current sheet" msgstr "Csak az aktuális lap mentése" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Aktuális lap mentése más néven..." #: eeschema/menubar.cpp:389 msgid "Save a copy of the current sheet" msgstr "Aktuális lap másolatának mentése" #: eeschema/menubar.cpp:394 msgid "App&end Schematic Sheet Content..." msgstr "Kapcsolási rajz hozzáfűzése..." #: eeschema/menubar.cpp:395 msgid "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Kapcsolási rajz hozzáfűzése egy másik projektből" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Nem KiCad kapcsolási rajz fájl importálása..." #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Aktuális lap lecserélése egy másik alkalmazásból importált kapcsolási rajzzal" #: eeschema/menubar.cpp:407 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelési fájl..." #: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841 msgid "&Import" msgstr "Importálás" #: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842 msgid "Import files" msgstr "Fájl importálása" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Rajz másolása vágólapra" #: eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Kapcsolási rajz másolása a vágólapra" #: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850 msgid "E&xport" msgstr "Exportolás" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Export files" msgstr "Fájlok exportálása" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Oldalbeállítások..." #: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Lapméret és lapkeret beállítások" #: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 msgid "&Print..." msgstr "Nyomtatás..." #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Kapcsolási rajz lap nyomtatása" #: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906 msgid "P&lot..." msgstr "Plottolás..." #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Plottolás PostScript, PDF, SVG, DXF vagy HPGL formátumba" #: eeschema/menubar.cpp:447 msgid "Close Eeschema" msgstr "Kapcsolási rajz tervező bezárása" #: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "&Cut" msgstr "Kivágás" #: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "A kijelölt elemek kivágása a vágólapra" #: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "&Copy" msgstr "Másolás" #: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "A kijelölt elemek másolása a vágólapra" #: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Elemek beillesztése vágólapról" #: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 msgid "&Delete" msgstr "Törlés" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485 msgid "&Find..." msgstr "Keresés..." #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Keresés és csere" #: eeschema/menubar.cpp:505 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Rajzjel mezők beállítása a könyvtári értékekre" #: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Elektromos szabályellenőrző (ERC) indítása" #: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból" #: eeschema/menubar.cpp:528 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "Nyákterv frissítése a jelenlegi kapcsolási rajzból" #: eeschema/menubar.cpp:532 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Nyáktervező megnyitása" #: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Nyáktervező indítása" #: eeschema/menubar.cpp:538 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "Könyvtár szerkesztő" #: eeschema/menubar.cpp:542 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "Rajzjelek átmentése..." #: eeschema/menubar.cpp:543 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Elavult rajzjelek keresése és átnevezése/átmentése" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Rajzjelek migrálása..." #: eeschema/menubar.cpp:547 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Megörökölt rajzjelek migrálása könytártáblázatba" #: eeschema/menubar.cpp:552 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Rajzjel mezők szerkesztése..." #: eeschema/menubar.cpp:556 msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Rajzjel könyvtár hivatkozások szerkesztése..." #: eeschema/menubar.cpp:557 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "A könyvtári és lehelyezett rajzjelek közötti hivatkozások szerkesztése" #: eeschema/menubar.cpp:562 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "Rajzjel sorszámozó..." #: eeschema/menubar.cpp:566 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Netlista generálás..." #: eeschema/menubar.cpp:567 msgid "Generate netlist file" msgstr "Netlista fájl létrehozzása" #: eeschema/menubar.cpp:570 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Bevásárlólista létrehozása..." #: eeschema/menubar.cpp:577 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelés..." #: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "Alkatrészrajzolatok hozzárendelése az egyes rajzjelekhez" #: eeschema/menubar.cpp:585 msgid "Simula&tor" msgstr "Szimulátor" #: eeschema/menubar.cpp:586 msgid "Simulate circuit" msgstr "Áramkör szimuláció" #: eeschema/menubar.cpp:596 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv megnyitása" #: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Gyorsbillentyűk listájának megjelenítése" #: eeschema/menubar.cpp:621 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása..." #: eeschema/menubar.cpp:626 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Könyvtárak kezelése..." #: eeschema/menubar.cpp:627 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Könyvtárlisták szerkesztése" #: eeschema/menubar.cpp:631 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások" #: eeschema/menubar.cpp:657 msgid "&Save Project File..." msgstr "Projekt fájl mentése" #: eeschema/menubar.cpp:658 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "Projekt beállítások mentése egy projekt fájlba" #: eeschema/menubar.cpp:661 msgid "Load P&roject File..." msgstr "Projekt fájl betöltése" #: eeschema/menubar.cpp:662 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "Projekt beállítások betöltése egy projekt fájlból" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" fájlt" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "A \"%s\" könyvtár fájl nem található" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Parancs futtatása:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Parancshiba. Visszatérési kód: %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Sikeres művelet" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "Információs üzenet:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Hibaüzenetek:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "A netlista létrehozása csak akkor lehetséges ha az összes rajzjel sorszámozva van." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Hiba: azonos lapnevek. Folytatja?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "Nincs objektum" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Vezetékszám = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:104 msgid "Edit Text..." msgstr "Szöveg szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:110 msgid "Edit Label..." msgstr "Címke szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:116 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Globális címke szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Hierarchikus címke szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942 msgid "Edit Image..." msgstr "Kép szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:227 msgid "Delete No Connect" msgstr "Nem csatlakoztatott törlése" #: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "Rajzolás vége" #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Delete Drawing" msgstr "Rajzolás törlése" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Move Reference" msgstr "Referencia mozgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:324 msgid "Move Value" msgstr "Érték mozgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:325 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Alkatrészrajzolat mező mozgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Move Field" msgstr "Mező mozgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 msgid "Rotate Reference" msgstr "Referencia forgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Rotate Value" msgstr "Érték forgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Alkatrészrajzolat mező forgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Rotate Field" msgstr "Mező forgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Edit Reference..." msgstr "Referencia szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460 msgid "Edit Value..." msgstr "Érték szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Alkatrészrajzolat mező szerkesztése" #: eeschema/onrightclick.cpp:367 msgid "Edit Field..." msgstr "Mező szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:387 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "%s mozgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:587 msgid "Drag" msgstr "Vonszolás" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811 eeschema/onrightclick.cpp:936 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814 eeschema/onrightclick.cpp:939 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Függőleges tükrözés" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Reset to Default" msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536 eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 #: pcbnew/onrightclick.cpp:169 pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:424 #: pcbnew/onrightclick.cpp:477 pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicate" msgstr "Megkettőzés" #: eeschema/onrightclick.cpp:426 msgid "Open Documentation" msgstr "Dokumentáció megnyitása" #: eeschema/onrightclick.cpp:455 msgid "Edit Properties..." msgstr "Tulajdonságok szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:470 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztése..." #: eeschema/onrightclick.cpp:512 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Szerkesztés a Könyvtár szerkesztővel" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620 eeschema/onrightclick.cpp:658 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Hierarchikus címkévé változtat" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Change to Label" msgstr "Címkévé változtat" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588 eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Change to Text" msgstr "Szöveggé változtat" #: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592 eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662 msgid "Change Type" msgstr "Típus módosítása" #: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624 eeschema/onrightclick.cpp:660 msgid "Change to Global Label" msgstr "Globásis címkévé változtat" #: eeschema/onrightclick.cpp:672 msgid "Delete Junction" msgstr "Csomópont törlése" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Drag Junction" msgstr "Csomópont vonszolása" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Break Wire" msgstr "Töréspont létrehozása a vezetéken" #: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Connection" msgstr "Csatlakozás törlése" #: eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Wire End" msgstr "Vezeték vége" #: eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Drag Wire" msgstr "Vezeték vonszolása" #: eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Delete Wire" msgstr "Vezeték törlése" #: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772 msgid "Add Label..." msgstr "Címke hozzáadása..." #: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Add Global Label..." msgstr "Globális címke hozzáadása..." #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Bus End" msgstr "Busz vége" #: eeschema/onrightclick.cpp:764 msgid "Delete Bus" msgstr "Busz törlése" #: eeschema/onrightclick.cpp:767 msgid "Break Bus" msgstr "Töréspont létrehozása a buszon" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Enter Sheet" msgstr "Lap megnyitása" #: eeschema/onrightclick.cpp:799 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Elemek kiválasztása a nyákterven" #: eeschema/onrightclick.cpp:824 msgid "Place" msgstr "Hozzáadás" #: eeschema/onrightclick.cpp:831 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: eeschema/onrightclick.cpp:834 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Lap kivezető lábak importálása" #: eeschema/onrightclick.cpp:838 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Lap kivezető lábak rendbetétele" #: eeschema/onrightclick.cpp:875 msgid "Window Zoom" msgstr "Nagyítás képernyőméretre" #: eeschema/onrightclick.cpp:891 msgid "Drag Block" msgstr "Blokk vonszolása" #: eeschema/onrightclick.cpp:902 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Blokk forgatása balra" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 pcbnew/onrightclick.cpp:960 msgid "Delete Marker" msgstr "Jelölő törlése" #: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Marker Error Info" msgstr "Jelölő hibainformáció" #: eeschema/onrightclick.cpp:960 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Buszcsatlakozás mozgatása" #: eeschema/onrightclick.cpp:967 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Buszcsatlakozás formája legyen /" #: eeschema/onrightclick.cpp:970 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Buszcsatlakozás formája legyen \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:972 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Buszcsatlakozás törlése" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invertált" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Órajel" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Invertált órajel" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Alacsony bemenet" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Alacsony órajel" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Alacsony kimenet" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Lefutó élű órajel" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Nem logikai" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Meghatározatlan" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Tápfeszültség bemenet" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Tápfeszültség kimenet" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Nyitott kollektoros" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Nyitott emitteres" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Nem csatlakoztatott" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Plottolás: \"%s\" Rendben.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" fájlt.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Átnevezés erre: %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428 #, c-format msgid "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "A %s rajzjel semelyik könyvtárban vagy gyorsítótárban sem található, ezért átmentése nem lehetséges." #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "A gyorsítótárazott %s rajzjel átmentése %s-be" #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "A módosított %s rajzjel átmentése %s-be" #: eeschema/project_rescue.cpp:559 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Az aktuális projekt nem tartalmaz elavult rajzjeleket." #: eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Egy rajzjel sem került átmentésre." #: eeschema/project_rescue.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "A \"%s\" könyvtár fájlt nem lehet létrehozni" #: eeschema/project_rescue.cpp:810 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Nem sikerült a %s könyvtárat menteni." #: eeschema/project_rescue.cpp:834 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Hiba történt a projekt specifikus rajzjel könyvtártáblázat mentése során." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:66 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Nem sikerült a \"%s\" rajzjelet betölteni a \"%s\" könyvtárból." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a globális könyvtártáblázat mentése során:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:351 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a projekt specifikus könyvtártáblázat mentése során:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:549 msgid "Nothing to paste" msgstr "Nincs beilleszthető elem" #: eeschema/sch_bitmap.h:152 msgid "Image" msgstr "Kép" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Vezeték-busz csatlakozó" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Busz-Busz csatlakozó" #: eeschema/sch_collectors.cpp:360 pcbnew/class_board.cpp:77 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Törölt elem)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:511 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" msgstr "%i/%i találat: %s - %s a %s lapon található" #: eeschema/sch_collectors.cpp:520 #, fuzzy, c-format msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" msgstr "%i/%i találat: %s a %s lapon található" #: eeschema/sch_component.cpp:1444 msgid "Power symbol" msgstr "Tápszimbólum" #: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458 eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491 #: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88 msgid "Library" msgstr "Könyvtár" #: eeschema/sch_component.cpp:1461 msgid "Undefined!!!" msgstr "Meghatározatlan!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1467 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1492 msgid "No library defined!!!" msgstr "Nincs könyvtár definiálva!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1496 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "A rajzjel nem található az \"%s\"-ben !!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1720 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Rajzjel %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "A \"%s\" fájt nem lehet olvasni." #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "\"%s\" nem található az importált könyvtárban" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142 msgid "Not Found" msgstr "Nincs találat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Az alábbi könyvtárak nem találhatóak:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:664 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:588 #, c-format msgid "" "Save changes to\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Menti a\n" "\"%s\"\n" "változásait mielőtt bezárja?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Vezetékek és buszok rajzolása tetszőleges irányban" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Vezetékek és buszok rajzolása csak függőleges és vízszintes irányban" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Rejtett lábak elrejtése" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/tool_sch.cpp:306 msgid "Show hidden pins" msgstr "Rejtett lábak megjelenítése" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:866 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone mode. In order to create/update PCBs from schematics, you " "need to launch Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "A Nyákterv nem frissíthető, mivel a Kapcsolási rajz szerkesztő önmagában lett elindítva. A kívánt munkafolyamatok használatához mindig a " "KiCad keretrendszerből indítsa el a programokat." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995 msgid "Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1028 msgid "New Schematic" msgstr "Új kapcsolási rajz" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "A \"%s\" kapcsolási rajz fájl már létezik." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059 msgid "Open Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1158 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Nem sikerült megnyitni az alkatrésztársítót" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1195 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Hiba: nem rajzjel vagy nincs alkatrész." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1496 kicad/prjconfig.cpp:87 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025 msgid " [Read Only]" msgstr "[Csak olvasható]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1499 msgid " [no file]" msgstr "[nincs fájl]" #: eeschema/sch_field.cpp:431 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Mező %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "A \"%s\" plugin nem tartalmazza a \"%s\" függvényt." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "A \"%s\" plugin típus nem található." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Ismeretlen SCH_FILE_T érték: %d" #: eeschema/sch_junction.h:97 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Csomópont" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2863 msgid "unexpected end of line" msgstr "váratlan sorvég" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347 msgid "expected unquoted string" msgstr "idézőjelek nélküli karakterláncot várt volna" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "A \"%s\" nem kapcsolási rajz fájl" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Hiányzó 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1137 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2380 msgid "unexpected end of file" msgstr "váratlan fájlvége jelzés" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1096 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Váratlan fájlvége jelzés" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1393 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "'Italics' vagy '~'-t várt volna" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1623 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "az alkatrész mező szövegattribútumainak legalább 3 karakter hosszúnak kell lenni" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the library)." msgstr "" "A \"%s\" könyvtár fájl nem található.\n" "\n" "Hasznája a \"Könyvtárak kezelése\" opciót az elérési útvonal javításához (vagy távolítsa el a könyvtárat)." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2463 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "a felhasználónak nincs engedélye a \"%s\" könyvtár dokumentumfájl olvasására" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2471 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "a rajzjel dokumentumtár fájl üres" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4062 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4097 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "a \"%s\" könyvtár nem tartalmazza a \"%s\" megnevezést" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4280 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "a \"%s\" könyvtár már létezik, nem hozható létre ugyanilyen néven" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4308 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "a \"%s\" könyvtár nem törölhető" #: eeschema/sch_line.cpp:623 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s grafikus vonal (%s, %s) és (%s, %s) között" #: eeschema/sch_line.cpp:627 #, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s vezeték (%s, %s) és (%s, %s) között" #: eeschema/sch_line.cpp:631 #, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s busz (%s, %s) és (%s, %s) között" #: eeschema/sch_line.cpp:635 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s vonal ismeretlen rétegen (%s, %s) és (%s, %s) között" #: eeschema/sch_marker.cpp:128 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Elektromos szabályellenőrzési hiba" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC hibajelölő" #: eeschema/sch_no_connect.h:99 msgid "No Connect" msgstr "Nincs csatlakozás" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "Debug naplózás engedélyezése a Symbol*() függvényekre ebben a SCH_PLUGIN-ben." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Reguláris kifejezés rajzjel név szűrő." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the logging, no need to set a Value." msgstr "Tranzakció naplózás engedélyezése. (az opció jelenléte elegendő a bekapcsoláshoz, nem kell külön értéket megadni)." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Távoli könyvtár szerver bejelentkezési felhasználói neve." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Távoli könyvtár szerver bejelentkezési jelszava" #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "Adja meg azt a Python szimbólumot, amely implementálja a SCH_PLUGIN::Symbol*() függvényeket." #: eeschema/sch_sheet.cpp:670 msgid "Sheet Name" msgstr "Lap név" #: eeschema/sch_sheet.cpp:671 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: eeschema/sch_sheet.cpp:676 msgid "Time Stamp" msgstr "Időbélyeg" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchikus lap %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchikus lap kivezető láb %s" #: eeschema/sch_text.cpp:578 msgid "Graphic Text" msgstr "Szöveg" #: eeschema/sch_text.cpp:579 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Címke" #: eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Global Label" msgstr "Globális címke" #: eeschema/sch_text.cpp:581 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchikus címke" #: eeschema/sch_text.cpp:582 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchikus lap kivezető láb" #: eeschema/sch_text.cpp:591 msgid "Vertical up" msgstr "Függőlegen felfelé" #: eeschema/sch_text.cpp:592 msgid "Horizontal invert" msgstr "Vízszintesen fordítva" #: eeschema/sch_text.cpp:593 msgid "Vertical down" msgstr "Függőleges lefelé" #: eeschema/sch_text.cpp:599 msgid "Bold Italic" msgstr "Félkövér és dőlt" #: eeschema/sch_text.cpp:621 msgid "Tri-State" msgstr "Háromállapotú" #: eeschema/sch_text.cpp:631 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Méret" #: eeschema/sch_text.cpp:695 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "%s címke" #: eeschema/sch_text.cpp:995 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "%s globális címke" #: eeschema/sch_text.cpp:1196 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "%s hierarchikus címke" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "field name" msgstr "mező név" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "reference field" msgstr "referencia mező" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "value field" msgstr "érték mező" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "footprint field" msgstr "alkatrészrajzolat mező" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "datasheet field" msgstr "adatlap mező" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "user defined field" msgstr "felhasználó által meghatározott mező" #: eeschema/sch_validators.cpp:98 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "%s nem lehet üres." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 msgid "carriage return" msgstr "kocsivissza" #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "line feed" msgstr "soremelés" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "tab" msgstr "tabulátor" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "space" msgstr "szóköz" #: eeschema/sch_validators.cpp:119 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s vagy %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, vagy %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, vagy %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:128 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "%s nem tartalmazhat %s karaktereket." #: eeschema/sch_validators.cpp:135 msgid "Field Validation Error" msgstr "Mező érvényesítési hiba" #: eeschema/schedit.cpp:248 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Ezen a lapon nincsenek meghatározatlan címkék." #: eeschema/schedit.cpp:252 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Szeretné rendbe tenni ezt a lapot?" #: eeschema/schedit.cpp:487 msgid "Highlight specific net" msgstr "Specifikus vezeték kiemelése" #: eeschema/schedit.cpp:501 msgid "Add no connect" msgstr "Nem csatlakozott jelzés hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:506 msgid "Add wire" msgstr "Vezeték hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:511 msgid "Add bus" msgstr "Busz hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:516 msgid "Add lines" msgstr "Vonalak hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:521 msgid "Add junction" msgstr "Csomópont hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add label" msgstr "Címke hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add global label" msgstr "Globális címke hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:536 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:546 msgid "Add image" msgstr "Kép hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:556 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Busz-busz csatlakozó hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add sheet" msgstr "Lap hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:566 msgid "Add sheet pins" msgstr "Lap kivezető láb hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Import sheet pins" msgstr "Lap kivezető lábak importálása" #: eeschema/schedit.cpp:576 msgid "Add component" msgstr "Alaktrész hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add power" msgstr "Tápszimbólum hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Szimulátor mérőpont hozzáadása" #: eeschema/schedit.cpp:596 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Válasszon ki egy hangolandó értéket" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "Érvénytelen rajzjel könyvtár azonosító!" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nincsenek könyvtárak betöltve." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Könyvtár kiválasztása" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Hiba történt a \"%s\" könyvtár betöltésekor." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Könyvtár:Rajzjel" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Rajzjel kiválasztása" #: eeschema/sheet.cpp:106 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" már létezik." #: eeschema/sheet.cpp:107 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Összekapcsolja a \"%s\\-t ezzel a fájllal?" #: eeschema/sheet.cpp:133 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Módosítja a \"%s\" hivatkozást (\"%s\" --> \"%s\")?" #: eeschema/sheet.cpp:135 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Létrehozza az új \"%s\" fájlt az \"%s\" tartalmával?" #: eeschema/sheet.cpp:137 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ez a művelet nem vonható vissza." #: eeschema/sheet.cpp:203 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Hiba történt a \"%s\" kapcsolási rajz fájl mentése során." #: eeschema/sheet.cpp:206 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Kapcsolási rajz \"%s\" mentése sikertelen" #: eeschema/sheet.cpp:240 msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a kapcsolási rajzot.\n" "A hibát egy hierarchikus lap betöltési kísérlete okozta." #: eeschema/sheet.cpp:289 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" "A \"%s\" kapcsolási rajz nem migrálható.\n" "Először a kapcsolási rajz projektjét kell migrálnia." #: eeschema/sheetlab.cpp:133 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nincs új hierarchikus címke." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Szimulátor futtatása/leállítása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Szimulátor futtatása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Jelek hozzáadása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Jelek hozzáadása az ábrához" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Mérőpont" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Mérőpontok jelei a kapcsolási rajzon" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "Hangolás" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Alkatrész értékek hangolása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözöljük!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Hiba történt a netlista exportálásakor, megszakítva." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Először ki kell választania a szimulátor beállításait." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "%u. ábra" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Jel" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Szimulátor munkafüzetet megnyitása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Hiba történt a munkafüzet fájl megnyitásakor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Szimulátor munkafüzetet mentése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Hiba történt a munkafüzet fájl mentése közben" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Ábra mentése képként" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 msgid "Save Plot Data" msgstr "Ábra mentése adatsorként" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Először futtatnia kell a szimulátort." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Hide Signal" msgstr "Jel elrejtése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Jel eltávolítása az ábráról" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "Hide Cursor" msgstr "Kurzor elrejtése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305 msgid "Show Cursor" msgstr "Kurzor megjelenítése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Új ábra" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Munkafüzet megnyitása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Munkafüzet mentése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Mentés képként" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Mentés .csv fájlként" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Kilépés a szimulátorból" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Fájl" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Jelek hozzáadása..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Mérőpont a kapcsolási rajzból" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Alkatrész értéke hangolása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "SPICE netlista megjelenítése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "A szimulációban használt netlista megjelenítése SPICE hibák feltárásához." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Beállítások..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Szimulátor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "Jelmagyarázatok megjelenítése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Nézet" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "A szimuláció a \"Szimulátor futtatása\" gombra kattintva indítható" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "a page" msgstr "egy oldal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Jelek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Kurzorok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106 msgid "Spice Simulator" msgstr "SPICE szimulátor" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Nyereség" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Fázis" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "Feszültség (söprés)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Feszültség (mért)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "zaj [(V vagy A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Idő" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "A SPICE értéke nem lehet üres" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Érvénytelen SPICE érték karakterlánc" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Érvénytelen mértékegység előtag" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Kérjük, töltse ki a kötelező mezőket" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "A \"%s\" nem érvényes SPICE érték" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "Azonos \"%s\" könyvtári megnevezés a könyvtártáblázat %d. sorában " #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "a sym-lib-table fájl nem tartalmaz \"%s\" megnevezést" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a %s könyvtár betöltése során.\n" "\n" "%s" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "New schematic" msgstr "Új kapcsolási rajz" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Open schematic" msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Mentés (összes lapot)" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Edit Page settings" msgstr "Oldalbeállítás szerkesztése" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Print schematic" msgstr "Nyomtatás" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Plot schematic" msgstr "Plottolás" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Keresés és csere" #: eeschema/tool_sch.cpp:138 msgid "Leave sheet" msgstr "Lap elhagyása" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztő - létrehozás/szerkesztés" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Generate netlist" msgstr "Netlista létrehozása" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Rajzjel mezők szerkesztése" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Futtassa a Nyáktervezőt" #: eeschema/tool_sch.cpp:293 msgid "Set unit to inch" msgstr "Angolszász mértékegység használata" #: eeschema/tool_sch.cpp:297 msgid "Set unit to mm" msgstr "Metrikus mértékegység használata" #: eeschema/tool_sch.cpp:311 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "VF irány vezetékeknek és buszoknak" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Rajzjel kiválasztása böngészővel" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "Előző rajzjel megjelenítése" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "Következő rajzjel megjelenítése" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:105 msgid "View symbol documents" msgstr "Rajzjel dokumentáció megnyitása" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:112 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Rajzjel beillesztése a kapcsolási rajzba" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Cl&ose" msgstr "Bezárás" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:144 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Kapcsolási rajzjel böngésző bezárása" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:167 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Láb elektromos típus megjelenítése" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:176 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv megnyitása" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 msgid "&About Eeschema" msgstr "Kapcsolási rajz tervező névjegy" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:193 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "A Kapcsolási rajz tervező-ről" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:339 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "A jelenlegi konfiguráció nem tartalmaz \"%s\" megnevezésű könyvtárat.\n" "Nyissa meg a \"Könyvtárak kezelése\" menüpontot a szerkesztéshez.\n" " " #: eeschema/viewlib_frame.cpp:342 msgid "Symbol library not found." msgstr "A könyvtár nem található." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:433 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "%c. részegység" #: eeschema/viewlibs.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Könyvtár böngésző -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726 msgid "no library selected" msgstr "nincs könyvtár kiválasztva" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100 msgid "&New Library..." msgstr "Új könyvtár" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103 msgid "&Add Library..." msgstr "Könyvtár hozzáadása" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58 msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Új rajzjel..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Rajzjel beillesztése" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "Rajzjel szerkesztése" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 msgid "Save a Copy As..." msgstr "Másolat mentése másként" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "Rajzjel exportálása..." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Vezeték" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Busz" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Globális címke" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "Vezetéknév" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Nem csatlakoztatott rajzjel" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "Rajzjel-törzs körvonal" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Rajzjel-törzs háttér" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Lábszámozás" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Lábnév" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Sheet" msgstr "Lap" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Lap fájlnév" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Lap név" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Lap címke" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchikus címke" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "ERC figyelmeztetés" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "ERC hiba" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "Világosabb" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Hidden items" msgstr "Rejtett elemek" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Munkalap" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "Alkatrész" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Egyes elemek színe megegyezik a háttérrel, így azok nem láthatóak a képernyőn.\n" "Biztos, hogy ezeket a színeket akarja használni?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Az aktuális adatok elveszhetnek?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Törli a kijelölt (%d) réteget?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Rétegválasztás:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Vezető rétegek száma:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Választás megjegyzése" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Korábbi választás" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Rétegválasztás" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174 msgid "Print mirrored" msgstr "Nyomtatás tükrözve" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196 #, fuzzy msgid "Included Layers" msgstr "Feldolgozott rétegek" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Összes kijelölése" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Deselect all" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Réteg kiválasztása:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Ne exportálja" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:776 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209 #: pcbnew/class_zone.cpp:861 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Réteg" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "D kódok megjelenítése" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Rajzolási mód" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sketch flashed items" msgstr "Forrszemek vázlat módban" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Vonalak vázlat módban" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Sokszögek vázlat módban" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Derékszögű koordinátarendszer" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Poláris koordinátarendszer" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinátarendszer:" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Milliméter" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Teljes méret, lapkeret megjelenítése" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "A4 méret 210 × 297 mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "A3 méret 297 × 420 mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "A2 méret 420 × 594 mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "ANSI-A méret 8.5 × 11 hüvelyk" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "ANSI-B méret 11 × 17 hüvelyk" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "ANSI-C méret 17 × 22 hüvelyk" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Lapméret" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "Laphatárok megjelenítése" #: gerbview/events_called_functions.cpp:237 gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Nem használhatja ezt az eszközt ebben a megjelenítési módban" #: gerbview/events_called_functions.cpp:379 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "A \"%s\" forrásfájl nem érhető el" #: gerbview/events_called_functions.cpp:387 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nincs szerkesztő kiválasztva. Válasszon egyet." #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "A kijelölt rétegre (%d) nincs fájl betöltve." #: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:956 msgid "Visibles" msgstr "Megjelenítés" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266 msgid "No room to load file" msgstr "Nincs elég hely a fájl betöltéséhez" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "A \"%s\" fájl nem található." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Hiba történt az EXCELLON fúrófájl olvasásakor" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:432 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Ismeretlen EXCELLON G kód: <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Az eszközdefiníció alakja nem található" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:593 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "A '%c' eszközdefiníció nem támogatott" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:674 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "A %d eszköz nincs definiálva" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:855 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Ismeretlen EXCELLON G kód: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "" "Egyetlen gerberréteg sem tartalmaz adatokat.\n" "A művelet végrehajtása előtt be kell töltenie egy Gerber réteget." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 msgid "Board File Name" msgstr "Panel fájl neve" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt." #: gerbview/files.cpp:50 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "Nincs több szabad grafikai réteg. A fájl nem tölthető be" #: gerbview/files.cpp:51 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Nincs betöltve: %s" #: gerbview/files.cpp:84 msgid "Zip files" msgstr "Zip fájlok" #: gerbview/files.cpp:97 msgid "Job files" msgstr "Feladat fájlok" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber fájl (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Felső vezető réteg (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Alsó vezető réteg (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Alsó forrasztásgátló réteg (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Felső forrasztásgátló réteg (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Alsó szitanyomat (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Felső szitanyomat (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Alsó forrasztópaszta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Felső forrasztópaszta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Panel körvonal (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:217 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanikai rétegek (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Felső forrszemek (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Alsó forrszemek (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:237 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Gerber fájl(ok) megnyitása" #: gerbview/files.cpp:290 gerbview/files.cpp:292 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Gerber fájlok betöltése..." #: gerbview/files.cpp:402 #, fuzzy msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Excellon fúrófájlok megnyitása" #: gerbview/files.cpp:501 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "A \"%s\" zip fájl nem nyitható meg" #: gerbview/files.cpp:543 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Kihagyott fájl: \"%s\" (ismeretlen típus)\n" #: gerbview/files.cpp:585 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Nem hozható létre a \"%s\" ideiglenes fájl\n" #: gerbview/files.cpp:615 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "kitömörített fájl (%s) olvasási hiba\n" #: gerbview/files.cpp:652 msgid "Open Zip File" msgstr "Zip fájl megnyitása" #: gerbview/files.cpp:689 gerbview/job_file_reader.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "%d D kód" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Nincs tulajdonsága" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafikai réteg" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Sötét" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "Polarity" msgstr "Polaritás" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:828 msgid "Mirror" msgstr "Tükrözés" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "AB tengely" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Vezeték" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Forrszem: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) a %d. rétegen: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Image name" msgstr "Kép neve:" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafikai réteg" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Img Rot." msgstr "Kép forgatása" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "X Justify" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:366 msgid "Y Justify" msgstr "Függőleges igazítás" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Kép igazítás" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "%d. réteg " #: gerbview/gerbview_config.cpp:68 #, fuzzy msgid "Gerbview" msgstr "Gerber megjelenítő" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374 msgid "Layers Manager" msgstr "Rétegkezelő" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster experience. This option is turned off by default since it is not " "compatible with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the Preferences menu." msgstr "" "A hardveres gyorsítás alapértelmezett nincs bekapcsolva.\n" "Bekapcsolja?\n" "Ha most kihagyja, a későbbiekben a Beállítások menüben a \"Modern Eszköztár (Gyorsított)\" kiválasztásával kapcsolhatja be." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "&No Thanks" msgstr "Nem, köszönöm" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "D Codes" msgstr "D kódok" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:727 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "A %d. réteg nincs használva" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:739 msgid "GerbView" msgstr "Gerber megjelenítő" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:741 msgid " (with X2 attributes)" msgstr "(X2 attribútumokkal)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Kép név: \"%s\" Réteg név: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 msgid "X2 attr" msgstr "X2 attribútum" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1274 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1060 msgid "Zoom " msgstr "Nagyítás " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382 msgid "Items" msgstr "Elemek" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "DCodes" msgstr "D kódok" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "Show DCodes identification" msgstr "D kód azonosítók megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Negative Objects" msgstr "Negatív objektumok" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Negatív objektumok megjelenítése ebben a színben" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Rácspontok megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Munkalap megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Nyákterv háttér" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show All Layers" msgstr "Minden réteg megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Csak az aktív rétegek megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Mindig csak az aktív régegek megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Hide All Layers" msgstr "Minden réteg elrejtése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Rétegek rendezése ha X2 módot használ" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:269 msgid "Switch Units" msgstr "Mértékegység váltás" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:160 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Gbr vonalak képernyőmód" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Gbr sokszögek képernyőmód" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Gbr negatív objektumok képernyőmód" #: gerbview/hotkeys.cpp:83 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "D kódok képernyőmód" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:92 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Következő réteg" #: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:94 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Előző réteg" #: gerbview/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Legacy Eszköztár használata" #: gerbview/hotkeys.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:333 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Távolságmérés (Modern Eszköztár)" #: gerbview/hotkeys.cpp:134 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Gerber megjelenítő gyorsbillentyűk" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "Ez a feladat fájl egy elavult formátumot használ. Kérem frissítse!" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Gerber feladat fájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:57 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Gerber fájlok megnyitása..." #: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Gerber fájl(ok) betöltése a kijelölt rétegre.\n" "Figyelmeztetés: a rétegen lévő adatok elvesznek!" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Excellon fúrófájl(ok) megnyitása..." #: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Excellon fúrófájl(ok) betöltése a kijelölt rétegre.\n" "Figyelmeztetés: a rétegen lévő adatok elvesznek!" #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Gerber feladat fájl megnyitása..." #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "Nyisson meg egy Gerber feladat fájlt, és a hozzárendelt Gerber fájlokat a feladattól függően" #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Zip archívum fájl megnyitása..." #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Tömörített archívum fájl (Gerber és Fúrófájl) megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Legutóbbi Gerber fájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Egy nemrég használt Gerber fájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Legutóbbi Excellon fúrófájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Egy nemrég használt Excellon fúrófájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Legutóbbi Gerber feladat fájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:122 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Egy nemrég használt Gerber feladat fájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Legutóbbi Zip archívum fájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Egy nemrég használt Zip archívum fájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Minden réteg törlése" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Minden réteg törlése. Figyelmeztetés: minden adat törlődik!" #: gerbview/menubar.cpp:152 msgid "Reload All Layers" msgstr "Minden réteg újratöltése" #: gerbview/menubar.cpp:153 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Minden réteg újratöltése. Figyelmeztetés: minden adat törlődik!" #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "Exportálás a Nyáktervezőbe" #: gerbview/menubar.cpp:163 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Adatok exportálása a Nyáktervező (Pcbnew) formátumba" #: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Rétegek nyomtatása" #: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100 msgid "&Close" msgstr "Bezárás" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Close GerbView" msgstr "Gerber megjelenítő bezárása" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "A rétegkezelő megjelenítése / elrejtése" #: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92 msgid "Zoom to fit" msgstr "Méretre igazítás " #: gerbview/menubar.cpp:220 msgid "Refresh screen" msgstr "Képernyő újrarajzolás" #: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Poláris koordinátarendszer használata" #: gerbview/menubar.cpp:249 msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Forrszemek vázlat módban" #: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Forrszemek megjelenítése körvonal módban" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Sketch &Lines" msgstr "Vonalak vázlat módban" #: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Vonalak megjelenítése körvonal módban" #: gerbview/menubar.cpp:259 msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Sokszögek vázlat módban" #: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Sokszögek megjelenítése körvonal módban" #: gerbview/menubar.cpp:264 msgid "Show &DCodes" msgstr "D kódok megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:266 msgid "Show or hide DCodes" msgstr "D kódok megjelenítése / elrejtése" #: gerbview/menubar.cpp:269 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Negatív objektumok megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Negatív objektumok megjelenítése \"szellem\" színekkel" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Különbségi megjelenítés" #: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Rétegek megjelenítése különbségi módban" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show in High Contrast" msgstr "Magas kontrasztú megjelenítés" #: gerbview/menubar.cpp:282 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmódban megjelenítés" #: gerbview/menubar.cpp:288 msgid "Show Normal Mode" msgstr "Normál módú megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Show layers in normal mode" msgstr "A rétegek megjelenítése normál módban" #: gerbview/menubar.cpp:291 msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Halmozott mód megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:291 msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "A rétegek megjelenítése halmozott módban." #: gerbview/menubar.cpp:294 msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Áttetsző megjelenítési mód" #: gerbview/menubar.cpp:294 msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "A rétegek áttetsző módban történő megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Legacy Eszköztár" #: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "Legacy Eszköztár használata (némely eszköz nem lesz elérhető)" #: gerbview/menubar.cpp:337 msgid "&List DCodes..." msgstr "D kód lista" #: gerbview/menubar.cpp:338 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Listázza a Gerber fájlokban definiált D-kódokat" #: gerbview/menubar.cpp:342 msgid "&Show Source..." msgstr "Forrásfájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:343 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Az aktuális réteg forrásfájljának megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:349 msgid "&Clear Current Layer..." msgstr "Aktuális réteg törlése" #: gerbview/menubar.cpp:350 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "A kiválasztott grafikai réteg törlése" #: gerbview/menubar.cpp:356 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Gerber megjelenítő kézikönyv" #: gerbview/menubar.cpp:357 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Gerber megjelenítő kézikönyv megnyitása" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "A \"%s\" alkatrész elemeinek kiemelése" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "A \"%s\" vezeték elemeinek kiemelése" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "A \"%s\" apertúratípus kiemelése" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "Kiemelés megszüntetése" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "A \"%s\" fájl nem található" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Figyelmeztetés: ez a fájl nem tartalmaz D kód definíciókat.\n" "Ez talán egy régi RS274D fájl.\n" "Ezért az elemek mérete meghatározatlan." #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Érvénytelen GERBER formátumú parancs '%c' a %d. sorban: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "A \"%s\" GERBER fájl nem feltétlenül fog helyesen megjelenni." #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Az \"IR\" parancshoz forgatási érték nem megengedett" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: A KNOCKOUT parancsot figyelmen kívül hagyta a Gerber olvasó" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "%d. réteg" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "Az exportált nyákterven nincs elegendő vezető réteg a kiválasztott belső rétegek kezelésére" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "Minden réteg törlése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Reload all layers" msgstr "Minden réteg újratöltése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Ehhez az alkatrészhez tartozó elemek kiemelése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp: " msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Ehhez a vezetékhez tartozó elemek kiemelése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Megegyező apertúra tulajdonságú elemek kiemelése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "Attribútum:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "D kód:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Poláris koordinátarendszer használata" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Negatív objektumok megjelenítése \"szellem\" színekkel" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299 msgid "Show dcode number" msgstr "D kódszámok megjelenítése / elrejtése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "" "Rétegek megjelenítése nyers módban.\n" "(problémákat okozhat a negatív elemeknél, ha egyszerre több gerber fájl van megjelenítve)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "A rétegek megjelenítése halmozott módban.\n" "(a negatív elemek mellékhatások nélkül fognak megjelenni)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "A rétegek megjelenítése áttetsző módon.\n" "(a negatív elemek mellékhatások nélkül fognak megjelenni)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "A rétegek megjelenítése különbségi módban." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:418 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése / elrejtése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Derékszögű koordináták bekapcsolása" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Poláris koordinátarendszer bekapcsolása" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Forrszemek megjelenítése kitöltött módban" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575 msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Vonalak megjelenítése kitöltött módban" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587 msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Sokszögek megjelenítése kitöltött módban" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Hide DCodes" msgstr "D kódok elrejtése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Show DCodes" msgstr "D kódok megjelenítése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Negatív objektumok megjelenítése normál színekkel" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód kikapcsolása" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód engedélyezése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645 msgid "Hide layers manager" msgstr "Réteg eszköztár elrejtése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647 msgid "Show layers manager" msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "Vezeték kiemelése" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "Alkatrész kiemelése" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Attribútum kiemlése" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639 msgid "Clarify selection" msgstr "Kijelölés pontosítása" #: include/kiway_player.h:276 msgid "This file is already open." msgstr "Ez a fájl már meg van nyitva." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Könyvtár elérési útvonala" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Plugin typus" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic Layout Editor" msgstr "Kapcsolási rajz tervező" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB Layout Editor" msgstr "Nyáktervező" #: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:790 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/hotkeys.cpp:533 msgid "Footprint Editor" msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztő" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerber megjelenítő" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Bitmap to Component Converter\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Képkonvertáló indítása\n" "(Bitmap2Component)" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "" "PCB Calculator\n" "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Elektronikai kalkulátor\n" "(PCB calculator)" #: kicad/commandframe.cpp:108 msgid "" "Page Layout Editor\n" "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" "Papírelrendezés szerkesztő\n" "Munkalap szöveges és grafikai elemeinek szerkesztése" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Sablonválasztó

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Sablonmappa kiválasztás" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Sablon elérési útvonal:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Érvényesít" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Projektsablon címe" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Projektsablon kiválasztás" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad projekt fájl" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "Projekt kitömörítése" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" megnyitása\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "Célmappa" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Projekt kitömörítése a \"%s\" mappába.\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "\"%s\" fájl kibontása" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*HIBA*\n" #: kicad/files-io.cpp:166 msgid "Archive Project Files" msgstr "Projekt fájlok archiválása" #: kicad/files-io.cpp:190 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a \"%s\" zip archívumot." #: kicad/files-io.cpp:217 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Archívum fájl \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:231 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bájt, tömörítve %d bájt)\n" #: kicad/files-io.cpp:237 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Hiba\n" #: kicad/files-io.cpp:244 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "\"%s\" ZIP archívum létrehozva (mérete: %d bájt)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Eagle projektfájlok importálása" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "KiCad projekt célmappa" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "A kiválasztott mappa nem üres.\n" "Javasoljuk, hogy a projekteket mindig egy üres mappába hozza létre.\n" "\n" "Létrehoz egy üres mappát a projekt számára?" #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "A Kapcsolási rajz szerkesztőnek nem sikerült betöltenie:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375 #: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1208 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad Hiba" #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "A Nyáktervezőnek nem sikerült betöltenie:\n" #: kicad/mainframe.cpp:246 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s bezárva [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:277 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s megnyitva [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:349 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Az alkatrész könyvtár szerkesztőjének nem sikerült betölteni:\n" #: kicad/mainframe.cpp:418 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "A alkatrészrajzolat könyvtár szerkesztőjének nem sikerült betölteni:\n" #: kicad/mainframe.cpp:478 msgid "Load File to Edit" msgstr "Fájl megnyitása szerkesztésre" #: kicad/mainframe.cpp:555 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Projekt név:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:135 msgid "New Project From Template" msgstr "Új projekt létrehozása sablonból" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Projektfa frissítése" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Run Eeschema" msgstr "Kapcsolási rajz tervező indítása" #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "Run LibEdit" msgstr "Rajzjel szerkesztő indítása" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Run FpEditor" msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztő indítása" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Run Gerbview" msgstr "Gerber megjelenítő indítása" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Képkonvertáló indítása" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Elektronikai kalkulátor indítása" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run PlEditor" msgstr "Lapkeret szerkesztő indítása" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "New Project" msgstr "Új projekt létrehozása" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Open Project" msgstr "Projekt megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Save Project" msgstr "Projekt mentése" #: kicad/menubar.cpp:174 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "KiCad gyorsbillentyűk" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "&Project..." msgstr "Projekt..." #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "Create new blank project" msgstr "Üres projekt létrehozása" #: kicad/menubar.cpp:215 msgid "Project from &Template..." msgstr "Projekt létrehozása sablonból" #: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Create new project from template" msgstr "Projekt létrehozása sablonból" #: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "&New" msgstr "Új" #: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472 msgid "Create new project" msgstr "Projekt létrehozása" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "&Open Project..." msgstr "Projekt megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open an existing project" msgstr "Meglévő projekt megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "Open a recent project" msgstr "Nyisson meg egy nemrég használt projektet" #: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489 msgid "Save current project" msgstr "Aktuális projekt mentése" #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "EAGLE CAD XML kapcsolási rajz és nyákterv importálása" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "Import Project" msgstr "Projekt importálása" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Import project files from other software" msgstr "Projektfájlok importálása más szoftverekből" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Projekt archiválása" #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Az összes projektfájl archiválása egy tömörített zip fájlba " #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Archivált projekt visszaállítása..." #: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Archivált projekt fájlok kibontása egy zip archívumból" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Close KiCad" msgstr "KiCad projekt menedzser bezárása..." #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "&Refresh" msgstr "&Frissítés" #: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509 msgid "Refresh project tree" msgstr "Projektfa frissítése" #: kicad/menubar.cpp:312 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Szövegszerkesztő megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:313 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő indítása" #: kicad/menubar.cpp:319 msgid "&Open Local File..." msgstr "Helyi fájl megnyitása..." #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Edit local file" msgstr "Helyi fájl szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:327 msgid "&Browse Project Files" msgstr "Projekt fájlok böngészése" #: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "A projekt könyvtárának megnyitása fájlkezelőben" #: kicad/menubar.cpp:344 msgid "Edit the global and project symbol library tables" msgstr "Könyvtártáblázatok szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtártáblázat beállításai" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "Edit Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:370 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Alkatrész rajzjelek szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Edit PCB" msgstr "Nyákterv szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Alkatrészrajzolatok szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:382 msgid "View Gerber Files" msgstr "Gerber fájlok megtekintése" #: kicad/menubar.cpp:386 msgid "Convert Image" msgstr "Kép konvertálása" #: kicad/menubar.cpp:389 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components." msgstr "Kép konvertálása kapcsolási rajz vagy nyákterv elemmé" #: kicad/menubar.cpp:392 msgid "Calculator Tools" msgstr "Elektronikai kalkulátor eszközök" #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Számolások (pl: vezetősáv szélesség) elvégzése" #: kicad/menubar.cpp:397 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Munkalap" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Munkalap szövegek és grafikák szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "KiCad kézikönyv" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "A KiCAD felhasználói kézikönyv megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194 msgid "&List Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk listája" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "&Browse" msgstr "Tallózás" #: kicad/menubar.cpp:481 msgid "Open existing project" msgstr "Projekt megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Archive all project files" msgstr "Minden projektfájl archiválása" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Meglévő projekt megnyitása" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Új könyvtár létrehozása a projekt számára" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Új projekt létrehozása" #: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "A \"%s\" mappa nem hozható létre.\n" "\n" "Kérjük, ellenőrizze, van-e írási jogosultsága, majd próbálja meg újra." #: kicad/prjconfig.cpp:265 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "A kiválasztott mappa nem üres.\n" "Javasoljuk, hogy a projekteket mindig egy üres mappába hozza létre.\n" "Folytatja?" #: kicad/prjconfig.cpp:291 msgid "System Templates" msgstr "Rendszer sablonok" #: kicad/prjconfig.cpp:300 msgid "User Templates" msgstr "Felhasználói sablonok" #: kicad/prjconfig.cpp:309 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nincs kiválasztva projekt sablon. Nem hozható létre új projekt." #: kicad/prjconfig.cpp:319 msgid "New Project Folder" msgstr "Új projekt mappa" #: kicad/prjconfig.cpp:366 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "A \"%s\" mappába nem lehet írni." #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: kicad/prjconfig.cpp:368 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Kérjük, ellenőrizze a hozzáférési jogosultságait ehhez a mappához, majd próbálja újra." #: kicad/prjconfig.cpp:391 msgid "Overwriting files:" msgstr "Fájlok felülírása:" #: kicad/prjconfig.cpp:396 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Már léteznek hasonló fájlok a célmappában." #: kicad/prjconfig.cpp:414 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Probléma merült fel az új projekt sablonból történ létrehozása során!" #: kicad/prjconfig.cpp:415 msgid "Template Error" msgstr "Sablon hiba" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "A sablon elérési útvonal megnyitható!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Nem sikerült megnyitni a meta információs könyvtárat ehhez a sablonhoz!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Nem sikerült megtalálni a meta HTML információs fájlt ehhez a sablonhoz!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" mappát." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Az \"%s\" fájl nem másolható." #: kicad/tree_project_frame.cpp:235 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Aktuális projekt mappa:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:236 msgid "Create New Directory" msgstr "Új mappa létrehozása" #: kicad/tree_project_frame.cpp:702 msgid "&Switch to this Project" msgstr "Áttérés erre a projektre" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Az összes szerkesztő bezárása, majd áttérés a kiválasztott projektre" #: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716 msgid "New D&irectory..." msgstr "Új mappa létrehozása..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717 msgid "Create a New Directory" msgstr "Új mappa létrehozása" #: kicad/tree_project_frame.cpp:720 msgid "&Delete Directory" msgstr "Mappa törlése" #: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Mappa és tartalmának törlése" #: kicad/tree_project_frame.cpp:727 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Kijelölt fájl szerkesztése szövegszerkesztővel" #: kicad/tree_project_frame.cpp:728 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "A fájl megnyitása szövegszerkesztővel" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 msgid "&Rename File..." msgstr "Fájl átnevezése..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "Rename file" msgstr "Fájl átnevezése" #: kicad/tree_project_frame.cpp:735 msgid "&Delete File" msgstr "Fájl törlése" #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Fájlnév módosítása: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:788 msgid "Change filename" msgstr "Fájlnév módosítása" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "A fájlkiterjesztés módosítása megváltoztatja a fájltípust.\n" "Folytatja?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Fájl átnevezése" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "A fájlt nem lehet átnevezni..." #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Hozzáférési jogosultság hiba?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Biztosan törli \"%s\"-t?" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Fájl törlése" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y kezdete:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X kezdete:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Kezdőpont" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 msgid "Upper Right" msgstr "Jobb felső" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337 msgid "Upper Left" msgstr "Bal felső" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 msgid "Lower Right" msgstr "Jobb alsó" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339 msgid "Lower Left" msgstr "Bal alsó" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X vége:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y vége:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Új elem" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Papírelrendezés nyomtatása" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Hiba történt a papírelrendezés kinyomtatása közben." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option:" msgstr "Első oldal tulajdonságai:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Nincs" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Csak az első oldal" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Az első oldalon kívül" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 msgid "Horizontal align:" msgstr "Vízszintes igazítás:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 msgid "Vertical align:" msgstr "Függőleges igazítás:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "0 = alapértelmezett érték használata" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 msgid "Constraints:" msgstr "Megkötések:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 msgid "Maximum width:" msgstr "Maximális szélesség:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "0 = nem alkalmazza ezt a megkötést" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 msgid "Maximum height:" msgstr "Maximális magasság:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 msgid "Start X:" msgstr "Kezdő X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 msgid "Start Y:" msgstr "Kezdő Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Origin:" msgstr "Kezdőpont:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 msgid "End X:" msgstr "Vég X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 msgid "End Y:" msgstr "Vég Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "Vastagság:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "0 = alapértelmezett érték használata" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986 msgid "Rotation:" msgstr "Forgatás:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitkép PPI" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Ismétlődési paraméterek:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415 msgid "Repeat count:" msgstr "Ismétlődés száma:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 msgid "Text Increment:" msgstr "Szöveg növekmény:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 msgid "Step X:" msgstr "Lépésköz X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 msgid "Step Y:" msgstr "Lépésköz Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 msgid "Item Properties" msgstr "Elem tulajdonságai" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485 msgid "Default Values:" msgstr "Alapértelmezett értékek:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 msgid "Line thickness:" msgstr "Vonalvastagság:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text thickness:" msgstr "Szövegvastagság:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Set to Default" msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570 msgid "Page Margins:" msgstr "Margók:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Általános Beállítások" #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Hiba történt a nyomtatóinformációk inicializálása közben." #: pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Papírelrendezés fájl" #: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "Az aktuális papírelrendezés módosult.\n" "Menti a változásokat?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "A \"%s\" fájl betöltve" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl hozzáfűzése" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "A(z) \"%s\" fájlt nem lehet betölteni" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "A(z) \"%s\" fájl beillesztve" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" fájlt nem lehet írni" #: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "A(z) \"%s\" fájl felülírva" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"." #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Move Item" msgstr "Elem mozgatása" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130 pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Place Item" msgstr "Elem hozzáadása" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102 msgid "Move Start Point" msgstr "Kezdőpont mozgatása" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 msgid "Move End Point" msgstr "Végpont mozgatása" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Papírelrendezés szerkesztő" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "Új papírelrendezés létrehozása" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl megnyitása" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Legutóbbi papírelrendezés fájl megnyitása" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Jelenlegi papírelrendezés fájl mentése" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Jelenlegi papírelrendezés fájl mentése más néven" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Print Pre&view..." msgstr "Nyomtatási előnézet..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:101 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Papírelrendezés szerkesztő bezárása" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background Black" msgstr "Háttér feketére váltása" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background White" msgstr "Háttér fehérre váltása" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 msgid "Hide &Grid" msgstr "Rács elrejtése" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 msgid "&Line..." msgstr "Vonal..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 msgid "&Rectangle..." msgstr "Négyszög..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "&Text..." msgstr "Szöveg..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:162 msgid "&Bitmap..." msgstr "Kép..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl hozzáadása..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Egy meglévő papírelrendezés fájl hozzáadása a jelenlegi fájlhoz" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Papírelrendezés szerkesztő felhasználói kézikönyv" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:187 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Papírelrendezés szerkesztő felhasználói kézikönyv megnyitása" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46 msgid "Add Line..." msgstr "Vonal hozzáadása..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Négyszög hozzáadása..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50 msgid "Add Text..." msgstr "Szöveg hozzáadása..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Kép hozzáadása..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl hozzáadása..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Hiba a papírelrendezés fájl írása közben" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "A papírelrendezés szerkesztő már fut. Folytatja?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Hiba a \"%s\" fájl betöltése közben." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Kezdőpont: Jobb alsó sarok" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135 msgid "Design" msgstr "Terv" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265 msgid "no file selected" msgstr "Nincs fájl kiválasztva" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Lapméret (sz x m): %.4g mm x %.4g mm" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Kezdőpont: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649 msgid "(start or end point)" msgstr "(kezdő- vagy végpont)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 msgid "(start point)" msgstr "(kezdőpont)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656 msgid "(end point)" msgstr "(végpont)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666 msgid "Selection Clarification" msgstr "Kijelölés pontosítása" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Új papírelrendezés" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Papírelrendezés mentése" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Oldalbeállítások" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Papírelrendezés nyomtatása" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Kijelölt elem törlése" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "Nagyítás lapméretre" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Rajz-fejléc megjelenítése úgy, ahogy az alkalmazásokban fog megjelenni.\n" "(a formázott szövegek helyettesítve lesznek valódi szöveggel)" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Rajz-fejléc megjelenítése szerkesztői módban.\n" "(a formázott szövegek megjelenítése változtatások nélkül)" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Bal felső papírsarok" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Jobb alsó keretsarok" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Bal alsó keretsarok" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "Jobb felső keretsarok" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "Bal felső keretsarok" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Az állapotsoron megjelenő kezdőpont koordináták" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Első oldal" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Többi oldal" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Szimulálhatja az 1. oldalt vagy más oldalakat azon elemek megjelenítéséhez\n" "amelyek nem szerepelnek minden oldalon" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "μm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "inch" msgstr "hüvelyk" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radián" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Fok" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "kΩ" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "A csillapítás több mint %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Adatfájl hiba." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Különálló visszacsatoló láb" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "\"Háromlábú\" stabilizátor" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "Ivcs:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "μA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Feszültségszabályozó paraméterek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 msgid "Formula:" msgstr "Képlet:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Uki = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "Uki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "U" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Belső referenciafeszültsége.\n" "Nem lehet 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Visszacsatoló láb áramfelvétele (\"háromlábú\" stabilizátor esetén!)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Feszültségszabályozó típusok:\n" "- normál stabilizátorok, amelyek különálló visszacsatoló lábbal rendelkeznek,\n" "- háromlábú típusok (pl: 7805)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Normál típus" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Háromlábú típus" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Calculate" msgstr "Számolás" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator:" msgstr "Feszültségszabályozók:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Feszültségszabályozók adatfájlja:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Feszültségszabályozó adatfájl neve." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Feszültségszabályozó szerkesztése" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "A kiválasztott feszültségszabályozó szerkesztése." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Feszültségszabályozó hozzáadása" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Új elem hozzáadása a rendelkezésre álló feszültségszabályozók listájához" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Feszültségszabályozó eltávolítása" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Elem eltávolítása a rendelkezésre álló feszültségszabályozók listájából." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Feszültségszabályozók" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069 msgid "Parameters:" msgstr "Paraméterek:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current:" msgstr "Áram:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "Hőmérséklet-emelkedés:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length:" msgstr "Vezetősáv hossza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity:" msgstr "Fajlagos ellenállás:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ω⋅m" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces:" msgstr "Vezetősáv külső rétegen:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width:" msgstr "Vezetősáv szélesség:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness:" msgstr "Vezetősáv vastagság:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area:" msgstr "Vezetősáv keresztmetszet:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance:" msgstr "Ellenállás:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop:" msgstr "Feszültségesés:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss:" msgstr "Disszipáció:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Vezetősáv belső rétegen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "Vezetősáv szélesség" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Feszültség > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Értékek frissítése" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Megjegyzés: A táblázatban szereplő értékek az IPC-2221 szabvány szerinti minimális értékek." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 - 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 - 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 - 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 - 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 - 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 - 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 - 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 - 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 - 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)" msgstr "" "* B1 - Belső vezetősávok\n" "* B2 - Külső vezetősávok, bevonat nélkül, 3050m tengerszint feletti magasságig.\n" "* B3 - Külső vezetősávok, bevonat nélkül, 3050m tengerszint feletti magasság felett.\n" "* B4 - Külső vezetősávok forrasztásgátló bevonattal, bármely magasságon.\n" "* A5 - Külső vezetősávok, áramkör összeszerelése után teljesen bevonva (\"conformal coating\"), bármely magasságon.\n" "* A6 - Alkatrészek nem bevonatolt lábai, kivezetései, 3050m tengerszint feletti magasságig.\n" "* A7 - Alkatrészek bevonatolt lábai, kivezetései, bármely magasságig." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Szigetelési távolság" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Microstrip tápvonal" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanár hullámvezető" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Koplanár hullámvezető földelősíkkal" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Négyszögletes csőtápvonal" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxiális tápvonal" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Differenciális microstrip tápvonal" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Stripline tápvonal" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Csavart érpár" # tényleg a Távvezeték a helyes fordítás... #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Távvezeték típus:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Hordozó paraméterek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er:" msgstr "εr:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "tangensΔ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "ρ (Ω⋅m):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Fajlagos ellenállás [Ω⋅m]" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough:" msgstr "Érdesség:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "µr" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "Vezető µr" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Komponens paraméterek:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Fizikai paraméterek:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899 msgid "Analyze" msgstr "Analizálás" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 msgid "Synthesize" msgstr "Szintetizálás" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Elektromos paraméterek:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949 pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479 #: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 pcbnew/class_text_mod.cpp:404 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 msgid "Results:" msgstr "Eredmény:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "TransLine" msgstr "Távvezetékek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "PI" msgstr "π csillapító" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Tee" msgstr "T csillapító" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Bridged Tee" msgstr "Áthidalt T csillapító" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Rezisztív szétosztó" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 msgid "Attenuators:" msgstr "Csillapítók:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077 msgid "Attenuation" msgstr "Csillapítás:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Zin" msgstr "Zbe" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 msgid "Zout" msgstr "Zki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189 msgid "Formula" msgstr "Képlet" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF csillapítók" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237 msgid "Tolerance" msgstr "Tűrés ±" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "1st Band" msgstr "1. Sáv" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "2nd Band" msgstr "2. Sáv" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225 msgid "3rd Band" msgstr "3. Sáv" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "4th Band" msgstr "4. Sáv" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Multiplier" msgstr "Értékszorzó:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 msgid "Color Code" msgstr "Ellenállás színkódok" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Megjegyzés: A táblázatban szereplő értékek a minimális értékek." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Class 1" msgstr "1. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 msgid "Class 2" msgstr "2. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300 msgid "Class 3" msgstr "3. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Class 4" msgstr "4. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 msgid "Class 5" msgstr "5. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Class 6" msgstr "6. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "Lines width" msgstr "Vezetősáv szélesség:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 msgid "Min clearance" msgstr "Minimális szigetelési távolság:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (átmérő - furatméret)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Furatfémezett forrszem: (átmérő - furatméret)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Nem furatfémezett forrszem: (átmérő - furatméret)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333 msgid "Board Classes" msgstr "Panel osztályok" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator - Elektronikai méretező kalkulátor" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Az adatok módosításra kerültek, de nincs fájlnév megadva a mentéséhez.\n" "Biztosan kilép, és elveti a módosításokat?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Feszültségszabályozó lista cseréje" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Nem lehet írni a \"%s\" fájlt.\n" "Biztosan kilép, és elveti a módosításokat?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Adatfájl írási hiba" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Hibás vagy hiányzó paraméter!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB kalkulátor adatfájl (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "PCB kalkulátor adatfájl kiválasztása" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Szeretné betölteni ezt a fájlt és lecserélni az aktuális feszültségszabályozó listát?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "A \"%s\" adatfájt nem lehet olvasni." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ez a feszültségszabályozó név már szerepel a listában." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "A kimeneti feszültségnek (Vki) nagyobbnak kell lennie a referenciánál (Vref)" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref értéke 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Helytelen R1 / R2 érték." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated to suit." msgstr "Ha áramértéket ad meg, akkor megkapja a külső és belső vezetősáv minimális szélességeit." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle will be calculated. The width for the other trace to also handle " "this current will then be calculated." msgstr "" "Ha vezetősáv szélességet ad meg, megkapja a rajta átfolyatható áram maximális megengedett értékét.\n" "Ezzel egyidőben a másik (külső/belső) vezetősáv szélesség is kiszámításra kerül." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "A számítások alapját képező érték vastag szövegformázással jelenik meg." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A (internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to " "400mil (10mm)." msgstr "" "Külső vezető esetén legfeljebb 35A, belső vezető esetén 17.5A áramerősségig, hőmérséklet-emelkedés 100 °C-ig, vezetősáv szélesség esetén " "pedig 10mm (400mil)-ig helyesek a számítások." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Az IPC-2221 szabvány szerinti képlet:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "ahol:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "maximális áram [A]" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "hőmérséklet-emelkedés [°C]" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "vezetősáv szélesség és vezetősáv vastagság [mil]" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "" "egy állandó, amely 0.024 a belső, és 0.048 a külső\n" "vezetősávokhoz." #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatív dielektromos állandók" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektromos veszteségi faktor" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Fajlagos ellenállás" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epszilon R: szubsztrát relatív dielektromos állandó" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: dielektromos veszteségi faktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)" msgstr "Vezető fajlagos ellenállása (Ω⋅m)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "A bemeneti jel frekvenciája" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "εr,eff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Vezető veszteségek:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Dielektrikum veszteségek:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "Behatolási-mélység:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Hordozó magassága" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Határolófal távolsága (nagyobb érték pontosabb eredményre vezet, de lassab lehet a számolás)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Vezető vastagsága" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Vezetőfólia egyenetlensége" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "Hordozó µr" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "A hordozó relatív permeabilitása (μr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "A vezető relatív permeabilitása (μr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "Sz:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Tápvonal hosszúság" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Hullámimpedancia" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "Fázistolás:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Elektromos hosszúság" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Hézag szélesség" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE módusok:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM módusok:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "Szigetelő µr" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "A szigetelő relatív permeabilitása (µr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "M-tangens" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Mágneses Veszteség Tangens" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Csőtápvonal szélesség" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Csőtápvonal magasság" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Csőtápvonal hosszúság" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "Dm:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Melegér (belső vezető) átmérő" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "Dk:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Köpeny átmérő." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "εr,eff (páros módus):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "εr,eff (páratlan módus):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Vezető veszteségek (páros módus):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Vezető veszteségek (páratlan módus):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Dielektromos veszteségek (páros módus):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Dielektromos veszteségek (páratlan módus):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven:" msgstr "Zeven:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Páros módusú (Even) hullámimpedancia (a két vonal közös jellel van meghajtva)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd:" msgstr "Zodd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "Páratlan módusú (Odd) hullámimpedancia (a két vonal ellentétes jellel van meghajtva)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "a szalag és a felső fém közötti távolság" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "Csavarodás:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Csavarodások száma a megadott hosszon" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "εr,körny.:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "A környezet relatív permittivitása" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Vezetékhossz" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Hiba a hozzáfűzött nyákterv betöltésekor." #: pcbnew/array_creator.cpp:164 msgid "Create an array" msgstr "Tömb létrehozása" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Alkatrészek automatikus elhelyezése..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "%s automatikus elhelyezése" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54 msgid "Auto-place selected components" msgstr "Kijelölt alkatrészek automatikus elhelyezése" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Kijelölt alkatrészek automatikus elhelyezése" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58 msgid "Auto-place off-board components" msgstr "Panelen kívüli alkatrészek automatikus elhelyezése" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Panel körvonalon kívüli alkatrészek automatikus elhelyezése" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106 msgid "Autoplace Components" msgstr "Alkatrészek automatikus elhelyezése" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112 msgid "Autoplace components" msgstr "Alkatrészek automatikus elhelyezése" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Vezeték nincs kiválasztva" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Alkatrészrajzolat nincs kiválasztva" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Forrszem nincs kiválasztva" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Nincs elég memória az automatikus huzalozáshoz" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Cellák hozzáadása" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Mozgatja a panel körvonalon belüli 'nem zárolt' alkatrészrajzolatokat?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Nem található alkatrészrajzolat!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Megszakítja a huzalozást?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Az alkatrészrajzolat automatikusan elhelyezése nem lehetséges, mert a panelnek \n" "nincs körvonala!" #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Blokkművelet" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "%s nem adható hozzá (nincs hozzárendelt alkatrészrajzolat)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "%s nem adható hozzá (a \"%s\" alkatrészrajzolat nem található)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "%s hozzáadása (\"%s\" alkatrészrajzolattal)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "%s nem frissíthető (nincs hozzárendelt alkatrészrajzolat)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "%s nem frissíthető (a \"%s\" alkatrészrajzolat nem található)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "%s alkatrészrajzolat módosítása (\"%s\" -> \"%s\")" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "%s referencia módosítása %s-ra" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "%s érték módosítása (\"%s\" -> \"%s\")" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Rajzjel útvonal módosítása (\"%s:%s\" -> %s)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "%s:%s láb szétcsatlakoztatása" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "%s vezeték hozzáadása." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "%s:%s láb átcsatlakoztatása (%s -> %s)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "%s:%s láb csatlakoztatása (-> %s)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Rézkitöltés átcsatlakoztatása (%s -> %s)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Rézkitöltés (%s) nem csatlakozik forrszemhez." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "A nem használt %s alkatrészrajzolat nem távolítható el (zárolt)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Nem használt %s alkatrészrajzolat eltávolítása." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "%s vezeték eltávolítása (csak egy forrszemhez csatlakozik)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s láb (%s) nem található %s-ban" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "\"%s:%s:%s\" alkatrész feldolgozása." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "A \"%s\" rajzjelhez nincs egyértelműen alkatrészrajzolat társítva (több lehetőség)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715 msgid "Update netlist" msgstr "Netlista frissítése" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Összes figyelmeztetés: %d, hibák: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729 msgid "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board will not be consistent with the schematics." msgstr "Hiba történt a netlista frissítése közben. Amíg nem javítja, a nyákterv és a kapcsolási rajz inkonzisztens marad." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Netlista sikeresen frissítve!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "A bevásárlólista exportálása nem lehetséges, mert a panelen nincsenek \n" "alkatrészek." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Bevásárlólista mentése" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a \"%s\" fájlt." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Azonosító" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Jelölés" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Csomag" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Elnevezés" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Szállító és referencia" #: pcbnew/class_board.cpp:136 msgid "This is the default net class." msgstr "Ez az alapértelmezett vezetékosztály" #: pcbnew/class_board.cpp:1024 msgid "PCB" msgstr "NYÁK" #: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580 pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360 #: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75 msgid "Pads" msgstr "Forrszemek" #: pcbnew/class_board.cpp:1210 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363 msgid "Vias" msgstr "Viák (átvezetőfuratok)" #: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366 msgid "Track Segments" msgstr "Vezetősáv szegmensek" #: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369 msgid "Nodes" msgstr "Csomópontok" #: pcbnew/class_board.cpp:1219 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74 msgid "Nets" msgstr "Összeköttetések" #: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375 msgid "Unrouted" msgstr "Nem huzalozott" #: pcbnew/class_board.cpp:2478 #, c-format msgid "Clearing component %s pin %s net." msgstr "A(z) %s alkatrész %s lábához tartozó vezeték törlése." #: pcbnew/class_board.cpp:2500 #, c-format msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." msgstr "A(z) %s alkatrész %s lábának átkötése (%s -> %s)" #: pcbnew/class_board.cpp:2579 #, fuzzy, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." msgstr "\"%s:%s:%s\" alkatrészrajzolat ellenőrzése a netlistában." #: pcbnew/class_board.cpp:2603 #, c-format msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." msgstr "A(z) %s rajzjelhez társított alkatrészrajzolat módosítása (%s -> %s)" #: pcbnew/class_board.cpp:2611 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." msgstr "A(z) %s rajzjelhez társított alkatrészrajzolat nem módosítható (%s nem létezik)" #: pcbnew/class_board.cpp:2658 #, c-format msgid "Changing footprint %s reference to %s." msgstr "%s alkatrészrajzolat referencia módosítása %s-ra." #: pcbnew/class_board.cpp:2670 #, c-format msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." msgstr "%s alkatrészrajzolat értékének módosítása (%s -> %s)" #: pcbnew/class_board.cpp:2683 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s:%s\" alkatrész útvonal módosítása \"%s\"-ra." #: pcbnew/class_board.cpp:2709 #, fuzzy, c-format msgid "Adding new symbol %s footprint %s." msgstr "Új %s rajzjel hozzáadása %s alkatrészrajzolattal." #: pcbnew/class_board.cpp:2716 #, c-format msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." msgstr "A(z) %s rajzjel nem adható hozzá, mert hiányzik a(z) %s alkatrészrajzolat." #: pcbnew/class_board.cpp:2763 #, c-format msgid "Removing unused footprint %s." msgstr "Nem használt %s alkatrészrajzolat eltávolítása." #: pcbnew/class_board.cpp:2857 #, c-format msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" msgstr "A(z) %s rajzjel %s lábnak nincs megfeleltethető forrszeme a(z) %s alkatrészrajzolatban.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2891 #, c-format msgid "Updating copper zone from net %s to %s." msgstr "Rézkitöltés csatlakozás frissítése (%s -> %s)" #: pcbnew/class_board.cpp:2898 #, c-format msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." msgstr "Rézkitöltés (\"%s\" vezeték) nem csatlakozik egy forrszemhez sem." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1219 msgid "Rect" msgstr "Négyszög" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezier görbe" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: pcbnew/class_dimension.cpp:490 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" kiterjedése a %s rétegen" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440 msgid "Drawing" msgstr "Rajz " #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465 msgid "Curve" msgstr "Görbe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470 pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Segment" msgstr "Szegmens" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:804 #, fuzzy, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Grafika: %s, hossza: %s , a(z) %s rétegen" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 msgid "Marker" msgstr "Jelölő" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Hiba típus (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Jelölő (%s, %s) pozícióban" #: pcbnew/class_module.cpp:561 msgid "Last Change" msgstr "Utolsó módosítás" #: pcbnew/class_module.cpp:564 msgid "Netlist Path" msgstr "Netlista elérési útvonal" #: pcbnew/class_module.cpp:567 msgid "Board Side" msgstr "Panel oldal" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Alsó oldal (felfordítva)" #: pcbnew/class_module.cpp:568 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "Felső oldal" #: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1164 pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: pcbnew/class_module.cpp:603 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: pcbnew/class_module.cpp:607 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "Virtuális" #: pcbnew/class_module.cpp:615 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "No 3D shape" msgstr "3D alakzat elrejtése" #: pcbnew/class_module.cpp:625 msgid "3D-Shape" msgstr "3D modell:" #: pcbnew/class_module.cpp:628 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentum: %s " #: pcbnew/class_module.cpp:629 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Kulcsszavak: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:871 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:873 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "\"%s\" alkatrész, a(z) \"%s\" rétegen." #: pcbnew/class_module.cpp:1446 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s alkatrész határolódoboz feldolgozása" #: pcbnew/class_pad.cpp:769 msgid "Pad" msgstr "Forrszem" #: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net" msgstr "Vezeték" #: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:1275 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Furat" #: pcbnew/class_pad.cpp:798 msgid "Drill X / Y" msgstr "Furat X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:815 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: pcbnew/class_pad.cpp:820 msgid "Length in package" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Oval" msgstr "Ovális" #: pcbnew/class_pad.cpp:1222 msgid "Trap" msgstr "Trapéz" #: pcbnew/class_pad.cpp:1225 msgid "Roundrect" msgstr "Lekerekített négyszög" #: pcbnew/class_pad.cpp:1228 msgid "CustomShape" msgstr "Egyéni alakzat" #: pcbnew/class_pad.cpp:1241 msgid "Std" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1244 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1247 msgid "Conn" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1250 msgid "Not Plated" msgstr "Furatfémezés nélküli" #: pcbnew/class_pad.cpp:1262 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "\"%s\" forrszeme a \"%s\" rétegen." #: pcbnew/class_pad.cpp:1268 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "A \"%s\" forrszem (%s) a \"%s\" rétegen." #: pcbnew/class_pad.cpp:1414 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "All copper layers" msgstr "Minden vezető réteg" #: pcbnew/class_pad.cpp:1428 msgid " and others" msgstr " és a többi" #: pcbnew/class_pad.cpp:1439 #, fuzzy msgid "no layers" msgstr "nem réteg" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Célméret %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Méretvonal" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Panel szöveg" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Vastagság" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "A \"%s\" szöveg a \"%s\" rétegen." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Megjelenés" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:422 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "%s referencia" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:426 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "\"%s\" érték mely a(z) \"%s\" alkatrészhez tartozik." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:431 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "A \"%s\" szöveg (%s) a \"%s\" rétegen." #: pcbnew/class_track.cpp:125 #, c-format msgid "Zone [%s] on %s" msgstr "[%s] zóna a(z) \"%s\" rétegen." #: pcbnew/class_track.cpp:158 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Zsák/eltemetett Via %s %s a(z) %s - %s rétegek között" #: pcbnew/class_track.cpp:161 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "μVia %s %s a(z) %s - %s rétegek között" #: pcbnew/class_track.cpp:165 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Via %s %s a(z) %s - %s rétegek között" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "Full Length" msgstr "Teljes hossz" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "Pad To Die Length" msgstr "IC bondolás hossza" #: pcbnew/class_track.cpp:1091 msgid "NC Name" msgstr "NC név" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 msgid "NC Clearance" msgstr "NC szigetelési távolság" #: pcbnew/class_track.cpp:1097 msgid "NC Width" msgstr "NC szélesség" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "NC Via Size" msgstr "NC via átmérő" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC via furatméret" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:846 msgid "NetName" msgstr "Vezetéknév" #: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:850 msgid "NetCode" msgstr "Vezetékkód" #: pcbnew/class_track.cpp:1172 msgid "Track" msgstr "Vezetősáv" #: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218 msgid "Segment Length" msgstr "Szegmens hossz" #: pcbnew/class_track.cpp:1199 msgid "Zone " msgstr "Zóna " #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "μVia" #: pcbnew/class_track.cpp:1239 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Zsák/eltemetett via" #: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Átmenő via" #: pcbnew/class_track.cpp:1270 msgid "Diameter" msgstr "Forrszem átmérő" #: pcbnew/class_track.cpp:1298 msgid "(Specific)" msgstr "(Speciális)" #: pcbnew/class_track.cpp:1300 msgid "(NetClass)" msgstr "(Vezetékosztály)" #: pcbnew/class_track.cpp:1599 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "%s %s vezetősáv a %s rétegen, hossza: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:807 msgid "Zone Outline" msgstr "Zóna körvonal" #: pcbnew/class_zone.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:1043 msgid "(Cutout)" msgstr "(Kivágás)" #: pcbnew/class_zone.cpp:822 msgid "No via" msgstr "Nem via" #: pcbnew/class_zone.cpp:825 msgid "No track" msgstr "Nem vezetősáv" #: pcbnew/class_zone.cpp:828 msgid "No copper pour" msgstr "Nem rézkitöltés" #: pcbnew/class_zone.cpp:830 msgid "Keepout" msgstr "Kizárt" #: pcbnew/class_zone.cpp:841 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:854 msgid "Priority" msgstr "Elsőbbség" #: pcbnew/class_zone.cpp:858 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Nem réz zóna" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Corners" msgstr "Sarkok" #: pcbnew/class_zone.cpp:867 msgid "Segments" msgstr "Szegmensek" #: pcbnew/class_zone.cpp:869 msgid "Polygons" msgstr "Sokszögek:" #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Fill Mode" msgstr "Kitöltési mód" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "Hatch Lines" msgstr "Vonalkázott" #: pcbnew/class_zone.cpp:880 msgid "Corner Count" msgstr "Sarokszám" #: pcbnew/class_zone.cpp:1046 msgid "(Keepout)" msgstr "(Kizárt)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1050 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "%s zóna körvonal a %s rétegen" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484 pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Nem található (%s, %s) végpontú szegmens." #: pcbnew/cross-probing.cpp:183 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s megtalálva" #: pcbnew/cross-probing.cpp:185 pcbnew/cross-probing.cpp:241 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nem található" #: pcbnew/cross-probing.cpp:194 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Az összes kiválasztása a \"%s\" lapról" #: pcbnew/cross-probing.cpp:245 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s láb %s nem található" #: pcbnew/cross-probing.cpp:250 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s láb %s megtalálva" #: pcbnew/cross-probing.cpp:404 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema netlista" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Biztosan törlöd a vezetősávhoz tartozó légvezetéket?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Alkatrészeket belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Szövegeket belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Zárolt alkatrészeket belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Rajzokat belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Vezetősávokat belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Panel körvonalait belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Viákat belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Zónákat belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Láthatatlan rétegeken található elemeket belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Kiválasztott elemek megjelenítése mozgatás közben" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Board Setup" msgstr "Panel beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Import Settings..." msgstr "Beállítások importálása..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Text & Graphics" msgstr "Szöveg és Grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "Tervezési szabályok" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 msgid "Net Classes" msgstr "Vezetékosztályok" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130 pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Vezetősávok és Viák" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Forrasztásgátló és paszta réteg" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 msgid "No footprint selected" msgstr "Nincs megadva alkatrészrajzolat" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Rövidzárt okozó vezetősáv szegmensek törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short circuit)" msgstr "azon vezetősáv szegmensek törlése, amelyek más vezetékhez is csatlakoznak (rövidzár)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Redundáns viák törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "egymáson lévő vagy furatszerelt forrszemen lévő viák törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Átfedő vezetősáv szegmensek egyesítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "folytatólagos szakaszok egyesítése és nulla hosszú szegmensek törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Fityegő végű vezetősávok törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "nem folytatott véggel rendelkező vezetősáv szakaszok törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Tisztítási beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Letörés távolsága:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:198 msgid "Fillet radius:" msgstr "Lekerekítés sugara:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242 msgid "The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon fill? " msgstr "A régi kitöltési mód nem ajánlott. Átváltja sokszög kitöltésre?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 #, fuzzy msgid "Legacy Warning" msgstr "Legacy figyelmeztetés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:292 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "A hőcsapda-küllők szélességének nagyobbnak kell lennie a megadott minimális vezetősáv szélességnél." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:325 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:157 msgid "No layer selected." msgstr "Nincs réteg kiválasztva." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Hasonló vezetékek elrejtése" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Hasonló nevű vezetékek keresése a megadott minta alapján.\n" "A minta szerinti nevű vezetékek elrejtése." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Hasonló vezetékek megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Hasonló nevű vezetékek keresése a megadott minta alapján.\n" "A minta szerinti nevű vezetékek megjelenítése." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Szűrő alkalmazása" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "Minden vezeték megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Vezetékek rendezése csatlakozó forrszemek száma szerint" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Egy vezeték sem fog\n" "nem-csatlakozó rézkitöltés\n" "szigetet létrehozni." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Rajzelemek vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Sarok simítás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Chamfer" msgstr "Letörés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Fillet" msgstr "Lekerekítés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zóna prioritási szintje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level 2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "A zónák prioritási szint szerinti sorrendben lesznek kitöltve. A 3. szint magasabb prioritású, mint a 2. szint.\n" "Ha egy zóna egy másik zónán belül van:\n" " - magasabb prioritás esetén a körvonalaival határolt terülttel csökken a befoglaló zóna területe (a magasabb prioritású lesz előbb " "kitöltve)\n" " - azonos prioritás DRC hibát okoz" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Outline display:" msgstr "Körvonal dőlése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Kitöltött" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Teljesen kitöltött" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 msgid "Clearance:" msgstr "Szigetelési távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Minimális szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Kitöltött területek minimális vastagsága" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 msgid "Pad connections:" msgstr "Forrszem csatlakozások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Alapértelmezett forrszem csatlakozási típus.\n" "A beállítás a lokális forrszem tulajdonságokban bírálható felül." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Hőcsapdák" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Reliefs for PTH only" msgstr "Hőcsapda csak fémezet (PTH) furatoknál" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Hőcsapda hézag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net." msgstr "Az azonos vezetékekhez kapcsolódó rézkitöltés és forrszemek közötti kihagyás." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Hőcsapda-küllő szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "A hőcsapda hézagon átvezető vezetősávok szélessége" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Beállítások alkalmazása a Többi zónára" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Az itt megadott paramétereket alkalmazza az összes többi zónára (kivéve a réteg és vezeték paraméterek)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Rézkitöltés tulajdonságok\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Számok (0-9, pl: 3, 15, 248)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimális (0-9, A-F, pl: 07, B5, DF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Angol ABC, kivéve: IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Angol ABC, mind a 26 karakter" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Nem ismert számozási séma: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238 #, c-format msgid "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent with alphabet \"%s\"" msgstr "Nem határozható meg a számozás kezdőértéke (\"%s\"): a várt érték \"%s\" lenne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Rossz számérték az %s: %s számára" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286 msgid "horizontal count" msgstr "vízszintes darabszám" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287 msgid "vertical count" msgstr "függőleges darabszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295 msgid "stagger" msgstr "lépcsőzetes eltolás" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351 msgid "point count" msgstr "pontszámlálás" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366 msgid "numbering start" msgstr "számozás kezdete" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Rossz paraméterek" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Vízszintes darabszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Függőleges darabszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Vízszintes távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Függőleges távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Vízszintes eltolás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Függőleges eltolás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Lépcsőzetes eltolás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Lépcsőzetes eltolás típus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Vízszintesen, aztán függőlegesen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Függőlegesen, aztán vízszintesen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "Számozás iránya:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Minden második sor/oszlop fordított számozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Use first free number" msgstr "Használja az első szabad számot" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "From start value" msgstr "Kezdőérték beállítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Kezdő forrszem szám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Folyamatos (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordináta (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Forrszem számozási séma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Elsődleges tengely irányú számozás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Másodlagos tengely irányú számozás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Forrszem számozás kezdőértéke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Rács tömb" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Vízszintes középpont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Függőleges középpont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873 msgid "Radius:" msgstr "Sugár:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "A pozitív szögek az óramutató járásával ellentétes irányú forgatást jelzik.\n" "A 0 érték egy teljes kört fog létrehozni egyenletesen felosztva \"Darabszám\" részre." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 msgid "Count:" msgstr "Darabszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "How many items in the array." msgstr "A tömbben lévő elemek száma." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Forgatás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated together" msgstr "A teljes tömböt forgatja - az egyes elemek ebből következő orientációt és pozíciót fognak felvenni" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 msgid "Numbering Options:" msgstr "Forrszem számozás opciók:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Forrszem számozás kezdő értéke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290 msgid "Circular Array" msgstr "Kör alakú tömb" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151 msgid "Create Array" msgstr "Tömb létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 msgid "Run DRC" msgstr "Tervezési szabályellenőrző (DRC) futtatása..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78 msgid "List Unconnected" msgstr "Nem csatlakoztatottak listázása" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:306 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "A \"%s\" naplófájl létrehozva" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "A naplófájl elkészült" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a \"%s\" naplófájlt." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333 msgid "Save DRC Report File" msgstr "DRC hibajelentés mentése" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39 msgid "by Netclass" msgstr "Vezetékosztály szerint" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50 msgid "Minimum track width:" msgstr "Minimális vezetősáv szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Adja meg a minimális vezetősáv szélességet" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 msgid "Minimum via size:" msgstr "Minimális via átmérő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Adja meg a minimális via átmérőt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Minimális μVia átmérő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Adja meg a minimális μVia átmérőt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "DRC ellenőrzés előtt mindig végezze el a rézkitöltések újra kitöltését" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Minden vezetősáv hiba jelentése (lassabb)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track connection." msgstr "" "Ha kiválasztja, az összes DRC szabálysértés jelentve lesz (ez nagyban lelassíthatja a DRC ellenőrzést).\n" "\n" "Ha nincs kiválasztva, minden vizsgált elemnél csak az első felfedezett hiba lesz jelentve." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Create report file:" msgstr "Naplófájl létrehozása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Naplófájl írásának engedélyezése" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Enter the report filename" msgstr "Adja meg a fájl nevét" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "Bal kattintással a jelölőhöz ugorhat. Jobb kattintás kiemeli az elemeket." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, c-format msgid "Problems / Markers (%d)" msgstr "Problémák / Jelölők (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181 msgid "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight unconnected items." msgstr "Bal kattintással a nem csatlakoztatott párhoz ugorhat. Jobb kattintás kiemeli az elemeket." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Nem csatlakoztatott elemek (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Delete All Markers" msgstr "Összes hibajelölő törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 msgid "DRC Control" msgstr "Tervezési szabályellenőrző" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295 msgid "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select and edit component's pads." msgstr "" "Az alkatrész szabadon mozgatható és automatikusan elhelyezhető,\n" "valamint az alkatrész forrszemei tetszőlegesen kiválaszthatóak/szerkeszthetőek." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297 msgid "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be selected or edited." msgstr "" "Az alkatrész szabadon mozgatható és automatikusan elhelyezhető,\n" "de az alkatrész forrszemei nem kiválaszthatóak/szerkeszthetőek." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Az alkatrész zárolva van:\n" "- nem mozgatható,\n" "- nem helyezhető el automatikusan." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Használja ezt a tulajdonságot a legtöbb furatszerelt alkatrészhez.\n" "Az ezzel az opcióval ellátott alkatrészekrajzolatok nem kerülnek az alkatrész pozíció listába." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Használja ezt a tulajdonságot az összes SMD alkatrészhez.\n" "Az ezzel az opcióval ellátott alkatrészekrajzolatok bekerülnek az alkatrész pozíció listába." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Használja ezt a tulajdonságot a panelen lévő \"virtuális\" alkatrészekrajzolatokhoz,\n" "mint például egy élcsatlakozó." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539 msgid "Text items must have some content." msgstr "A szöveges elemeknek tartalmat kell adni" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645 msgid "Modify module properties" msgstr "Modul beállítások módosítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "A referencia és érték mezők kötelezőek." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 msgid "Text Items" msgstr "Szöveges elemek" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 #, fuzzy msgid "Keep Upright" msgstr "Tartsa egyenesen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "Vízszintes eltolás" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Függőleges eltolás" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0.0°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "90.0" msgstr "+90.0°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90.0°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180.0°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Board side:" msgstr "Elhelyezkedés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603 msgid "Back" msgstr "Alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "Szabad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "Forrszemek zárolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat zárolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 msgid "Move and Place" msgstr "Mozgatás és elhelyezés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Automatikus elhelyezés szabályai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "90 fokos forgatás engedélyezése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "180 fokos forgatás engedélyezése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése könyvtárból..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Change Footprint..." msgstr "Alkatrészrajzolat cseréje..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Könyvtár szerkesztése..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "Furatszerelt" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "Felületszerelt" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Gyártáshoz szükséges attribútumok" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Clearances" msgstr "Távolságtartás / szigetelési távolság" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Állítsa be a mezőket 0-ra a globális értékek használatához" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "Pozitív távolságtartás esetén a kizárt terület nagyobb a forrszemnél (pl. forrasztásgátló rétegnél szokásos)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste clearance)." msgstr "Negatív távolságtartás esetén a kizárt terület kisebb a forrszemnél (pl. forrasztópaszta rétegnél szokásos)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "Pad clearance:" msgstr "Forrszem szigetelési távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális szigetelési távolság beállítása.\n" "0 érték esetén a vezetékosztálybeli értékek lesznek figyelembevéve.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Forrasztásgátló réteg távolságtartás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztásgátló réteg távolságtartás beállítása.\n" "0 érték esetén a globálisan megadott értékek lesznek figyelembevéve.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Forrasztópaszta réteg távolságtartás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg távolságtartás beállítása.\n" "A tényleges érték ennek, és a \"távolságtartás arány\" -ból számolt érték összege.\n" "Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Forrasztópaszta réteg távolságtartás arány:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg távolságtartás arányának beállítása.\n" "Például a 10-es érték esetén a távolságtartás a forrszem méretének 10 százaléka.A tényleges érték az ebből számolt, és a megadott " "távolságtartás értékek összege.\n" "Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "Megjegyzés: a forrasztásgátló és paszta értékeket csak a vezetőrétegek lévő forrszemek esetén kerülnek felhasználásra." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Csatlakozás rézkitöltéshez" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Forrszem csatlakozása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 msgid "Use zone setting" msgstr "Használja a zóna beállításait" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Thermal relief" msgstr "Hőcsapda" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "lokális távolságtartás és szigetelési távolság beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D modellek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365 msgid "Configure Paths..." msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383 msgid "3D Settings" msgstr "3D beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501 msgid "Library reference:" msgstr "Könyvtár hivatkozás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Alkatrészrajzolat tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Mozgatási gyorsbillentyűk, valamint az automatikus lehelyezés engedélyezése" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Mozgatási gyorsbillentyűk, valamint az automatikus lehelyezés letiltása" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Az alkatrészrajzolatnak nevet kell adni." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Alkatrészrajzolat név nem tartalmazhat \"%s\"-t." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Unconstrained" msgstr "Korlátlan" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Footprint name:" msgstr "Alkatrészrajzolat neve:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Állítsa be a mezőket 0-ra a vezetékosztályban megadott értékek használatához" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális szigetelési távolság beállítása.\n" "0 érték esetén a vezetékosztálybeli értékek lesznek figyelembevéve.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztásgátló réteg távolságtartás beállítása.\n" "0 érték esetén a globálisan megadott értékek lesznek figyelembevéve.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg távolságtartás beállítása.\n" "A tényleges érték ennek, és a \"távolságtartás arány\" -ból számolt érték összege.\n" "Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg távolságtartás arányának beállítása.\n" "Például a 10-es érték esetén a távolságtartás a forrszem méretének 10 százaléka.A tényleges érték az ebből számolt, és a megadott " "távolságtartás értékek összege.\n" "Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Forrszemek nevei maximum 4 karakter hosszúak lehetnek (a számokat is beleértve)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Forrszem név előtag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Első forrszem számozás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Forrszem felsorolási beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése könyvtárból" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Change Footprints" msgstr "Alkatrészrajzolatok lecserélése" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "Change" msgstr "Csere:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s alkatrészrajzolatát (\"%s\" a \"%s\" könyvtárból) erre: \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** alkatrészrajzolat nem található ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s összes alkatrészrajzolat a nyákterven" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s kiválasztott alkatrészrajzolat" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s alkatrészrajzolatok egyező referenciával:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s alkatrészrajzolatok egyező értékkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s alkatrészrajzolatok ezzel az azonosítóval:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Új alkatrészrajzolat azonosító:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Update Options" msgstr "Opciók frissítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Szövegelemek eltávolítása, amelyek nem szerepelnek a könyvtári alkatrészrajzolaton." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Szöveges rétegek és láthatóságok visszaállítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Szövegméretek, stílusok és pozíciók visszaállítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "A \"%s\" fájl már létezik." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Nem hozható létre " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Válassza ki az IDF exportálási fájl nevét" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Rács referenciapont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Automatikus igazítás" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "Units:" msgstr "Mértékegység:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Kimeneti mértékegység:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "IDFv3 exportálás" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "A STEP exportálás sikertelen! Mentse a nyáktervet, majd próbálja újra" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "" "A(z) \"%s\" fájl már létezik.\n" "Biztosan felülírja?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 msgid "STEP Export" msgstr "STEP exportálás" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "'%s' végrehajtása" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360 msgid "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and models." msgstr "Nem sikerült létrehozni a STEP fájlt. Ellenőrizze, hogy a nyáktervnek van-e érvényes körvonala és modellje." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "A STEP fájl létrejött, de vannak figyelmeztetések." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "A STEP fájl sikeresen létrejött." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "STEP exportálási fájlnév kiválasztás" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "STEP fájlok (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "koordináta kezdőpont beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Fúró és plottolás kezdőpont" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Rács kezdőpont" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Felhasználó által megadott kezdőpont" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Panel középpont" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Felhasználó által megadott kezdőpont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "További lehetőségek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Virtuális alkatrészek figyelmen kívül hagyása" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Tolerance:" msgstr "Tűrés ±" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Tight" msgstr "Szoros" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Standard" msgstr "Alapértelmezett" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "Laza" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "Nagyon laza" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. Standard is 0.001mm." msgstr "A tolerancia annak a körnek a sugarát adja meg, amelyet még (elvileg végtelen kicsi) pontnak lehet tekinteni. Alapértelmezetten 1μm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "STEP exportálása" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Use a relative path?" msgstr "Relatív elérési útvonal használata?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "A relatív elérési útvonal nem érvényes (a célmappa és a fájlok nem azonos meghajtón vannak)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "\"%s\" exportálásra került." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844 pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Nem lehet létrehozni a \"%s\" fájlt." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Adjon meg egy fájl nevet, ha nem az alapértelmezett kívánja használni\n" "Csak az aktuális lap nyomtatásakor használható" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Vezető rétegek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208 msgid "Technical layers:" msgstr "Műszaki rétegek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "Alapértelmezett toll méret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified." msgstr "Azon elemeknél, ahol nincs megadva toll méret, az itt megadott érték kerül alkalmazásra" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Nyomtatási mód" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Válassza ki, hogy szeretné létrehozni a lapot.\n" "Úgy ahogy megjelenik a képernyőn, vagy fekete-fehér módban (nyomtatáshoz)." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Keret és rajz-fejléc megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Aktuális lapméret, keret nélkül" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Aktuális panelméret" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG fájl lapmérete" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Panel széleinek nyomtatása" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Körvonalak nyomtatása a többi rétegen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Rétegek nyomtatása vízszintesen tükrözve" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Minden réteg külön fájlba" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Minden réteg egy fájlba" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178 msgid "Pagination" msgstr "Lapszámozás" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportálás SVG fájlba" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Biztosan felülírja a meglévő fájlt?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Mentés VRML nyákterv fájlba" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Alkatrészrajzolat 3D modellkönyvtár mappa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "méter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 hüvelyk" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Inch" msgstr "Hüvelyk" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Másolja a 3D modell fájlokat a 3D modell mappába" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "A VRML fájl relatív útvonalakat használjon a modellek eléréshez" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "A VRML fájl relatív útvonalakat használjon a modellek eléréshez (vrml fájlhoz képest relatív)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Egyszerű nyákterv (vezető és szita réteg nélkül)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML exportálási beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" megtalálva" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nem található" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "Marker found" msgstr "Jelölőt talált" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179 msgid "No marker found" msgstr "Nem található jelölő" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Keresés erre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Az egérmutató ne ugorjon a megtalált elemre" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Jelölő keresése" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Minden alkatrészrajzolat varázsló szkript betöltve" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Elérhető alkatrészrajzolat varázslók" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Keresési útvonalak:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Nem betölthető Python szkriptek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Vezetősáv megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Python modulok frissítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Alkatrészrajzolat varázslók" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "A Python szkriptek hibáinak nyomkövetése" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the Append Selected Option button." msgstr "" "Jelöljön ki a Választható beállítások közül egyet a fenti listából,\n" "majd kattintson a Kiválasztott beállítás hozzáfűzése gombra." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "\"%s\" alkatrészkönyvtár beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Plugin beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Beállítás" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Választható beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "A plugin által támogatott lehetőségek" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Kiválasztott beállítás hozzáfűzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "" "Célmappa a létrehozandó fájlokhoz.\n" "Lehet abszolút és relatív útvonal is a nyákterv fájlhoz képest." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Separate files for front and back" msgstr "Külön fájlok az elejéhez és a hátuljához" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "Egyetlen fájl" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Két különálló fájl létrehozása panel két oldalához\n" "vagy\n" "Egyetlen fájl létrehozása, mely tartalmazza az összes alkatrészrajzolatot\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "Vegye figyelembe az SMD forrszemmel rendelkező alkatrészrajzolatokat akkor is, ha nincsenek megjelölve felületszereltként" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Alkatrészrajzolat pozíció fájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exportálás a GenCAD beállításaihoz" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Alul lévő forrszemek felfordítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Egyedi lábnevek létrehozás" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "Új alak létrehozása mindegyik alkatrészrajzolat példányhoz (ne használja fel a már meglévő alakot)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Segédtengelyek kezdőpontjának használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Mentse a kezdőpont koordinátákat a fájlba" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "GenCAD nyáktervfájl mentése" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 msgid "Generate Drill File" msgstr "Fúrófájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89 msgid "Generate Map File" msgstr "Furattérkép fájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Nem írhatóak a \"%s\" mappába a létrehozni kívánt fúró és/vagy furattérkép fájlok." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Fúró-jelentés fájl mentése" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Nem lehet létrehozni %s-t ** \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "A \"%s\" naplófájl létrehozva\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Kimeneti mappa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Fúrófájl formátuma" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Tükrözés az Y tengelyen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Nem ajánlott.\n" "Legfeljebb házi készítésű áramkörök esetén használja." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Minimális fejléc" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nem ajánlott.\n" "Csak a teljes értékű fejléceket el nem fogadó gyártóüzemek esetén használja." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH és NPTH furatok egyetlen fájlban" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single file." msgstr "" "Nem ajánlott.\n" "Csak az egyesített PTH-NPTH fájlt megkövetelő gyártóüzemek esetén használja." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Szerszám-útvonal parancsok használata (ajánlott)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Alternatív fúrómód alkalmazása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Ovális furatok fúrómód" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Az ovális furatok gyakran okoznak problémát a gyártóüzemeknek.\n" "Használja a \"Szerszám-útvonal parancsok használata\" módot, amely a szabványos G00,\n" "vagy az \"Alternatív fúrómód\" esetén a G85 parancsokat használja." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (kísérleti)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "Furattérkép fájl formátum" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Furattérkép fájl létrehozása PS, HPGL vagy más formátumban" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Segédtengely" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "Fúró kezdőpont" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Válassza ki a koordináta kezdőpontot:\n" "abszolút vagy relatív a segédtengelyhez viszonyítva." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "Furatok mértékegysége" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "Decimális formátum" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Bevezető nullák elhagyása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Záró nullák elhagyása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Nullák megtartása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullák formázása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Válassza ki a Excellon számok jelölésének formátumát" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Precision:" msgstr "Pontosság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Pontosság" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "Furatok száma" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Furatfémezett forrszemek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Nem furatfémezett forrszemek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Átmenő viák:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "μViák:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Eltemetett viák:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File" msgstr "Naplófájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Fúrófájlok létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Elérhető:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat mozgatása ide" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Biztosan törli az egész nyáktervet?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Biztosan törli a kijelölt elemeket?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Törlendő elemek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165 msgid "Zones" msgstr "Zónák" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Panel körvonalai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Rajzok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Alkatrészek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Vezetősávok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Jelölők" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Panel törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Szűrési beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Automatikusan huzalozott vezetősávok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Zárolt vezetősávok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Szabad vezetősávok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Zárolt alkatrészek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Szabad alkatrészek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Minden réteg" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Csak az aktuális réteg" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Réteg szűrő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Aktuális réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Elemek törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Szita rétegek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Vezető rétegek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Kontúrmarás" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Határolódobozok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "Többi oldal" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Vonalvastagság" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Szöveg szélesség" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220 pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Szöveg magasság" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225 pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Szövegvastagság" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Egyenes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Hatáskör" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Footprint references" msgstr "Alkatrészrajzolat referenciák" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "PCB text items" msgstr "Szöveg elemek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint values" msgstr "Alkatrészrajzolat értékek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "PCB graphic items" msgstr "Grafikai elemek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Other footprint fields" msgstr "Egyéb alkatrészrajzolat mezők" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Alkatrészrajzolat grafikai elemei" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Filters" msgstr "Szűrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Elemek szűrés réteg szerint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "Elemek szűrése szülő alkatrészrajzolat referencia alapján:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88 msgid "Filter items by parent footprint identifier:" msgstr "Elemek szűrése szülő alkatrészrajzolat azonosító alapján:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91 msgid "Action" msgstr "Műveletek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Set to specified values:" msgstr "Beállítás a megadott értékre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Keep upright" msgstr "Tartsa egyenesen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Beállítás a réteg alapértelmezett értékére:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Rajzjel és szövegmező tulajdonságok szerkesztése" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189 pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Via Size" msgstr "Via átmérő" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "Via furatméret" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "uVia Size" msgstr "μVia átmérő" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "μVia furatméret" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "Néhány elem megbukott a DRC teszten, ezért nem lettek módosítva." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55 msgid "Filter items by net:" msgstr "Elemek szűrése vezeték szerint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Elemek szűrése vezetékosztály szerint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116 msgid "Set to net class values:" msgstr "Beállítás a vezetékosztályban megadott értékre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Vezetősáv és Via tulajdonságok beállítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "alkatrésztok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a projekt alkatrészrajzolat könyvtártáblázat mentése közben:\n" "\"%s\"\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 #, fuzzy msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Először ellenőrizze a alkatrész könyvtáblázatának bejegyzéseit." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes könyvtári rajzjel-azonosító." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Hiba történt a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázat mentése közben:\n" "\"%s\"\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázat mentése közben:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Circle Properties" msgstr "Kör tulajdonságai" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 msgid "Center X:" msgstr "Középpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Center Y:" msgstr "Középpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 msgid "Arc Properties" msgstr "Körív tulajdonságai" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175 msgid "Start Point X:" msgstr "Kezdőpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 msgid "Start Point Y:" msgstr "Kezdőpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182 msgid "Polygon Properties" msgstr "Sokszög tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Vonalszegmens tulajdonságai" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Ez az elem egy ismeretlen rétegen van.\n" "Most átkerült a felső szita rétegre. Ha rendben van, erősítsd meg." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Rajzelem tulajdonságai módosítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "A körív szögének nullánál nagyobbnak kell lennie." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "A sugárnak nullánál nagyobbnak kell lennie." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "A kezdő és végpont nem lehet ugyanaz." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "A sokszög körvonalának vastagságának nullánál nagyobbnak kell lennie." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Az elem vastagságának nullánál nagyobbnak kell lennie." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 msgid "Error List" msgstr "Hibalista" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Kezdőpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Kezdőpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Végpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Végpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "Kezdőpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "Kezdőpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "Kezdőpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "Kezdőpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "Ívszög:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Elem tulajdonságai" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62 #, fuzzy msgid "Import Settings" msgstr "Laplábak importálása" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 #, fuzzy msgid "Import Settings From" msgstr "Laplábak importálása" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "A fájl nem található" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Import from:" msgstr "Projekt importálása" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Import:" msgstr "Import" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Layers setup" msgstr "Réteg beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Elem tulajdonságai" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Forrasztópaszta színe" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 msgid "No layers selected." msgstr "Nincs réteg kiválasztva." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Réz rétegek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Keep out tracks" msgstr "Vezetősáv huzalozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep out vias" msgstr "Kizárt terület" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Kizárt terület tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Felső réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Alsó réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Réteg kiválasztása" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 #, fuzzy msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Rétegpár kiválasztása" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87 #, fuzzy msgid "Rotate around item anchor" msgstr "A horgonyoktól való távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around selection center" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "" "Poláris koordinátarendszer használata.\n" "Helyzetmeghatározás egy távolsággal és egy szöggel." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Move X:" msgstr "Mozgatás" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Move Y:" msgstr "Mozgatás" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Kijelölésre nagyítás" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67 #, fuzzy msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Alkalmazandó módosítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77 msgid "Update PCB" msgstr "Nyákterv frissítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102 #, fuzzy msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Légvezetékek" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139 msgid "Select Netlist" msgstr "Vezetéklista kiválasztása" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 #, fuzzy msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Kérjük válasszon egy érvényes vezetéklista fájl." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #, fuzzy msgid "The netlist file does not exist." msgstr "A vezetéklista fájl nem létezik." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 #, fuzzy msgid "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "A vezetéklista olvasásával végrehajtott változások nem vonhatók vissza.\n" "Biztosan folytatod?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198 #, fuzzy msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "A nyáktervre alkalmazott változások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181 #, fuzzy msgid "No footprints." msgstr "Nincsenek alkatrészek." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205 msgid "No duplicate." msgstr "Nincsenek azonos alkatrészek." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208 msgid "Duplicates:" msgstr "Azonosak:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232 msgid "No missing footprints." msgstr "Nincsenek hiányzó alkatrészek." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235 msgid "Missing:" msgstr "Hiányzó:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251 msgid "No extra footprints." msgstr "Nincsenek extra alkatrészek." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Nincs Netlist-ben:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Túl sok a hiba: néhány kihagyva." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283 msgid "Check footprints" msgstr "Alkatrészek ellenőrzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "A \"%s\" vezetéklista fájlt nem lehet megnyitni." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Vezetéklista betöltési hiba." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "Hiba a \"%s\" vezetéklista fájl betöltése közben." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Hiba a vezetéklista betöltése közben" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "A \"%s\" vezetéklista fájl olvasása.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Az időbélyegek használata az összetevők és az alkatrésztokhoz illesztéséhez.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "A referenciák használata az összetevők és az alkatrésztokhoz illesztéséhez.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Vezetéklista fájl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "Törli az összes alkatrész hozzárendeléseket" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "Alkatrész referenciák hozzáfűzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Match Method" msgstr "Kitöltött" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match " "their current references." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Update footprints" msgstr "Alkatrésztok frissítése..." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Vezetősávok csatlakozása többszörösen vezetékhez:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Delete extra footprints" msgstr "Nincsenek extra alkatrészek." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Kijelölt elem törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Alkatrészek ellenőrzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Az aktuális vezetéklista olvasása,\n" "és a hiányzó / extra alkatrészek listázása." #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60 #, fuzzy msgid "Non-copper Zone Properties" msgstr "Nem réz zónák tulajdonságai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102 msgid "Ring" msgstr "Gyűrű" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "Középre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Helytelen sokszög: az egyszerűsítés után túl kevés sarok" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299 #, fuzzy msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "Helytelen sokszög: önmagával keresztező" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317 #, fuzzy msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Sokszög: redundáns sarkok eltávolítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343 #, fuzzy msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Új sarok hozzáadása előtt válasszon ki egy sarkot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377 #, fuzzy msgid "Select a corner to delete." msgstr "Válasszon ki egy hangolandó értéket" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "back side (mirrored)" msgstr "Alsó oldal (alkatrész tükrözve)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "front side" msgstr "Alkatrészoldal (felső oldal)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "\"%s\" alkatrész, a(z) \"%s\" rétegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:571 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787 #, c-format msgid "width %s" msgstr "szélesség %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794 msgid "from " msgstr "kitől " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795 msgid "to " msgstr "kihez" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800 msgid "center " msgstr "Középre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801 msgid "start " msgstr "kezdés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "szög %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "ring" msgstr "gyűrű" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809 msgid "circle" msgstr "kör" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "sugár %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "sarkok száma %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Forrpont méretének nullánál nagyobbnak kell lenni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1121 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Helytelen furatátmérő: a furatátmérő nagyobb a forrpont átmérőjénél" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1128 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1147 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1162 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Hiba: a forrpontnak nincs rétege." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Hiba: a forrpont nem réz rétegen van, vagy lyukban van" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174 msgid "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this pad plotted in gerber files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Helytelen a forrpont eltolási érték" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "A forrpont delta mérete túl nagy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Hiba: átmenőfuratos forrpont. A furat átmérője nem lehet nulla." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1211 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Hiba: A forrpont csatlakozók nincsenek a forrasztópaszta rétegben.Használj \n" "SMD forrpontokat." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1220 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Hiba: csak egy külső réz réteg engedélyezett SMD vagy csatlakozó forrpont \n" "esetén." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Helytelen sarokméret" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1238 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Forrpont beállítási hibalista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528 msgid "Modify pad" msgstr "Módosítsa forrpontott" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1817 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1948 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1983 msgid "No shape selected" msgstr "Nincs forma kiválasztva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Ring/Circle" msgstr "gyűrű / kör" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 #, fuzzy msgid "Shape type:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 msgid "Add Primitive" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Forrpont sorszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Vezeték név:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Forrpont típus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "Átmenőfuratos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Csatlakozó" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Galvanizálatlan / rögzítő" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Circular" msgstr "Kör" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Négyszög" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapéz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Lekerekített téglalap" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "X méret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Y méret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Eltolás X tengelyen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Eltolás Y tengelyen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapéz delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapéz tengely:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "Sarokméret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "Sarok sugara:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 msgid "Hole shape:" msgstr "Furat alakja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Hole size X:" msgstr "Furat méret X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Hole size Y:" msgstr "Furat méret Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Copper:" msgstr "Elhelyezkedés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Front layer" msgstr "Felső réteg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Back layer" msgstr "Alsó réteg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "Front adhesive" msgstr "Felső ragasztó" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 msgid "Back adhesive" msgstr "Alsó ragasztó" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "Front solder paste" msgstr "Felső szorrasztópaszta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Back solder paste" msgstr "Alsó forrasztópaszta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "Back silk screen" msgstr "Alsó szitanyomat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back solder mask" msgstr "Alsó forasztómaszk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350 msgid "Drafting notes" msgstr "Jegyzetek készítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Ez a helyi szigetelési távolság a vezetősáv éa a forrpont közt.\n" "Ha 0, az alkatrésztok helyi értékét vagy a vezetékosztály értékét használja" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Ez a helyi távolság a forrpont és a forrasztómaszk közt.\n" "Ha 0, az alkatrésztok helyi értékét vagy a vezetékosztály értékét használja" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ez a helyi szigetelési távolság aránya százalékban a forrpont a forrasztópaszta és az alkatrészláb közt.\n" "A 10-es érték azt jelenti, hogy a szigetelési távolság értéke a forrpont méretének 10% -a.\n" "Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forraszpont értéket.\n" "A végső szigetelési távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési távolság értéknek összege.\n" "A negatív érték azt jelenti, hogy a maszk kisebb méretű, mint a forrpont mérete." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ez a helyi szigetelési távolság aránya százalékban a forrpont a forrasztópaszta és az alkatrészlábnyom közt.\n" "A 10-es érték azt jelenti, hogy a szigetelési távolság értéke a forrpont méretének 10% -a.\n" "Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forraszpont értéket.\n" "A végső szigetelési távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési távolság értéknek összege.\n" "A negatív érték azt jelenti, hogy a maszk kisebb méretű, mint a forrpont mérete." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Pad connection:" msgstr "Forrpont csatlakozás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "From parent footprint" msgstr "hozzátartozó alkatrészhez" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 #, fuzzy msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Hőcsillapító szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Hőcsillapító távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad shape" msgstr "Használja forrpont alakot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad convex hull" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599 msgid "Primitives list" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 msgid "Delete Primitive" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 msgid "Edit Primitive" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632 #, fuzzy msgid "Transform Primitive" msgstr "Alkatrésztok átalakítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 #, fuzzy msgid "Footprint name" msgstr "Alkatrész neve:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661 #, fuzzy msgid "side and rotation" msgstr "Elem elforgatása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "Kezdőpont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "Végpont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 #, fuzzy msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Kitöltött mezők minimális vastagsága" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 #, fuzzy msgid "Move vector" msgstr "Mozgatás tengelyen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009 msgid "Scaling factor:" msgstr "Méretezési tényező:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Duplicate:" msgstr "Azonosak:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Outline thickness:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215 msgid "Pad Properties" msgstr "Forrpont tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138 msgid "Plot" msgstr "Nyákterv exportálás" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Furatfájlok létrehozás..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL tollméret kényszerítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607 msgid "Default line width constrained." msgstr "Alapértelmezett tollméret kényszerítése." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620 msgid "X scale constrained." msgstr "X méretezés kényszerítése." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y méretezés kényszerítése." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 #, c-format msgid "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Generált fájl \"%s\" létrejött." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Fájlformátum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Alkatrész értékek hozzáfűzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Alkatrész referenciák hozzáfűzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Láthatatlan értékek / referenciák hozzáfűzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Láthatatlan értékek / referenciák hozzáfűzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Nyákterv körvonalainak elhagyása más rétegekről" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Forrasztómaszk eltávolítása a forrpontokról" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Forrasztómaszk eltávolítása a forrpontokról" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Segédtengely kezdőpontjának használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166 msgid "Drill marks:" msgstr "Furatok mérete:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Pici pont" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Valós furatméret" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Méretarány:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Létrehozás minősége:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Kitöltve" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Vázlat módban" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Tollszélesség olyan elemek rajzolásához,\n" "amelyeknek nincs alapértelmezett vonalvastagsága.\n" "Leginkább a vázlatokhoz kerül alkalmazásra." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Létrehozás tükrözve" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Létrehozás negatív módban" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber megjelenítő beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Protel fájlkiterjesztés használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Használja a Protel Gerber kiterjesztéseket:\n" "*.GBL, *.GBO, *.GBS, *.GTL, *.GTO, *.GTS\n" "Már nem ajánlott. A hivatalos kiterjesztés: *.gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Gerber munkafájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Forrasztómaszk eltávolítása a szitanyomatról" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "A forrasztómaszk eltávolítása a szitanyomatról" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Coordinate format:" msgstr "Koordinátaformátum" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 mértékegység mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 mértékegység mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 #, fuzzy msgid "Include netlist attributes" msgstr "Bővített (X2) attribútumok beillesztése" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Postscript Options" msgstr "PostScript beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 #, fuzzy msgid "X scale factor:" msgstr "Méretezési tényező:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Globális X tengelyigazítás beállítása a pontos postscript létrehozáshoz." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Y scale factor:" msgstr "Méretezési tényező:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Globális Y tengelyigazítás beállítása a pontos postscript létrehozáshoz." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Track width correction:" msgstr "Szélesség korrekció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Állítsa be a teljes szélesség korrekciót\n" "a pontos szélességű postscript létrehozáshoz.\n" "A szélességkorrekció célja, a sávok szélességének,\n" "valamint a forrpontok és átmenőfuratok méret hibáinak kompenzálása.\n" "Az ésszerű szélességkorrekciós értéknek egy tartományon belül kell lennie\n" "[- (MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)] tizedrészekben." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Létrehozás A4 -es méretben" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "DXF Options" msgstr "DXF beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Csak DXF:\n" "Ellenőrizze, hogy az összes réteget többszöri üzemmódban ábrázolja-e.\n" "Törölje a jelölést a vázlatos módú rétegek ábrázolásánál,\n" "amelyek nem támogatják a sokszögeket\n" "(* .SilkS, * _User, Edge.Cuts, Margin, * .CrtYd, * .Fab)\n" "és a többszöri üzemmódban más rétegeket\n" "(* .Cu, * .Adhes , * .Past, * .Maszk)." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Használja a nyákterv-tervező betűtípusát a szövegekhez." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Ellenőrizze a Pcbnew stroke betűtípus használatát.\n" "Szüntesse meg az egy vonalas ASCII szövegek szerkeszthető szövegként való megjelenítését (DXF betűtípus használatával)." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Run DRC..." msgstr "Tervezési szabályellenőrző futtatása..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Műszaki rétegek kiválasztása." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Minden réz réteg kiválasztása." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Minden réz réteg kijelölésének megszüntetése." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375 msgid "Select all Layers" msgstr "Minden réteg kijelölése." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Minden réteg kijelölésének megszüntetése." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 #, fuzzy msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "A sugárnak nullánál nagyobbnak kell lennie." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Vezetősáv hézag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Átvezetőpont hézag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Átvezetőpont hézag megegyezik a vezetősáv hézaggal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 pcbnew/hotkeys.cpp:299 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Párhuzamos vezetősáv méretek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Egy vezetősáv hosszának hangolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Target skew: " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Útmutató" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Cél hossz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Minimális amplitúdó (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maximális amplitúdó (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Térköz (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Miter stílus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 fokos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "ív" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Miter sugár (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Vezetősávhossz hangolás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC megsértése: az akadályok kiemelése" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC megsértése: shove tracks and vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC megsértése: walk around obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Ütközések kiemelés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Körbejárás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Színformátum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Egérrel vonszolás viselkedése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Elem mozgatása pontosan" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktív vonszolás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of shoved." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Ugorj át az akadályokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Távolítsa el a felesleges vezetősávokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently routed trace)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimalizálja a forrpont csatlakozásokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Sima húzott szegmensek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a single straight one (dragging mode)." msgstr "Ha engedélyezve van, a tervező egyesíti a különálló szegmenseket (vonszolási mód)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Engedélyezze a DRC megsértését" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is violating the DRC rules." msgstr "" "(Csak az ütközési módok kiemelése)Lehetővé teszi egy vezetősáv létrehozását\n" "még akkor is, ha megsérti a DRC szabályait." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Javasolja a vezetősáv befejezését." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Útvonaltervezés optimalizálása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Ha engedélyezi, az optimalizálás tisztább vezetősávokat hoz létre, de a \n" "működése lassabb,\n" "ha kikapcsolja, a vezetősávok bonyolultabbak lesznek, de a tervezés gyorsabb." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "alacsony" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "magas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Interaktív nyomvonaltervezés beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Eltolás X tengelyen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Eltolás Y tengelyen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 #, fuzzy msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Rács kezdőpont beállítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 #, fuzzy msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "" "Poláris koordinátarendszer használata.\n" "Helyzetmeghatározás egy távolsággal és egy szöggel." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nincs fájl kiválasztva" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Use Local Origin" msgstr "Helyi koordináták visszaállítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use Grid Origin" msgstr "A rács kezdőpontjának alaphelyzetbe állítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select Item..." msgstr "Elem kijelölése" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 #, fuzzy msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Relatív pozíció" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "No drill mark" msgstr "Nincs furatjelölés" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Small mark" msgstr "Pici pont nyomtatása" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Real drill" msgstr "Valós furatméret nyomtatása" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 #, fuzzy msgid "One page per layer" msgstr "Minden réteg külön fájlba" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 #, fuzzy msgid "All layers on single page" msgstr "Minden réteg megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Nyákterv körvonal kihagyása" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Az \"Edges_Pcb\" réteg kihagyása a többi rétegről." #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 #, fuzzy msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Forrpont cseréje az alkatrész tokon" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne módosítsa a különböző formájú forrpontokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne módosítsa a más rétegen elhelyezkedő forrpontokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne módosítsa a különböző tájolású forrpontokat" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 #, fuzzy msgid "Scripting Test Window" msgstr "Python szkript konzol" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70 #, fuzzy msgid "Pad Count" msgstr "Darabszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 msgid "Net name filter:" msgstr "Vezeték névszűrő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Forrponttal nem rendelkező vezetékek megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Grid Origin" msgstr "Rács kezdőpont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "User Defined Grid" msgstr "Egyéni rács méret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Fast Switching" msgstr "Gyors rácsváltás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Rács 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "(hotkey)" msgstr "Gyorsbillentyű" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "Rács 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "A rács kezdőpontjának alaphelyzetbe állítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54 #, fuzzy msgid "Move items on:" msgstr "Elem mozgatása pontosan" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55 #, fuzzy msgid "To layer:" msgstr "Nem réteg" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 #, fuzzy msgid "Swap Layers" msgstr "2 Réteg" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Cél tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68 #, fuzzy msgid "Dimension Text Properties" msgstr "Méretvonal tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Alkatrész szöveg tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "" "Alkatrész: %s (%s)\n" "Elforgatás: %.1f°" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Ez az elem egy ismeretlen rétegen van.\n" "Most átkerült a felső szita rétegre. Ha rendben van, erősítsd meg." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:401 #, fuzzy msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "A szöveg vastagsága túl nagy a szöveg méretéhez. It will be clamped." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433 msgid "Change text properties" msgstr "Szöveg tulajdonságok módosítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Írja be a kiválasztott rétegre helyezendő szöveget." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Dimension text:" msgstr "Méretvonal" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "Igazítás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Tükrözött" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Parent footprint description" msgstr "Hozzátartozó alkatrész tájolása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Az átvezetőfurat átmérőnek kisebbnek kell lennie, a forrpont átmérőjénél." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "A átvezetőfurat kezdő réteg és a végső réteg nem lehet ugyanaz!" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Vezetősáv / átvezetőfurat tulajdonságok szerkesztése" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Zárolt" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Toll szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Vezetősáv szélessége:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Use net class widths" msgstr "Vezetékosztály szélesség használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Toll méret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Átvezetőforrpont átmérő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Átvezetőfurat átmérő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Use net class sizes" msgstr "Vezetékosztály méret használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Átvezetőfurat típusa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Átmenő" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "μVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Zsák / belső" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Kezdő réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Végső réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Vezetősáv / átvezetőfurat tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Az átvezetőfurat átmérőnek kisebbnek kell lennie, a forrpont átmérőjénél." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Vezetősáv szélesség és átvezetőfurat méret" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Válassza ki, hogyan azonosítsuk az alkatrészeket:\n" "sorszám alapján (U1, R3...) (normál beállítás)\n" "vagy időbélyegző alapján (speciális beállítás)\n" "a teljes kapcsolási rajz újrasorszámozása után" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "Minden támogatott könyvtárformátum " #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 #, fuzzy msgid "Options Editor..." msgstr "Beállítás szerkesztő" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 #, fuzzy msgid "Edit options" msgstr "Szerkesztési beállítások" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "azonos VEZETÉKOSZTÁLY nevek \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Alapértelmezett értékek az új alkatrésznek" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "Referencia:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "A referencia az alapértelmezett szöveg lesz,\n" "ha üresen hagyja az alkatrészlábnyom nevét." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Szitanyomás" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "Érték:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Az érték az alapértelmezett szöveg lesz,\n" "ha üresen hagyja az alkatrészlábnyom nevét." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "Ha a referenciát és-vagy az értéket üresen hagyja akkor az alkatrész nevet használja." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Vezetékosztály paraméterek" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or polar (angle/distance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Használni kívánt mértékegység kiválasztása." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "Szerkesztési beállítások" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "Vezetősáv automatikus forrpontra illesztése:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "Rajzelemek vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on technical layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection box, even if there are items under the cursor that could be " "immediately dragged." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Ikonok:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show button" msgstr "Kurzor megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Ne mutassa a vezetékneveket" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on pads" msgstr "Forrponttal nem rendelkező vezetékek megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on tracks" msgstr "Vezetősávok megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on pads and tracks" msgstr "A forrpontokon és a vezetősávokon" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Net Names" msgstr "Vezetéknév" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" "Vezetéknevek megjelenítése vagy elrejtése,\n" "a forrpontokon és vezetősávokon." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Forrpont sorszámok megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Show pad indicator" msgstr "Nem csatlakoztatott forrpontok megjelölésének (kék X) megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Clearance Outlines" msgstr "Körvonal távolságok:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show when creating tracks" msgstr "Vezetősáv létrehozásakor" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Vezetősáv és átvezetőfurat szigetelési távolság megjelenítése:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Vezetősáv létrehozásakor" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show always" msgstr "Minden réteg megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Track Clearance" msgstr "Vezetősáv szigetelési távolság" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Vezetősávok és átvezetőfuratok szigetelési távolságainak.\n" "megjelenítése vagy elrejtése.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Forrpont szigetelési távolság megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit action changes track width" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Elforgatási szög mértéke:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Magnetic Points" msgstr "Vezetősáv automatikus forrpontra illesztése:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Snap to Pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Never" msgstr "Soha" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "When creating tracks" msgstr "Vezetősáv létrehozásakor" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Snap to Tracks" msgstr "Csak a vezetősávokon" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Snap to Graphical" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Legacy Toolset Routing Options" msgstr "Örökölt nyomvonal tervezési beállítások :" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése szerkesztés közben" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149 msgid "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are allowed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Régi vezetősávok automatikus törlése" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Automatikus vezetősáv törlés engedélyezése , vezetősáv újrarajzoláskor." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" msgstr "Vezetősávok vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Vezetősávok rajzolása két szegmensrésszel" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167 msgid "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a new track" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Belső / zsák átvezetőfuratok engedélyezése" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "μViák engedélyezése" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minimális via átmérő" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Minimális via furatméret" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minimális μVia átmérő" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Minimális μVia furatméret" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Minimális szélesség:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Réteg eszköztár elrejtése" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Elemeket talált az eltávolított rétegeken. Ez a művelet törli az eltávolított rétegek összes elemét, és ez nem vonható vissza. Szeretnéd " "folytatni?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "A rétegnek nevet kell adni." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "Réteg név nem tartalmazhatja a \"%s\"-t-" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "A \"signal\" réteg név fenntartott." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Már létezik egy \"%s\" nevű lap." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Custom layer set" msgstr "Egyedi papírmagasság." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Két réteg, alkatrészek csak felső oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Két réteg, alkatrészek csak alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Két réteg, alkatrészek felső és alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Négy réteg, alkatrészek csak felső oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Négy réteg, alkatrészek felső és alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "Minden réteg megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "PCB thickness:" msgstr "Busz vonal vastagság:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "Felső réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "Off-board, testing" msgstr "Panelen kívüli, tesztelés" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Felső réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Panelen kívüli, gyártói" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Felső réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Panelen, nem réz" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "Felső réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "Felső réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Felső réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Front_layer" msgstr "Felső réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "signal" msgstr "jel" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 #, fuzzy msgid "power plane" msgstr "teljesítmény" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "mixed" msgstr "vegyes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "jumper" msgstr "átkötés" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 #, fuzzy msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Réz réteg a \"Freerouter\" -hez. A Táp rétegek eltávolítása a \"Freerouter\" \n" " réteg menüiből." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 msgid "In1" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 msgid "In2" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 msgid "In3" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 msgid "In4" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 msgid "In5" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 msgid "In6" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 msgid "In7" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 msgid "In8" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 msgid "In9" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 msgid "In10" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 msgid "In11" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 msgid "In12" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 msgid "In13" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 msgid "In14" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 msgid "In15" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 msgid "In16" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 msgid "In17" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 msgid "In18" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 msgid "In19" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 msgid "In20" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 msgid "In21" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 msgid "In22" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 msgid "In23" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 msgid "In24" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 msgid "In25" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 msgid "In26" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 msgid "In27" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 msgid "In28" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 msgid "In29" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "In30" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 #, fuzzy msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Alsó réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 #, fuzzy msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "Alsó réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647 #, fuzzy msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "Alsó réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 #, fuzzy msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Alsó réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 #, fuzzy msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Alsó réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686 #, fuzzy msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "Alsó réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Board contour" msgstr "Panel körvonal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 #, fuzzy msgid "Margin_layer" msgstr "Rétegek nyomtatása" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721 #, fuzzy msgid "Eco1_layer" msgstr "Nem réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 msgid "Auxiliary" msgstr "Kiegészítő" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #, fuzzy msgid "Eco2_layer" msgstr "Nem réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745 #, fuzzy msgid "Comments_layer" msgstr "Aktuális réteg:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758 #, fuzzy msgid "Drawings_layer" msgstr "Rajzok" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Ez a globális szigetelési távolság a forrpontok és a forrasztó maszk között.\n" "Ezt az értéket a helyi értékek helyettesíthetik egy alkatrésztokozáson vagy egy forrponton." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Forrasztómaszk minimális szélesség:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Minimális távolság két forrpont között.\n" "Ennél az értéknél közelebb álló két forrpont terület\n" "összeolvad rajzolás során.\n" "Ezt a paramétert csak a forrasztó maszk rétegek ábrázolására használják." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Ez a forrpont és a forrasztómaszk közötti globális szigetelési távolság.\n" "Ezt az értéket a helyi értékek helyettesíthetik egy alkatrésztokozáson vagy egy forrpadon.\n" "A végső szigetelési távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési távolság értéknek az összege." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Ez a globális szigetelési távolság aránya százalékban a forrpont és a forrasztópaszta közt.\n" "A 10-es érték azt jelenti, hogy a szigetelési távolság értéke a forrpont méretének 10% -a.\n" "Ez az érték helyettesítheti az egyedileg beállított forraszpont értéket.\n" "A végső szigetelési távolság értéke, ennek az értéknek és a szigetelési távolság értéknek összege." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:281 #, fuzzy msgid "Netclass must have a name." msgstr "Vezetékosztály érték:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:290 #, fuzzy msgid "Netclass name already in use." msgstr "Vezetékosztály érték:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:345 #, fuzzy msgid "The default net class is required." msgstr "Az alapértelmezett vezetékosztály nem távolítható el." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Vezetősáv szélesség kisebb a minimális vezetősáv szélességnél (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "Differenciális jelvezeték szélesség kisebb a minimális vezetősáv szélességnél (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr " - Átvezetőforrpont átmérő (%f %s) < Minimális átvezetőforrpont átmérő (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282 #, fuzzy msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Az átvezetőfurat átmérőnek kisebbnek kell lennie, a forrpont átmérőjénél." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:553 #, fuzzy msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "Az átvezetőfurat átmérőnek kisebbnek kell lennie, a forrpont átmérőjénél." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "Szigetelési távolság:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "dPair Width" msgstr "Párhuzamos vezetősáv szélesség" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "dPair Gap" msgstr "Párhuzamos vezetősáv hézag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Net Class Memberships" msgstr "Vezetékosztály tagság:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Filter Nets" msgstr "Szűrési beállítások:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Net class filter:" msgstr "Vezeték névszűrő:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show All Nets" msgstr "Minden réteg megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Assign Net Class" msgstr "(alapértelmezett méret)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "New net class:" msgstr "Új vezetékosztály neve:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Net Class" msgstr "Vezetékosztályok:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266 #, fuzzy msgid "No via drill defined." msgstr "Nincs megadva a via furatméret" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Differenciális jelvezeték szélesség kisebb a minimális vezetősáv szélességnél (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308 #, fuzzy msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315 #, fuzzy msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "Differenciális vezetékezés via-hézag nem lehet negatív" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Vezetősávokat és átvezetőfuratok létrehozzása" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "3" msgstr "A3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "7" msgstr "A7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Differential Pairs" msgstr "Több vezetősáv" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "Hézag:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Via Gap" msgstr "Átvezetőpont hézag:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Válasszon egy mappát a letölteni kívánt könyvtárak számára" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "A KISYS3DMOD elérési útja nincs megadva, vagy nem létezik." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "3D modell könyvtárak letöltése" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Felhasználó által megszakítva" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Üdvözöllek a 3D modellkönyvtár hozzáadása varázslóban!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "3D modellkönyvtárak Online tárolója:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "3D modellkönyvtárak helyi mappája:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Alapértelmezett 3D modellkönyvtár útvonal" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "A kiválasztott könyvtárba nincs írási jogosultsága!\n" "Kérjük, válasszon másik könyvtárat a 3D modellek számára." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "Látogasson el a hivatalos KiCAD adattárunkra a Github-on, és szerezzen be még több könyvtárat..." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt alkatrész vagy 3D modell könyvtárakat:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "3D modellek helyi mappája:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Kijelölt 3D modellkönyvtárak:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "3D modellkönyvtár hozzáadás varázsló" #: pcbnew/drc.cpp:405 #, fuzzy msgid "Board Outline...\n" msgstr "Panel körvonalai" #: pcbnew/drc.cpp:419 msgid "Aborting\n" msgstr "Megszakítás\n" #: pcbnew/drc.cpp:432 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Forrpont szigetelési távolságok ellenőrzése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:442 #, fuzzy msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Vezetősáv szigetelési távolságok ellenőrzése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:454 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Zónák újra kitöltése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:461 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Zóna kitöltése ellenőrzése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:469 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Vezetősáv szigetelési távolságok ellenőrzése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:478 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Nem csatlakoztatott forrpontok ellenőrzése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:501 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Kizárt területek ellenőrzése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:511 msgid "Test texts...\n" msgstr "Szövegek ellenőrzése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:523 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Udvar területek...\n" #: pcbnew/drc.cpp:535 #, fuzzy msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Tartalmazza a láthatatlan rétegeken található elemeket" #: pcbnew/drc.cpp:588 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:602 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:614 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:626 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:638 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:649 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:818 msgid "Track clearances" msgstr "Vezetősáv szigetelési távolság" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Nem csatlakoztatott elemek" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 #, fuzzy msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Valamelyik vezetősáv túl közel van valamelyik átmenőfurathoz!" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 #, fuzzy msgid "Track too close to pad" msgstr "Két vezetősáv közt zárlat van!" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 #, fuzzy msgid "Track too close to via" msgstr "Két vezetősáv közt zárlat van!" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "Via túl közel van egy másik viához" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 #, fuzzy msgid "Via too close to track" msgstr "" "Valamelyík átvezetőforrpont túl közel van valamelyik vezetősávhoz!\n" "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük." #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Két vezetősáv közt zárlat van!" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Két párhuzamos vezetősáv közt zárlat van!" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Két vezetősáv keresztezi egymást!" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 #, fuzzy msgid "Track too close to copper area" msgstr "" "Grafikák elhelyezése nem engedélyezett RÉZ rétegen!\n" "Válasszon olyan réteget, amelyen rajzolhat." #: pcbnew/drc_item.cpp:69 #, fuzzy msgid "Pad too close to pad" msgstr "Nem sikerült a képet a vágólapra másolni" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Valamelyík átvezetőfurat nagyobb a saját forrpontjánál!" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "μVia: helytelen rétegpár (nem szomszédos rétegek)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "μVia: nem engedélyezett" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Eltemetett via: nem engedélyezett" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Elem egy letiltott rétegen" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Valamelyík réz terület egy másik réz területen belül van!" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Réz területek metszik egymást, vagy zárlat van köztük!" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 #, fuzzy msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "" "Valamelyik réz területen olyan vezetősáv van, amihez nem tartozik forrpont! \n" "Ez furcsa!" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "Furat túl közel van egy forrszemhez" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hole too close to track" msgstr "Valamelyik lyuk túl közel van valamelyik vezetősávhoz!" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 #, fuzzy msgid "Track width too small" msgstr "Vezetősáv szélessége:" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "Túl kicsi via méret" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 #, fuzzy msgid "Micro via size too small" msgstr "μVia mérete túl kicsi" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 #, fuzzy msgid "Via drill too small" msgstr "Átvezetőfurat értéke" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 #, fuzzy msgid "Micro via drill too small" msgstr "μVia furat túl kicsi" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Furatok túl közel vannak egymáshoz" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "Vezetősáv túl közel van a panel körvonalhoz" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "A panel körvonal nem zárt" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 #, fuzzy msgid "Via inside keepout area" msgstr "Egy átvezetőforrpont, a kizárt területen belül van!" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 #, fuzzy msgid "Track inside keepout area" msgstr "Egy vezetősáv, a kizárt területen belül van!" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 #, fuzzy msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Egy forrpont, a kizárt területen belül van!" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "Via túl közel van egy vezető elemhez" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "Vezetősáv túl közel van egy vezető elemhez" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "Forrszem túl közel van egy vezető elemhez" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "Ismeretlen DRC hibakód %d" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Nincs \"%s\" ilyen csomag a \"%s\" könyvtárban" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" #: pcbnew/edgemod.cpp:208 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "A grafikus elem a réz rétegen lesz.\n" "Ez nagyon veszélyes! Biztosan folytatod?" #: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739 pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Az %s alkatrésztok megtalálható, de fixált." #: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "A szülő (%s) a forrpont zárolt." #: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435 msgid "Add tracks" msgstr "Vezetősáv hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439 msgid "Add footprint" msgstr "Alkatrész tokozás hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694 msgid "Add zones" msgstr "Zóna hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1448 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Figyelmeztetés: a zóna megjelenítése ki kapcsolva!" #: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704 msgid "Add keepout" msgstr "Kizárt terület hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Réteg igazító célkereszt hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912 msgid "Adjust zero" msgstr "Állítsa nullára" #: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Rács kezdőpont igazítása" #: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232 msgid "Add graphic line" msgstr "Vonal hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:173 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 msgid "Add graphic arc" msgstr "Körív hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 msgid "Add graphic circle" msgstr "Kör hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518 msgid "Add dimension" msgstr "Méretvonal hozzáadása" #: pcbnew/edit.cpp:1504 msgid "Select rats nest" msgstr "" #: pcbnew/editedge.cpp:146 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Réz réteg globális törlése nem engedélyezett!" #: pcbnew/editedge.cpp:151 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Töröl minden, a %s rétegről?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Szegmens darabszám" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "D-356 teszt fájl exportálása" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Alkatrész társítási fájl mentése" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF exportálás nem sikerült:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board boundary box." msgstr "" "A nyáktervnek nincsenek körvonalai.\n" "Hozzon létre határoló körvonalat a megfelelő rétegen." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "VRML exportálás nem sikerült.\n" "A kontúrokhoz nem lehet furatot adni." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108 #, fuzzy msgid "Generate Position File" msgstr "Alkatrész pozíció fájl létrehozása" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nincs alkatrésztok az automatikus elhelyezéshez." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Alkatrész pozíció fájl: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Felső oldal alkatrész pozíció fájl: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Alkatrész szám: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Alkatrészpozícció fájl létrehozva." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Alsó oldal alkatrészpozícció fájl: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Összes alkatrész szám: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Alkatrész jelentés fájl létrehozva:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645 msgid "Footprint Report" msgstr "Alkatrész jelentés" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Fájl létrehozása: %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült létrehozni a \"%s\" munkafájlt" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Gerber munkafájl létrehozása \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Open Board File" msgstr "Nyákterv fájl megnyitása" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Nem KiCad nyákterv fájl importálása" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Save Board File As" msgstr "Nyákterv fájl mentése másként" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Nyomtatott áramköri lap" #: pcbnew/files.cpp:279 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "A \"%s\" biztonsági másolat fájl nem található." #: pcbnew/files.cpp:284 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "A visszaállítás sikerült a \"%s\" biztonsági másolat fájlból." #: pcbnew/files.cpp:346 msgid "noname" msgstr "névtelen" #: pcbnew/files.cpp:420 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "A \"%s\" nyákterv fájl már meg van nyitva." #: pcbnew/files.cpp:429 #, fuzzy msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "A jelenlegi nyákterv módosult. Kívánja menteni a módosításokat?" #: pcbnew/files.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "A \"%s\" panel nem létezik. Szeretné létrehozni?" #: pcbnew/files.cpp:510 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a nyákterv betöltése közben:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:553 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Ezt a fájlt a Nyáktervező régebbi verziója hozta létre.\n" "A fájl új formátumban kerül tárolásra, ha ismét menti ezt a fájlt." #: pcbnew/files.cpp:640 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Figyelmeztetés: nem lehet létrehozni a \"%s\" biztonsági másolat fájlt." #: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:760 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Nincs hozzáférési joga az \"%s\" fájlba íráshoz." #: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:785 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Hiba a \"%s\" panel fájl mentése közben.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:712 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:738 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Biztonsági másolat fájl: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:740 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Felülírt nyákterv fájl: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:794 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nyákterv másolva:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:904 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a projekt specifikus alkatrészrajzolat könyvtártáblázat \n" "mentése közben:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Mentse el a változtatásokat a alkatrészen bezárás előtt?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:814 msgid "[Read Only]" msgstr "[Csak olvasható]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Nincs mentve]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:887 #, fuzzy msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Alkatrésztok könyvtárak betöltése" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986 #, fuzzy msgid "Default Values" msgstr "Alapértelmezett értékek:" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1090 #, fuzzy msgid "No footprint selected." msgstr "Nincs megadva alkatrésztok" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Footprint Image File Name" msgstr "3D kép fájlnév:" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Blokk másolása [Shift]+egér húzás" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Blokk tükrözése [Alt]+egér húzás" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Blokk elforgatása [Ctrl]+egér húzás" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Blokk törlése [Shift]+[Ctrl]+egér húzás" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Blokk pontos mozgatása" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:482 #: pcbnew/onrightclick.cpp:773 pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mozgatás pontosan..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 msgid "Edit Footprint" msgstr "Alkatrésztok szerkesztése" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298 msgid "Transform Footprint" msgstr "Alkatrésztok átalakítása" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883 msgid "Move Pad" msgstr "Forrpont mozgatása" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888 msgid "Edit Pad..." msgstr "Forrpont szerkesztése..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Forrpont tulajdonságok másolása" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224 #, fuzzy msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Forrpont tulajdonságok" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316 msgid "Delete Pad" msgstr "Forrpont törlése" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Forrpont másolása" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Forrpont pontos mozgatása..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Forrpont tömb létrehozása..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179 pcbnew/onrightclick.cpp:783 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create Array..." msgstr "Tömb létrehozása..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394 msgid "End Edge" msgstr "Él vége" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413 msgid "Place Edge" msgstr "Él hozzáadása" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "Globális változások" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Alkatrésztest szélesség módosítása" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Alkatrésztest réteg módosítása..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103 #, fuzzy msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "A jelenlegi nyákterv módosult. Kívánja menteni a módosításokat?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538 msgid "_copy" msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965 msgid "Place anchor" msgstr "Horgony hozzáadása" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:192 msgid "Set grid origin" msgstr "Rács kezdőpont beállítása" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 msgid "Add pad" msgstr "Forrpont hozzáadása" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979 msgid "Pad properties" msgstr "Forrpont tulajdonságok" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Nem lehet törölni a REFERENCIÁT!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Nem lehet törölni az ÉRTÉKET" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "A könyvtár nem található az alkatrészrajzolat könyvtártáblázatban" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601 #, fuzzy msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Az alkatrészrajzolat könyvtár nincs engedélyezve" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "A alkatrésztok könyvtárak lekérése" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "Alkatrészek betöltése" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "A \"%s\" alkatrész a \"%s\" könyvtárból törölve." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Alkatrész importálása" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "Ez nem alkatrész fájl." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "Nem található vagy nem tölthető be \"%s\" alkatrész a \"%s\" könyvtár útvonalon." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "A \"%s\" könyvtár csak olvasható, nem írható." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Export Footprint" msgstr "Alkatrész exportálása" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 msgid "Save Footprint" msgstr "Alkatrésztok mentése" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Új alkatrész neve:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Alkatrész exportálva a \"%s\" fájlba." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Az \"%s\" alkatrész a \"%s\" könyvtárból törölésre került." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "New Footprint" msgstr "Új alkatrésztok" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 msgid "No footprint name defined." msgstr "Az alkatrésznek nincs neve." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "A régi könyvtárak (*.mod fájlok) írása / módosítása nem engedélyezett.\n" "Kérjük, mentse az aktuális könyvtárat az új *.pretty formátumba,\n" "és frissítse az alkatrészlábnyom könyvtár táblát,\n" "és mentse a (*.kicad_mod fájlt) a *.pretty könyvtárba." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "A régi könyvtárak (*.mod fájlok) módosítása nem engedélyezett.\n" "Kérjük, mentse az aktuális könyvtárat az új *.pretty formátumba,\n" "és frissítse az alkatrésztok könyvtár tábláját, mielőtt törölné az alkatrésztokot." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni vagy írni a(z) \"%s\" fájlt." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "A \"%s\" alkatrészkönyvtár már létezik" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537 #, fuzzy msgid "Select Library Table" msgstr "Könyvtár kiválasztása" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2052 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "A \"%s\" könyvtár csak olvasható." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Nincsenek arhiválandó alkatrészek!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795 msgid "No board currently open." msgstr "Jelenleg nincs nyitva panel." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "Nem található az alkatrésztokozás forrása a panelen." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824 #, fuzzy msgid "Footprint already exists on board." msgstr "A(z) \"%s\" alkatrész már létezik a \"%s\" könyvtárban." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nincs megadva könyvtár, így az alkatrésztokozás nem menthető." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nincs megadva alkatrész neve. A alkatrészt nem lehetett elmenteni." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "A(z) \"%s\" alkatrész már létezik a \"%s\" könyvtárban." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "A \"%s\" alkatrész cseréje a \"%s\" alkatrészre." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "A \"%s\" alkatrész hozzáfűzve a \"%s\" -hez." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 #, fuzzy msgid "Save a Copy &As..." msgstr "Másolat mentése másként" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 msgid "&New Footprint..." msgstr "Új alkatrésztok..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Create Footprint from Wizard..." msgstr "Alkatrész frissítése könyvtárból..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Import Footprint..." msgstr "Alkatrész importálása" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 #, fuzzy msgid "Paste Footprint" msgstr "Alkatrésztok mentése" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Edit Footprint" msgstr "Alkatrésztok szerkesztése" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95 #, fuzzy msgid "E&xport Footprint..." msgstr "Alkatrész exportálása" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Alkatrésztok könyvtár böngésző" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "A \"%s\" alkatrész tokot nem lehet betölteni a \"%s\" könyvtárból.\n" "\n" "Hiba %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594 #, fuzzy msgid "Footprint library not found." msgstr "Alkatrésztok nem található!" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:675 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464 msgid "3D Viewer" msgstr "3D megjelenítő" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121 pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Alkatrésztok varázsló" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek:" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391 msgid "Parameter" msgstr "Paraméter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "3D megjelenítő / Alkatrész nézet: [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Futtatandó varázsló kiválasztása" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Varázsló paraméterei alaphelyzetbe állítása" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Előző paraméterlap kiválasztása" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762 msgid "Select next parameters page" msgstr "Következő paraméterlap kiválasztása" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Alkatrész megjelenítése a 3D megjelenítőben [Alt]+[3]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Zoom auto" msgstr "Rajzlap illesztése a képernyőre" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Alkatrészrajzolat exportálása a szerkesztőbe" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109 msgid "no wizard selected" msgstr "nincs varázsló kiválasztva" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nem lehet újratölteni a tokozás varázslót" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Kulcs szó:" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció megnyitása" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a alkatrészkönyvtár %s könyvtárból %s betöltése közben.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "hibás URL:\n" "\"\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Hiba történt a JSON adatok lekérdezése közben. URL: \"%s\".\n" "Hiba oka: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Alkatrész\n" "\"%s\"\n" "nem szerepel a Github könyvtár írható részében\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as pretty footprints when saving to this library. Anything saved will " "take precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved footprints can then be sent to the library maintainer as " "updates.

The directory must have a .pretty file extension because the format of the save is pretty.

" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory ending with '.pretty'." msgstr "\"%s\" opció \"%s\" a Github könyvtárnak egy \".pretty\" -vel végződő, írható könyvtárra kell mutatnia." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nem sikerült elemezni az URL-t:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Zip archívum nem található / nincs letöltve: \"%s\"\n" "a könyvtár útvonala: \"%s\".\n" "Hiba: \"%s" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "A \"%s\" könyvtárat nem lehet letölteni.\n" "A könyvtár nem létezik a szerveren." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "A \"%s\" nem konvertálható egész számra." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Az alkatrészkönyvtár útvonala \"%s\" nem létezik!" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárnak nincs \"%s\" alkatrésztokja a törléshez" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "ismeretlen jelző \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Az elem jelképes %d paramétereket tartalmaz." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "" "a felhasználónak nincs jogosultsága törléshez a\n" "\"%s\"\n" "mappában" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár mappa nem várt almappákat tartalmaz" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "váratlan fájl \"%s\" található a \"%s\" mappában" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2222 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "\"%s\" alkatrészkönyvtár nem törölhető." #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Alkatrész és szöveg keresése az aktuális nyákterven" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Nyákterv vagy lap illesztése" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Képernyő frissítése" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Mikrohullámú eszköztár megjelenítése / elrejtése\n" "(Kísérleti funkció)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:73 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Váltás az forrasztási rétegre (alsó oldal)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:76 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Váltás az alkatrész rétegre (felső oldal)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:79 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Váltás az 1. belső rétegre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:81 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Váltás a 2. belső rétegre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:83 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Váltás a 3. belső rétegre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:85 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Váltás a 4. belső rétegre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:87 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Váltás az 5. belső rétegre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Váltás a 6. belső rétegre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Vezetősáv szegmens törlése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add New Track" msgstr "Új vezetősáv hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Párhuzamos vezetősávok huzalozása (csak a modern eszközökkel)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Egy vezetősáv hangolása (csak a modern eszközökkel)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása (csak a modern eszközökkel)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Hossz hangolási beállítások (csak a modern eszközökkel)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Meander közök növelése egy egységgel." #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Meander közök csökkentése egy egységgel." #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Meander Amplitúdó növelésével egy egységgel." #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Meander amplitúdó csökkentse egy egységgel." #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Add Through Via" msgstr "Átmenőfurat hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Réteg kiválasztása és átvezetőfurat hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add MicroVia" msgstr "μVia hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Zsák vagy belső átvezetőfurat hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Réteg kiválasztása és zsák vagy belső átvezetőfurat hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534 pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Vezetősáv irányváltás" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Vezetősáv vonszolása, (dőlés megtartása)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Szerkesztés az alkatrésztokozó szerkesztővel" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Flip Item" msgstr "Elem átfordítás" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Elem pontos mozgatása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Position Item Relative" msgstr "Elem relatív pozíciója" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Duplicate Item" msgstr "Elem másolása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Elem másolása és a referencia növelése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 msgid "Copy Item" msgstr "Elem másolása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat zárolása/feloldása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 #, fuzzy msgid "Delete Full Track" msgstr "Vezetősáv törlése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 msgid "Draw Line" msgstr "Vonal rajzolása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Sokszög rajzolása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 msgid "Draw Circle" msgstr "Kör rajzolása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 msgid "Draw Arc" msgstr "Körív rajzolása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add Text" msgstr "Szöveg hozzáadás" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add Dimension" msgstr "Méretvonal hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add Vias" msgstr "Átvezetőfuratok hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Tervezésből kizárt terület hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Kivágott zóna hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Hasonló zóna hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:177 #, fuzzy msgid "Place DXF" msgstr "Hozzáadás" #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Alkatrésztok referenciahorgony hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase Line Width" msgstr "Vonalszélesség növelése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Vonalszélesség csökkentése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:187 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Rács kezdőpont beállítása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:190 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Minden zóna kitöltése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Minden zóna kiürítése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Váltás a következő vezetősáv szélességre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Váltás az előző vezetősáv szélességre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Váltás a következő rácsméretre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:266 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Váltás az előző rácsméretre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:271 msgid "Track Display Mode" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add Footprint" msgstr "Alkatrész tokozás hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:285 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Magas kontraszt növelése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:286 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Magas kontraszt csökkentése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:288 #, fuzzy msgid "Select Single Track" msgstr "Egy vezetősáv" #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 #, fuzzy msgid "Select Connected Tracks" msgstr "Vezetősáv törlése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:294 msgid "Routing Options" msgstr "Nyomvonal-tervezési beállítások" #: pcbnew/hotkeys.cpp:297 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Egyéni vezetősáv / átvezetőfurat méret" #: pcbnew/hotkeys.cpp:302 msgid "Increase Via Size" msgstr "Átvezetőfurat méret növelése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:304 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Átvezetőfurat méret csökkentése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:331 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:336 #, fuzzy msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "Egy vezetősáv hangolása (csak a modern eszközökkel)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:532 msgid "Board Editor" msgstr "Panel szerkesztő" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:260 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Hiba: Nem DXF fájlnév!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:292 #, fuzzy msgid "Please, select a valid layer" msgstr "Kérjük válasszon egy érvényes vezetéklista fájl." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320 #, fuzzy msgid "Not Handled Items" msgstr "Elem elforgatása" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326 msgid "There is no plugin to handle this file type" msgstr "Nem található megfelelő plugin az adott fájltípus kezeléséhez" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344 pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:421 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Elemek megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Placement:" msgstr "Elhelyezés típusa:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktív vonszolás" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF kezdőpont beállítása a panelrács, X tengelyére." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF kezdőpont beállítása a panelrács, Y tengelyére." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Nyákterv rács mértékegység kiválasztása" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Import parameters:" msgstr "Paraméterek importálása:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Vonalszélesség:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162 msgid "Graphic layer:" msgstr "réteg:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Import scale:" msgstr "Ikonméret:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85 msgid "Import vector graphics file" msgstr "Vektorgrafikus fájl importálása" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "A nyákterv elvész, és a művelet nem vonható vissza!\n" "Biztosan folytatja?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "ISMERETLEN (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "A vágólap tartalmát nem a KiCad kompatibilis!" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Nem található a \"%s\" referencia elem a vezetéklistában." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "érvénytelen alkatrész azonosító a\n" "fájl: \"%s\"\n" "sor: %d\n" "oszlop: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Nem hozható létre az alkatrészkönyvtár elérési útja \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Alkatrészkönyvtár elérési út \"%s\" csak olvasható!" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "Nem lehet átnevezni az \"%s\" ideiglenes fájlt az \"%s\" alkatrészkönyvtár fájlba." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Alktarészkönyvtár útvonala \"%s\" nem létezik" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1259 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "ismeretlen a %d forrpont típusa" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1579 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "ismeretlen az %d átvezetőfurat típusa" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1717 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "ismeretlen a %d zóna sarkának simítási típusa" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "ez a fájl nem tartalmaz NYÁK tervet" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2040 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "A(z) \"%s\" könyvtár nem létezik.\n" "Szeretné létrehozni?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Library Not Found" msgstr "\"%s\" könyvtár nem található." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2083 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Alkatrész fájlnév \"%s\" nem érvényes." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2089 #, fuzzy, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Nincs írási jogosultsága a \"%s\" fájl mentéséhez." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2152 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "nem lehet felülírni a \"%s\" könyvtár elérési utat" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Change Layer Color for " msgstr "A réteg színének megváltoztatása ennek " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Bal egérgombbal kattintson duplán a szín választáshoz, jobb gomb a menü" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Láthatóság engedélyezése" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Bal egérgomb vagy középső a szín választás" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "A \"%s\" fájl formátum verziója: %d.\n" "Csak a %d vagy nagyobb formátum verziót támogatom.\n" "Frissítse a panelszerkesztőt, és próbálja újra." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "ismeretlen grafika típus: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "ismeretlen a %d forrpont attribútuma" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Ismeretlen laptípus \"%s\" a %d sorban." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Ismeretlen forrpont alakzat \"%c=0x%02x\" a %d sorban, az \"%s\" alkatrészen." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "azonos VEZETÉKOSZTÁLY nevek \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "érvénytelen tizedes szám a \"%s\" fájlban\n" "%d sorban, a %d karakter." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "hiányzó tizedes szám a \"%s\" fájlban\n" "%d sorban, a %d karakter." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "A \"%s\" fájl üres vagy nem örökölt könyvtár" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Válasszon alkatrészt (%d tétel betöltve)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Alkatrész [%u elem]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "\"%s\" alkatrész elmentve." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészkönyvtár elmentve \"%s\" néven." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71 #, fuzzy msgid "Create a new footprint" msgstr "Új alkatrész tokozás létrehozása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Create Footprint..." msgstr "Alkatrésztok frissítése..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "Új alkatrész, az alkatrész varázslóval" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 #, fuzzy msgid "Import Footprint from &KiCad File..." msgstr "Nem KiCad nyákterv fájl importálása..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Alkatrészrajzolat importálása egy meglévő fájlból" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107 msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Export Footprint..." msgstr "Alkatrész exportálása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Aktuális alkatrész exportálása fájlba" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120 msgid "Print current footprint" msgstr "Aktuális alkatrésztok nyomtatása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 #, fuzzy msgid "Export View as PN&G..." msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG-ként..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136 msgid "Close footprint editor" msgstr "Alkatrész szerkesztő bezárása..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 msgid "Undo last action" msgstr "Visszavonás" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Redo last action" msgstr "Legutóbbi művelet visszaállítása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 msgid "Cu&t" msgstr "Kivágás" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Footprint Properties..." msgstr "Alkatrész tulajdonságok" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Alkatrész tulajdonságainak szerkesztése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 #, fuzzy msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Alapértelmezett forrpont tulajdonságai..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 #, fuzzy msgid "Edit default pad properties" msgstr "Rajzjel szövegmező tulajdonságai..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 #, fuzzy msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "Frissítse alkatrésztokot a könyvtárból" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187 #, fuzzy msgid "Delete the current footprint" msgstr "Aktuális alkatrésztok nyomtatása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 #, fuzzy msgid "Footprint &Library Browser" msgstr "Alkatrésztok könyvtár böngésző" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550 #, fuzzy msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Alkatrésztok könyvtárak kezelése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "&3D Viewer" msgstr "3D megjelenítő" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Alkatrész illesztése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Rács beállítások..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "A felhasználói egyedi rácsméretek beállításai" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Teljes ablakos célkereszt megjelenítése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 msgid "Sketch &Pads" msgstr "Forrpontok vázlat módban" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Alkatrész élek vázlat módban" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Alkatrészrajzolat körvonalak megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Alkatrész szövegek vázlat módban" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Alkatrészrajzolat szövegek megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Rajzolási mód" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Válassza ki, hogyan jelenjenek meg az elemek a képernyőn" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód használata" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "Csökkentse a réteg áttetszőségét" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "A jelenlegi réteg jobban átlátszóvá tétele" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Növelje a réteg áttetszőségét" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "A jelenlegi réteg kevésbé átlátszóvá tétele" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Kontraszt képernyőmód" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 msgid "&Pad" msgstr "Forrpont" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348 msgid "&Text" msgstr "Szöveg" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350 msgid "Add graphic text" msgstr "Szöveg hozzáadása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 msgid "&Line" msgstr "Vonal" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 msgid "&Polygon" msgstr "Sokszög" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:176 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Sokszög/vonal hozzáadása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380 msgid "A&nchor" msgstr "Horgony" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Alkatrésztok referenciahorgony hozzáadása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "&Grid Origin" msgstr "Rács kezdőpont" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340 msgid "Set grid origin point" msgstr "Rács kezdőpont beállítása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Measure" msgstr "Mérés" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404 #, fuzzy msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Alkatrész frissítése az aktuális nyákterven" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405 #, fuzzy msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Alkatrész importlása az aktuális nyáktervből." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Alkatrész beszúrása a nyáktervre" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Alkatrész beszúrása az aktuális nyáktervre" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "Modern eszközök (Tartalékmegoldás)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Ro&ute" msgstr "Vezetősáv tervezés" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193 msgid "&Single Track" msgstr "Egy vezetősáv" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 msgid "Interactively route single track" msgstr "Egy vezetősáv interaktív nyomvonaltervezése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199 msgid "&Differential Pair" msgstr "Több vezetősáv" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Több vezetősáv interaktív nyomvonaltervezése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Egy vezetősáv hosszának hangolása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210 msgid "Tune length of single track" msgstr "Egy vezetősáv hosszának hangolása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Differenciális vezeték jelcsúszás és fázis kompenzálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Differenciális vezeték jelcsúszás kompenzálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Interaktív nyomvonaltervezés beállítások..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229 msgid "Configure interactive router" msgstr "Interaktív vezetősáv tervező konfigurálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240 msgid "&List Nets" msgstr "Vezetéklista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Vezetéklista megjelenítése név és azonosító szerint" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése szerkesztés közben" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 msgid "Perform design rules check" msgstr "Tervezési szabályellenőrző" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "3D modellkönyvtár hozzáadása varázslóval..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "3D modell könyvtárak letöltése GitHub-ról" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286 msgid "&Footprint" msgstr "Alkatrésztokozás" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "&Via" msgstr "Átvezetőforrpont" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291 msgid "Add via" msgstr "Átvezetőforrpont hozzáadása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294 msgid "&Zone" msgstr "Zóna" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295 msgid "Add filled zone" msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "&Keepout Area" msgstr "Kizárt terület" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299 msgid "Add keepout area" msgstr "Tervezésből kizárt terület hozzáadása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 msgid "Te&xt" msgstr "Szöveg" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Szöveg hozzáadása RÉZ vagy GRAFIKUS réteghez" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324 msgid "&Dimension" msgstr "Méretvonal" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Réteg igazító célkereszt" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Koordináta kezdőpont" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Koordináta kezdőpont hozzáadása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347 msgid "&Autoplace off-board components" msgstr "Panelen kívüli alkatrészek automatikus elhelyezése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351 msgid "&Autoplace selected components" msgstr "Kiválasztott alkatrészek automatikus elhelyezése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Auto-place" msgstr "Automatikus elhelyezés:" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356 msgid "Automatic component placement" msgstr "Automatikus alkatrész elhelyezés" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:365 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Vezetéklista betöltés..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Aktuális vezetéklista betöltése, és a nyákterven lévő csatlakozások frissítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "NYÁK terv frissítése az aktuális kapcsolási rajzból" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Alkatrész frissítése könyvtárból..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése a könyvtárból" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Réteg pár kiválasztás..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "Change active layer pair" msgstr "Aktív rétegpár kiválasztása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390 msgid "&Scripting Console" msgstr "Python szkript konzol" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Python szkript konzol megjelenítése / elrejtése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:401 msgid "&External Plugins..." msgstr "Külső bővítmények" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Futtatása vagy újratöltése a python bővítményt" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Bővítmények frissítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Python pluginek újratöltése és a menük frissítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Gyorsbillentyűk és a hozzájuk tartozó parancsok megjelenítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 msgid "Delete items" msgstr "Elemek törlése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 #, fuzzy msgid "Edit &Track && Via Properties..." msgstr "Vezetősáv / átvezetőfurat tulajdonságok" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493 #, fuzzy msgid "Edit Text && &Graphic Properties..." msgstr "Zóna tulajdonságok szerkesztése..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496 #, fuzzy msgid "Change &Footprints..." msgstr "Alkatrészek cseréje..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Másik alkatrészrajzolat hozzárendelése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Swap Layers..." msgstr "Rétegek mozgatása és felcserélése..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "Vezetősávok és rajzolatok áthelyezése egy másik rétegre" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 #, fuzzy msgid "Fill &All Zones" msgstr "Minden zóna kitöltése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 #, fuzzy msgid "Fill all zones on the board" msgstr "Minden zóna kitöltése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 #, fuzzy msgid "&Unfill All Zones" msgstr "Minden zónakitöltés eltávolítása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516 msgid "Remove fill from all zones on the board" msgstr "Kitöltések eltávolítása az összes zónából" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Globális törlések..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Vezetősávok, alkatrészek és grafikai elemek törlése a panelről kijelölés alapján" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Vezetősávok és átvezetőforrpontok tisztázása..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:539 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Mikrohullámú eszköztár megjelenítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Nyákterv megjelenítése a 3D megjelenítőben" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Alkatrészek légvezetékeinek megjelenítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:390 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Nyákterv légvezetékek megjelenítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 msgid "&Fill Zones" msgstr "Réz zónák kitöltése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:400 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "A kitöltött területek körvonalainak megjelenítése csak zónákban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "&Sketch Zones" msgstr "Zónák vázlat módban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Zónák kitöltött területeinek elrejtése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 msgid "Sketch &Vias" msgstr "Átvezetőfuratok vázlat módban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:409 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Átvezetőfuratok megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Vezetősávok vázlat módban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:413 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Vezetősávok megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Elemek megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720 msgid "Flip &Board View" msgstr "Lapozott nézet (tükrözött)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Panel nézet felfordítása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 msgid "Create new board" msgstr "Új nyákterv létrehozzás" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259 msgid "Open existing board" msgstr "Létező nyákterv megnyitása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767 msgid "Open recently opened board" msgstr "Nyissa meg a legutóbbi nyáktervet" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775 msgid "Save current board" msgstr "Aktuális nyákterv mentése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Mentés másként" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787 msgid "Save current board with new name" msgstr "Mentsd új néven a jelenlegit nyáktervet " #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Másolat mentése másként" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Mentse az aktuális nyákterv másolatát" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803 msgid "Resc&ue" msgstr "Visszatérés a nyákterv legutóbbi biztonsági mentésére" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Törölje a panelt, és töltse be az utolsó mentési fájlt, amelyet a \n" "panelszerkesztő automatikusan mentett" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 msgid "&Append Board..." msgstr "Nyákterv hozzáfűzése..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Egy létező nyákterv hozzáfűzése az aktuális nyáktervhez." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Nem KiCad nyákterv fájl importálása..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importáljuk nyáktervet másik alkalmazásokból" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Visszatérés az utolsó mentéshez" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Panel törlése, és az előző biztonsági másolat betöltése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831 msgid "&Specctra Session..." msgstr "Specctra Session fájlból..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836 msgid "Import &Graphics..." msgstr "Grafika importálása..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837 msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851 msgid "Export board" msgstr "Nyákterv exportálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Alkatrész pozíció fájl (.pos) létrehozása..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Alkatrész pozíció fájl létrehozása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Furat fájl (*.drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Excellon2 furat fájl létrehozása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "Alkatrész jelentés (*.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Jelentést létrehozása az aktuális panelen lévő alkatrészekről" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 vezetéklista fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "IPC-D-356 vezetéklista fájl létrehozása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877 msgid "&BOM File..." msgstr "BOM (bevásárlólista) fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Bevásárlólista létrehozása jelenlegi kapcsolási rajzról" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Sorozatgyártáshoz szükséges fájlok generálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Sorozatgyártáshoz szükséges fájlok generálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889 #, fuzzy msgid "&Board Setup..." msgstr "Réteg beállítások..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "Panel tulajdonságok szerkesztése, (rétegeket, tervezési szabályok, stb.)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269 msgid "Print board" msgstr "Nyákterv nyomtatása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Nyákterv exportálás HPGL, Posztszkript vagy Gerber RS-274X formátumba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "Archiválja alkatrészt egy meglévő könyvtárba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917 #, fuzzy msgid "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiváljon minden alkatrészt a meglévő könyvtárba az alkatrész táblázatban\n" "(nem távolítja el a könyvtár többi alkatrészét)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Új könyvtár létrehozása és alkatrészek arhiválása..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923 #, fuzzy msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Minden alkatrészt archiváljon az új könyvtárba.\n" "Ha a könyvtár már létezik, az törlésre kerül." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Alkatrész tokozások archiválása..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archiváljon vagy hozzáadja alkatrészeket a könyvtárfájlban" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Panel szerkesztő bezárása..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "Specctra DSN fájlba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Az aktuális nyákterv exportálása \"Specctra DSN\" fájlba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "&GenCAD..." msgstr "GenCAD fájlba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Aktuális nyákterv exportálása \"GenCAD\" fájlba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951 msgid "&VRML..." msgstr "VRML fájlba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Aktuális panel exportálása \"VRML\" fájlba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "I&DFv3..." msgstr "IDFv3 fájlba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Aktuális panel exportálása \"IDFv3\" fájlba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "S&TEP..." msgstr "STEP fájlba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "STEP export" msgstr "STEP exportálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "&SVG..." msgstr "SVG fájlba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Nyákterv exportálása *.SVG formátumba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Alkatrész konténer (.cmp) fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Hézagméret:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "Csonk mérete:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Csonkolt körcikk sugára:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Mikrohullámú modul létrehozása" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Szög fokban:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Hibás szám, megszakítás" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Összetett alakzat" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Alakzattulajdonság fájl olvasása..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Szimmetrikus" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Alakzat beállítása" #: pcbnew/microwave.cpp:502 msgid "Read descr shape file" msgstr "Read descr Alak file" #: pcbnew/microwave.cpp:517 msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" #: pcbnew/microwave.cpp:605 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Az alakzat nulla méretű!" #: pcbnew/microwave.cpp:611 msgid "Shape has no points!" msgstr "Az alakzatnak nincsenek pontjai!" #: pcbnew/microwave.cpp:707 #, fuzzy msgid "No pad for this footprint." msgstr "Az alkatrésztoknak nincsenek forrpontjai." #: pcbnew/microwave.cpp:715 #, fuzzy msgid "Only one pad for this footprint." msgstr "Az alkatrésztoknak csak egy forrpontja van." #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Gap:" msgstr "Hézag:" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Mikrohullámú hézag létrehozása" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340 msgid "Length of Trace:" msgstr "Vezetősáv hossza:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "A kért hossz kisebb mint a minimálisan létrehozható hossz." #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363 msgid "Requested length too large" msgstr "A kért hossz túl hosszú." #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 #, fuzzy msgid "Requested length too small" msgstr "A kért hossz túl hosszú." #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369 #, fuzzy msgid "Requested length can't be represented" msgstr "A kért hossz túl hosszú." #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377 msgid "Component Value:" msgstr "Alkatrész értéke:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "" "A szegmens nem vonszolható,\n" "mert túl sok szegmens csatlakozik hozzá." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "" "A szegmens nem vonszolható\n" "mert két hengeres szegmens." #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Vonal hozzáadása" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "Hézag hozzáadása" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 msgid "Add Stub" msgstr "Csonk hozzáadása" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Csonkolt körcikk hozzáadása" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Polinomiális alakzat hozzáadása" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Name" msgstr "Vezetéknév" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 msgid "Net Code" msgstr "Vezeték kód" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 msgid "Net Length" msgstr "Vezeték hossz" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:151 msgid "On Board" msgstr "A nyákterven" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:155 msgid "In Package" msgstr "Csomagban" #: pcbnew/netlist.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Hiba a vezetéklista betöltésekor.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:182 msgid "No footprints" msgstr "Nincsenek alkatrészek." #: pcbnew/netlist.cpp:205 msgid "Components" msgstr "Komponensek" #: pcbnew/netlist.cpp:249 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "A \"%s\" rajzjelhez nincs alkatrészrajzolat társítva.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:267 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "Az %s alkatrészrajzolata megváltozott: panelen \"%s\", netlistában \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Alkatrész fájlnév \"%s\" nem érvényes." #: pcbnew/netlist.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library table.\n" msgstr "Alkatrész %s: alkatrésztok %s nem található egyik alkatrész könyvtárban sem." #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "érvénytelen alkatrész azonosító a\n" "\"%s\" fájlban a\n" "%d sorban." #: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:734 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "" "Vezetősávok elhelyezése csak RÉZ rétegen lehetséges.\n" "Válasszon ki egy RÉZ réteget." #: pcbnew/onleftclick.cpp:339 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Szövegek elhelyezése nem engedélyezett KONTÚR rétegen." #: pcbnew/onleftclick.cpp:396 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "" "Méretező nyilak elhelyezése tiltott a RÉZ és KONTÚR rétegeken.\n" "A hozzáadni kívánt grafikát csak a rajz (Dwgs.User) rétegre helyezheti." #: pcbnew/onleftclick.cpp:448 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Minden grafika törlése a kijelölt rétegről" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Zónakitöltés törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zóna körvonalának lezárása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Utolsó sarok törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:317 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Alkatrész mozgatása ide..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348 pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Réteg kiválasztása..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396 pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Begin Track" msgstr "Vezetősáv rajzolása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400 pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Select Track Width" msgstr "Vezetősáv szélesség kiválasztása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Rétegpár kiválasztása az átvezetőfurathoz..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Alkatrésztokozás dokumentáció" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748 pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869 msgid "Flip" msgstr "Átfordítás, a másik oldalra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Drag Via" msgstr "Átvezetés vonszolása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Szegmens vonszolása szomszédos sávok fixálásával" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Drag Segment" msgstr "Szegmens vonszolása szomszédos sávokkal együtt" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Create Track Array..." msgstr "Vezetősávtömb létrehozása..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:1246 msgid "Break Track" msgstr "Vonal befejezés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Place Node" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "End Track" msgstr "Vezetősáv vége" #: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Place Through Via" msgstr "Átmenőfurat hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Réteg kiválasztása és átvezetőfurat hozzáadása..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Zsák / belső furat átvezetés hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Réteg kiválasztása és zsák vagy belső átvezetőfurat hozzáadása..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Place Micro Via" msgstr "μVia hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Átvezetőfurat és átmérő módosítása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Change Segment Width" msgstr "Szegmens szélesség módosítása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Change Track Width" msgstr "Vezetősáv szélesség módosítása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Via" msgstr "Átvezetés törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Segment" msgstr "Szegmens törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Delete Track" msgstr "Vezetősáv törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Net" msgstr "Légvezeték törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 #, fuzzy msgid "Set Track and Via Sizes..." msgstr "Vezetősáv szélesség és átvezetőfurat méret" #: pcbnew/onrightclick.cpp:603 msgid "Set Flags" msgstr "Jelölő beállítása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Locked: Yes" msgstr "Zárolt: Igen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:606 msgid "Locked: No" msgstr "Zárolt: nem" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Vezetősáv: zárolt" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Track Locked: No" msgstr "Vezetősáv: szabad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Vezeték: zárolt" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Net Locked: No" msgstr "Vezeték: szabad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Panel kontúr (körvonal) hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Place Corner" msgstr "Sarok hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Place Zone" msgstr "Zóna hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Keepout Area" msgstr "Kizárt terület" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 #, fuzzy msgid "Move Corner" msgstr "Sarok eltávolítása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:659 #, fuzzy msgid "Delete Corner" msgstr "Utolsó sarok törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create Corner" msgstr "Sarok létrehozása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Kontúr (körvonal) szegmens vonszolása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Hasonló zóna hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Kivágott terület hozzáadása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Zóna másolása másik rétegre..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "Zóna kitöltése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Minden zóna kiürítése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Move Zone" msgstr "Zóna mozgatása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Zóna pontos mozgatása..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Zóna tulajdonságok szerkesztése..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:711 msgid "Delete Cutout" msgstr "Kivágott terület törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Zóna körvonal törlése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Alkatrésztulajdonságok szerkesztése" #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update Footprint..." msgstr "Alkatrésztok frissítése..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949 msgid "Reset Size" msgstr "Méret visszaállítása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Drag Pad" msgstr "Forrszem vonszolása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kiválasztott forrpont beállításainak másolása" #: pcbnew/onrightclick.cpp:980 msgid "Auto Width" msgstr "Automatikus vezetősáv szélesség" #: pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Csak új vezetősáv létrehozásakor használja, egyébként használja a jelenlegi szélességet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:989 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Vezetékosztály értékeinek használata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Használja a vezetékosztályban lévő vezetősávok és átvezetések méreteit" #: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:257 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Vezetősávszélesség: %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid " uses NetClass" msgstr "(alapértelmezett méret)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:279 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Átvezetőforrpont: %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:275 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Átvezetőforrpont: %s, átvezetőfurat: %s" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "Forrpont törlése (alkatrész tok %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Hiba a projekt alkatrészek könyvtárak betöltésekor." #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Descartes koordináták megjelenítése" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Forrpontok megjelenítése kitöltött módban" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Körvonalak megjelenítése kitöltött módban" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Szövegek megjelenítése kitöltött módban" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Edit user grid..." msgstr "Mező szerkesztése..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:627 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Az automatikus mentés \"%s\" fájl nem lehet eltávolítani!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027 msgid " [Unsaved]" msgstr "[Nincs mentve]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99 msgid "Pcbnew" msgstr "Nyáktervező" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order to create or update PCBs from schematics, you need to launch " "the KiCad project manager and create a PCB project." msgstr "" "A Nyákterv nem frissíthető, mivel a Nyáktervező önmagában lett elindítva. A kívánt munkafolyamatok használatához mindig a KiCad " "keretrendszerből indítsa el a programokat." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "A \"%s\" biztonsági másolat fájl nem található." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(nem aktivált)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Felső alkatrészek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Felső alkatrészek körvonalainak megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Alsó alkatrészek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Alsó alkatrészek körvonalainak megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Alkatrész értékek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Referenciák" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Alkatrész referenciák megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Felső alkatrész nevek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Felső szövegek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Alsó alkatrész nevek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Alsó szövegek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Rejtett szövegek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Láthatatlan alkatrész szövegek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Felső forrpontok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Felső forrpontok megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Alsó forrpontok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Alsó forrpontok megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Átmenőfuratos forrpontok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Furatszerelt forrszemek jelölése egyedi színnel" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Vezetősávok megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Átvezetőforpontok megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Zsák / belső átvezetőfuratok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "A zsák és belső átvezetőfuratok megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "μViák megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Nem furatfémezett furatok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Nem furatfémezett furatok jelölése egyedi színnel" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Légvezetékek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Nem csatlakoztatott légvezetékek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Nem csatlakoztatott" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Nem csatlakoztatott jelölő megjelenítése, a nem csatlakoztatott forrpontokon" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Horgony" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Nyákterv kurzor" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Kiegészítő elemek " #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Kiegészítő elemek (vonalzók, tengelyek, stb.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Az összes rézréteg megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Az aktív réz réteg kivételével a többi réz réteg elrejtése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Az aktív réz réteg kivételével a többi réz éteg elrelytése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Minden réz rétegek elrejtése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Az összes nem rézréteg megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Az összes nem rézréteg elrejtése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Összes felső réteg megjelenítése / elrejtése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Összes alsó réteg megjelenítése / elrejtése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Front copper layer" msgstr "Felső réz réteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Back copper layer" msgstr "Alsó réz réteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 msgid "Inner copper layer" msgstr "Belső réz réteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Felső ragasztó" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Alsó ragasztó" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Felső forasztópaszta" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Alsó forrasztópaszta" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Felső szitanyomat" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Alsó szitanyomat" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Felső forrasztómaszk" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Alsó forrasztómaszk" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Magyarázó rajzok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Magyarázó szövegek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Felhasználó által definiált jelentés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Felső alkatrésztok udvar" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Alsó alkatrésztok udvar" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "érvénytelen tizedes szám a\n" "fájl: \"%s\" \n" "sor: % d\n" "betű: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "hiányzó tizedesszám a\n" "fájl: \"%s\" \n" "sor: % d\n" "betű: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "dátum kód értelmezhetetlen: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "ismeretlen jelző \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:587 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" "Nem létező rétegeken alkatrészek találhatóak.\n" "Átkerüljenek a Cmts.User rétegre?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:589 #, fuzzy msgid "Undefined layers:" msgstr "Végső réteg:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "Visszatérés a nyákterv legutóbbi biztonsági mentésére" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:766 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "\"%s\" lap típusa nem érvényes " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:998 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1031 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nem egy érvényes réteg szám" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1448 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "ismétlődő VEZETÉKOSZTÁLY név: \"%s\", a \"%s\" fájlban, a(z) %d sorban, az %d karakter" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1899 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "érvénytelen alkatrész azonosító a\n" "fájl: \"%s\"\n" "sor: %d\n" "oszlop: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2150 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Az alkatrészrajzolat %s szövegtípusa érvénytelen" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2581 pcbnew/pcb_parser.cpp:2587 pcbnew/pcb_parser.cpp:2817 pcbnew/pcb_parser.cpp:2899 pcbnew/pcb_parser.cpp:2963 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "érvénytelen vezeték azonosító\n" "fájl: \"%s\" \n" "sor: % d\n" "karaktert: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3289 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Van egy zóna, amely nem létező vezetékhez tartozik.\n" "\"%s\"\n" "Ellenőriznie és módosítsa, majd futtassa újra a tervezési szabályellenőrző tesztet." #: pcbnew/pcbnew.cpp:371 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Hiba történt a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázat betöltése közben:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kérjük, módosítsa a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázatot a Beállítások \n" "menüben." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Bővítményt hozzáadása" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Több réteg" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "A nyáktervnek rossz a réteg száma az %s alkatrészlábhoz képest." #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Reguláris kifejezés alkatrésztok név szűrő." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Adja meg a python modult, amely végrehajtja a PLUGIN :: Footprint * () függvényeket." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "New Track" msgstr "Új vezetősáv" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Új vezetősáv megkezdése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Meanderezés befejezése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Hossz hangolási beállítások..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Beállítja az aktuálisan átirányított elem hosszúsági hangolási paramétereit." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase Spacing" msgstr "Térköz növelése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Térköz csökkentése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Amplitúdó növelése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Amplitúdó csökkentése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 msgid "Length Tuner" msgstr "Hossz hangoló" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Vezetősávhossz hangolás" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Párhuzamos vezetősávok hosszának hangolása" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Differenciális vezeték jelcsúszás kompenzálása" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/" "_P or +/-." msgstr "" "Nem sikerült megtalálni a kiegészítő differenciálpárt vezetéket.\n" "Győződjön meg róla, hogy a differenciálpárhoz tartozó vezetékek nevei _N/_P vagy +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing differential pair make sure you are at the end." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Nem található kezdőpont a \"%s\" csatolt vonalhoz." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "A differenciális vonal nem kezdhető el a semmi közepén." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "Aktuális vezetősáv/átvezetőfurat hézag megsérti a tervezési szabályokat." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Aktuális vezetősáv szélessége megsérti a tervezési szabályokat." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Válassza ki a vezetősávot, melynek hosszát módosítani akarja." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make sure the names of the nets belonging to a differential pair end " "with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Nem sikerült megtalálni a kiegészítő differenciálpárt vezetéket a hangoláshoz.\n" "Győződjön meg róla, hogy a differenciálpárhoz tartozó vezetékek nevei _N/_P vagy +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Túl hosszú:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Túl rövid:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Behangolva: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Torz kizáró zóna (%d, %d)-nél" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Added a track" msgstr "Vezetősáv hozzáadása" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Válassza ki a vezetősáv párt, melyet hangolni akar." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make sure the names of the nets belonging to a differential pair end " "with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Nem sikerült megtalálni a kiegészítő differenciálpárt vezetéket a SKEW hangoláshoz.\n" "Győződjön meg róla, hogy a differenciálpárhoz tartozó vezetékek nevei _N/_P vagy +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Túl hosszú: ferdeség" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Túl rövid: ferdeség" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Hangolt: ferdeség" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:181 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Interaktív huzalozás (Egy vezetősáv)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Interaktív huzalozás (Differenciális vezeték)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Interaktív nyomvonaltervezés beállítások..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Interaktív nyomvonaltervezés beállítások" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Differenciális vezeték méretek beállítása..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Differenciális vezeték méretek beállítása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Egy vezetősáv hosszának hangolása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Differenciális vezeték hosszának hangolása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Differenciális vezeték jelcsúszás kompenzálása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Vezetősáv/via vonszolása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Vezetősávok és viák vonszolása a kapcsolódások megtartásával" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "Vezetősáv szakasz két részre bontása, új töréspont a kurzor alatt" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Vonszolás (45 fokos szabály betartásával)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Vezetősáv szakasz vonszolása a 45 fokos szabályok betartásával" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Vonszolás (tetszőleges szög)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Vezetősáv legközelebbi töréspontjának vonszolása (tetszőleges szögben)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Vezetősáv rajzolásának befejezése" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Auto-end Track" msgstr "Vezetősáv automatikus vég" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Automatikusan befejezi az éppen tervezett vezetősávot." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Hozzáad egy átvezetőfuratot a jelenleg tervezett vezetősáv végén." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Hozzáad egy zsák vagy belső átvezetőfuratot a jelenleg tervezett vezetősáv\n" "végén." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Place Microvia" msgstr "μVia hozzáadása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Hozzáad egy pici átvezetőfuratot a jelenleg tervezett vezetősáv végén." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Válasszon réteget, akkor hozzáadhat egy átvezetőfuratot a jelenleg tervezett vezetősáv végén." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Válasszon réteget, akkor hozzáadhat egy zsák vagy belső átvezetőfuratot a jelenleg tervezett vezetősáv végén." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Egyéni vezetősáv / via méret..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Vezetősáv szélesség és via méret beállítások megjelenítése" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Aktuális vezetősáv irányváltás" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Vezetősáv szélesség / via méret kiválasztása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:233 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Használja kezdő vezetősáv szélességét" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Használja a kezdő pálya szélességét" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/router/router_tool.cpp:358 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Vezetékosztály szélesség használata" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Használja a vezetékosztályban lévő vezetősávok és átvezetések méreteit" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/router/router_tool.cpp:363 #, fuzzy msgid "Use Custom Values..." msgstr "Vezetékosztály szélesség használata" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 #, fuzzy msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Vezetősáv szélesség / via méret szerkesztése" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 #, fuzzy msgid "Track netclass width" msgstr "vezetékosztály szélesség" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:271 #, fuzzy msgid "Via netclass values" msgstr "Vezetékosztály értékek használata" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 #, fuzzy msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Párhuzamos vezetősáv méretek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, fuzzy msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Használja a vezetékosztályban lévő vezetősávok és átvezetések méreteit" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:364 #, fuzzy msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Párhuzamos vezetősáv méretek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 #, fuzzy msgid "Width " msgstr "Szélesség" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:380 msgid ", gap " msgstr "Hézag:" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:383 #, fuzzy msgid ", via gap " msgstr "Via hézag:" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:432 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktív huzalozás" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:607 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "Zsák/eltemetett viákat külön engedélyezni kell a tervezési beállításoknál." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:613 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "A μViákat külön engedélyezni kell a tervezési beállításoknál." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:620 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Kétrétegű paneleken csak átmenő viák engedélyezettek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:627 msgid "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the ones directly adjacent to them." msgstr "μViák csak egy külső és egy közetlen szomszéd belső réteg között használható" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:913 msgid "Route Track" msgstr "Vezetősáv huzalozása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:920 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Párhuzamos vezetősávok huzalozása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 #, fuzzy msgid "The selected item is locked." msgstr "Kijelölt elem(ek) jobbra forgatása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1021 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Drag Anyway" msgstr "Átvezetés vonszolása" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 #, fuzzy msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Figyelmeztetés: A felső és alsó réteg megegyeznek." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN fájl" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Panel exportálása rendben." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Az exportálás nem lehetséges. Javítsa a hibát és próbálja újra." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "A(z) \"%s\" értékű összetevőnek üres referenciaazonosítója van." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Több rajzjelnek is azonos a referencia azonosítója \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Specctra *.SES fájl" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "A panel sérült lehet, mentése nem ajánlott!\n" "Javítsa ki a problémát, és próbálkozzon újra!" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Munkamenet fájl importálása és egyesítése rendben megtörtént." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Munkamenet fájl érvénytelen réteg azonosítót tartalmaz \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nem támogatott forrpont alakzat: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "A munkamenet fájl hiányos a \"session\" szakaszban." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "A munkamenet fájl hiányos a \"routes\" szakaszban." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "A munkamenet fájl hiányos a \"library_out\" szakaszban." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "A munkamenet fájl nem létező rajzjelre hivatkozik \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "A \"WIRE_VIA\" hiányzó \"PADSTACK\" -ra hivatkozik. \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "A python plugin nem tudott lefutni" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Az \"%s\" eljárás nem található, vagy nem hívható" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Ismeretlen módszer" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336 #, c-format msgid "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Az alkatrészrajzolat varázsló nem tudott lefutni" #: pcbnew/target_edit.cpp:147 msgid "Modified alignment target" msgstr "Módosított igazító célkereszt" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "New footprint" msgstr "Új alkatrész" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Új alkatrész, az alkatrész varázslóval" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save changes to board" msgstr "Aktuális nyákterv mentése" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save changes to library" msgstr "Az aktuális könyvtár mentése" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75 msgid "Print footprint" msgstr "Alkatrésztokozás nyomtatása" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 msgid "Redo last undo command" msgstr "Újra" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102 msgid "Footprint properties" msgstr "Alkatrész tulajdonságok" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106 #, fuzzy msgid "Default pad properties" msgstr "Alapértelmezett forrpont tulajdonságai..." #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:111 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Alkatrész betöltése az aktuális panelről" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:115 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Alkatrész beillesztése az aktuális nyáktervre" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:121 msgid "Check footprint" msgstr "Alkatrész ellenőrzése" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:218 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:235 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Forrpontok megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:239 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Alkatrész keresése" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72 msgid "Display previous footprint" msgstr "Előző alkatrész" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Display next footprint" msgstr "Következő alkatrész" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Alkatrész beillesztése az aktuális panelra" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Alkatrészböngésző bezárása" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Nagyítás képernyőméretre" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183 msgid "3&D Viewer" msgstr "3D megjelenítő" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204 msgid "&About Pcbnew" msgstr "Nyáktervező névjegye" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "A Paneltervező-ről" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Az aktív réteg kiválasztása\n" "és rétegpár kiválasztása az átvezetőforrpont elhelyezéséhez." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258 msgid "New board" msgstr "Új Nyákterv" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Save board" msgstr "Nyákterv mentése" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 #, fuzzy msgid "Board setup" msgstr "Nyákterv tisztítása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Lap beállítások" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Nyákterv exportálása választható fájlformátumba" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296 msgid "Open footprint editor" msgstr "Alkatrésztok szerkesztő" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Alkatrészkönyvtár böngésző megnyitása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300 #, fuzzy msgid "Load netlist" msgstr "Vezetéklista betöltése" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301 #, fuzzy msgid "Update PCB from schematic" msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:320 #, fuzzy msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "A Python szkript konzolablak megjelenítése / elrejtése" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:461 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Helyi légvezetékek megjelenítése" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:465 msgid "Add footprints" msgstr "Alkatrész tokozások hozzáadása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468 msgid "Route tracks" msgstr "Vezetősáv huzalozása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773 msgid "Add vias" msgstr "Viák hozzáadása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474 msgid "Add filled zones" msgstr "Kitöltött RÉZ zóna hozzáadása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 msgid "Add keepout areas" msgstr "Tervezésből kizárt területek hozzáadása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483 msgid "Add graphic lines" msgstr "Vonalak hozzáadása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511 msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "Gerber- és fúrófájlok koordinátarendszer origójának meghatározása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Rács kezdőpont hozzáadása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "" "Meghatározott hosszúságú vezetősáv létrehozása mikrohullámú \n" "alkalmazásokhoz" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Meghatározott hosszúságú hézag létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Megadott hosszúságú mikrohullámú csonk létrehozása" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Meghatározott hosszúságú körcikk létrehozása mikrohullámú \n" "alkalmazásokhoz" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Polinomiális felület létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:625 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatikus vezetősáv szélesség: ha meglévő vezetősávon kezdődik,\n" "használja annak szélességét, egyébként használja az aktuális sávszélességet." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:677 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Vezetősáv: %.3f mm -- %.2f mill" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Vezetősáv: %.2f mill -- %.3f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:745 #, fuzzy msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "Alkatrészmező szerkesztése" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:721 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:723 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:731 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:733 #, fuzzy, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "\"%s\" érték mely a(z) \"%s\" alkatrészhez tartozik." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:760 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- váltani" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Alkatrész légvezetékek elrejtése" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Viák megjelenítése kitöltött módban" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Vezetősávok megjelenítése kitöltött módban" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Normál kontrasztú képernyőmód" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "High contrast display mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087 msgid "Draw a line" msgstr "Vonal rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Sokszög rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281 msgid "Draw a circle" msgstr "Kör rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315 msgid "Draw an arc" msgstr "Körív rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add a text" msgstr "Szöveg hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add a dimension" msgstr "Méretvonal hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add a filled zone" msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Szabadon álló via hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add a keepout area" msgstr "Kizárt terület hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Zóna hozzáadása egy már meglévő paraméterei alapján" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Alkatrésztok referenciahorgony hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase the line width" msgstr "Vonalszélesség növelése" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease the line width" msgstr "Vonalszélesség csökkentése" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Körív helyzetének váltása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Körív helyzetének váltása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete Last Point" msgstr "Utolsó pont törlése" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Törölje az aktuális elemhez hozzáadott utolsó pontot" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Zárja be a folyamatban lévő zóna körvonalát" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242 msgid "Draw a line segment" msgstr "Vonalszegmens rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457 msgid "Place a text" msgstr "Szöveg hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630 msgid "Draw a dimension" msgstr "Méretvonal rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714 msgid "Add zone cutout" msgstr "Zóna kivágás hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738 msgid "Add similar zone" msgstr "Hasonló zóna hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875 #, fuzzy msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "DXF rajz hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Alkatrész referenciahorgony mozgatása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "A sokszög élei nem metszhetik egymást" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775 msgid "Place via" msgstr "Via hozzáadása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Megnyitás alkatrésztok szerkesztőben" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Kijelölt alkatrésztok megnyitása az alkatrésztok szerkesztőben" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Edit Activate" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "A kijelölt elem(ek) mozgatása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Kijelölt elem(ek) másolása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplikálja a kijelölt eleme(ke)t és növeli a forrpont számozását." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "A kijelölt elem(ek) pontos mozgatása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create array" msgstr "Tömb létrehozása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Kijelölt elem(ek) jobbra forgatása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Kijelölt elem(ek) balra forgatása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Kijelölt elem(ek) túloldalra helyezése" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Tükrözi kiválasztott elemet" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Kijelölt elem(ek) törlése" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Kijelölt elem(ek) balra forgatása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése a könyvtárból" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Egy másik alkatrészrajzolat hozzárendelése a könyvtárból" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Properties..." msgstr "Tulajdonságok..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "A tulajdonságok párbeszédablakának megnyitása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Measuring Tool" msgstr "Mérőeszköz" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "A kiválasztott tartalmat másolása a vágólapra" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "A kiválasztott tartalmat kivágás a vágólapra" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101 pcbnew/tools/point_editor.cpp:263 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Vezetősáv szélesség / via méret szerkesztése" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:977 #, fuzzy msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Kijelölt elem törlése" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058 msgid "Move exact" msgstr "Mozgatás pontosan" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Azonos elem(ek) %d" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Rács kezdőpont hozzáadása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Selection copied." msgstr "Fájl kiválasztása..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492 msgid "Copy cancelled." msgstr "A másolás meg lett szakítva." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add Pad" msgstr "Forrszem hozzáadása" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add a pad" msgstr "Forrszem hozzáadása" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Forrszem készítése a kiválasztott alakzatokból" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "Kiválasztott elemek egyesítése egyedi alakú forszemmé" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Forrszem szétbontása egyszerű grafikai elemekre" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "Egyedi alakú forrszem felbontása egyszerű grafikai elemekre" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Forrszemek átszámozása..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Forrszemek átszámozása, az azokra történő kattintások sorrendjében." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130 msgid "Add pads" msgstr "Forrszem hozzáadása" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134 msgid "Place pad" msgstr "Forrszem hozzáadása" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Kattintson a következő forrszemre az átszámozáshoz" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183 pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257 pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press Escape to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Kattintson a %s%d forrszemre\n" "Nyomjon ESC-et a megszakításhoz, vagy\n" "dupla-klikkelés a végrehajtáshoz" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287 pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305 msgid "Renumber pads" msgstr "Forrszemek újraszámozása" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Forrszem szétbontása részalakokra" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n" "az elemek között egynél több referencia forrszem található." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n" "egynémely elem nem támogatott az összevonáshoz.\n" "Csak vonalak, körök, ívek és sokszögek engedélyezettek." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n" "nem lehet meghatározni a horgony pont pozícióját.\n" "Próbáljon meg egy kis méretű horgony forrszemet adni a kijelöléshez\n" "és próbálja újra a műveletet." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n" "a kiválasztott elemek nem alkotnak egy egész alakot." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Polinomiális alakzat létrehozása, mikrohullámú alkalmazásokhoz" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Mikrohullámú tápvonal hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Csonk (körcikk) hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Place microwave feature" msgstr "Mikrohullámú funkció hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Mikrohullámú tekercs hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Mikrohullámú tekercs hozzáadása" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 #, fuzzy msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Forrpont tulajdonságok másolása" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Aktuális forrszem tulajdonságainak lecserélése a korábban másoltra" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Az aktuális forrpont tulajdonságainak kiterjesztése a többire" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 #, fuzzy msgid "Push Pad Settings" msgstr "Lap beállítások" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Merge Zones" msgstr "Zónák egyesítése" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774 msgid "Merge zones" msgstr "Zónák egyesítése" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Zóna körvonalának másolása, egy másik rétegre" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Réteg igazító célkereszt hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Réteg igazító célkereszt hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add a footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Lock" msgstr "Zárolt" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Unlock" msgstr "Feloldás" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224 msgid "Locking" msgstr "Lezárás" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505 msgid "Place a module" msgstr "Modul hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Réteg igazító célkereszt hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829 msgid "Duplicate zone" msgstr "Zóna másolása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Alkatrészek kiválasztása lokális légvezetékekhez" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Tartalom beillesztése a vágólapról" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Érvénytelen a vágólap tartalma" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Hiba a nyákterv betöltése közben:\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Nem lehetséges OpenGL/Cairo megjelenítés mellett" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "Igazítás felülre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "A kijelölt elem igazítása felső élhez" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "Igazítás alulra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "A kijelölt elem igazítása alsó élhez" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "Igazítása balra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "A kijelölt elem igazítása bal élhez" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "Igazítása jobbra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "A kijelölt elem igazítása jobb élhez" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align to Middle" msgstr "Igazítása közepére" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "A kijelölt elem igazítása függőlegesen középre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align to Center" msgstr "Igazítása központtól" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "A kijelölt elem igazítása vízszintesen középre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Vízszintes elosztás" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Elosztja a kijelölt elemeket a vízszintes tengely mentén" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Függőleges elosztás" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Elosztja a kijelölt elemeket a függőleges tengely mentén" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110 msgid "Align/Distribute" msgstr "Igazítás/Elosztás" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239 msgid "Align to top" msgstr "Igazítás felülre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272 msgid "Align to bottom" msgstr "Igazítás alulra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320 msgid "Align to left" msgstr "Igazítása balra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368 msgid "Align to right" msgstr "Igazítása jobbra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401 msgid "Align to middle" msgstr "Igazítása közepére" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434 msgid "Align to center" msgstr "Igazítása központtól" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Vízszintes elosztás" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588 msgid "Distribute vertically" msgstr "Függőleges elosztás" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create a corner" msgstr "Hozzon létre egy sarokot" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove Corner" msgstr "Sarok eltávolítása" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove corner" msgstr "Sarok eltávolítása" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:393 msgid "Drag a corner" msgstr "Sarok vonszolása" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1044 msgid "Add a zone corner" msgstr "Zóna sarok hozzáadása" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1076 msgid "Split segment" msgstr "Osztott szegmens" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Zóna/sokszög sarokpont eltávolítása" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Position Relative To..." msgstr "Relatív pozíció..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127 msgid "Position Relative" msgstr "Relatív pozíció" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147 #, fuzzy msgid "Select reference item..." msgstr "Fájl kiválasztása..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 #, fuzzy msgid "Single Track" msgstr "Egy vezetősáv" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 #, fuzzy msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "Két csomópont közötti kapcsolatot választ." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Connected Tracks" msgstr "Zárolt vezetősávok" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "Két csomópont közötti kapcsolatot választ." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 #, fuzzy msgid "All Tracks in Net" msgstr "A réz oldalon lévő szöveg, belelóg egy vezetősávba!" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Kijelöli az azonos vezetékhez tartozó vezetősávokat és átvezetéseket." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Az összes modul és vezetősáv kijelölése a kapcsolásirajz oldalon" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Find Item..." msgstr "Elem keresése..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Az elemhez kapcsolódó dokumentum megjelenítése" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "Alkatrészrajzolat kiválasztása referencia alapján és lehelyezése a kurzorhoz" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter Selection..." msgstr "Szűrő kiválasztása..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "A kiválasztott elemek szűrése típus alapján" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "A kijelölés zárolt elemeket tartalmaz. Biztosan folytatod?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389 msgid "Filter selection" msgstr "Szűrő kiválasztása" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Zóna kivágás hozzáadása" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187 msgid "Add a zone" msgstr "Zóna hozzáadása" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Sokszög hozzáadása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Zóna kitöltése" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Mind kitöltése" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Minden zóna kitöltése" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Kitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Zónakitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Minden kitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Minden zónakitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Fill All Zones" msgstr "Minden zóna kitöltése" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Unfill Zone" msgstr "Zónakitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Minden zónakitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:739 msgid "Board cleanup" msgstr "Nyákterv tisztítása" #: pcbnew/undo_redo.cpp:579 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "A visszavonás/mégis művelet nem sikerült: néhány elem nem található" #: pcbnew/zone_filler.cpp:112 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Zóna kitöltés ellenőrzése..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:182 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Magányos rézkitöltések eltávolítása" #: pcbnew/zone_filler.cpp:222 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "A zóna kitöltések már nem naprakészek. Újratölt?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Refill" msgstr "Kitöltés eltávolítása" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 msgid "Continue without Refill" msgstr "Folytatás kitöltés nélkül" #: pcbnew/zone_filler.cpp:245 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Sokszög kitöltés végrehajtása..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:292 msgid "Committing changes..." msgstr "Változtatások végrehajtása..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:300 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Zóna kitöltése" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "A duplikált kitöltés nem lehet az eredetivel egy rétegeken." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "A duplikált kitöltés nem lehet az eredetivel egy rétegen." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Figyelem: az új kitöltés DRC hibát okoz" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Terület: DRC körvonal hiba." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Hiba: a kizárt terület csak réz rétegeken engedélyezett." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "" "DRC hiba:\n" "Ez a kezdőpont túl közel van egy kitöltéshez,\n" "vagy egy másik kitöltésen belül van." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "DRC hiba: a terület bezárása DRC hibát okoz egy másik területen." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 msgid "Modify zone properties" msgstr "Zónajellemzők módosítása" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "%d zónák kitöltése" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119 msgid "Checking Zones" msgstr "Zónák ellenőrzése" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "Útvonal létezik, de nem szabályos fájl" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "3D konfigurációs könyvtár létrehozása nem sikerült" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "konfigurációs könyvtár" #, fuzzy #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[BUG] Nincs érvényes resolver; az adatok nem frissülnek" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "3D modell keresési útvonal frissítése" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Nincs bejegyzés kiválasztva" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Megnevezés bejegyzés törlése" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Több kiválasztott bejegyzés. Kérem\n" #~ ", válasszon csak egy bejegyzést" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Megnevezés mozgatása fel" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Megnevezés mozgatása le" #~ msgid "Alias names may not contain any of the characters " #~ msgstr "Az megnevezések nem tartalmazhatnak karaktereket" #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Környezeti változók konfigurálása" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Megnevezés eltávolítása" #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "3D modell keresési útvonal beállítása" #~ msgid "Rotation (degrees)" #~ msgstr "Forgatás (fok)" #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Eltolás (%s)" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Hozzon létre zónakat a \"%s\" rétegen" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Mozgatás az érintőpaddal" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Szita réteg színe" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Súgó (ez az ablak)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Egyéni rácsméret" #~ msgid "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "Rácsméret ( %f, %f ) nincs a rácslistában, vissza erre rácsméretre ( %f, %f)." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "Rácsazonosító %d nincs a rácslistában, vissza erre a rácsméretre ( %g, %g )." #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "fokok" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Blokk forgatása" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Blokk tükrözése" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Útvonal:" #~ msgid "Path already exists." #~ msgstr "A útvonal már létezik." #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "A \"%s\" környezeti változót nem lehet átnevezni." #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "Környezeti változó értéke nem lehet üres." #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Útvonal előtag hozzáadása" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkesztés" #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Kiválasztott útvonal előtag szerkesztése" #~ msgid "Remove selected path prefix" #~ msgstr "Kiválasztott útvonal előtag eltávolítása" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Segítség" #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Környezeti változók konfigurációja" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Menti a változásokat bezárás előtt?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Mentés és kilépés" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Kilépés mentés nélkül" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Alapértékek" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk szerkesztése" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Adjon meg egy karakterláncot az elemek szűréséhez.\n" #~ "Csak a karakterláncot tartalmazó nevek láthatók." #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "A kiválasztott egyedi papírméret\n" #~ "\"a megengedett határokon kívül esik.\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Választasz egy másik egyedi méretet?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Figyelmeztetés!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Egyedi méret:" #~ msgid "Save Report File" #~ msgstr "Jelentésfájl mentése" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Menüikonok" #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Ikonok beállításai" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Ikonokat a menükben és ikonméretek kiválasztása" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Méret%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Pozíció" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "&Gyorsbillentyűk szerkesztése..." #~ msgid "Edit hotkeys list" #~ msgstr "A gyorsbillentyűk listájának szerkesztése" #~ msgid "E&xport Hotkeys..." #~ msgstr "Gyorsbillentyű beállítások mentése" #~ msgid "&Import Hotkeys..." #~ msgstr "Gyorsbillentyű beállítások betöltése" #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl betöltése" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk lehetőségek" #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk konfigurációs és beállítások" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "Az LPID karakterláncban illegális karakter van" #~ msgid "Do not show this message again." #~ msgstr "Ne mutassa újra ezt az üzenetet." #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "nem lehet megnyitni vagy menteni a \"%s\" fájlt" #~ msgid "error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "hiba a \"%s\" fájl írása közben" #~ msgid "Accelerated Graphics:" #~ msgstr "Grafika gyorsítás élsimítás:" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Minden fájl (*)|*" #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "KiCad projekt fájl (*.pro)|*." #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Gerber fájlok (*.pho)|*." #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "KiCad nyákterv fájl (*.kicad_pcb)|*." #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "KiCad alkatrész fájl (*.kicad_mod)|*." #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Lapkeretterv fájl (*.kicad_wks)|*." #~ msgid "Drill files (*.drl)|*." #~ msgstr "Furat fájlok (*.drl)|*." #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "SVG fájl (*.svg)|*." #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "HTML fájl (*.html)|*." #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "CSV fájl (*.csv)|*." #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Jelentés fájl (*.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Szövegfájlok (*.txt)|*.txt" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Zip fájl (*.zip)|*." #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "DXF fájl (*.dxf)|*." #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Gerber munkafájl (*.gbrjob)|*." #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Specctra DSN fájl (*.dsn)|*." #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "IPC-D-356 teszt fájl (.d356)|*." #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "PNG fájl (*.png)|*." #~ msgid "Center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Kurzor középen tartása nagyítás és kicsinyítés közben" #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "A Kicad-ről" #~ msgid "none" #~ msgstr "semmi" #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "Ne zárja be ezt az ablakot ha elkészült" #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Ne kérjen megerősítést" #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "A \"%s\" fájl megnyitása nem sikerült." #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Bővítmény neve a bővítmény listában" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Ez a név már létezik. Megszakítva." #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "Bővítmény törlése" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Beépülőfájl szerkesztése" #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Bővítmény információ:" #~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" #~ msgstr "Kattintson duplán a rajzjel kiválasztásához a könyvtár böngészőjéből" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Alkatrész Könyvtár tulajdonságai" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "%s (valamint a %s) rajzjel tulajdonságai" #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Megnevezés lista %s" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "%s rajzjel tulajdonságai" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Részegységek száma egy tokban (maximum %d):" #~ msgid "Remove all aliases from list?" #~ msgstr "Összes megnevezés eltávolítása a listából?" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "Jelenlegi megnevezést \"%s\" nem lehet szerkeszteni." #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Új megnevezés:" #~ msgid "Symbol alias:" #~ msgstr "Rajzjel megnevezése:" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "A jelenlegi \"%s\" megnevezés nem távolítható el." #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "Rendben, hogy törölje a alkatrésztok szűrő listáját?" #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Lábnév eltolás:" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." #~ msgstr "" #~ "A kapcsolási rajz szerkesztőben megjelenő rövid leírás.\n" #~ "Jó segítség lehet a könyvtárak szimbólumlistájában szereplő szimbólumok\n" #~ "kiválasztásakor." #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a szimbólum kiválasztásához használható kulcsszavakat.\n" #~ "A kulcsszavak nem tartalmazhatnak szóközöket és nem szétválaszthatóak." #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Rajzjel adatlapja:" #~ msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "Adja meg a szimbólumhoz társított adatlapot (*.pdf dokumentumot)." #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Adatlap hozzáadása" #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Megnevezés lista:" #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "A megnevezés olyan rajzjel, amely a gyökér rajzjelének testét használja.\n" #~ "Saját dokumentációval és kulcsszavakkal rendelkezik.\n" #~ "A könyvtár hasonló rajzjelekel való bővítésének gyors módja." #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Összes törlése" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Alkatrészek:" #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "A \"%s\" rajzjel megtalálható a \"%s\" könyvtárban." #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "A \"%s\" rajzjel nem található a \"%s\" könyvtárban!" #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Hibás referencia. A referenciának betűvel kell kezdődnie." #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be " #~ "removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "A \"%s\" mező neve nem rendelkezik értékkel, és a mező listában nincs definiálva.\n" #~ "Üres értékek érvénytelenek és el kell távolítani az összetevőt.\n" #~ "Biztosan eltávolítja ezt és minden fennmaradó definiálatlan mezőt?" #~ msgid "Remove Fields" #~ msgstr "Mező eltávolítása" #~ msgid "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Ha az adatlap egy webcímre mutató hivatkozás,\n" #~ "rákattintva megnyithatja azt az internet böngészőben." #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Felcserélhető egységek:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Tájolás (fokban)" #~ msgid "Convert shape" #~ msgstr "Átalakít alakzat" #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "Rajzjel azonosító:" #~ msgid "Reset Field Properties" #~ msgstr "Szövegmező tulajdonságok alaphelyzetbe állítása" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Állítsa be a mezők helyzetét és stílusát, valamint az összetevők\n" #~ "orientációját az alapértelmezett könyvtár szerint.\n" #~ "A mezők szövegei nem módosulnak." #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Szövegmező értékek frissítése" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Mezők:" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Kijelölt mező mozgatása egy pozícióval fentebb" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Kijelölt mező mozgatása egy pozícióval lentebb" #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Kijelölt mező törlése" #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Hozzon létre új egyéni mezőt" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Balra igazítás" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Középre igazítás" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Jobbra igazítás" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Vízszintes elhelyezkedés:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Felülre igazítás" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Alulra igazítás" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Függőleges elhelyezkedés:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Láthatóság:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "A kiválasztott mező 90 fokkal elforgatása" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Betűtípus:" #~ msgid "Field Value:" #~ msgstr "Mező érték:" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Megnyitás böngészőben" #~ msgid "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Ha az adatlap,dokumentáció egy http:// link vagy egy teljes fájl elérési útja, akkor evvel a gomb megnyomásával megnyithatja a " #~ "böngészőben." #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Betűméret:" #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "A kiválasztott mező betűmérete" #~ msgid "X coordinate of the selected field" #~ msgstr "A kiválasztott mező X koordinátája" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "M:%s x SZ:%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "Szöveg:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Méret:" #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "Elhelyezkedés:" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Stílus:" #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Típus:" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Komponens név:" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Kijelölt mező törlése" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Egyéni mező hozzáadása" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Spice model szerkesztés" #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Vízszintes igazítás:" #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Függőleges igazítás:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Kijelölt mező megjelenítése" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "A mező elforgatása 90° -al balra" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stílus:" #~ msgid "The text (or value) of the currently selected field" #~ msgstr "Az aktuálisan kiválasztott mező szöveg (vagy érték)" #~ msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "A kijelölt mező szövegének függőleges magassága." #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "A szöveg Y koordinátája a rajzjelhez képest" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Szövegmező tulajdonságok" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Egységazonosító sorszám:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Rács megjelenítése" #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "&Automatikus mentés intervalluma:" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Szerkesztés" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Kurzor középrehelyezése nagyítás és kicsinyítés közben" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "" #~ "Nagyítás vagy kicsinyítés közben,\n" #~ "a kurzor pozíciója nem ugrik a képernyő közepére." #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Képernyő mozgatás az érintőpaddal" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "" #~ "Képernyő mozgatása az érintőpaddal.\n" #~ "Csak érintőpaddal rendelkező számítógépen használható,\n" #~ "pl.: laptop, notebook, tablet..." #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Irányítás" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "A felhasználó által megadott mezőnevek a kapcsolási rajz alkatrészekhez." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Hozzáadás" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Törlés" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező beállítások" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Hibalista:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "Szélesség:" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Megosztás:" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Előtért kitöltés" #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "Megjelenítés:" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "Lábhossz:" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Láb poz X:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Láb poz Y:" #~ msgid "Library Editor Options" #~ msgstr "Rajzjel szerkesztő beállítások" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Alapértelmezett vezetéklista név használata" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Alapértelmezett vezetéklista fájlnév:" #~ msgid "Paper Options:" #~ msgstr "Papír beállítások:" #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Alapértelmezett beállítások:" #~ msgid "Default line thickness:" #~ msgstr "Alapértelmezett vonalvastagság:" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Nyomtatási kép hiba!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Nyomtatás beállítások:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Méret:" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Ismétlődő megnevezés: \"%s\" sorban %d és %d" #~ msgid "Browse Libraries..." #~ msgstr "Könyvtár böngésző..." #~ msgid "Append Library" #~ msgstr "Hozzáadás" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Eltávolítás" #~ msgid "Move the currently selected row up one position" #~ msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel feljebb" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel lejjebb" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Környezeti változó útvonala" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "A \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" jelölés egynél több lábhoz kapcsolódik." #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Mentés és betöltés" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "Betöltés mentés nélkül" #~ msgid "History" #~ msgstr "Előzmények" #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Összes könyvtár metése" #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr "Rajzjel mentése [Csak olvasható]" #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Rajzjel mentése" #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr "Alkatrészkönyvtár mentése [Csak olvasható]" #~ msgid "&Save Library" #~ msgstr "Alkatrészkönyvtár mentése" #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "Összes alkatrészkönyvtár mentése..." #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Összes alkatrészkönyvtár mentése" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "A \"%s\" alkatrész már létezik. Felülírja?" #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Rajzjelkönyvtár szerkesztő -" #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Az aktuális rajzjel nem került mentésre.\n" #~ "\n" #~ "Elveti a változásokat?" #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Könyvtárak mentése" #~ msgid "Select libraries to save" #~ msgstr "Válassza ki könyvtárat a mentéshez" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "%s mező szerkesztése" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Szimbólumkönyvtár böngésző" #~ msgid "Save all sheets in schematic" #~ msgstr "Minden lap mentése a kapcsolási rajz projektbe" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Az aktuális kapcsolási rajz lap új névvel történő mentése" #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Mező értékek frissítése..." #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Általános Beállítások" #~ msgid "Edit Eeschema preferences" #~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező beállításai" #~ msgid "Save Library As..." #~ msgstr "Rajzjel könyvtár mentése másként" #~ msgid "Save the current library to a new file" #~ msgstr "Aktuális könyvtárat egy új fájlba mentése" #~ msgid "Export Current View as &PNG..." #~ msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG-ként" #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Aktuális képernyőtartalom mentése *.SVG fájlba" #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Új üres rajzjel létrehozássa" #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Exportálja az aktuális rajzjelt" #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Rajzjel szövegmezők..." #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "Általános Beállítások..." #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "Rajzjelszerkesztő beállítások" #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Hozzátartozó elem: [%s] a %s alkatrészben megtaláltam, a %s oldalon." #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "A \"%s\" kapcsolási rajz fájl már létezik, inkább nyissa meg." #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Függőleges" #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Vízszintes" #~ msgid "reference designator" #~ msgstr "referencia jelölés" #~ msgid "value" #~ msgstr "érték" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Szerszám elvetése" #~ msgid "Create a new library" #~ msgstr "Új könyvtár létrehozása" #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Az összes könyvtár mentése" #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Az aktuális rajzjel mentése" #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Rajzjel importálása" #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Rajzjel exportálása" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Könyvtár böngésző" #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Könyvtár visszaállítása" #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Rajzjel eltávolítása" #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Rajzjel visszaállítása" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Rajzjel kivágása" #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Rajzjel másolása" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Nincs réteg kiválasztva." #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Hiba történt a nyomtatás közben." #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Rétegek:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "0.5 -ös kicsinyítés" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "0.7 -es kicsinyítés" #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Hozzávetőleges méretarány 1" #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Pontos méret" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "1.4 -es nagyítás" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Dupla méret" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Háromszoros méret" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Négyszeres méret" #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Hozzávetőleges méretarány:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "X tengely igazítás:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Y tengely igazítás:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "" #~ "Beállíthatja az Y tengely igazítását.\n" #~ "Növellheti vagy csökkentheti az értékét,\n" #~ "a méretpontos nyomat létrehozásához." #~ msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." #~ msgstr "Kiválaszthatja, hogy a nyomtatás színes, vagy csak fekete tintával történjen." #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Teljes méret oldalhatárok nélkül" #~ msgid "Show Page Limits:" #~ msgstr "Oldalkorlátok megjelenítése:" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Papírméret és lapkeret" #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Koordinátarendszer:" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Vonalak:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Sokszögek:" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Teljes méret, lapkeret elrejtése" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Oldal:" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Kurzor eredeti helyén tartása nagyítás és kicsinyítés közben" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Gerbview beállítások" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "Az ICI parancsnak nincs paramétere" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "Az ICI parancsnak helytelen paramétere van" #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "Negatív objektumok" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Gerber megjelenítő beállítások" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Gerber megjelenítő beállítások" #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "&Szövegszerkesztő beállítása..." #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Eszközök" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "Papírméret és lapkeret beállítás" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" #~ msgstr "Hiba típus(%d): %s
  • %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Hiba típus(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Hiba típus(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Alkatrésztok könyvtár szerkesztő" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Lapkeret szerkesztő" #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "Szövegszerkesztő beállítása..." #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "A rendszer alapértelmezett PDF olvasójának használata" #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Favorizált PDF olvasó" #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Használja a kedvenc PDF olvasót" #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Alapértelmezett PDF olvasó kiválasztása..." #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Állítsa be az alapértelmezettnek a kedvenc PDF olvasót" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "Alapértelmezett PDF olvasó kiválasztása" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "PDF olvasó tulajdonságai" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Elektronikai kalkulátor indítása" #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "Oldalelrendezés szerkesztése" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "" #~ "Lapkeret szerkesztő indítása\n" #~ "(Pl editor)" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "" #~ "A beállítás használata előtt ki kell választania,\n" #~ "a használni kívánt PDF olvasót." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "Biztos benne, hogy felülírja a fájlokat a célmappában?" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "Ne írja felül" #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Menti a változásokat egy új fájlba bezárás előtt?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Alkatrésztok NEM ZÁROLT, mozgatható" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "A panelnak nincsenek szélei, ismeretlen a panel mérete!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Oszlopok" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Cellák" #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Megszakítod a műveletet?" #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "Réz zóna (vezetéknév \"%s\"): a vezeték nem csatlakozik a forrponthoz." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Időbélyeg" #~ msgid "Footprint Layer" #~ msgstr "Alkatrész réteg" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Belső" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Nem réz" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nincs találat" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "**NINCS PANEL DEFINIÁLVA**" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "%s DRAWSEGMENT típus nem támogatott!" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megtalálni a következő határoló szegmenst, amelynek végpontja (%s mm,%s mm).\n" #~ "a grafikus vázlatnak összefüggő, zárt sokszögnek kell lennie." #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Plot: \"%s\" Rendben." #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Nyomtatási SVG tulajdonságok:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Aktuális lapméret, kerettel együtt" #~ msgid "File Option:" #~ msgstr "Fájl tulajdonság:" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Szigetelési távolságnak, kisebbnek kell lennie mint %f\" / %f mm." #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "A minimális szélességnek nagyobbnak kell lennie, mint %f\" / %f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Nincs vezeték kiválasztva" #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Vezeték szűrés:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Megjelenítés:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Összes megjelenítése betűrendben" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Összes megjelenítése forrpont szerint" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Szűrés betűrendben" #~ msgid "Filtered (pad count)" #~ msgstr "Szűrés forrpont szerint" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Láthatatlan vezeték szűrés:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Látható vezeték szűrés:" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Beállítások:" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Letörés (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Alapértelmezett forrpont csatlakozás:" #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "Felületszerelt" #~ msgid "Thermal Reliefs:" #~ msgstr "Hőcsillapítók:" #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Küllő szélesség:" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Kitöltési mód:" #~ msgid "Boundary mode:" #~ msgstr "Határoló mód:" #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Alacsony felbontás" #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Magas felbontás" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Tetszőleges" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "Csak V, F és 45 fokban" #~ msgid "Outline style:" #~ msgstr "Körvonal stílusa:" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Vezetékosztály:" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Bármelyík)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Tervezési szabály beállítási hiba" #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "Azonos vezetékosztály nevek nem engedélyezettek." #~ msgid " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f %s)
" #~ msgstr " - Pici átvezetőforrpont átmérő (%f %s) < Minimális pici átvezetőforrpont átmérő (%f %s)
" #~ msgid "Netclass: %s
" #~ msgstr "Vezetékosztály: %s
" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Átvezetőforrpon átmérő" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Pici átvezetőforrpont átmérő" #~ msgid "Add another Net Class" #~ msgstr "Egy új vezetékosztály hozzáadása" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "A kiválasztott vezetékosztály eltávolítása.\n" #~ "Az alapértelmezett vezetékosztály nem távolítható el." #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Kijelölt vezetékosztály mozgatása egy sorral feljebb" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Az összes vezeték kijelölése a bal oldali listában" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "A jobb oldali listában kiválasztott vezetékek mozgatás a bal oldali listába" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "A bal oldali listában kiválasztott vezetékek mozgatás a jobb oldali listába" #~ msgid "Select all nets in the right list" #~ msgstr "Az összes vezeték kijelölése a jobb oldali listában" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Vezetékosztály szerkesztő" #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Nyomvonal tervezési beállítások:" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Egyedi átvezetőfurat átmérők és vezetősáv szélességek,\n" #~ "melyek az alapértelmezett vezetékosztály értékek helyett használhatók,\n" #~ "tetszőleges méretű átvezetőfuratokhoz és vezetősávokhoz." #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Egyéni átvezetőfurat méretek:" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Furat mérete:\n" #~ "(ha üres vagy 0, akkor az alapértelmezett vezetékosztály értékek maradnak \n" #~ "érvényben)" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Átvezetőfurat 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Átvezetőfurat 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Átvezetőfurat 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Átvezetőfurat 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Átvezetőfurat 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Átvezetőfurat 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Átvezetőfurat 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Átvezetőfurat 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Átvezetőfurat 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Átvezetőfurat 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Átvezetőfurat 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Átvezetőfurat 12" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Egyéni vezetősáv szélességek:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Vezetősáv 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Vezetősáv 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Vezetősáv 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Vezetősáv 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Vezetősáv 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Vezetősáv 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Vezetősáv 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Vezetősáv 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Vezetősáv 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Vezetősáv 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Vezetősáv 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Vezetősáv 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Globális tervezési szabályok" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Tervezési szabályellenőrző beállítások" #~ msgid "Text position X:" #~ msgstr "Szöveg X pozíció" #~ msgid "Text position Y:" #~ msgstr "Szöveg Y pozíció" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Csak a forrpontokon" #~ msgid "Show net names:" #~ msgstr "Vezetéknevek megjelenítése:" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Csak az új vezetősávokon" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása" #~ msgid "Start the Design Rule Checker" #~ msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása" #~ msgid "List unconnected pads or tracks" #~ msgstr "Nem csatlakoztatott forrpontok és vezetősávok listája" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Minden hiba törlése" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Aktuális hiba törlése" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "A listában kijelölt hiba törlése" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Hibaüzenetek :" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Jelölők száma:" #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Nem csatlakoztatottak száma:" #~ msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "Ha duplán kattint a hibára, a panelen odaugrik a kurzor.\n" #~ "Ha jobb gombbal kattint rá, előjön a felugró menü." #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "Lista az összes nem csatlakoztatott forrpontról,\n" #~ "- bal kattintással kijelölés,\n" #~ "- jobb kattintással előugró menü." #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "Nem csatlakoztatott" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "3D fájlnév szerkesztése" #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Hiba: érvénytelen alkatrésztok paraméter" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Hiba: érvénytelen 3D paraméter" #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Hiba: érvénytelen vagy hiányzó alkatrésztok paraméter" #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Hiba: érvénytelen vagy hiányzó 3D paraméter" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Forgatás (-360° <-> 360°)" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Lap útvonal:" #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Egy egyedi azonosító (időbélyegző) az összetevő azonosításához.\n" #~ "Ez a hivatkozás alternatív azonosítója." #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Alkatrész cseréje" #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Helyi beállítások:" #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D modell név:" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "3D modell hozzáadása" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "3D modell eltávolítása" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Fájlnév szerkesztése" #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Használja ezt a tulajdonságot az összes átmenőfuratos alkatrészhez" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Használja ezt a tulajdonságot a \"virtuális\" alkatrésztokhoz a nyákterven.\n" #~ "mint egy élcsatlakozó (például a régi ISA PC busz)" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Fájl elérési útja:" #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "3D modell név szerkesztése" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Hiba:\n" #~ "érvénytelen karaktereket találtam \"%s\"\n" #~ "a(z) \"%s\" -ban." #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Dokumentum link:" #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Alkatrész neve az alkatrészkönyvtárban" #~ msgid "Library nickname:" #~ msgstr "A könyvtár beceneve:" #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "3D alakzat nevek:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Ez az elem illegális réteg azonosítóval rendelkezik.\n" #~ "Biztosan ráteszi a felső szita rétegre? Kérem erősítse meg." #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "A modul szövege módosítása" #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Forgatás (-180,0° <-> 180,0°)" #~ msgid "Unlock text orientation" #~ msgstr "A szöveges tájolás feloldása" #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "A \"%s\" fájl létrehozva\n" #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "*** Nem sikerült létrehozni a \"%s\" fájlt ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Nincsenek alkatrészek!" #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "%s jelenlegi alkatrész (%s)" #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Alkatrész társítási fájl exportálás" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Alkalmaz" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Hozzáfűzés" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Üres sor beszúrása" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Kijelölt sor törlése" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel feljebb" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel lejjebb" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Opcionális súgó:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "FreeRoute ármkörhuzalozó súgó" #~ msgid "It appears that the Java run time environment is not installed on this computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Úgy tűnik, hogy a JAVA SE futtatói környezet nincs telepítve ezen a számítógépen.\n" #~ "A \"FreeRoute\" használatához a JAVA SE futtatói környezet telepítése szükséges,\n" #~ "amely letölthető a \"https://java.com/en/download/manual.jsp\" weboldalról." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Nyáktervező hiba" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "" #~ "Exportálás a FreeRouteba\n" #~ "Importálás a FreeRouteból" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Specctra Design (*.dsn) fájl exportálása" #~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" #~ msgstr "Specctra Design (*.dsn) fájl exportálása" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Exportálás Specctra Design -ba, és FreeRoute indítása" #~ msgid "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" #~ msgstr "" #~ "A FreeRouter csak akkor indítható, ha a [freeroute.jar] fájl a KiCAD [bin] \n" #~ "mappában található" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Specctra Session (*.ses) fájl importálása" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "A [FreeRouter] által létrehozott munkamenetfájl egyesítése az aktuális panelen." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Külön fájl oldalanként" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Alkatrészek kiválasztása:" #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "A pozícció fájlba csak az INSERT opcióval rendelkező alkatrészeket helyezi el.\n" #~ "Ez a beállítást kényszerítheti minden olyan alkatrészre,\n" #~ "amely csak SMD forrponttal rendelkezik.\n" #~ "Figyelmeztetés: ez a beállítás módosítja a panelt." #~ msgid "Generate File" #~ msgstr "Fájl létrehozása" #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "A(z) \"%s\" fájl már létezik.\n" #~ "Biztosan felülírja?" #~ msgid "Output Directory:" #~ msgstr "Célmappa:" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Excellon furatfájl tulajdonságai:" #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Alapértelmezett átvezetőfurat átmérő:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Pici átvezetőfurat mérete:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Automatikus mentés intervalluma percben:" #~ msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Az első módosítás utáni késleltetés,\n" #~ "miután a biztonsági másolat mentésre kerül.\n" #~ "Ha 0, automatikus mentés le van tiltva." #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Alkatrészek légvezetékeinek megjelenítése" #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Összes légvezetékek megjelenítése" #~ msgid "Magnetic Tracks:" #~ msgstr "Vezetősávok automatikus vezetősávra illesztése:" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Általános beállítások..." #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Előzménylista:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Keresés kulcsszóra" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Összes listázása" #~ msgid "Choose Footprint" #~ msgstr "Alkatrész kiválasztása" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "vezeték %.3d" #~ msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "Az aktuális vezetősávok és átvezetőfurat méretek beállítása, és fúrás az aktuális értékekkel?" #~ msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" #~ msgstr "Az aktuális vezetősávok és átvezetőfurat méretek beállítása, és fúrás az alapértelmezett vezetékosztály értékekkel?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Az összes vezetősáv és átvezetőfurat beállítása az alapértelmezett \"\n" #~ "\"vezetékosztály szerint." #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Az összes vezetősáv beállítása az alapértelmezett vezetékosztály szerint." #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Aktuális beállítások:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "Kijelölt vezeték:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Aktuális vezetékosztály:" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ismeretlen" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Vezetősáv szélesség" #~ msgid "Via diameter" #~ msgstr "Átvezetőforrpont átmérő" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Pici átvezetőfurat átmérő" #~ msgid "Current value" #~ msgstr "Aktuális érték:" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Globális beállítások tulajdonságai:" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Globális vezetősávok és átvezetőfuratok" #~ msgid "User defined" #~ msgstr "Felhasználó által definiált" #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Aktuális szöveg méretei:" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Forrpont szűrő:" #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Forrpont tulajdonságok..." #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "fault thick" #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Elem vastagsága:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Alapértelmezett vastagság:" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "A grafikus elem a réz rétegen lesz.\n" #~ "Ez nagyon veszélyes, mert a tervezési szabályellenőrző nem kezeli!\n" #~ "Biztosan folytatod?" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Szegmens szélesség:" #~ msgid "Board edge width:" #~ msgstr "Panelkörvonal szélesség:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Réz szöveg vastagság:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Alkatrészkörvonal szélesség:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Szövegek és Rajzok" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Engedélyezve" #~ msgid "Board thickness %s is out of range." #~ msgstr "A(z) %s panel vastagsága tartományon kívül esik." #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "Réteg neve nem megengedett karaktert tartalmaz: '" #~ msgid "Duplicate layer names are not permitted." #~ msgstr "Ismétlődő rétegnevek nem engedélyezettek." #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Előre beállított rétegcsoportok:" #~ msgid "Board Thickness:" #~ msgstr "Panel vastagság:" #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: a szigetelési távolság értékeknél:\n" #~ "- a pozitív érték azt jelenti, hogy egy maszk nagyobb, mint egy forrpont.\n" #~ "- a negatív érték azt jelenti, hogy egy maszk kisebb, mint egy forrpont." #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Forrasztómaszk távolság" #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Vonal szélesség:" #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Szöveg vonal szélesség:" #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Szöveg magasság:" #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Szöveg szélesség:" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Alkatrész szerkesztő beállításai" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Mozgatás X tengelyen:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Mozgatás Y tengelyen:" #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Aktuális pozíció" #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Mozgás a következőkhöz képest:" #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Az alapértelmezett alkatrésztok horgony felülírása a következőkkel:" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Alkatrész közepe" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "A projekt konfigurációja megváltozott. Mented a változásokat?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Időbélyeg:" #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Alkatrész kiválasztása:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Megtartás" #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Alkatrész cseréje:" #~ msgid "Extra Footprints:" #~ msgstr "Extra alkatrészek:" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Alkatrész eltávolítása melyek nincsenek a vezetéklistában, de a nyákterven vannak.\n" #~ "Megjegyzés: A zárolt alkatrészek nem kerülnek eltávolításra." #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Egyedülálló forrpont vezetékek:" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Aktuális vezetéklista olvasása" #~ msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Aktuális vezetéklista olvasása,\n" #~ "és a panelen lévő csatlakozások frissítése." #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Panel csatlakozások újraépítése" #~ msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Újrahuzalozza az összes légvezetéket a panelen.\n" #~ "Hasznos egy forrpont vezetéknév szerkesztése után." #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "Minimális üzenetmód. Csak a változások jelennek meg az üzenetablakban." #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Minimális üzenetmód:\n" #~ "A vezetéklista olvasható, de a panelen nem történt változás.\n" #~ "A változtatások az üzenetablakban jelennek meg." #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Csendes mód. Semmilyen üzenetet nem jelenik meg." #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Csendes mód:\n" #~ "Ne jelenítse meg a figyelmeztető üzenetet a vezetéklista olvasása előtt." #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" #~ msgstr "" #~ "Hiba:\n" #~ "Választanod kell egy minimális vastagságot, mely értéke nagyobb mint 0,001 \n" #~ "hüvelyk (vagy 0.0254 mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Hiba: választanod kell egy réteget" #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Körvonal beállítások" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Bármerre" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "Csak vízszintesen, függőlegesen és 45 fokban" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Zóna körvonal orientáció:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Kitöltött körvonal" #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Teljesen kitöltöt" #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Vázlat Megjelenés:" #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Zóna minimális szélesség érték" #~ msgid "degree" #~ msgstr "fok" #~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr "Helytelen sokszög: kevesebb, mint 3 sarok" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Sokszög:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Nincs alkatrész" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Ismeretlen vezetéknév, a vezetéknév nem változtatható meg." #~ msgid "polygon" #~ msgstr "sokszög" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Forrpont szigetelési távolság:" #~ msgid "Geometry Transform" #~ msgstr "Geometriai transzformáció" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Másolatok száma:" #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Helytelen sokszög" #~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" #~ msgstr "(A vastagság körvonala általában 0-ra van állítva)" #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Nincs réteg kiválasztva. Válassza ki a szöveg réteget." #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientáció (°):" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Lapreferenciák hozzáfűzése minden lapra" #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Forrasztó maszk beállítások:" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Forrpont és forrasztómaszk közötti távolság." #~ msgid "" #~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n" #~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" #~ msgstr "" #~ "Minimális távolság két forrpont között.\n" #~ "Ennél az értéknél közelebb álló két forrpont terület\n" #~ "összeolvad rajzolás során." #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "A bővített attribútumok beillesztése a Gerber fájlokba\n" #~ "(X2 Gerber fájl formátum)" #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Gerber fájlok koordinátáinak felbontása.\n" #~ "Használja a magasabb értéket, ha lehetséges." #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Pozíció a X horgonyból:" #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Pozíció a Y horgonyból:" #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Horgonypozíció X:" #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Horgony pozíció kiválasztása" #~ msgid "Print Footprint" #~ msgstr "Alkatrész nyomtatása" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Pontos méret" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Nyolcszoros méret" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Tizenhatszoros méret" #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Körülbelüli méret" #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "X tengely igazítása:" #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Y tengely igazítása:" #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Általános beállítások:" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Lapkeret és címblokk nyomtatása" #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Furatok méret beállítások:" #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "Minden réteg külön lapra" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Minden réteg egy lapra" #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Lapok nyomtatása:" #~ msgid "Number of pads" #~ msgstr "Forrpontok száma" #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Alap útvonal:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Mappa kiválasztása" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Alkatrésztok könyvtár mappa kiválasztás" #~ msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "Érvénytelen rács kezdőpont (a koordinátának %.3f mm és %.3f mm közt kell lennie)" #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "Érvénytelen rácsméret (a méretnek %.3f mm és %.3f mm közt kell lennie)" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Érvénytelen vezetősáv szélesség." #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Érvénytelen átvezetőfurat forrpont átmérő." #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Érvénytelen átvezetőfurat átmérő." #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Közös:" #~ msgid "Combo!" #~ msgstr "Kombinált!" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Vezetősáv:" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Átvezetőfuratok:" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Átmérő:" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Furat:" #~ msgid "Design rule vias:" #~ msgstr "Átvezetőfuratok tervezési szabályok:" #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "A frissítés befejeződött" #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Egyezés alkatrész szerint:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Ez az elem illegális rétegazonosítóval rendelkezik.\n" #~ "Biztosan ráteszi a rajz rétegre? Kérem erősítse meg." #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "Az jelenleg kiválasztott réteg nincs engedélyezve ezen a nyákterven.\n" #~ "Ezt nem tudod itt használni." #~ msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "A szöveg vastagsága túl nagy a szöveg méretéhez. It will be clamped." #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "A \"%s\" letiltott rétegen van" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "" #~ "Valamelyík vezetősáv túl közel van valamelyík forrponthoz!\n" #~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük." #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "" #~ "Valamelyík vezetősáv túl közel van valamelyík átvezetőforrponthoz!\n" #~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük." #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "" #~ "Valamelyík átvezetőforrpont túl közel van valamelyik átvezetőforrponthoz!\n" #~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük." #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "" #~ "Valamelyík forrpont túl közel van valamelyík forrponthoz!\n" #~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg közöttük." #~ msgid "Hole near pad" #~ msgstr "Valamelyik lyuk túl közel van valamelyik forrponthoz!" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "" #~ "Valamelyík vezetősáv szélessége túl kicsi!\n" #~ "Kisebb a minimálisan megengedett vezetősáv szélességnél." #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "" #~ "Valamelyík átvezetőforrpont átmérője túl kicsi!\n" #~ "Kisebb a minimálisan megengedett átvezetőforrpont átmérőjénél." #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "" #~ "Valamelyík pici átvezetőforrpont átmérője túl kicsi!\n" #~ "Kisebb a minimálisan megengedett pici átvezetőforrpont átmérőjénél." #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "A réz oldalon lévő szöveg, belelóg egy átvezetőforrpontba!" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "A réz oldalon lévő szöveg, beleér egy forrpontba!" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Új szélesség:" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "nincs aktív könyvtár kiválasztva" #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Forrpont tulajdonságok alkalmazása" #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Vonalvastagság beállítása..." #~ msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Az alkatrész tokozás módisításai elvesznek, és a művelet nem vonható vissza!\n" #~ "Biztosan folytatja?" #~ msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Az alkatrész tokozás elvész, és a művelet nem vonható vissza!\n" #~ "Biztosan folytatja?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Az alkatrész forrása megtalálható a panelen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot insert this footprint" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Az alkatrésztokot nem lehet beilleszteni." #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "A \"%s\" könyvtár már létezik, biztosan cseréli?" #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "Új könyvtár mappa létrehozása (A .pretty mappa a könyvtár)" #~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" #~ msgstr "Nem található vagy nem tölthető be az alkatrész a \"%s\" útvonalon." #~ msgid "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths." #~ msgstr "Az \"%s\" alkatrész könyvtár nem található a keresési útvonalak egyikében sem." #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Könyvtárszűrő:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Visszavonás" #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Vezetősáv vagy alkarésztok törlése" #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Jelentéktelen csatlakozás kiválasztása" #~ msgid "Select Copper Connection" #~ msgstr "Réz csatlakozás kiválasztása" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Papír közepére" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Papír bal felső sarkába" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Papír bal oldal közepére" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Papír bal alsó sarkába" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "DXF kezdőpont (0,0) elhelyezése:" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Felhasználó által megadott pozíció:" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "DXF fájl importálása" #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Új könyvtár létrehozása: \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "Nem lehet olvasni az alkatrészeket a könyvtár fájlból:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "egyik alapértelmezett könyvtár keresési útvonalon sem.\n" #~ "Ellenőrizze, hogy a rendszer megfelelően van beállítva,\n" #~ "és az alkatrész könyvtárai megtalálhatóak e." #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "Nem található alkatrész." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Leírás:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kulcsszavak:" #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Aktuális könyvtár beállítása..." #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Aktív könyvtár kiválasztása" #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "Alkatrész megnyitása..." #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Alkatrész megnyitása könyvtárból" #~ msgid "Save footprint" #~ msgstr "Alkatrész mentése" #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Alkatrész az aktuális panelből..." #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Aktuális rajzjelkönyvtár" #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Aktuális rajzjelkönyvtár exportálása" #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "Alkatrész..." #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Tulajdonságok..." #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Alkatrész böngésző" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Alkatrész böngésző megnyitása" #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Szövegek és Rajzok..." #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Szövegek és grafikák méreteinek beállítása" #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Új forrpont beállításainak szerkesztése" #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Alkatrész törlése az aktuális könyvtárból" #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Alkatrésztok könyvtárak kezelése..." #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Általános beállítások..." #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Képernyő tulajdonságok..." #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Réteg beállítások" #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Tervezési szabályellenőrző beállítások" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Alapértelmezett forrpont tulajdonságok beállítása" #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Forrpont és forrasztómaszk távolsága..." #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "Alapértelmezett forrasztómaszk távolság beállítása" #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "Párhuzamos vezetősávok..." #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Globális hézag beállítása párhuzamos vezetősávok közt." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Általános beállítások..." #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Nyáktervező beállítások" #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Globális vezetősávok és forrpontok szerkesztése..." #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Szövegméret beállítás..." #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Alkatrész szöveg méret és szélesség mezők beállítása" #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "DXF fájl..." #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "A \"%s\" szimbólum alkatrész azonosító \"%s\" nem érvényes.\n" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Minden alkatrészláb feloldása" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Minden alkatrésztok fixálása" #~ msgid "Lock Footprint" #~ msgstr "Fixált alkatrész" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Szabad alkatrész" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr "[új fájl]" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "A paneltervezőt most indította először ezért a program az új alkatrészkönyvtár táblát használja az alkatrészek kereséséhez.\n" #~ "A paneltervező vagy átmásolja az alapértelmezett táblázatot, vagy létrehozhat egy üres táblát a KiCAD konfigurációs mappában.\n" #~ "Először konfigurálnia kell a könyvtár táblázatot, amely tartalmazza az összes használni kívánt alkatrész tároló könyvtárat.\n" #~ "További információt a CvPcb vagy Pcbnew dokumentáció \"Footprint Library Table\" részében talál." #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Egyedi méret" #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "Az elem zárolva van. Folytatni akarja?" #~ msgid "Move Layers:" #~ msgstr "A rétegek áthelyezése:" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Nem cserélhető" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "Rendben" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Alkatrésztokozás mentése az aktuális könyvtárba" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Új könyvtár létrehozása és az alkatrész mentése" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Alkatrész törlése az aktuális könyvtárból" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Alkatrésztok betöltése könyvtárból" #~ msgid "Update footprint into current board" #~ msgstr "Alkatrész frissítése az aktuális nyákterven." #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Alkatrész importálása" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Alkatrész exportálása" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Rajzjelkönyvtár / alkatrészkönyvtár kiválasztása" #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Állítsa be az aktív könyvtárat" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Átvezetőfurat: %.2f mm -- %.1f mill * " #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Átvezetőfurat: %.1f mill -- %.2f mm * " #~ msgid "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "Kijelölt forrpont beállításainak másolása." #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Jelentéktelen csatlakozás" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Réz csatlakozás" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Kijelöli az azonos rézvezetőhöz csatlakozott elemeket." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Egész vezeték" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Vezetősáv " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Átvezetőfurat " #~ msgid "net class size" #~ msgstr "vezetékosztály méret" #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", furat: alapértelmezett" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", furat: "