msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-18 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-18 20:20+0200\n" "Last-Translator: Michael Misirlis \n" "Language-Team: Michael Misirlis \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/m/ll/mount_point/home/mmisirlis/KiCad-GR-LL-notes/" "sources_git_official/kicad\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: el\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "η διαδρομή ισχύει αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου για ρυθμίσεις 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "φάκελος ρυθμίσεων" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "The given path does not exist" msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:476 msgid "3D model search path" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης 3Δ μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "Alias: " msgstr "Συνώνυμο: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "This path: " msgstr "Αυτη η διαδρομή: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:508 msgid "Existing path: " msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:510 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Λάθος συνώνυμο (το όνομα έχει ξαναοριστεί)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Άγνωστος φάκελος ρυθμίσεων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:638 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:663 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:688 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Εγγραφή λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:660 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:133 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[ΣΦΑΛΜΑ] Δεν υπάρχει έγκυρη επίλυση, τα δεδομένα δεν θα ανανεωθούν" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "Update 3D search path list" msgstr "Ανανέωση λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 msgid "No entry selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμία εγγραφή" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 msgid "Delete alias entry" msgstr "Διαγραφή εγγραφής συνώνυμου" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:199 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:239 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:280 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Επιλέχθηκαν πολλές εγγραφές, \n" "επιλέξτε μόνο μία εγγραφή" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 msgid "Move alias up" msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου επάνω" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "Move alias down" msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου κάτω" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:370 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε συνώνυμο μεταβλητής 3Δ.
Οι " "μεταβλητές περιβάλλοντος του KiCad και οι τιμές τους εμφανίζονται μόνο για " "αναφορά και δεν μπορούν να τροποποιηθούν." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:374 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "" "Τα ονόματα των συνώνυμων δεν μπορούν να περιέχουν οποιοδήποτε από τους " "χαρακτήρες " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:378 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:325 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:506 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1707 #: eeschema/libedit.cpp:669 eeschema/sch_component.cpp:1405 #: eeschema/sch_component.cpp:1441 eeschema/viewlibs.cpp:241 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Configure Environment Variables" msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: eeschema/libedit.cpp:680 eeschema/viewlibs.cpp:242 msgid "Alias" msgstr "Συνώνυμο" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/sch_component.cpp:1428 #: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:714 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Add Alias" msgstr "Προσθήκη Συνώνυμου" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 msgid "Remove Alias" msgstr "Αφαίρεση Συνώνυμου" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Διαδρομής Αναζήτησης 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Επιλογή Μοντέλου 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Διαδρομές:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:307 msgid "Configure Paths" msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180 #: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154 #: eeschema/onrightclick.cpp:187 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "Χ:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1011 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y:" msgstr "Ψ:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Περιστροφή (μοίρες)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143 msgid "Offset" msgstr "Μετατόπιση" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Ενεργοποίηση ισομετρικής προβολής" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας και μοντέλων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139 #: common/base_units.cpp:465 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "inches" msgstr "ίντσες" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164 #: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438 #: common/base_units.cpp:496 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: common/draw_frame.cpp:569 common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:628 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mm" msgstr "mm" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Offset (%s)" msgstr "Μετατόπιση (ίντσες)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641 msgid "Invalid X scale" msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Χ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652 msgid "Invalid Y scale" msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ψ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663 msgid "Invalid Z scale" msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ζ" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425 msgid "Build board body" msgstr "Κατασκευή σώματος πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "Δημιουργία επιπέδων" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:233 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Αδυναμία καθορισμού περιγράμματος πλακέτας." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Δημιουργία δρόμων και via" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787 msgid "Create zones" msgstr "Δημιουργία ζωνών" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Δημιουργία ζωνών του επιπέδου %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863 #, fuzzy msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Απλοποίηση περιγραμμάτων τρυπών" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940 msgid "Build Tech layers" msgstr "Κατασκευή Τεχνικών επιπέδων" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Φόρτωση OpenGL: οπές και via" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Χρόνος απόδοσης %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612 msgid "Zoom +" msgstr "Μεγέθυνση +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618 msgid "Zoom -" msgstr "Σμίκρυνση -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625 msgid "Top View" msgstr "Επάνω Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630 msgid "Bottom View" msgstr "Κάτω Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637 msgid "Right View" msgstr "Δεξιά Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642 msgid "Left View" msgstr "Αριστερή Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649 msgid "Front View" msgstr "Μπροστινή Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654 msgid "Back View" msgstr "Πίσω Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 #, fuzzy msgid "Move Left <-" msgstr "Μετακίνηση αριστερά <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666 #, fuzzy msgid "Move Right ->" msgstr "Μετακίνηση δεξιά ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671 msgid "Move Up ^" msgstr "Μετακίνηση επάνω ^" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Φόρτωση OpenGL: πλακέτα" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Φόρτωση OpenGL: οπές και via" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Φόρτωση OpenGL: επίπεδα" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643 msgid "Loading 3D models" msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Χρόνος επαναφόρτωσης %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:954 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Φόρτωση '%s'" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Χρόνος απόδοσης %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Απόδοση: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Απόδοση: Σκίαση μετά την επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:108 #: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:356 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:227 gerbview/menubar.cpp:391 kicad/menubar.cpp:473 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:233 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:521 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:468 #: kicad/menubar.cpp:297 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "&Exit" msgstr "Έ&ξοδος" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:234 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:522 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Copy 3D Image" msgstr "Αντιγραφή 3Δ Εικόνας στο Πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/tool_viewlib.cpp:229 #: gerbview/menubar.cpp:392 kicad/menubar.cpp:474 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/tool_viewlib.cpp:180 #: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146 msgid "Zoom &In" msgstr "&Μεγέθυνση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 eeschema/tool_viewlib.cpp:184 #: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:150 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Σμίκρυνση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621 #, fuzzy msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Σμίκρυνση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_viewlib.cpp:192 #: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:159 msgid "&Redraw" msgstr "&Επανασχεδίαση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 #, fuzzy msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 #, fuzzy msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110 #, fuzzy msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Move right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση επάνω" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:109 #: gerbview/menubar.cpp:393 kicad/menubar.cpp:477 msgid "&Preferences" msgstr "Π&ροτιμήσεις" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Χρήση Πινακίδας Αφής για Μετακίνηση Προβολής" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44 msgid "Display Options" msgstr "Επιλογές Εμφάνισης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Render Engine" msgstr "Μηχανή Απόδοσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Raytracing" msgstr "Ιχνηλάτηση Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "Render Options" msgstr "Επιλογές Απόδοσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Material Properties" msgstr "Ιδιοτήτες Υλικού" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 #, fuzzy msgid "Use All Properties" msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων υλικών από κάθε αρχείο μοντέλων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182 #, fuzzy msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Χρήση μόνο διάχυσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "Χρήση μόνο της ιδιότητας διάχυσης χρωμάτων από το αρχείο μοντέλων 3Δ " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186 #, fuzzy msgid "CAD Color Style" msgstr "Χρώματα τύπου CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Χρήση χρωμάτων τύπου CAD, βασισμένα στο χρώμα διάχυσης του υλικού" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194 msgid "OpenGL Options" msgstr "Επιλογές OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Εμφάνιση Πάχους Χαλκού" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Εμφάνιση του πάχους χαλκού σε επίπεδα χαλκού (αργό φόρτωμα)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Raytracing Options" msgstr "Επιλογές Ιχνηλάτησης Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 msgid "Render Shadows" msgstr "Απόδοση Σκιών" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217 msgid "Procedural Textures" msgstr "Διαδικαστική Υφή" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Εφαρμογή διαδικαστικών υφών στα υλικά (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 #, fuzzy msgid "Add Floor" msgstr "Προσθήκη δαπέδου" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Προσθήκη ενός επιπέδου δαπέδου κάτω από την πλακέτα (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 msgid "Refractions" msgstr "Διαθλάσεις" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες διαθλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Reflections" msgstr "Αντανακλάσεις" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Αντι-οδόντωση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Εμφάνιση με βελτιωμένη ποιότητα στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242 msgid "Post-processing" msgstr "Μετά την επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Εφαρμογή αλγορίθμων Screen Space Ambient Occlusion και Global Illumination " "αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 msgid "Choose Colors" msgstr "Επιλογή Χρωμάτων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262 #, fuzzy msgid "Background Top Color..." msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265 #, fuzzy msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268 #, fuzzy msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 #, fuzzy msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Χρώμα Χαλκού/Επιφάνειας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280 #, fuzzy msgid "Board Body Color..." msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Εμφάνιση 3Δ &Αξόνων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291 msgid "3D Grid" msgstr "3Δ Πλέγμα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 msgid "No 3D Grid" msgstr "Χωρίς 3Δ Πλέγμα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:295 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314 #, fuzzy msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Επαναφορά όλων στις προκαθορισμένες τιμές" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 cvpcb/menubar.cpp:110 #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:362 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:230 gerbview/menubar.cpp:395 kicad/menubar.cpp:478 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:238 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:529 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/menubar.cpp:642 eeschema/menubar_libedit.cpp:329 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 kicad/menubar.cpp:445 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:180 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Οδηγός &Getting Started in KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:643 kicad/menubar.cpp:446 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 eeschema/menubar.cpp:646 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:333 gerbview/menubar.cpp:368 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:500 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481 #, fuzzy msgid "&List Hotkeys..." msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar_libedit.cpp:337 #: gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:452 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Εμφανίζει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340 eeschema/menubar.cpp:655 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/tool_viewlib.cpp:216 #: gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:460 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:218 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:509 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 msgid "Get &Involved" msgstr "Βοη&θήστε" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 eeschema/menubar.cpp:656 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:217 #: gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:461 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (ανοίγει πρόγραμμα περιήγησης ιστού)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:347 cvpcb/menubar.cpp:103 #: eeschema/menubar.cpp:662 eeschema/menubar_libedit.cpp:351 #: gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:468 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:516 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 msgid "&About KiCad" msgstr "&Περί του KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:348 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Περί του KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Απόδοση τρέχουσας προβολής με χρήση Ιχνηλάτησης Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:197 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:71 #: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:689 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Επανασχεδίαση προβολής" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 #, fuzzy msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει η πλακέτα στην οθόνη" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Render options:" msgstr "Επιλογές Απόδοσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Ρεαλιστική προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Show board body" msgstr "Εμφάνισης Σώματος Π&λακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "3D model visibility:" msgstr "3Δ Μοντέλα από" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Προβολή διαμπερών via" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Board layers:" msgstr "Επίπεδα χαλκού:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μάσκας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Εμφάνιση όλων των επιπέδων επικόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων και σχεδίων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88 msgid "3D Display Options" msgstr "Επιλογές 3Δ Εμφάνισης" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355 msgid "Background Color, Top" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Επάνω" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:988 msgid "Can't save file" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1054 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1090 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Copper Color" msgstr "Χρώμα Χαλκού" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146 msgid "Board Body Color" msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1171 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:230 msgid "Help (this window)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 #, fuzzy msgid "Move board Left" msgstr "Μετακίνηση στόχου" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 #, fuzzy msgid "Move board Right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 #, fuzzy msgid "Move board Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 #, fuzzy msgid "Move board Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 #, fuzzy msgid "Home view" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 #, fuzzy msgid "Reset view" msgstr "Επαναφορά Μεγέθους" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 #, fuzzy msgid "View Front" msgstr "Προβολή Αποτυπωμάτων" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 #, fuzzy msgid "View Back" msgstr "Κείμενο κάτω όψης" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 #, fuzzy msgid "View Left" msgstr "Στοίχιση Αριστερά" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 #, fuzzy msgid "View Right" msgstr "Στοίχιση Δεξιά" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 #, fuzzy msgid "View Top" msgstr "Προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 #, fuzzy msgid "View Bot" msgstr "Προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 #, fuzzy msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 #, fuzzy msgid "Zoom in " msgstr "Μεγέθυνση" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "αφαίρεση via σε έδρες με διαμπερή τρύπα" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 #, fuzzy msgid "Viewer 3D" msgstr "3Δ Προβολή" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624 msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625 msgid "Image Files " msgstr "Αρχεία Εικόνας " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491 #, fuzzy msgid "Create Logo File" msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527 #, fuzzy msgid "Create Postscript File" msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565 #, fuzzy msgid "Create Symbol Library" msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602 #, fuzzy msgid "Create Footprint Library" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Αποτυπωμάτων" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Περιστροφή:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "300" msgstr "30" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1253 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Επιλογές Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Image Options:" msgstr "Προτιμήσεις σελίδας" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "Αρνητικό" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Front silk screen" msgstr "Μπροστινό Μεταξοτυπία" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Front solder mask" msgstr "Μπροστινό μάσκα συγκόλλησης" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "User layer Eco1" msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "User layer Eco2" msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #, fuzzy msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Επίπεδο πλακέτας για εισαγωγή:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91 #, fuzzy msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "Προσαρμοσμένο Πλέγμα Χρήστη" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)" #: common/base_screen.cpp:248 #, c-format msgid "" "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." msgstr "" #: common/base_screen.cpp:271 #, c-format msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." msgstr "" #: common/base_units.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 msgid "deg" msgstr "μοίρες" #: common/base_units.cpp:469 msgid "millimeters" msgstr "χιλιοστά" #: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 msgid "units" msgstr "μονάδες" #: common/base_units.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Διαγραφή Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Επικόλληση Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1200 eeschema/schedit.cpp:517 #: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127 #: gerbview/events_called_functions.cpp:240 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:139 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1506 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:941 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295 msgid "Zoom to selection" msgstr "Μεγέθυνση στην επιλογή" #: common/block_commande.cpp:101 msgid "Block Rotate" msgstr "Περιστροφή Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "Αναστροφή Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:110 msgid "Block Mirror" msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Άσπρο" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "" #: common/colors.cpp:46 #, fuzzy msgid "Green 1" msgstr "Ελληνικά" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "" #: common/colors.cpp:50 #, fuzzy msgid "Brown 1" msgstr "Πλοήγηση" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "" #: common/colors.cpp:52 #, fuzzy msgid "Green 2" msgstr "Ελληνικά" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "" #: common/colors.cpp:56 #, fuzzy msgid "Brown 2" msgstr "Πλοήγηση" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "" #: common/colors.cpp:58 #, fuzzy msgid "Green 3" msgstr "Ελληνικά" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "" #: common/colors.cpp:64 #, fuzzy msgid "Green 4" msgstr "Ελληνικά" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "" #: common/common.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής '%s' σε σχέση με το '%s'." #: common/common.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου '%s'.\n" #: common/common.cpp:322 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου '%s'.\n" #: common/confirm.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Μηνύματα" #: common/confirm.cpp:126 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Περιγραφή" #: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:1006 #: eeschema/symbedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:303 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:156 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: common/confirm.cpp:220 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: common/confirm.cpp:235 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: common/confirm.cpp:306 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη " "δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών " "τυπωμένων κυκλωμάτων." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 #, fuzzy msgid "The official KiCad website - " msgstr "Η επίσημη ιστοσελίδα του KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 #, fuzzy msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Η ιστοσελίδα για την ανάπτυξη του Kicad στο Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 #, fuzzy msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Ανεπίσημα αποθετήρια" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Διαχειριστής σφαλμάτων" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 #, fuzzy msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Αναφορά ή διαχείριση σφαλμάτων" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Οι ομάδες χρηστών και η κοινότητα του KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 #, fuzzy msgid "KiCad forum - " msgstr "Το forum του KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 #, fuzzy msgid "KiCad user's group - " msgstr "Η ομάδα χρηστών του KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 3 ή οποιαδήποτε νεώτερη" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374 msgid "Others" msgstr "Άλλο" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393 msgid "Icons by" msgstr "Εικονίδια από" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411 msgid "3D models by" msgstr "3Δ Μοντέλα από" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428 #, fuzzy msgid "Symbols by" msgstr "Σύμβολο" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435 #, fuzzy msgid "Footprints by" msgstr "Αποτυπώματα" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Προγραμματιστές" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Υπεύθυνοι πακέτων" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "Άδεια" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592 msgid "Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605 msgid "Clipboard Error" msgstr "Σφάλμα Προχείρου" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614 msgid "Copied..." msgstr "Αντιγράφηκαν..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Τίτλος Εφαρμογής" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Προβολή Πληροφοριών Έκδοσης" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Αντιγραφή Πληροφοριών Έκδοσης" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή πληοροφριών έκδοσης στο πρόχειρο" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Περί" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:25 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:138 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Διαδρομές:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:207 #, fuzzy msgid "Path already exists." msgstr "Η διαδρομή είναι ήδη σε χρήση" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "The selected environment variable name is required for KiCad functionality " "and can not be renamed." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291 #, fuzzy msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι " "γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο " "συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο " "συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. " "Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:297 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλες " "τις πλατφόρμες, το πεδίο του ονόματος θα δέχεται μόνο κεφαλαία γράμματα, " "ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "KICAD_SYMBOL_DIR is the base path of the locally installed symbol " "libraries." msgstr "" "Το KISYSMOD είναι η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων " "βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων συστήματος (φάκελοι .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad footprint libraries. This is only required if the Github " "plugin is used to access footprint libraries" msgstr "" "Το KIGITHUB χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του " "αποθετήριου των επίσημων βιβλιοθηκών του KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:307 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "Το KISYS3DMOD είναι η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των " "αποτυπωμάτων συστήματος (φάκελοι .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:310 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "Το KISYSMOD είναι η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων " "βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων συστήματος (φάκελοι .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:313 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "Το KIPRJMOD ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) " "και περιέχει την απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η " "μεταβλητή περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και " "διαδρομές σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για " "παράδειγμα το ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας " "φάκελος που περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων με το " "όνομα footprints.pretty." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:319 msgid "" "KICAD_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing the project " "templates installed with KiCad." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:322 msgid "" "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing any " "user specific project templates." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:432 #, fuzzy msgid "Select Path for Environment Variable" msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:465 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:472 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Η τιμή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενή." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480 #, fuzzy msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:492 msgid "" "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH " "with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/mylib." "lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are " "allowed in environment variable names and the environment variable name " "cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Add path prefix" msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Edit selected path prefix" msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Remove selected path prefix" msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Πλοήγηση" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:65 #, fuzzy msgid "Environment Variable Configuration" msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97 #, fuzzy msgid "Edit Environment Variable" msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275 msgid "Double-click to edit" msgstr "Διπλό κλικ για επεξεργασία" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένες τιμές" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Καθρέφτισμα Χ" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Καθρέφτισμα Ψ" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 #: pcbnew/onrightclick.cpp:959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:717 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Γκρι" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Μισό Μέγεθος" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Αναίρεση Τελευταίου" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Κλίμακα Εικόνας:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n" "Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Αντικείμενα:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230 msgid "Messages:" msgstr "Μηνύματα:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφος" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort" msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας <%s>. Ματαίωση" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που \n" "επιλέχθηκε είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 kicad/prjconfig.cpp:369 msgid "Warning!" msgstr "Προειδοποίηση!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:532 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντιος" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:822 #, fuzzy msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Το όνομα αρχείου περιγραφής σχεδίασης σελίδας έχει αλλάξει.\n" "Να γίνει χρήση της σχετικής διαδρομής:\n" "'%s'\n" "αντί για\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "προσωρινό κείμενο" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75 msgid "Custom paper height." msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98 msgid "Custom paper width." msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108 msgid "Layout Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Παράμετροι Μπλοκ Τίτλου" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Αριθμός φύλλων: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Αριθμός φύλλου: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154 msgid "Issue Date" msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340 msgid "Export to other sheets" msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 msgid "Revision" msgstr "Αναθεώρηση" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232 msgid "Company" msgstr "Εταιρεία" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256 msgid "Comment1" msgstr "Σχόλιο1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280 msgid "Comment2" msgstr "Σχόλιο2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304 msgid "Comment3" msgstr "Σχόλιο3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328 msgid "Comment4" msgstr "Σχόλιο4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352 msgid "Page layout description file" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119 msgid "Page Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "MyLabel" msgstr "Ετικέτα" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:255 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:282 msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:284 msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποίηση: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:263 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:286 msgid "Info: " msgstr "Πληροφορίες: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387 #, fuzzy msgid "Save Report to File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:404 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:406 msgid "File save error" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output messages:" msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Show:" msgstr "Προβολή:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73 msgid "All" msgstr "Όλα" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306 #: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 msgid "Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Infos" msgstr "Πληροφορίες" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Save Report File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς" #: common/draw_frame.cpp:197 common/draw_frame.cpp:565 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Inches" msgstr "Ίντσες" #: common/draw_frame.cpp:407 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:174 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354 msgid "Hide grid" msgstr "Απόκρυψη πλέγματος" #: common/draw_frame.cpp:407 msgid "Show grid" msgstr "Προβολή πλέγματος" #: common/draw_frame.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:99 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:307 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "πρόχειρο" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Αναμένεται '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Απροσδόκητο '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "Το %s είναι διπλό" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', " "\", ή $" #: common/eda_base_frame.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "Δεν βρέθηκε το αρχείο html ή pdf \n" "'%s'\n" " ή\n" "'%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο βοήθειας '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:532 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n" "Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s" #: common/eda_base_frame.cpp:535 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Βοηθήστε το KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:567 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στον φάκελο <%s>." #: common/eda_base_frame.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου <%s> στον φάκελο <" "%s>." #: common/eda_base_frame.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου <%s>." #: common/eda_base_frame.cpp:609 #, fuzzy, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n" "Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n" "'%s'\n" "δεν αποθηκεύτηκε σωστά. Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες " "αλλαγές που κάνατε;" #: common/eda_base_frame.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας <%s>" #: common/eda_base_frame.cpp:645 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα " "του αρχείου πλακέτας." #: common/eda_base_frame.cpp:697 msgid "Icons in Menus" msgstr "Εικονίδια σε Μενού" #: common/eda_base_frame.cpp:703 msgid "Icons Options" msgstr "Επιλογές Εικονιδίων" #: common/eda_base_frame.cpp:704 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "Επιλογή εικονιδίων για τα μενού, και μεγέθους εικονιδίων" #: common/eda_doc.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:467 msgid "Doc Files" msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης" #: common/eda_doc.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης %s δεν βρέθηκε" #: common/eda_doc.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης <%s>" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Μέγεθος%s" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Θέση " #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "Χ" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Ψ" #: common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:690 #: eeschema/sch_text.cpp:664 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pcbnew/class_module.cpp:603 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "Πλάγιο" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Έντονο" #: common/eda_text.cpp:394 msgid "Bold+Italic" msgstr "Έντονα+Πλάγια" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s στην είσοδο/πηγή\n" "'%s'\n" "γραμμή %d, θέση %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "Το KiCad δεν ήταν σε θέση να ανοίξει αυτό το αρχείο, καθώς δημιουργήθηκε με " "μια πιο πρόσφατη έκδοση από αυτή που τρέχει. Για να το ανοίξετε, θα " "χρειαστεί να αναβαθμίσετε το KiCad σε μια πιο πρόσφατη έκδοση.\n" "\n" "Ημερομηνία απαιτούμενης έκδοσης KiCad (ή νεώτερη): %s\n" "\n" "Πλήρες κείμενο σφάλματος:\n" "%s" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801 msgid "Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:" #: common/fp_lib_table.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης '%s' σε γραμμή πίνακα του αρχείου " "βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων %d" #: common/fp_lib_table.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "τα αρχεία fp-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'." #: common/gestfich.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της εντολής <%s>" #: common/gestfich.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF\n" "Η εντολή είναι '%s'" #: common/gestfich.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για '%s'" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" "Εκκαθάριση επιλεγμένων κελιών, επικολλώντας τα αρχικά τους περιεχόμενα στο " "πρόχειρο" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Επικόλληση κελιών από το πρόχειρο το τρέχον κελί του πίνακα" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Επιλογή Όλων\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select all cells" msgstr "Επιλογή όλων των κελιών" #: common/hotkeys_basic.cpp:456 common/hotkeys_basic.cpp:486 msgid "Hotkeys List" msgstr "Λίστα Συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:756 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:" #: common/hotkeys_basic.cpp:788 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:" #: common/hotkeys_basic.cpp:816 #, fuzzy msgid "&Edit Hotkeys..." msgstr "Επεξεργα&σία Συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:817 msgid "Edit hotkeys list" msgstr "Επεξεργασία λίστας συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:708 #, fuzzy msgid "E&xport Hotkeys..." msgstr "Ε&ξαγωγή Συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:709 msgid "Export current hotkeys into configuration file" msgstr "Εξαγωγή των συντομεύσεων σε αρχείο ρυθμίσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:830 eeschema/menubar.cpp:714 #, fuzzy msgid "&Import Hotkeys..." msgstr "Ε&ισαγωγή Συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:715 msgid "Load existing hotkey configuration file" msgstr "Φόρτωση ενός υπάρχοντος αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:836 eeschema/menubar.cpp:719 msgid "&Hotkeys Options" msgstr "Επιλο&γές Συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:837 eeschema/menubar.cpp:720 msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων" #: common/kiway.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης ονόματος περίπτωσης και συμβόλου έκδοσης από βιβλιοθήκη " "kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Μοιραίο Σφάλμα εγκατάστασης. Το αρχείο:\n" "'%s'\n" "δεν ήταν εφικτό να φορτωθεί\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "Λείπει.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Πιθανώς λείπει ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης (.dll ή .so).\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Από γραμμή εντολών: argv[0]:\n" "'" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό LIB_ID" #: common/lib_id.cpp:310 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο όνομα βιβλιοθήκης" #: common/lib_id.cpp:327 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση" #: common/marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Το αρχείο <%s> δεν διαβάστηκε πλήρως" #: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "Ρώσικα" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: common/pgm_base.cpp:359 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "" "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να τον επιλέξετε" #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:381 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή" #: common/pgm_base.cpp:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;" #: common/pgm_base.cpp:923 msgid "Set Language" msgstr "Ορισμός Γλώσσας" #: common/pgm_base.cpp:924 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμές)" #: common/pgm_base.cpp:999 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Προειδοποίηση! Κάποιες από τις διαδρομές που έχετε ρυθμίσει έχουν οριστεί\n" "εξωτερικά της τρέχουσας διαδικασίας και θα σβηστούν προσωρινά." #: common/pgm_base.cpp:1001 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "Την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί το KiCad όλες οι διαδρομές\n" "που έχουν ήδη οριστεί θα ισχύουν και θα αγνοηθούν οι ρυθμίσεις\n" "από το παράθυρο ρύθμισης διαδρομών. Αν δεν επιθυμείτε αυτή τη\n" "συμπεριφορά, μετονομάστε τις προβληματικές καταχωρίσεις ή\n" "αφαιρέστε τους εξωτερικούς ορισμούς μεταβλητών περιβάλλοντος \n" "από το σύστημά σας." #: common/pgm_base.cpp:1008 msgid "Do not show this message again." msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά." #: common/project.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρυθμίσεων '%s'." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή πρότυπου αρχείου για το έργο" #: common/project.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj '%s' (Φάκελος μη εγγράψιμος)" #: common/project.cpp:428 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του έργου" #: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s' για ανάγνωση" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής" #: common/richio.cpp:527 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open or save file \"%s\"" msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'" #: common/richio.cpp:546 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to file \"%s\"" msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο '%s'" #: common/richio.cpp:567 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Ακύρωση τρέχοντος εργαλείου" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 #: common/zoom.cpp:279 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:125 #: pcbnew/hotkeys.cpp:213 pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 #: common/zoom.cpp:281 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:220 pcbnew/hotkeys.cpp:222 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: common/zoom.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:197 #: pcbnew/hotkeys.cpp:199 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1018 msgid "Zoom Auto" msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:179 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:134 pcbnew/hotkeys.cpp:225 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:626 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Μεγέθυνση στην Επιλογή" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Διαρκή Εμφάνιση Κέρσορα" #: common/tool/common_tools.cpp:40 #, fuzzy msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" "Ενεργοποίηση ή όχι διαρκής εμφάνισης του κέρσορα, ακόμα και εκτός " "διαδραστικών εργαλείων" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:315 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:291 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Μεγέθυνση: %.2f" #: common/view/view.cpp:553 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Δεν υποστήριζεται καφρέφτισμα στον άξονα Ψ" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Το αποτύπωμα δεν βρέθηκε" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:213 #, fuzzy msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Κανένα προκαθορισμένο αποτύπωμα" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Άλλο..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Accelerated Graphics:" msgstr "Γραφικά:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "Χωρίς Αντι-οδόντωση" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Υψηλή Ποιότητα)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Πολύ Υψηλή Ποιότητα)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Υπερδειγματοληψία (2x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Υπερδειγματοληψία (4x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 #, fuzzy msgid "Grid Options" msgstr "Γενικές Επιλογές" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Σημεία" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Small crosses" msgstr "Μικροί σταυροί" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 #, fuzzy msgid "Grid style:" msgstr "Στυλ Πλέγματος" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Πάχος πλέγματος:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Ελάχιστη απόσταση πλέγματος:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 #, fuzzy msgid "Cursor Options" msgstr "Επιλογές Gerber" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 #, fuzzy msgid "Small crosshair" msgstr "Μικρός σταυρός" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197 msgid "Full window crosshair" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 #, fuzzy msgid "Cursor shape:" msgstr "Σχήμα Κέρσορα" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214 #, fuzzy msgid "Always display crosshairs" msgstr "Να εμφανίζεται πάντα ο κέρσορας" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219 #, fuzzy msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Να εμφανίζεται πάντα ο κέρσορας" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Ορισμός σημείου ως κέντρο απεικόνισης του γραφήματος" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Προσαρμογή σε Οθόνη" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ορισμός απεικόνισης γραφήματος για εμφάνισης όλων των αντικειμένων" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Μεγέθυνση εμφάνισης γραφήματος." #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Σμίκρυνση εμφάνισης γραφήματος." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Πατήστε νέα συντόμευση ή πατήστε Esc για ακύρωση..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Τρέχον πλήκτρο:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Ορισμός Συντόμευσης" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:526 #: eeschema/onrightclick.cpp:562 eeschema/onrightclick.cpp:598 #: eeschema/onrightclick.cpp:632 eeschema/onrightclick.cpp:817 #: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93 msgid "Undo Changes" msgstr "Αναίρεση Αλλαγών" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Restore Default" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Undo All Changes" msgstr "Αναίρεση Όλων Των Αλλαγών" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Restore All to Default" msgstr "Επαναφορά Όλων στις Προκαθορισμένες Τιμές" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "Το <%s> έχει ήδη αντιστοιχιστεί στο \"%s\" στο \"%s\". Είστε σίγουροι ότι " "θέλετε να αλλάξετε την αντιστοίχησή του;" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Συντόμευση" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 #, fuzzy msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "Αρχείο KiCad συμβόλων σχεδίων (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 #, fuzzy msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "Αρχείο KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 #, fuzzy msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 #, fuzzy msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 #, fuzzy msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 #, fuzzy msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." msgstr "Αρχεία XML Eagle εκδ. 6.x PCB (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 #, fuzzy msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 #, fuzzy msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 #, fuzzy msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "Αρχεία XML Eagle εκδ. 6.x PCB (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 #, fuzzy msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 #, fuzzy msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 #, fuzzy msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 #, fuzzy msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "Διαδρομή βιβλιοθήκης s-expre αποτυπωμάτων KiCad (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 #, fuzzy msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης εξαρτημάτων παλαιού τύπου (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης XML Eagle εκδ. 6.x (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 #, fuzzy msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης εξαρτημάτων Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 #, fuzzy msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 #, fuzzy msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 #, fuzzy msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "Αρχεία διατρήσεων (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 #, fuzzy msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 #, fuzzy msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 #, fuzzy msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "Αρχεία CSV (*.csv)|*.csv" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 #, fuzzy msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 #, fuzzy msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "Αρχεία PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 #, fuzzy msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 #, fuzzy msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 #, fuzzy msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "Αρχεία VRML και X3D (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 #, fuzzy msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." msgstr "Αρχεία εξαρτημάτων IDFv3 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 #, fuzzy msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 #, fuzzy msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου (*.emp)|*.emp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 #, fuzzy msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "Αρχείο ηλεκτρονικού ελέγχου κανόνων (.erc)|*.erc" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 #, fuzzy msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "Αρχείο KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 #, fuzzy msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE (.cir)|*.cir" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 #, fuzzy msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar (.frp)|*.frp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 #, fuzzy msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 #, fuzzy msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 #, fuzzy msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 #, fuzzy msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 #, fuzzy msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "Αρχεία έργου Gerber (*.gbj)|*.gbj;.gbj" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 #, fuzzy msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "Αρχείο Specctra DSN:" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 #, fuzzy msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "Αρχεία Ελέγχου IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 #, fuzzy msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "Βιβλίο εργασίας προσομοίωσης (*.wbk)|*.wbk" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 #, fuzzy msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "Αρχείο PNG (*.png)|*.png" #: common/zoom.cpp:283 pagelayout_editor/menubar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Redraw View" msgstr "Επανασχεδίαση προβολής" #: common/zoom.cpp:285 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Σμίκρυνση" #: common/zoom.cpp:304 msgid "Zoom: " msgstr "Μεγέθυνση: " #: common/zoom.cpp:331 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου ισοδυναμίας (.equ) '%s' στις " "προκαθορισμένες διαδρομές αναζήτησης." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ισοδυναμίας '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Αρχείου Ισοδυναμίας" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Βρέθηκαν %lu ισοδυναμίες αποτυπώματος/εξαρτήματος." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες " "αποτυπωμάτων." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Προειδοποίηση CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Το αρχείο έργου '%s' δεν είναι εγγράψιμο" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 #, fuzzy msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Αποθήκευση συσχέτισης αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών " "εξαρτημάτων" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Έχετε εκτελέσει το CvPcb για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. Το CvPcb έχει " "αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει έναν άδειο " "κατάλογο στον φάκελο χρήστη του υπολογιστή σας. Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε " "τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες τις βιβλιοθήκες " "αποτυπωμάτων που δεν περιλαμβάνονται στο KiCad. Δείτε το κεφάλαιο " "\"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του CvPcb για " "περισσότερες πληροφορίες." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109 #, fuzzy msgid "Assign Footprints" msgstr "Ανάθε&ση Αποτυπώματος" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Υπάρχουν αλλαγές στις συσχετίσεις Εξαρτημάτων με Αποτυπώματα.\n" "Αποθήκευση πριν την έξοδο;" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:407 msgid "Delete selections" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:468 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:488 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 eeschema/sch_base_frame.cpp:353 #: pcbnew/files.cpp:896 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:114 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136 msgid "File Save Error" msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:484 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του " "έργου:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678 msgid "key words" msgstr "λέξεις κλειδιά" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691 msgid "pin count" msgstr "πλήθος ακροδεκτών" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701 msgid "library" msgstr "βιβλιοθήκη" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 #, fuzzy msgid "search text" msgstr "Τοποθέτηση κειμένου" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713 msgid "No filtering" msgstr "Χωρίς φίλτρο" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:715 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:745 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης " "εξαρτημάτων." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:746 msgid "Configuration Error" msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου '%s'.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, fuzzy, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Αρχείο έργου: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 #, fuzzy msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 #, fuzzy msgid "Footprint Association File" msgstr "&Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Edit File" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:695 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 eeschema/lib_field.cpp:447 #: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1400 #: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:306 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτο" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Σχετική διαδρομή" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Path Type:" msgstr "Τύπος διαδρομής" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Draw Options:" msgstr "Επιλογές σχεδίασης" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Αντικείμενα γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Κείμενα σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Έδρα σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Προβολή &αριθμού έδρας" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Pan and Zoom:" msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Τοποθέτηση κέρσορα στο κέντρο της οθόνης του κατά τη μεγέθυνση." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Ενεργοποίηση ελέγχου με επιφάνεια αφής (μετακίνηση προβολής με κύλιση, " "μεγέθυνση με Ctrl+κύλιση)." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Pan while moving object" msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Κατά τη σχεδίαση γραμμής ή τη μετακίνηση αντικειμένου, μετακίνηση της " "προβολής όταν πλησιάζετε στην άκρη της προβολής." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Αναφορά" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Απόδοση σχηματικού" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 #, fuzzy msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "&Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:614 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 eeschema/tool_lib.cpp:254 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360 msgid "Set units to inches" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:259 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε χιλιοστά" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:213 #: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368 msgid "Change cursor shape" msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:268 #: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:672 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:372 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:202 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:625 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 msgid "Display options" msgstr "Επιλογές εμφάνισης" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Μεγέθυνση (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Σμίκρυνση (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:236 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 #, fuzzy msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση (Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3Δ Προβολή (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:255 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία γεμίσματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:256 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:270 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία γεμίσματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:271 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος '%s'." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Το αποτύπωμα '%s' δεν βρέθηκε" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Αποτύπωμα: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Βιβλιοθήκη: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου" #: cvpcb/menubar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Configure &Paths..." msgstr "Ρύ&θμιση Διαδρομών" #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:674 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:292 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:441 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών" #: cvpcb/menubar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Manage Footprint &Libraries..." msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Διαχείριση των βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων" #: cvpcb/menubar.cpp:77 #, fuzzy msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "&Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/menubar.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Τροποποίηση αρχείου συσχετισμού αποτυπώματος (.equ). Αυτά τα αρχεία " "αποδίδουν όνομα αποτυπώματος (FPID) από την τιμή του εξαρτήματος" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "Εγχειρίδιο &CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:104 eeschema/menubar.cpp:663 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:387 #: kicad/menubar.cpp:469 pagelayout_editor/menubar.cpp:229 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:517 msgid "About KiCad" msgstr "Περί του KiCad" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Μερικά από τα αντιστοιχισμένα αποτυπώματα είναι παλαιότερου τύπου (λείπουν " "τα ψευδώνυμα βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το CvPcb στη " "νέα απαιτούμενη μορφή LIB_ID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις θα " "σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε αυτά τα αποτυπώματα.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία βιβλιοθήκη.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "Εξάρτημα %s: Το αποτύπωμα %s βρέθηκε σε πολλές βιβλιοθήκες.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Προβληματικοί Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:271 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων " "αποτυπωμάτων:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:274 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειρωνακτικά αν θέλετε να ενημερωθούν " "σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 #, fuzzy msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Επιλογή του προηγούμενου ελεύθερου εξαρτήματος" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 #, fuzzy msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Επιλογή του επόμενου ελεύθερου εξαρτήματος" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Εκτέλεση αυτόματης συσχέτισης αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση λέξεις κλειδιά σχηματικού" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Φίλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση μέρος ονόματος ή πρότυπο" #: eeschema/annotate.cpp:112 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες." #: eeschema/annotate.cpp:202 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Έδρα %s στο %s από %s" #: eeschema/annotate.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μέρος %d)\n" #: eeschema/annotate.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Ονοματοδοσία" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, fuzzy msgid "Annotation complete." msgstr "Επιλογή Σχολιασμό" #: eeschema/backanno.cpp:221 #, fuzzy msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Εξαρτήματος Αποτυπώματος" #: eeschema/backanno.cpp:232 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας για το πεδίο αποτυπώματος" #: eeschema/backanno.cpp:233 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος" #: eeschema/backanno.cpp:234 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Eπιλογές ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος." #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Change Visibility" msgstr "Αλλαγή Ορατότητας" #: eeschema/backanno.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος'%s'" #: eeschema/block.cpp:471 msgid "No item to paste." msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση." #: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:476 eeschema/sheet.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Οι αλλαγές δεν μπορούν να γίνουν στο σχηματικό γιατί το φύλλο προορισμός " "έχει ήδη το φύλλο <%s> ή ένα από τα υποφύλλα ως γονέα σε κάποιο σημείο της " "ιεραρχίας σχηματικών." #: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:236 msgid "none" msgstr "κανένα" #: eeschema/class_libentry.cpp:536 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη βιβλιοθήκη " "%s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει διπλή εγγραφή ονόματος %s'.\n" "Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση " "εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου έργου '%s'" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:120 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Φόρτωση " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'.Σφάλμα: \n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'.\n" "Σφάλμα: %s" #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:126 eeschema/lib_draw_item.cpp:70 #: eeschema/libedit.cpp:685 eeschema/onrightclick.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Unit" msgstr "Μέρος" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" " %s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:385 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" " %s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:131 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1673 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:220 eeschema/libedit.cpp:697 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:221 msgid "Desc" msgstr "Περιγραφή" #: eeschema/component_references_lister.cpp:554 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μέρος %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:561 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Σφάλμα αντικειμένου %s%s μέρος %d και λιγότερα από %d κομμάτια\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:620 #: eeschema/component_references_lister.cpp:650 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:627 #: eeschema/component_references_lister.cpp:657 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:671 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:704 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d" #: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1397 #: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1411 msgid "Clarify Selection" msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής" #: eeschema/cross-probing.cpp:82 #, fuzzy msgid "Selected net: " msgstr "Επιλογή Δικτύου" #: eeschema/cross-probing.cpp:287 #, fuzzy msgid "Schematic saved" msgstr "Μέγεθος σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117 #, fuzzy msgid "Annotation Messages:" msgstr "Σειρά Σχολιασμού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 #, fuzzy msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 #, fuzzy msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τις τρέχουσες ονομασίες και δεν μπορεί να " "αναιρεθεί." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για όλο το σχηματικό;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για το τρέχον φύλλο;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει την υπάρχουσα ονοματοδοσία και δεν μπορεί " "να αναιρεθεί." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use the entire schematic" msgstr "Χρήση &ολόκληρου του σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use the current page only" msgstr "Χρήση μόνο της τ&ρέχουσας &σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Scope:" msgstr "Εμβέλεια" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Ψ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Keep existing annotations" msgstr "&Διατήρηση τρέχουσας ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reset existing annotations" msgstr "&Μηδενισμός τρέχουσας ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Επα&ναφορά, αλλά να μην αλλαχθούν ονομασμένα εξαρτήματα με πολλά μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Numbering:" msgstr "Είδος αρίθμησης:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Use first free number after:" msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Don't ask for confirmation" msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152 msgid "Annotate" msgstr "Ονοματοδοσία" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155 msgid "Clear Annotation" msgstr "Εκκαθάριση Σχολιασμού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Όνομα πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:846 msgid "Plugin files:" msgstr "Αρχεία πρόσθετων:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "" "Το όνομα αρχείου του πρόσθετου δεν βρέθηκε. Αδυναμία επεξεργασίας αρχείου " "πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "" "Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins:" msgstr "Πρόσθετα:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "Δημιουργία" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Remove Plugin" msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Γραμμή Εντολών:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Εξ'ορισμού, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυμμένο παράθυρο κονσόλας και η " "έξοδος ανακατευθύνεται στο πεδίο \"Πληροφορίες πρόσθετου\". Ορίστε αυτήν την " "επιλογή για να εμφανίζεται το παράθυρο της εκτελούμενης εντολής." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Plugin Information:" msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95 msgid "Bill of Material" msgstr "Λίστα Υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:298 msgid "No footprint specified" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:312 #, fuzzy msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:494 msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74 msgid "Library Component Properties" msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Ιδιότητες για %s (συνώνυμο του %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Alias List of %s" msgstr "Λίστα Συνώνυμων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Ιδιότητες για %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304 msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Αφαίρεση όλων των συνώνυμων από τη λίστα;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 #, fuzzy msgid "New Alias:" msgstr "Νέο συνώνυμο:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 #, fuzzy msgid "Symbol alias:" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." msgstr "Η προκαθορισμένη κλάση δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Να γίνει διαγραφή των επιπλέον μερών του εξαρτήματος;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:437 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος " "( DeMorgan );" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:442 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" "Να γίνει διαγραφή των αντικειμένων του εναλλακτικού στυλ σώματος (DeMorgan) " "από το εξάρτημα;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:503 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Προσθήκη Φίλτρου Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Φίλτρο Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." msgstr "Το φίλτρο αποτυπωμάτων <%s> έχει ήδη καθοριστεί." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:582 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "General:" msgstr "Γενικά:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Έχει εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το εξάρτημα έχει ένα εναλλακτικό στυλ " "σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Κάντε αυτήν την επιλογή για να έχετε ονόματα ακροδεκτών εντός του σώματος " "και αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n" "Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Number of Units:" msgstr "Αριθμός Μερών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Εισαγωγή αριθμού μερών για εξάρτημα που περιέχει περισσότερα από ένα μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Pin Name Position Offset:" msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και του " "σώματος εξαρτήματος.\n" "Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Επιλέξτε όταν το εξάρτημα είναι σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε εξαρτήματα με πολλά μέρη " "και τα μέρη δεν μπορούν να αντικαταστήσουν το ένα το άλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:154 include/lib_table_grid.h:195 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/selpart.cpp:71 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή: " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n" "Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις λίστες " "βιβλιοθηκών εξαρτημάτων." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις-κλειδιά:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού " "του εξαρτήματος.\n" "Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα κενό." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Documentation File Name:" msgstr "Όνομα Αρχείου Τεκμηρίωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." msgstr "" "Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό το " "εξάρτημα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse Files" msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Alias List:" msgstr "Λίστα Συνώνυμων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar symbols." msgstr "" "Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού " "εξαρτήματός του.\n" "Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n" "Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια " "εξαρτήματα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:406 #: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564 #: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:634 #: eeschema/onrightclick.cpp:831 eeschema/onrightclick.cpp:851 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 pcbnew/onrightclick.cpp:588 #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 pcbnew/onrightclick.cpp:777 #: pcbnew/onrightclick.cpp:868 pcbnew/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή Όλων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Aliases" msgstr "Συνώνυμο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Footprints:" msgstr "Αποτυπώματα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από αυτό το " "εξάρτημα.\n" "Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ.\n" "(όπως sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 #, fuzzy msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." msgstr "" "Το αρχείο '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!" msgstr "ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465 #, fuzzy msgid "Illegal reference. References must start with a letter" msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα πρότυπων " "πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν από το " "εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη ορισμένων πεδίων;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:498 msgid "Remove Fields" msgstr "Αφαίρεση Πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:798 msgid "Show Datasheet" msgstr "Προβολή Φύλλου Δεδομένων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:800 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό το " "κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:805 msgid "Browse Footprints" msgstr "Πλοηγός Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:807 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "" "Άνοιγμα του πλοηγού αποτυπωμάτων για να επιλεχθεί και αποδοθεί ένα αποτύπωμα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:813 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Μόνο για τα πεδία Αποτύπωμα και Φύλλο Δεδομένων." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145 #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 msgid "No" msgstr "Όχι" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδες:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Interchangeable units:" msgstr "Εναλλάξιμα Μέρη:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα πρέπει να περιστραφεί όταν εμφανίζεται" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Mirror around X axis" msgstr "Καθρέφτισμα άξονα y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Καθρέφτισμα άξονα y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 msgid "Aspect:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το " "εξάρτημα, αν υπάρχει κάποια" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Convert shape" msgstr "Μετατροπή Σχήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Χρήση εναλλακτικού σχήματος για αυτό το εξάρτημα.\n" "Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Library Symbol:" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "" "Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη από την οποία προήλθε αυτό το εξάρτημα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:80 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Επικύρωση" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Symbol ID:" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "Μοναδική Ταυτότητα που ταυτοποιεί το εξάρτημα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104 msgid "Edit Spice Model" msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Reset Field Properties" msgstr "Ιδιότητες Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Set position and style of fields and symbol orientation to default library " "value.\n" "Field values are not modified." msgstr "" "Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων " "στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n" "Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Update Field Values" msgstr "Τιμή Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "" "Ορίστε τα πεδία στο 0\n" "για να χρησιμοποιήσετε γονικές ή καθολικές τιμές" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Fields:" msgstr "Πεδία" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32 msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37 msgid "Move the selected optional field down one position" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:148 msgid "Delete optional field" msgstr "Διαγραφή προαιρετικού πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:153 msgid "Create new custom field" msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 msgid "Horizontal Position:" msgstr "Οριζόντια Θέση:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Στοίχιση επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177 msgid "Vertical Position:" msgstr "Κάθετη Θέση:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 msgid "Visibility:" msgstr "Ορατότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:543 msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191 msgid "Make selected field visible" msgstr "Ορατότητα επιλεγμένου πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:196 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένου πεδίου κατά 90 μοίρες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Bold and italic" msgstr "Πλάγια Έντονα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Font Style:" msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "Field Name:" msgstr "Όνομα Πεδίου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:229 msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "" "Όνομα του επιλεγμένου πεδίου. Τα Μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι επεξεργάσιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Field Value:" msgstr "Τιμή Πεδίου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:233 msgid "Open in Browser" msgstr "Άνοιγμα στο Πρόγραμμα Περιήγησης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:234 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή αρχείου, " "τότε πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:252 msgid "Font Size of the selected field" msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς του επιλεγμένου πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56 msgid "unit" msgstr "μονάδα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139 msgid "Position X:" msgstr "Θέση Χ:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:278 msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "Συντεταγμένη Χ του επιλεγμένου πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 msgid "Position Y:" msgstr "Θέση Ψ:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:113 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60 #, fuzzy msgid "Symbol Properties" msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "πλήθος γωνίων %d" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "%u link(s) mapped, %d not found" msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Current Library Reference" msgstr "&Τρέχουσα Bιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "New Library Reference" msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70 msgid "" "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Browse Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99 msgid "Map Orphans" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64 #, fuzzy msgid "Symbol Library References" msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 msgid "Global Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:201 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:205 msgid "Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικών Ακροδεκτών Φύλλου." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77 msgid "Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:273 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "Υ%s x Π%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:366 msgid "Empty Text!" msgstr "Κενό Κείμενο!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:24 msgid "&Text:" msgstr "&Κείμενο:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "&Size:" msgstr "&Μέγεθος:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "O&rientation:" msgstr "Π&ροσανατολισμός" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "St&yle:" msgstr "Σ&τυλ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:683 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:685 msgid "Bidirectional" msgstr "Αμφίδρομο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/sch_text.cpp:686 msgid "Tri-State" msgstr "Τρικατάστατο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:687 msgid "Passive" msgstr "Παθητικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Σ&χήμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68 msgid "Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:280 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:296 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n" "Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n" "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:768 msgid "Chip Name" msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50 msgid "Add a new custom field" msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Edit Spice model" msgstr "Επεξεργασία μοντέλου Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Horizontal Align:" msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Vertical Align:" msgstr "Κάθετη απόσταση:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 μοίρες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/sch_text.cpp:664 msgid "Bold Italic" msgstr "Πλάγια Έντονα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Το κείμενο (ή η τιμή) του επιλεγμένου πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 msgid "Show in Browser" msgstr "Προβολή στον Πλοηγό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "X Position:" msgstr "Θέση Χ:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Y Position:" msgstr "Θέση Ψ:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" msgstr "Η συντεταγμένη Ψ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:96 msgid "Field Properties" msgstr "Ιδιότητες Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Χρώμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 msgid "Solid" msgstr "Συμπαγής" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Dashed" msgstr "Φύλλο Δεδομένων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Line Style:" msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 #, fuzzy msgid "Line Style" msgstr "Στυλ Πλέγματος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Απαγορευμένη τιμή πεδίου αναφοράς!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41 msgid "&Grid size:" msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Πάχος &δίαυλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68 msgid "&Line thickness:" msgstr "Πάχος &γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Σήμανση μ&ερών:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "Α" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".Α" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-Α" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_Α" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Icon scale:" msgstr "Κλίμακα Χ:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 msgid "%" msgstr "%" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματη" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173 msgid "&Show grid" msgstr "Προβολή π&λέγματος" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Πε&ριορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Προβολή &ορίων σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157 msgid "&Measurement units:" msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "&Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "&Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Προ&καθορισμένο μέγεθος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "&Auto-save time interval:" msgstr "Χρονικό διάστημα &αυτόματης αποθήκευσης" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο " "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο.\n" "Αν οριστεί 0, απενεργοποιείται το αυτόματο αντίγραφο ασφαλείας" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234 #, fuzzy msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση πεδίων ε&ξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Να επιτρέπεται στην αυτό&ματη τοποθέτηση η αλλαγή στοίχισης" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Πάντοτε ευ&θυγράμμιση αυτόματα τοποθετημένων πεδίων στο πλέγμα 50 mil" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271 msgid "Hotkeys:" msgstr "&Συντομεύσεις:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Κεντράρ&ισμα και μεταφορά κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Χρήση πινακί&δας αφής για μετακίνηση προβολής" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής χώρου σχεδίασης" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305 msgid "Controls" msgstr "Έλεγ&χος" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "" "Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343 #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:363 msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:366 msgid "De&lete" msgstr "&Διαγραφή" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:379 #, fuzzy msgid "Field Name Templates" msgstr "Πρότυπα Συστήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232 msgid "Marker not found" msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "No error or warning" msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:372 msgid "Generate warning" msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:377 msgid "Generate error" msgstr "Δημιουργία σφάλματος" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478 msgid "Annotation required!" msgstr "Απαιτείται ονοματοδοσία!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:593 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με " #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/drc.cpp:533 msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 msgid "ERC File" msgstr "Αρχείο ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Σύνολο:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Προειδοποιήσεις:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Σφάλματα:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error list:" msgstr "Λίστα σφαλμάτων:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100 msgid "Delete Markers" msgstr "Διαγραφή Σημαδιών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 msgid "ERC" msgstr "ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Label to Label Connections:" msgstr "Συνδέσεις ετικέτας με ετικέτα" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125 msgid "Test similar labels" msgstr "Έλεγχος παρόμοιων ετικετών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Παρόμοιες ετικέτες είναι ετικέτς (μέσα σε ένα φύλλο) οι οποίες διαφέρουν " "μόνο σε πεζά/κεφαλαία" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Έλεγχος μοναδικών καθολικών ετικετών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Οι καθολικές ετικέτες χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση σημάτων από " "διαφορετικά επίπεδα ιεραρχίας.\n" "Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Pin to Pin Connections:" msgstr "Συνδέσεις ακροδέκτη με ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144 msgid "Initialize to Default" msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 eeschema/menubar_libedit.cpp:236 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:542 #: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/lib_field.h:105 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:544 msgid "Group By" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/sch_component.cpp:1396 eeschema/sch_component.cpp:1436 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Ονομασία Αναφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:696 #: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1425 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 #: pcbnew/class_module.cpp:620 pcbnew/class_pad.cpp:713 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:484 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:544 msgid "Footprint" msgstr "Αποτύπωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:697 #: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:702 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Φύλλο Δεδομένων" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Group symbols" msgstr "Σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων με βάση κοινές ιδιότητες" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:72 #, fuzzy msgid "Symbol Fields" msgstr "Αφαίρεση Πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου για κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων .\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Το αρχείο '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" " '%s'\n" "\n" ":σε:\n" "\n" "%s." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, " "you must configure your global symbol library table. Please select from one " "of the options below. If you are not sure which option to select, please " "use the default selection." msgstr "" "Το KiCad εκτέλεστηκε για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο καταλόγου " "βιβλιοθήκης συμβόλων για πρόσβαση στις βιβλιοθήκες συμβόλων. Για να έχει " "πρόσβαση το Kicad στις βιβλιοθήκες συμβόλων, πρέπει να ρυθμιστεί ο καθολικός " "κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων. Διαλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές. Αν " "δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε την προκαθορισμένη." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "" "Αντιγραφή προκαθορισμένου καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων " "(προτείνεται)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " "library table" msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν δεν είστε σίγουροι για τις ρυθμίσεις του " "καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "Αντιγραφή προσαρμοσμένου καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για αντιγραφή μη προκαθορισμένου αρχείου καταλόγου " "βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "Δημιουργία κενού καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library " "tables" msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε βιβλιοθήκες συμβόλων σε καταλόγους " "βιβλιοθήκης ανά έργο" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "Επιλογή αρχείου καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "Ρύθμιση Καθολικού Καταλόγου Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Πλάτος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Sharing:" msgstr "Κοινή χρήση" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Κοινό για όλα τα &στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Fill Style:" msgstr "Στυλ Γεμίσματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Να &μη γεμιστεί" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Γέμισμα π&αρασκηνίου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:60 msgid "Drawing Properties" msgstr "Ιδιότητες Σχεδίασης" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Ό&νομα ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "Π&ροσανατολισμός:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "Η&λεκτρικός τύπος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Στυλ Γραφικών:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Schematic Properties:" msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Ορατό" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Μέγεθος κειμένου α&ριθμού:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "&Μήκος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "Ακροδ Θέση Χ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "Ακροδ Θέση Ψ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106 msgid "Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1709 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_text.cpp:691 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:405 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1192 pcbnew/class_track.cpp:1219 #: pcbnew/class_track.cpp:1268 pcbnew/class_zone.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:759 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25 msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:141 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Power symbol value text cannot be modified!" msgstr "" "Το κείμενο της τιμής του εξαρτήματος ισχύος δεν επιτρέπεται να αλλαχθεί!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Κοινό σε όλα τα μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατο" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67 msgid "Library Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "General Settings:" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Symbol &name:" msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Αυτό είναι το όνομα του εξαρτήματος στη βιβλιοθήκη,\n" "και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος ως σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Pin Settings:" msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Μετατόπιση θέσης κειμένου ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54 msgid "&Default line width:" msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Προκαθορισμένο μή&κος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος α&ριθμού ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονό&ματος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Εμφάνιση ηλ&εκτρικού τύπου ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93 msgid "Library Editor Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300 msgid "Default format" msgstr "Προκαθορισμένη μορφή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 #, fuzzy msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Αλλαγή μορφής τιμών παθητικών εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399 #, fuzzy msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Αλλαγή της μορφής των τιμών παθητικών εξαρτημάτων π.χ. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404 msgid "Simulator command:" msgstr "Εντολή προσομοιωτή:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551 msgid "Save Netlist File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Λίστας Δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:590 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Εξαγωγή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:795 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη. Ματαίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Σφάλμα. Πρέπει να δώσετε μια Εντολή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Σφάλμα: Πρέπει να δώσετε έναν Τίτλο" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:880 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας " "δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Generate Netlist" msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add Plugin..." msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove Plugin..." msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ονόματος δικτύου" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα Αρχείου Λίστας Δικτύων:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134 msgid "Browse Plugins" msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:82 msgid "Netlist" msgstr "Λίστα Δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 #, fuzzy msgid "Plugin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:622 msgid "Select Output Directory" msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n" "'%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:394 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι " "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Φάκελος εξόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη " "διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Output Format:" msgstr "Μορφή Εξόδου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Paper Options:" msgstr "Επιλογές Χαρτιού" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Μέγεθος σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Page Size:" msgstr "Μέγεθος Σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "HPGL Options:" msgstr "Επιλογές HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Μέγεθος σελίδας:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Center on page" msgstr "Κέντρο σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Align:" msgstr "Στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Pen width:" msgstr "Πλάτος γραφίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "General Options:" msgstr "Γενικές Επιλογές" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Default line thickness:" msgstr "Π&ροκαθορισμένο πάχος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση " "αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Output Mode:" msgstr "Κατάσταση Εξόδου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n" "ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται " "ασπρόμαυροι εκτυπωτές" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106 msgid "Plot border and title block" msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 msgid "Print the frame references." msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Επιλογές Σχεδιογράφησης Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Σφάλμα στην προεπισκόπηση εκτύπωσης!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του μπλοκ τίτλου" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Ρύθμιση σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54 #: eeschema/hotkeys.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:292 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Φαίνεται ότι αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες " "εξαρτημάτων.\n" "Κάποια εξαρτήματα μπορεί να χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό " "όνομα, και κάποια σύμβολα\n" " μπορεί να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με δημιουργία κλώνων και μετονομασία) " "σε μία νέα βιβλιοθήκη.\n" "\n" "Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:638 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105 #, fuzzy msgid "Symbol Name" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 #, fuzzy msgid "Action Taken" msgstr "Ενέργεια" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου (αντικείμενα %d):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320 #, fuzzy msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n" "Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n" "\n" "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Βιβλιοθήκες Εξαρτημάτων" "\", και το ίδιο το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία" "\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324 #, fuzzy msgid "Rescue Symbols" msgstr "Διάσωση Εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22 msgid "Symbols to update:" msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Cached Symbol:" msgstr "Προσωρινά Αποθηκευμένο Εξάρτημα:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83 msgid "Never Show Again" msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64 #: eeschema/project_rescue.cpp:529 eeschema/project_rescue.cpp:545 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Τρικατάστατο" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82 msgid "Text height:" msgstr "Ύψος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89 msgid "Text width:" msgstr "Πλάτος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Είδος σύνδεσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Όνομα &αρχείου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 msgid "Si&ze:" msgstr "Μέ&γεθος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Όνομα &φύλλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195 msgid "Find and Replace" msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Αναζήτηση για:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Αντικατάσταση &με:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Κατεύθυνση:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "Εμπ&ρός" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "&Πίσω" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Ταίριασμα &ολόκληρης λέξης" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Ταίριασμα &πεζών/κεφαλαίων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Περιτύλιξη στο &τέλος της λίστας εύρεσης" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Αναζήτηση σε ό&λα τα πεδία εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα &ονόματα και αριθμούς ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Αναζήτηση μόνο στο &τρέχον φύλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς ε&ξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Να &μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "Εύ&ρεση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Δεκάδα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Οκτάβα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Κλίμακα συχνοτήτων" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Number of points:" msgstr "Αριθμός σημείων" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Start frequency:" msgstr "Αρχική συχνότητα [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Stop frequency:" msgstr "Τελική συχνότητα [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Σάρωση DC πηγή 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "DC source:" msgstr "Πηγή DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "Starting voltage:" msgstr "Αρχική τάση [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Volts" msgstr "Τάση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Final voltage:" msgstr "Τελική τάση [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "Increment step:" msgstr "Βήμα αύξησης [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Σάρωση DC πηγή 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Μεταφορά DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Παραμόρφωση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Μετρούμενος κόμβος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Κόμβος αναφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Πηγή θορύβου" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Αριθμός σημείων" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Αρχική συχνότητα [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Τελική συχνότητα [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Θόρυβος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Αυτή η καρτέλα δεν έχει ρυθμίσεις" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Σημείο Λειτουργίας" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Πόλος-Μηδενικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Συνάρτηση Μεταφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 #, fuzzy msgid "Time step:" msgstr "Βήμα χρόνου [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:562 msgid "seconds" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 #, fuzzy msgid "Final time:" msgstr "Τελικός χρόνος [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 #, fuzzy msgid "Initial time:" msgstr "Αρχικός χρόνος [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Μεταβατική φάση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Οδηγίες spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Φόρτωση οδηγιών από σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 #, fuzzy msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Προσαρμογή τιμών παθητικών στοιχείων (π.χ. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Προσθήκη διαδρομής για βιβλιοθήκη οδηγιών .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "Ρυθμίσεις προσομοιωτή" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:738 #, fuzzy msgid "Select library" msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Τύπος" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Αντίσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Πυκνωτής" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Πηνίο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Παθητικό" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Στις τιμές Spice, ο διαχωριστής δεκαδικών είναι η τελεία.\n" "Οι τιμές μπορούν να έχουν σύμβολα μονάδων Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Σύμβολα μονάδων Spice στις τιμές (αδιάφορο πεζά/κεφαλαία):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Library:" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Επιλογή αρχείου..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "Μοντέλο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238 #, fuzzy msgid "Subcircuit" msgstr "Προσομοίωση κυκλώματος" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239 msgid "BJT" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241 msgid "Diode" msgstr "Δίοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Ανάλυση DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273 #, fuzzy msgid "DC:" msgstr "DCode:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 msgid "Volts/Amps" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295 #, fuzzy msgid "AC magnitude:" msgstr "Μέγεθος AC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308 #, fuzzy msgid "AC phase:" msgstr "Φάση AC [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "ακτίνα %s" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "Transient analysis:" msgstr "Ανάλυση μεταβατικής απόκρισης" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 #, fuzzy msgid "Initial value:" msgstr "Αρχική τιμή [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:511 #, fuzzy msgid "Pulsed value:" msgstr "Τιμή παλμών [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:362 #, fuzzy msgid "Delay time:" msgstr "Χρόνος καθυστέρησης [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373 #, fuzzy msgid "Rise time:" msgstr "Χρόνος ανόδου [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #, fuzzy msgid "Fall time:" msgstr "Χρόνος καθόδου [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #, fuzzy msgid "Pulse width:" msgstr "Εύρος παλμού [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "Περίοδος [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Pulse" msgstr "Παλμός" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429 #, fuzzy msgid "DC offset:" msgstr "Μετατόπιση DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:442 #, fuzzy msgid "Amplitude:" msgstr "Πλάτος [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:453 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Συχνότητα [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:464 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Εμφάνιση:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #, fuzzy msgid "Damping factor:" msgstr "Συντελεστής απόσβεσης [1/s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:482 msgid "1/seconds" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 msgid "Sinusoidal" msgstr "Ημιτονοειδές" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522 #, fuzzy msgid "Rise delay time:" msgstr "Καθυστέρηση χρόνου ανόδου [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:533 #, fuzzy msgid "Rise time constant:" msgstr "Σταθερά χρόνου ανόδου [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #, fuzzy msgid "Fall delay time:" msgstr "Καθυστέρηση χρόνου καθόδου [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #, fuzzy msgid "Fall time constant:" msgstr "Σταθερά χρόνου καθόδου [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Exponential" msgstr "Εκθετικό" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Τμηματικά γραμμική" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:587 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Χρόνος [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 msgid "second" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Τμηματικά Γραμμική" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Transient noise" msgstr "Θόρυβος μεταβατικής φάσης" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:649 msgid "External data" msgstr "Εξωτερικά δεδομένα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Τάση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Ένταση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:658 #, fuzzy msgid "Source type:" msgstr "Τύπος πηγής" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:673 #, fuzzy msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Απενεργοποίηση εξαρτήματος για προσομοίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 #, fuzzy msgid "Spice Model Editor" msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d" msgstr "Βρέθηκε απαγορευμένος χαρακτήρας '%s' στο ψευδώνυμο '%s' στη σειρά %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:373 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Δεν Επιτρέπεται Χρήση : στα Ψευδώνυμα" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: '%s' στις σειρές %d και %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:418 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Διαγράψτε ή Αλλάξτε Ένα" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:354 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:627 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Select Library" msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:656 #, fuzzy msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Λάθος συνώνυμο (το όνομα έχει ξαναοριστεί)" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:658 msgid "Skip" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:659 msgid "Skip All Remaining Duplicates" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:660 #, fuzzy msgid "Add Anyway" msgstr "Προσθήκη Συνώνυμου" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Libraries by Scope" msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης ως προς Εμβέλεια" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Όνομα Καταλόγου" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Browse Libraries..." msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Add a symbol library row to this table" msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Remove a symbol library from this library table" msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Path Substitutions:" msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Διαδρομή" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές " "περιβάλλοντος." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73 #, fuzzy msgid "Symbol Libraries" msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Προστίθεται η βιβλιοθήκη '%s', αρχείο '%s' στον πίνακα της βιβλιοθήκης " "συμβόλων του έργου." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Αποτυχία εγγραφής του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο. Σφάλμα:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 #, fuzzy msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Δημιουργία κενού καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Το σύμβολο '%s' συνδέθηκε με τη βιβλιοθήκη συμβόλων '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 #, fuzzy msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Επιλογή αρχείου καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 #, fuzzy msgid "Backup Error" msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 msgid "Continue with Rescue" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482 #, fuzzy msgid "Abort Rescue" msgstr "&Διάσωση" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 #, fuzzy msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 #, fuzzy msgid "Remap Symbols" msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Select fields to update:" msgstr "Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για προσθήκη:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Επιλογή Δικτύου" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Remove extra fields" msgstr "Αφαίρεση Πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Omit empty fields" msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "το αρχείο βιβλιοθήκης εγγράφων συμβόλων είναι άδειο" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Αφαίρεση Πεδίων" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων στο ίδιο φύλλο" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (και δεν βρέθηκε σύμβολο μη σύνδεσης σε αυτόν τον " "ακροδέκτη)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Ο ακροδέκτης έχει συνδεθεί σε άλλους ακροδέκτες αλλά δεν υπάρχει ακροδέκτης " "να τον οδηγήσει" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: σφάλμα" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και ακροδεκτών φύλλων" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "" "Ένα σύμβολο μη σύνδεσης είναι συνδεδεμένο με περισσότερους από 1 ακροδέκτες" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "" "Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική ετικέτα" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Οι ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Οι καθολικές ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #: eeschema/eeschema.cpp:278 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης " "συμβόλων:\n" "Διορθώστε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων στο μενού " "προτιμήσεις." #: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:189 #, fuzzy msgid "Load Project File" msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Έργου" #: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:265 msgid "Save Project File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου" #: eeschema/eeschema_config.cpp:793 eeschema/files-io.cpp:524 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" "%s" #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Ανοικτός Εκπομπός" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Μη Σύνδεση" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Διπλό όνομα φύλλου" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει συνδεθεί με μία ετικέτα φύλλου." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Η καθολική ετικέτα %s δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική ετικέτα." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Η ετικέτα φύλλου %s δεν είναι συνδεδεμένη με μία ιεραρχική ετικέτα." #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν είναι συνδεδεμένος." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "" "Περισσότεροι από ένας ακροδέκτες είναι συνδεδεμένοι με σύμβολο ΜηΣύνδεσης." #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "Αναφορά ΕΗΚ" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Κωδικοποίηση UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Φύλλο %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, fuzzy, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Καθολική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, fuzzy, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Τοπική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, fuzzy, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Καθολική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s')" #: eeschema/erc.cpp:893 #, fuzzy, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Τοπική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s')" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "Αρχεία Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:157 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Αρχείο %s σώθηκε" #: eeschema/files-io.cpp:162 msgid "File write operation failed." msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε." #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:779 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Το αρχείο σχηματικού '%s' είναι ήδη ανοιχτό." #: eeschema/files-io.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Το σχηματικό '%s' δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;" #: eeschema/files-io.cpp:302 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:316 eeschema/files-io.cpp:882 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:886 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Αποτυχία φορτώματος '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:335 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Βρέθηκε λάθος κατά τη φόρτωση του σχηματικού, και διορθώθηκε αυτόματα. " "Αποθηκεύστε το σχηματικό για να διορθωθεί το λανθασμένο αρχείο αλλιώς μπορεί " "να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες εκδόσεις του KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:399 #, fuzzy msgid "Append Schematic" msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/sheet.cpp:276 msgid "" "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load " "hierarchical sheet schematics." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/sheet.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Αποτυχία φορτώματος '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. Λάβετε υπόψιν ότι τα ιεραρχικά " "φύλλα δεν θα προστεθούν.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το τρέχον έγγραφο πριν προχωρήσετε;" #: eeschema/files-io.cpp:672 msgid "Import Schematic" msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:703 #, fuzzy, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Ο φάκελος '%s' δεν είναι εγγράψιμος" #: eeschema/files-io.cpp:912 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #: eeschema/files-io.cpp:914 pcbnew/files.cpp:437 msgid "Save and Load" msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση" #: eeschema/files-io.cpp:915 pcbnew/files.cpp:438 msgid "Load Without Saving" msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση" #: eeschema/find.cpp:99 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" "Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίασης στο φύλλο %s στο %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:105 msgid "No more markers were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια." #: eeschema/find.cpp:244 msgid "component" msgstr "εξάρτημα" #: eeschema/find.cpp:248 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "ακροδέκτης %s" #: eeschema/find.cpp:252 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "αναφορά %s" #: eeschema/find.cpp:256 #, c-format msgid "value %s" msgstr "τιμή %s" #: eeschema/find.cpp:260 #, c-format msgid "field %s" msgstr "πεδίο %s" #: eeschema/find.cpp:268 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s βρέθηκαν" #: eeschema/find.cpp:273 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s βρέθηκε, %s δεν βρέθηκε" #: eeschema/find.cpp:279 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s" #: eeschema/find.cpp:496 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1409 msgid "Alias of" msgstr "Συνώνυμο του" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 #, fuzzy msgid "Key words:" msgstr "Λέξεις κλειδιά: " #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:563 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, fuzzy msgid "Recently used items" msgstr "Διαγραφή αντικειμένων" #: eeschema/getpart.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Επιλογή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #: eeschema/getpart.cpp:169 eeschema/viewlibs.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Επιλογή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #: eeschema/getpart.cpp:408 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Επανάληψη τελευταίας εντολής" #: eeschema/help_common_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει η πλακέτα στην οθόνη" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1265 #: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1576 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:984 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:822 msgid "Delete item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: eeschema/help_common_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Find symbols and text" msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού" #: eeschema/help_common_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Place symbol" msgstr "Σύμβολο ισχύος" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Τοποθέτηση σύρματος" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #: eeschema/help_common_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Place no connection flag" msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης" #: eeschema/help_common_strings.h:61 #, fuzzy msgid "Place net label" msgstr "Τοποθέτηση ονόματος δικτύου - τοπικής ετικέτας" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n" "Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι " "συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία" #: eeschema/help_common_strings.h:66 #, fuzzy msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός " "ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Τοποθέτηση κόμβου" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη " "ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Τοποθέτηση γραμμών γραφικών ή πολυγώνων" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Τοποθέτηση κειμένου" #: eeschema/help_common_strings.h:76 #, fuzzy msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα σχηματικού" #: eeschema/help_common_strings.h:77 #, fuzzy msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος ως σύμβολο ισχύος" #: eeschema/help_common_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Δημιουργία λίστας υλικών" #: eeschema/help_common_strings.h:81 #, fuzzy msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Εισαγωγή προς τα πίσω πεδίων αποτυπώματος εξαρτημάτων από αρχείο το αρχείο ." "cmp που δημιουργήθηκε από το Pcbnew για αυτό το λόγο" #: eeschema/help_common_strings.h:84 #, fuzzy msgid "Add pins to symbol" msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα" #: eeschema/help_common_strings.h:85 #, fuzzy msgid "Add text to symbol body" msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:86 #, fuzzy msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:87 #, fuzzy msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:89 #, fuzzy msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266 msgid "Add bitmap image" msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap" #: eeschema/hierarch.cpp:149 msgid "Navigator" msgstr "Πλοηγός" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Ρίζα" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" "Σφάλμα: βρέθηκαν διπλότυπα ονόματα υπο-φύλλων στο τρέχον φύλλο. Διορθώστε το" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:202 #, fuzzy msgid "Zoom Center" msgstr "Κέντρο" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:206 #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 #, fuzzy msgid "Zoom Redraw" msgstr "&Επανασχεδίαση" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:148 #, fuzzy msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:146 #: eeschema/onrightclick.cpp:206 msgid "Leave Sheet" msgstr "Έξοδος από το φύλλο" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Begin Wire" msgstr "Αρχή Σύρματος" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Begin Bus" msgstr "Έναρξη Δίαυλου" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Προσθήκη Ετικέτας" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 #, fuzzy msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:721 #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Add Junction" msgstr "Προσθήκη Κόμβου" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 #, fuzzy msgid "Add Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 #, fuzzy msgid "Add Power" msgstr "Προσθήκη ισχύος" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 #, fuzzy msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Σήμανση &Μη Σύνδεσης" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 #, fuzzy msgid "Add Sheet" msgstr "Προσθήκη φύλλου" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 #, fuzzy msgid "Add Bus Entry" msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 #, fuzzy msgid "Add Wire Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 #, fuzzy msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 #, fuzzy msgid "Add Graphic Text" msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 #, fuzzy msgid "Orient Normal Component" msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:133 #, fuzzy msgid "Rotate Item" msgstr "Περιστροφή Εικόνας" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:130 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Επεξεργασία Εικόνας" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Επεξεργασία Τιμής" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 #, fuzzy msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: eeschema/hotkeys.cpp:176 #, fuzzy msgid "Move Schematic Item" msgstr "Νέο Σχηματικό" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο" #: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:144 #, fuzzy msgid "Drag Item" msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου" #: eeschema/hotkeys.cpp:185 #, fuzzy msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 #, fuzzy msgid "Repeat Last Item" msgstr "Διαγραφή Τελευταίου Σημείου" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 #, fuzzy msgid "Delete Item" msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:674 #: eeschema/onrightclick.cpp:708 msgid "Delete Node" msgstr "Διαγραφή Κόμβου" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 msgid "Find Item" msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #: eeschema/hotkeys.cpp:193 #, fuzzy msgid "Find Next Item" msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 #, fuzzy msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Εύρεση Σημαδιού" #: eeschema/hotkeys.cpp:203 #, fuzzy msgid "Create Pin" msgstr "Δημιουργία ζωνών" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 #, fuzzy msgid "Repeat Pin" msgstr "Περιστροφή Ακροδέκτη " #: eeschema/hotkeys.cpp:205 #, fuzzy msgid "Move Library Item" msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save All Libraries" msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #: eeschema/hotkeys.cpp:212 eeschema/onrightclick.cpp:410 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίων" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 #, fuzzy msgid "Highlight Connection" msgstr "Επισήμανση δικτύου" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:288 msgid "New" msgstr "Νέο" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/files.cpp:135 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:289 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGL" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:290 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/files.cpp:172 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση &Ως" #: eeschema/hotkeys.cpp:230 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:294 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: eeschema/hotkeys.cpp:233 eeschema/hotkeys.cpp:235 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:114 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:297 #: pcbnew/hotkeys.cpp:299 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "&Επανάληψη" #: eeschema/hotkeys.cpp:240 pcbnew/hotkeys.cpp:304 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/onrightclick.cpp:555 #: pcbnew/hotkeys.cpp:305 pcbnew/onrightclick.cpp:954 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88 #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/hotkeys.cpp:496 msgid "Common" msgstr "Κοινό" #: eeschema/hotkeys.cpp:349 #, fuzzy msgid "Schematic Editor" msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Σχηματικού" #: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/lib_edit_frame.cpp:207 msgid "Library Editor" msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #: eeschema/hotkeys.cpp:790 msgid "Add Pin" msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη" #: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331 #: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Πλάτος Γραμμής" #: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336 #: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329 msgid "Bounding Box" msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Κέντρο τόξου (%s, %s), ακτίνα %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "Arc" msgstr "Τόξο" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Μπεζιέ" #: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:415 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: eeschema/lib_circle.cpp:255 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Κέντρο κύκλου (%s, %s), ακτίνα %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412 #: pcbnew/class_pad.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "no" msgstr "όχι" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "yes" msgstr "ναι" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:81 msgid "Converted" msgstr "Μετατράπηκε" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:428 eeschema/onrightclick.cpp:476 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Μέρος %s" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 #, fuzzy msgid "&Save Symbol [Read Only]" msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:194 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Save Symbol" msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 #, fuzzy msgid "&Save Library [Read Only]" msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 eeschema/menubar_libedit.cpp:76 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Save Library" msgstr "Αποθήκευ&ση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 #, fuzzy msgid "Save All &Libraries..." msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 eeschema/menubar_libedit.cpp:86 #, fuzzy msgid "Save All &Libraries" msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1208 msgid "Add pin" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212 msgid "Set pin options" msgstr "Ορισμός επιλογών ακροδέκτη" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1223 eeschema/schedit.cpp:564 #: pcbnew/edit.cpp:1564 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:342 msgid "Add text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1227 msgid "Add rectangle" msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955 msgid "Add circle" msgstr "Προσθήκη κύκλου" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1235 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951 msgid "Add arc" msgstr "Προσθήκη τόξου" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1239 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947 msgid "Add line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1243 msgid "Set anchor position" msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1247 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1584 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Could not open the library file." msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 msgid "New Library" msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1713 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Global" msgstr "Γενικά" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Έργ&ο..." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Select Symbol Library Table" msgstr "Ρύθμιση Καθολικού Καταλόγου Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1717 msgid "Choose the Library Table to add the library:" msgstr "" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1739 #, fuzzy msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης " #: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Import Symbol" msgstr "Εισαγωγή Σχεδίων Συμβόλων" #: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'" #: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Το αρχείο '%s' της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων είναι κενό." #: eeschema/lib_export.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/lib_export.cpp:114 #, fuzzy msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο εξάρτημα για αποθήκευση." #: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171 #, fuzzy msgid "Export Symbol" msgstr "Εξαγωγή Σχεδίων Συμβόλων" #: eeschema/lib_export.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αποθήκευσης αρχείου συμβόλου'%s'" #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/lib_export.cpp:178 #, fuzzy msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'" #: eeschema/lib_export.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'" #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Το εξάρτημα '%s' αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/lib_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Πεδίο%d" #: eeschema/lib_field.cpp:537 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Πεδίο %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/lib_pin.cpp:1717 #: eeschema/sch_text.cpp:673 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455 #: pcbnew/class_pad.cpp:727 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1207 #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:730 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: eeschema/lib_manager.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "Ρύθμιση Καθολικού Καταλόγου Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: eeschema/lib_manager.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "" #: eeschema/lib_manager.cpp:299 eeschema/lib_manager.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "αδυναμία αντικατάστασης της διαδρομής βιβλιοθήκης '%s'" #: eeschema/lib_manager.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του διπλού συνώνυμου '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/lib_manager.cpp:368 eeschema/lib_manager.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n" "\n" "Σφάλμα %s." #: eeschema/lib_pin.cpp:1728 pcbnew/class_drawsegment.cpp:436 #: pcbnew/class_track.cpp:1095 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: eeschema/lib_pin.cpp:1731 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:662 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: eeschema/lib_pin.cpp:1744 eeschema/lib_pin.cpp:1763 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 msgid "Pos X" msgstr "Θέση Χ" #: eeschema/lib_pin.cpp:1747 eeschema/lib_pin.cpp:1766 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149 msgid "Pos Y" msgstr "Θέση Ψ" #: eeschema/lib_pin.cpp:1967 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Ακροδέκτης %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Ακροδέκτης" #: eeschema/lib_polyline.cpp:335 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Πολυγραμμή στο (%s, %s) με %d σημεία" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "ΠολυΓραμμή" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:296 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:500 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Γραφικό Κειμένων %s" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Αποτυχία προσθήκης συμβόλου %s στο αρχείο βιβλιοθήκης '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:110 #, fuzzy msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #: eeschema/libarch.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη" #: eeschema/libarch.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:61 #, fuzzy msgid "Symbol Library Editor - " msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #: eeschema/libedit.cpp:70 msgid "[Read Only]" msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]" #: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:183 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:755 msgid "no library selected" msgstr "δεν έχει επιλεχθεί βιβλιοθήκη" #: eeschema/libedit.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "The current symbol is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n" "\n" "Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;" #: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" " %s" #: eeschema/libedit.cpp:259 msgid "" "The revert operation cannot be undone!\n" "\n" "Revert changes?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:294 #, fuzzy msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "" "Αυτό το νέο εξάρτημα δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί. Έγινε " "ακύρωση" #: eeschema/libedit.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Το όνομα '%s' δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:521 msgid "No library specified." msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη." #: eeschema/libedit.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..." #: eeschema/libedit.cpp:576 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:578 #, fuzzy msgid "Error saving library" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο βιβλιοθήκης '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:587 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο τεκμηρίωσης '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:631 #, fuzzy msgid "Save Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: eeschema/libedit.cpp:632 #, fuzzy msgid "Select libraries to save" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση" #: eeschema/libedit.cpp:633 msgid "" "Some libraries could not be saved to their original files.\n" "\n" "Do you want to save them to a new file?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/viewlibs.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: eeschema/libedit.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #: eeschema/libedit.cpp:692 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Σώμα" #: eeschema/libedit.cpp:695 msgid "Power Symbol" msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #: eeschema/libedit.cpp:701 eeschema/sch_component.cpp:1430 #: eeschema/viewlibs.cpp:244 msgid "Key words" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Τέλος Εργαλείου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:499 #: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "Επικόλληση" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:501 #: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:622 #: eeschema/onrightclick.cpp:780 eeschema/onrightclick.cpp:843 #: eeschema/onrightclick.cpp:920 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:475 pcbnew/onrightclick.cpp:668 #: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/onrightclick.cpp:841 #: pcbnew/onrightclick.cpp:951 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Σύρσιμο Ακμής Τόξου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Τόξου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Σύρσιμο Περιγράμματος Κύκλου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156 #, fuzzy msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Κύκλου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Μετακίνηση Ορθογωνίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177 #, fuzzy msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ορθογωνίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Σύρσιμο Ακμής Ορθογωνίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:383 #: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:560 #: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 pcbnew/onrightclick.cpp:851 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Σύρσιμο Σημείου Ακμής" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Τέλος Γραμμής" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 #, fuzzy msgid "Edit Line Options..." msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Γραμμής" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 #, fuzzy msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Μέγεθος Ακροδέκτη προς επιλεγμένους ακροδέκτες" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 #, fuzzy msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Μέγεθος Ακροδέκτη προς Άλλους" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 #, fuzzy msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Μέγεθος Ονόματος Ακροδέκτη προς επιλεγμένο ακροδέκτη" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319 #, fuzzy msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Μέγεθος Ονόματος Ακροδέκτη προς Άλλους" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322 #, fuzzy msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Μέγεθος Αριθμού Ακροδέκτη προς επιλεγμένο ακροδέκτη" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 #, fuzzy msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Μέγεθος Αριθμού Ακροδέκτη προς Άλλους" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:860 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Cancel Block" msgstr "Ακύρωση Μπλοκ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:435 msgid "Zoom Block" msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:868 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255 #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Place Block" msgstr "Τοποθέτηση Μπλοκ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 msgid "Select Items" msgstr "Επιλογή Αντικειμένων" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:874 msgid "Cut Block" msgstr "Αποκοπή Μπλοκ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:877 msgid "Copy Block" msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:880 msgid "Duplicate Block" msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:890 #, fuzzy msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Αναστροφή Μπλοκ Οριζόντια" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:385 #: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:630 #: eeschema/onrightclick.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:440 #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Delete Block" msgstr "Διαγραφή Μπλοκ" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save file \"%s\"" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου <%s>" #: eeschema/libfield.cpp:56 msgid "Component Name" msgstr "Όνομα Εξαρτήματος" #: eeschema/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #: eeschema/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:360 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:236 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:525 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "&Place" msgstr "&Τοποθέτηση" #: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:526 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "&Inspect" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:119 kicad/menubar.cpp:475 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:527 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "&Tools" msgstr "Ε&ργαλεία" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:361 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:528 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "P&references" msgstr "Π&ροτιμήσεις" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Library &Browser" msgstr "&Πλοηγός Βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Προβολή Πλοηγού &Ιεράρχησης" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Πλοήγηση στη ιεραρχία σχηματικών" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Έ&ξοδος από το Φύλλο" #: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:162 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 #, fuzzy msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Σμίκρυνση" #: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 #, fuzzy msgid "Show &Grid" msgstr "Προβολή πλέ&γματος" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 #, fuzzy msgid "&Imperial" msgstr "Ει&σαγωγή" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 msgid "Use imperial units" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "&Metric" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 #, fuzzy msgid "Use metric units" msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:" #: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659 #, fuzzy msgid "&Units" msgstr "Μονάδες" #: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:660 #, fuzzy msgid "Select which units are displayed" msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή" #: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:225 #, fuzzy msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Προβολή κρυφών ακροδεκτών" #: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:359 #, fuzzy msgid "&Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "&Power Port" msgstr "&Θύρα Ισχύος" #: eeschema/menubar.cpp:251 msgid "&Wire" msgstr "&Σύρμα" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "&Bus" msgstr "&Δίαυλος" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Μετάβαση Σύ&ρματος σε Δίαυλο" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Μετάβαση Δί&αυλου σε Δίαυλο" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Σήμανση &Μη Σύνδεσης" #: eeschema/menubar.cpp:279 msgid "&Junction" msgstr "&Κόμβος" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Label" msgstr "Ε&τικέτα" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Καθο&λική Ετικέτα" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "&Ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/menubar.cpp:306 #, fuzzy msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Ιεραρχικό &Φύλλο" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Εισα&γωγή Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Ιεραρ&χικός Ακροδέκτης σε Φύλλο" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "&Graphic Text" msgstr "Γραφικό Κειμέν&ων" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Image" msgstr "Εικό&να" #: eeschema/menubar.cpp:365 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "&Νέο" #: eeschema/menubar.cpp:367 msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" msgstr "" "Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού " "σχηματικού φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "Άν&οιγμα Έργου..." #: eeschema/menubar.cpp:372 #, fuzzy msgid "Open existing schematic" msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας ιεραρχίας σχηματικού" #: eeschema/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808 msgid "Open &Recent" msgstr "Άνοιγμα &Πρόσφατων" #: eeschema/menubar.cpp:377 #, fuzzy msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου" #: eeschema/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:254 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815 msgid "&Save" msgstr "Απο&θήκευση" #: eeschema/menubar.cpp:386 #, fuzzy msgid "Save all sheets in schematic" msgstr "Αποθήκευση όλων των φύλλων στο σχηματικό έργο" #: eeschema/menubar.cpp:391 #, fuzzy msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Αποθήκευση Μόνο &Τρέχοντος Φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Αποθήκευση Τ&ρέχοντος Φύλλου Ως" #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "Save current schematic sheet with new name" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα" #: eeschema/menubar.cpp:408 #, fuzzy msgid "App&end Schematic Sheet..." msgstr "Προσ&θήκη Σχηματικού Φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" msgstr "" "Εισαγωγή στο τρέχον φύλο, του περιεχομένου ενός σχηματικού φύλου από άλλο " "έργο" #: eeschema/menubar.cpp:413 #, fuzzy msgid "&Import Non KiCad Schematic File..." msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad" #: eeschema/menubar.cpp:414 #, fuzzy msgid "Import schematic file from other applications" msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ" #: eeschema/menubar.cpp:423 #, fuzzy msgid "&Footprint Association File..." msgstr "&Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: eeschema/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883 msgid "&Import" msgstr "Ει&σαγωγή" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:884 msgid "Import files" msgstr "Εισαγωγή αρχείων" #: eeschema/menubar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Εξαγωγή σχεδίων στο πρόχειρο" #: eeschema/menubar.cpp:439 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Εξαγωγή σχεδίων στο πρόχειρο" #: eeschema/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:123 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:892 msgid "E&xport" msgstr "Ε&ξαγωγή" #: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 #, fuzzy msgid "Export files" msgstr "Εισαγωγή αρχείων" #: eeschema/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:931 #, fuzzy msgid "Page S&ettings..." msgstr "Ρυθμίσεις Σ&ελίδας" #: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου" #: eeschema/menubar.cpp:456 gerbview/menubar.cpp:163 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:95 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:935 msgid "&Print..." msgstr "Εκτύπωσ&η..." #: eeschema/menubar.cpp:458 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941 #, fuzzy msgid "P&lot..." msgstr "Σχε&διογράφηση" #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:468 msgid "Close Eeschema" msgstr "Κλείσιμο Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/menubar_libedit.cpp:121 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508 msgid "&Undo" msgstr "&Αναίρεση" #: eeschema/menubar.cpp:483 eeschema/menubar_libedit.cpp:130 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511 msgid "&Redo" msgstr "&Επανάληψη" #: eeschema/menubar.cpp:489 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518 msgid "&Cut" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:176 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 #, fuzzy msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο" #: eeschema/menubar.cpp:494 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: eeschema/menubar.cpp:496 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525 #, fuzzy msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο" #: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:540 msgid "&Find..." msgstr "Εύ&ρεση..." #: eeschema/menubar.cpp:516 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Εύρεση και Α&ντικατάσταση..." #: eeschema/menubar.cpp:525 #, fuzzy msgid "Update Field Values..." msgstr "Τιμή Πεδίου" #: eeschema/menubar.cpp:526 #, fuzzy msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "" "Ορίστε τα πεδία στο 0\n" "για να χρησιμοποιήσετε γονικές ή καθολικές τιμές" #: eeschema/menubar.cpp:534 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/tool_sch.cpp:159 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)" #: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423 #, fuzzy msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό" #: eeschema/menubar.cpp:549 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Ενημερώνει το σχέδιο του PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)." #: eeschema/menubar.cpp:555 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Ά&νοιγμα Επεξεργαστή PCB" #: eeschema/menubar.cpp:556 kicad/menubar.cpp:148 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Εκτέλεση Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:563 #, fuzzy msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "&Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar.cpp:568 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:569 #, fuzzy msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Εύρεση παλιών εξαρτημάτων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους" #: eeschema/menubar.cpp:574 msgid "Remap Symbols..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:575 #, fuzzy msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο" #: eeschema/menubar.cpp:582 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Εξαρτήματος" #: eeschema/menubar.cpp:587 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/menubar.cpp:588 #, fuzzy msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/menubar.cpp:595 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "Ο&νοματοδοσία Σχηματικού..." #: eeschema/menubar.cpp:600 #, fuzzy msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν" #: eeschema/menubar.cpp:601 #, fuzzy msgid "Generate netlist file" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν" #: eeschema/menubar.cpp:606 #, fuzzy msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Δη&μιουργία Λίστας Υλικών" #: eeschema/menubar.cpp:615 #, fuzzy msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "Ανάθε&ση Αποτυπώματος" #: eeschema/menubar.cpp:616 eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Simula&tor" msgstr "Προσομοιω&τής" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Simulate circuit" msgstr "Προσομοίωση κυκλώματος" #: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:323 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:205 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:637 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:650 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #: eeschema/menubar.cpp:673 eeschema/menubar_libedit.cpp:291 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331 #, fuzzy msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Ρύ&θμιση Διαδρομών" #: eeschema/menubar.cpp:680 eeschema/menubar_libedit.cpp:298 #, fuzzy msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/menubar.cpp:681 #, fuzzy msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/menubar.cpp:690 msgid "General &Options" msgstr "Γενικές Επιλ&ογές" #: eeschema/menubar.cpp:691 msgid "Edit Eeschema preferences" msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων για Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:729 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245 #, fuzzy msgid "&Save Project File..." msgstr "&Αποθήκευση Αρχείου Έργου" #: eeschema/menubar.cpp:730 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 #, fuzzy msgid "Load P&roject File..." msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Έργου" #: eeschema/menubar.cpp:736 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93 #, fuzzy msgid "&New Library..." msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:61 #, fuzzy msgid "Creates an empty library" msgstr "Δημιουργία κενού καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Add Library..." msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "Adds a previously created library" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 #, fuzzy msgid "Save the current library" msgstr "Αποθήκευση στην τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58 #, fuzzy msgid "Save Library As..." msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 #, fuzzy msgid "Save the current library to a new file" msgstr "Αποθήκευση όλης της τρέχουσας βιβλιοθήκης με νέο όνομα" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:87 #, fuzzy msgid "Save all library changes" msgstr "Διαγραφή όλων των επιπέδων" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:96 msgid "Export Current View as &PNG..." msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:97 #, fuzzy msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG με το τρέχον εξάρτημα που έχει φορτωθεί" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:103 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Δημιουργία Αρχείου &SVG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:104 #, fuzzy msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG με το τρέχον εξάρτημα που έχει φορτωθεί" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:113 msgid "&Quit" msgstr "Έ&ξοδος" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:114 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:126 msgid "Undo last edit" msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:184 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:189 #, fuzzy msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:179 #, fuzzy msgid "&Search Tree" msgstr "&Αναζήτηση για:" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:180 #, fuzzy msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:188 #, fuzzy msgid "&New Symbol..." msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:189 #, fuzzy msgid "Create a new empty symbol" msgstr "Δημιουργία κενού καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:195 #, fuzzy msgid "Saves the current symbol to the library" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Import Symbol..." msgstr "Εισαγωγή Σχεδίων Συμβόλων" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 #, fuzzy msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Αποθήκευση στην τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:208 #, fuzzy msgid "&Export Symbol..." msgstr "Εξαγωγή Σχεδίων Συμβόλων" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:209 #, fuzzy msgid "Export the current symbol" msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:216 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 eeschema/tool_lib.cpp:161 #, fuzzy msgid "Edit symbol properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίου" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:222 #, fuzzy msgid "&Fields..." msgstr "Πεδία" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:165 msgid "Edit field properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίου" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 #, fuzzy msgid "Pi&n Table..." msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pin table" msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:170 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "&Pin" msgstr "&Ακροδέκτης" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Γραφικό Κειμένων" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Rectangle" msgstr "&Ορθογώνιο" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378 msgid "&Circle" msgstr "Κύκ&λος" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:374 msgid "&Arc" msgstr "&Τόξο" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Γ&ραμμή ή Πολύγωνο" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:299 #, fuzzy msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:307 #, fuzzy msgid "General &Options..." msgstr "Γενικές Επιλ&ογές" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:308 #, fuzzy msgid "Set Symbol Editor default values and options" msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών και επιλογών Επεξεργαστή Εξαρτημάτων" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:324 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:330 eeschema/tool_viewlib.cpp:211 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Εκτέλεση εντολής:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Μηνύματα σφάλματος:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 #, fuzzy msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα \n" "σχηματικό με ονομασίες σε όλα τα εξαρτήματα." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "Κανένα Αντικείμενο" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Πλήθος δικτύων = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:100 #, fuzzy msgid "Edit Text..." msgstr "Επεξεργασία Κειμένου" #: eeschema/onrightclick.cpp:106 #, fuzzy msgid "Edit Label..." msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:112 #, fuzzy msgid "Edit Global Label..." msgstr "Επεξεργασία Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:119 #, fuzzy msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:933 #, fuzzy msgid "Edit Image..." msgstr "Επεξεργασία Εικόνας" #: eeschema/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete No Connect" msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "Τέλος Σχεδίασης" #: eeschema/onrightclick.cpp:281 msgid "Delete Drawing" msgstr "Διαγραφή Σχεδίου" #: eeschema/onrightclick.cpp:314 msgid "Move Reference" msgstr "Μετακίνηση Αναφοράς" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Move Value" msgstr "Μετακίνηση Τιμής" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Move Field" msgstr "Μετακίνηση Πεδίου" #: eeschema/onrightclick.cpp:327 msgid "Rotate Reference" msgstr "Περιστροφή Αναφοράς" #: eeschema/onrightclick.cpp:328 msgid "Rotate Value" msgstr "Περιστροφή Τιμής" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Rotate Field" msgstr "Περιστροφή Πεδίου" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:453 #, fuzzy msgid "Edit Reference..." msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς" #: eeschema/onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:448 #, fuzzy msgid "Edit Value..." msgstr "Επεξεργασία Τιμής" #: eeschema/onrightclick.cpp:350 #, fuzzy msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:354 #, fuzzy msgid "Edit Field..." msgstr "Επεξεργασία Πεδίου" #: eeschema/onrightclick.cpp:374 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Μετακίνηση %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:516 #: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589 #: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/onrightclick.cpp:749 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:596 msgid "Drag" msgstr "Σύρσιμο" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:800 #: eeschema/onrightclick.cpp:927 #, fuzzy msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Καθρέφτισμα Οριζόντια" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:803 #: eeschema/onrightclick.cpp:930 #, fuzzy msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Καθρέφτισμα Κάθετα" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Reset to Default" msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 eeschema/onrightclick.cpp:519 #: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 pcbnew/onrightclick.cpp:491 #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Duplicate" msgstr "Αναπαραγωγή" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Open Documentation" msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 #, fuzzy msgid "Edit Properties..." msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων" #: eeschema/onrightclick.cpp:458 #, fuzzy msgid "Edit Footprint..." msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:495 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:272 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:645 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:569 #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Change to Label" msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα" #: eeschema/onrightclick.cpp:537 eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 msgid "Change to Text" msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 eeschema/onrightclick.cpp:575 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:649 msgid "Change Type" msgstr "Αλλαγή Τύπου" #: eeschema/onrightclick.cpp:573 eeschema/onrightclick.cpp:609 #: eeschema/onrightclick.cpp:647 msgid "Change to Global Label" msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα" #: eeschema/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Junction" msgstr "Διαγραφή Κόμβου" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Junction" msgstr "Σύρσιμο Κόμβου" #: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Break Wire" msgstr "Διακοπή Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Delete Connection" msgstr "Διαγραφή Σύνδεσης" #: eeschema/onrightclick.cpp:698 msgid "Wire End" msgstr "Τέλος Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Drag Wire" msgstr "Σύρσιμο Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:706 msgid "Delete Wire" msgstr "Διαγραφή Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:723 eeschema/onrightclick.cpp:761 #, fuzzy msgid "Add Label..." msgstr "Προσθήκη Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:728 eeschema/onrightclick.cpp:766 #, fuzzy msgid "Add Global Label..." msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Bus End" msgstr "Τέλος Δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:753 msgid "Delete Bus" msgstr "Διαγραφή Δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:756 msgid "Break Bus" msgstr "Διακοπή Δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Enter Sheet" msgstr "Είσοδος σε Φύλλο" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Επιλογή Αντικειμένων Στο PCB" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Place" msgstr "Τοποθέτηση" #: eeschema/onrightclick.cpp:820 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: eeschema/onrightclick.cpp:823 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:827 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:866 msgid "Window Zoom" msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 msgid "Drag Block" msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ" #: eeschema/onrightclick.cpp:893 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροφα" #: eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:979 msgid "Delete Marker" msgstr "Διαγραφή Σημαδιού" #: eeschema/onrightclick.cpp:909 pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "Marker Error Info" msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος Σημαδιού" #: eeschema/onrightclick.cpp:951 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:958 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /" #: eeschema/onrightclick.cpp:961 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:963 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Διαγραφή Εγγραφής Δίαυλου" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Αντεστραμμένο" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Χαμηλή είσοδος" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Χαμηλό ρολόι" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Χαμηλή έξοδος" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "ΜηΛογικό" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Απροσδιόριστο" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Είσοδος ισχύος" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Έξοδος ισχύος" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Ανοικτός συλλέκτης" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Ανοικτός εκπομπός" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Μη συνδεδεμένο" #: eeschema/pinedit.cpp:153 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Αυτός ο ακροδέκτης δεν είναι σε πλέγμα %d mil\n" "Δεν θα είναι εύκολο να συνδεθεί στο σχηματικό\n" "Συνέχεια;" #: eeschema/pinedit.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n" "Continue?" msgstr "Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από έναν άλλο ακροδέκτη. Συνέχεια;" #: eeschema/pinedit.cpp:697 msgid "No pins!" msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!" #: eeschema/pinedit.cpp:707 msgid "Marker Information" msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού" #: eeschema/pinedit.cpp:728 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Διπλός ακροδέκτης %s \"%s\" στη θέση (%.3f, %.3f) που " "συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s \"%s\" στη θέση (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:742 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:750 eeschema/pinedit.cpp:790 msgid " of converted" msgstr " που έχει μετατραπεί" #: eeschema/pinedit.cpp:752 eeschema/pinedit.cpp:792 msgid " of normal" msgstr " του κανονικού" #: eeschema/pinedit.cpp:775 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος \"%s\" στη θέση (%.3f, " "%.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:784 #, fuzzy, c-format msgid " in symbol %c" msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε '%s'" #: eeschema/pinedit.cpp:801 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s' OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Μετονομασία σε %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:288 eeschema/project_rescue.cpp:421 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:291 eeschema/project_rescue.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/project_rescue.cpp:294 eeschema/project_rescue.cpp:427 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:528 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση." #: eeschema/project_rescue.cpp:544 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο." #: eeschema/project_rescue.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'" #: eeschema/project_rescue.cpp:787 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης kiface '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:811 #, fuzzy msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n" "\n" "Σφάλμα %s." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:332 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:350 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο" #: eeschema/sch_collectors.cpp:348 #, fuzzy msgid "(Deleted Item)" msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #: eeschema/sch_collectors.cpp:497 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:504 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Το αντικείμενο %s βρέθηκε στο φύλλο %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1400 msgid "Power symbol" msgstr "Σύμβολο ισχύος" #: eeschema/sch_component.cpp:1412 eeschema/sch_component.cpp:1414 #: eeschema/sch_component.cpp:1417 eeschema/sch_component.cpp:1447 #: eeschema/sch_component.cpp:1453 eeschema/selpart.cpp:88 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:485 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: eeschema/sch_component.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Undefined!!!" msgstr "Μη καθορισμένο" #: eeschema/sch_component.cpp:1423 msgid "" msgstr "<Άγνωστο>" #: eeschema/sch_component.cpp:1448 #, fuzzy msgid "No library defined!!!" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη." #: eeschema/sch_component.cpp:1452 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Σφάλμα: δεν βρέθηκε το σύμβολο!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1688 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου '%s'" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1085 msgid "Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:655 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Αποθήκευση αλλαγών στο\n" "'%s'\n" "πριν το κλείσιμο;" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:789 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων και κάθετων συρμάτων και διαύλων" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:798 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/tool_sch.cpp:312 msgid "Show hidden pins" msgstr "Προβολή κρυφών ακροδεκτών" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Αδυναμία ενημέρωσης του PCB, επειδή ο Επεξεργαστής Σχηματικού έχει ανοιχτεί " "σε αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB " "από σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε το κέλυφος Kicad και να " "δημιουργήσετε ένα έργο PCB." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007 msgid "Schematic" msgstr "Σχηματικό" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040 msgid "New Schematic" msgstr "Νέο Σχηματικό" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074 msgid "Open Schematic" msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Κλείσιμο CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Λάθος: δεν είναι εξάρτημα ή κανένα εξάρτημα" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1477 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Eeschema" msgstr "Εκτέλεση EESchema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1108 msgid " [Read Only]" msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495 msgid " [no file]" msgstr " [δεν υπάρχει αρχείο]" #: eeschema/sch_field.cpp:432 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Πεδίο %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Το πρόσθετο '%s' δεν υλοποιεί τη λειτουργία '%s'." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο %s." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Άγνωστη τιμή SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_junction.h:88 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Κόμβος" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:147 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:236 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:280 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:384 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:397 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:416 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740 msgid "unexpected end of line" msgstr "με αναμενόμενο τέλος γραμμής" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346 msgid "expected unquoted string" msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό χωρίς εισαγωγικά" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι αρχείο Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Δεν βρέθηκε 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1117 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2312 msgid "unexpected end of file" msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1084 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "δεν βρέθηκε 'Italics' ή '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1595 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "οι ιδιότητες του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να έχουν μήκος 3 " "χαρακτήρες" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2395 #, fuzzy, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα ανάγνωσης για το αρχείο βιβλιοθήκης '%s'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "το αρχείο βιβλιοθήκης εγγράφων συμβόλων είναι άδειο" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3996 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4031 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "η βιβλιοθήκη %s δεν περιέχει συνώνυμο %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4214 #, fuzzy, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "η βιβλιοθήκη συμβόλων '%s' υπάρχει ήδη, δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέα " "βιβλιοθήκη" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4242 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469 #, fuzzy, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης '%s'" #: eeschema/sch_line.cpp:615 msgid "Vert." msgstr "Κάθ." #: eeschema/sch_line.cpp:617 msgid "Horiz." msgstr "Οριζ." #: eeschema/sch_line.cpp:622 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) έως (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:626 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Σύρμα από (%s,%s) έως (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:630 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Δίαυλος από (%s,%s) έως (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:634 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) έως (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:119 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "Σημάδι ΕΗΚ" #: eeschema/sch_no_connect.h:90 msgid "No Connect" msgstr "Μη Σύνδεση" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Ενεργοποίηση debug καταγραφής για συναρτήσεις Symbol*() σε αυτό το " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης όνομα συμβόλου." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Ενεργοποίηση καταγραφής συναλλαγών. Η ύπαρξη και μόνο αυτής της επιλογής " "ενεργοποιεί την καταγραφή, δεν χρειάζεται να οριστεί Τιμή." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "Όνομα χρήστη για είσοδο σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Κωδικός για είσοδο σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::" "Symbol*() ." #: eeschema/sch_sheet.cpp:654 msgid "Sheet Name" msgstr "Όνομα Φύλλου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:655 msgid "File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:660 msgid "Time Stamp" msgstr "Χρονική Σφραγίδα" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:347 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s" #: eeschema/sch_text.cpp:614 msgid "Graphic Text" msgstr "Γραφικό Κειμένων" #: eeschema/sch_text.cpp:618 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Global Label" msgstr "Καθολική Ετικέτα" #: eeschema/sch_text.cpp:626 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα" #: eeschema/sch_text.cpp:630 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου" #: eeschema/sch_text.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: eeschema/sch_text.cpp:646 msgid "Vertical up" msgstr "Κάθετα επάνω" #: eeschema/sch_text.cpp:650 msgid "Horizontal invert" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #: eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Vertical down" msgstr "Κάθετα κάτω" #: eeschema/sch_text.cpp:696 pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: eeschema/sch_text.cpp:813 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1182 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Καθολική Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1445 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "ένδειξη αναφοράς" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "τιμή" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "αποτύπωμα" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "φύλλο δεδομένων" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "ορισμένο από χρήστη" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "Το πεδίο %s δεν μπορεί να είναι κενό." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "επαναφορά δρομέα" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "αλλαγή γραμμής" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "κενό" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s ή %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, ή %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, ή %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "Το πεδίο %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες." #: eeschema/sch_validators.cpp:134 msgid "Field Validation Error" msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Πεδίου" #: eeschema/schedit.cpp:255 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Δεν υπάρχουν μη καθορισμένες ετικέτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο." #: eeschema/schedit.cpp:259 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Θέλετε να εκκαθαρίσετε αυτό το φύλλο;" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Highlight specific net" msgstr "Επισήμανση συγκεκριμένου δικτύου" #: eeschema/schedit.cpp:524 msgid "Add no connect" msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "Add wire" msgstr "Προσθήκη σύρματος" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add bus" msgstr "Προσθήκη δίαυλου" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add lines" msgstr "Προσθήκη γραμμών" #: eeschema/schedit.cpp:544 msgid "Add junction" msgstr "Προσθήκη κόμβου" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add label" msgstr "Προσθήκη ετικέτας" #: eeschema/schedit.cpp:554 msgid "Add global label" msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας" #: eeschema/schedit.cpp:559 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add image" msgstr "Προσθήκη εικόνας" #: eeschema/schedit.cpp:574 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #: eeschema/schedit.cpp:584 msgid "Add sheet" msgstr "Προσθήκη φύλλου" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet pins" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη φύλλου" #: eeschema/schedit.cpp:594 msgid "Import sheet pins" msgstr "Εισαγωγή ακροδεκτών φύλλου" #: eeschema/schedit.cpp:599 msgid "Add component" msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος" #: eeschema/schedit.cpp:604 msgid "Add power" msgstr "Προσθήκη ισχύος" #: eeschema/schedit.cpp:614 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη προσομοιωτή" #: eeschema/schedit.cpp:619 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Επιλογή τιμής προς ρύθμιση" #: eeschema/selpart.cpp:51 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης " #: eeschema/selpart.cpp:82 #, fuzzy msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών εξαρτημάτων." #: eeschema/selpart.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select Symbol Library" msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" " %s" #: eeschema/selpart.cpp:150 #, fuzzy msgid "Library:Symbol" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: eeschema/selpart.cpp:165 #, fuzzy msgid "Select Symbol" msgstr "Επιλογή Όλων" #: eeschema/sheet.cpp:85 msgid "File name is not valid!" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου!" #: eeschema/sheet.cpp:94 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:143 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #: eeschema/sheet.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Αδυναμία εγγραφής περιεχομένων μηνύματος στο αρχείο \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:173 #, fuzzy msgid "This action cannot be undone." msgstr "Η αλλαγή ονόματος του αρχείου σχηματικού δεν μπορεί να αναιρεθεί. " #: eeschema/sheet.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού '%s'.\n" "%s" #: eeschema/sheet.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης '%s'" #: eeschema/sheet.cpp:326 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most " "if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Εκτέλεση/Σταμάτημα Προσομοιωτή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Εκτέλεση Προσομοιωτή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Προσθήκη Σημάτων" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Προσθήκη σημάτων στο γράφημα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Μέτρηση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Λήψη μετρήσεων (probe) στο σχηματικό" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "Ρύθμιση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Ρύθμιση τιμών εξαρτημάτων" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "Καλώς ορίσατε!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Υπήρξαν λάθη κατά την εξαγωγή λίστας δικτύων, ματαιώθηκε." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε τις ρυθμίσεις προσωμοίωσης." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Σχεδιογράφηση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Σήμα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Άνοιγμα βιβλίου εργασίας προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Υπήρξε λάθος κατά το άνοιγμα του βιβλίου εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 #, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Αποθήκευση βιβλίου εργασίας προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την αποθήκευση του βιβλίου εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 #, fuzzy msgid "Save Plot as Image" msgstr "Αποθήκευση σχεδιογράφησης ως εικόνα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 #, fuzzy msgid "Save Plot Data" msgstr "Αποθήκευση δεδομένων σχεδιογράφησης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Πρέπει πρώτα να εκτελέσετε την προσωμοίωση." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Hide Signal" msgstr "Απόκρυψη σήματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Διαγραφή σήματος από οθόνη σχεδιογράφησης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Hide Cursor" msgstr "Απόκρυψη κέρσορα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση κέρσορα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Άνοιγμα Βιβλίου Εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Αποθήκευση ως εικόνα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Αποθήκευση ως αρχείο .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Έξοδος από Προσομοίωση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Προσθήκη σημάτων..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Μέτρηση στο σχηματικό" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Ρύθμιση τιμής εξαρτήματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Προσομοίωση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Προβολή πλέ&γματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "Προβο&λή υπομνήματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Ξεκινήστε την προσομοίωση κάνοντας κλικ στο κουμπί Έναρξη Προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "a page" msgstr "μία σελίδα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Σήματα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Κέρσορες" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:109 msgid "Spice Simulator" msgstr "Προσομοιωτής Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Συχνότητα [Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Χρόνος [s]" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 #, fuzzy msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Η τιμή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενή." #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 #, fuzzy msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 #, fuzzy msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice" #: eeschema/symbedit.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Περισσότερα από ένα εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\"" msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αποθήκευσης αρχείου συμβόλου'%s'" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης '%s' στη γραμμή %d του καταλόγου της " "βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "τα αρχεία sym-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Deselect current tool" msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 #, fuzzy msgid "Move symbol anchor" msgstr "Μετακίνηση αγκίστρωσης εξαρτήματος" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 #, fuzzy msgid "Create a new library" msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 #, fuzzy msgid "Add an existing library" msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save all libraries" msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 #, fuzzy msgid "Create new symbol" msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 #, fuzzy msgid "Save current symbol" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 #, fuzzy msgid "Import symbol" msgstr "Σύμβολο ισχύος" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 #, fuzzy msgid "Export symbol" msgstr "Σύμβολο ισχύος" #: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89 #, fuzzy msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94 #, fuzzy msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Προβολή ως εξάρτημα μετατροπής \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων" #: eeschema/tool_lib.cpp:227 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 msgid "Turn grid off" msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος" #: eeschema/tool_lib.cpp:274 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Εμφάνιση ηλεκτρικού τύπου ακροδέκτη" #: eeschema/tool_lib.cpp:278 msgid "Toggles the search tree" msgstr "" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 #, fuzzy msgid "New schematic" msgstr "Νέο Σχηματικό" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 #, fuzzy msgid "Open schematic" msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save (all sheets)" msgstr "Έξοδος από το φύλλο" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Edit Page settings" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων Σελίδας" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "Εκτύπωση σχηματικού" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Plot schematic" msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Find and replace text" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Leave sheet" msgstr "Έξοδος από το φύλλο" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε αποτυπώματα" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Generate netlist" msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 #, fuzzy msgid "Edit symbol fields" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1580 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:446 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1045 msgid "Highlight net" msgstr "Επισήμανση δικτύου" #: eeschema/tool_sch.cpp:292 msgid "Set unit to inch" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες" #: eeschema/tool_sch.cpp:296 msgid "Set unit to mm" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:317 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Οριζόντιος Κάθετος προσανατολισμός για τα σύρματα και τους δίαυλους" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:54 #, fuzzy msgid "Select symbol to browse" msgstr "Επιλέξτε εξάρτημα για προβολή" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 #, fuzzy msgid "Display previous symbol" msgstr "Εμφάνιση του προηγούμενου εξαρτήματος" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 #, fuzzy msgid "Display next symbol" msgstr "Εμφάνιση του επόμενου εξαρτήματος" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:107 #, fuzzy msgid "View symbol documents" msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:115 #, fuzzy msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος στο σχηματικό" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:142 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Μονάδα %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:173 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:139 msgid "Cl&ose" msgstr "Κ&λείσιμο" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:174 #, fuzzy msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Προβο&λή Ηλεκτρικού Τύπου Ακροδέκτη" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:206 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Περί του Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:223 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 msgid "Library Browser" msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #: eeschema/viewlibs.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60 #, fuzzy msgid "Revert Library" msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64 #, fuzzy msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68 #, fuzzy msgid "Paste Symbol" msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Edit Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74 #, fuzzy msgid "Remove Symbol" msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76 #, fuzzy msgid "E&xport Symbol..." msgstr "Εξαγωγή Σχεδίων Συμβόλων" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80 #, fuzzy msgid "Revert Symbol" msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84 #, fuzzy msgid "Cut Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86 #, fuzzy msgid "Copy Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης" #: eeschema/widgets/component_tree.cpp:115 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " Χ " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Σύρμα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Δίαυλος" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Καθολική ετικέτα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Όνομα δικτύου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Φόντο σώματος" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Αριθμός ακροδέκτη" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Όνομα ακροδέκτη" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Πεδία" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Όνομα αρχείου φύλλου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Όνομα φύλλου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Ετικέτα φύλλου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Προειδοποίηση ΕΗΚ" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Σφάλμα ΕΗΚ" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "Φωτισμένο" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "Εξάρτημα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n" "και δεν θα φαίνονται στην οθόνη. Χρήση αυτών των χρωμάτων;" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Αποθήκευση Επιλογής" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 #, fuzzy msgid "Layer Selection" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:126 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 pcbnew/class_pad.cpp:721 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1202 pcbnew/class_track.cpp:1229 #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Layer" msgstr "Επίπεδo" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:861 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:434 msgid "No layer selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:439 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415 msgid "There was a problem printing" msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 msgid "Layers:" msgstr "Επίπεδα:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Επίπεδα γραφικών:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Fit to page" msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "Κλίμακα 0.5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "Κλίμακα 0.5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Approximate scale 1" msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Accurate scale 1" msgstr "Ακριβής κλίμακα 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "Κλίμακα 1.4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "Κλίμακα 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "Κλίμακα 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "Κλίμακα 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Approximate Scale:" msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "X scale:" msgstr "Κλίμακα Χ:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 msgid "Y scale:" msgstr "Κλίμακα Ψ:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:829 msgid "Mirror" msgstr "Καθρέφτισμα" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Print Mode:" msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε " "ασπρόμαυρη λειτουργία." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Προτιμήσεις σελίδας" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Full size without page limits" msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size" msgstr "Πλήρες μέγεθος" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A4" msgstr "Μέγεθος A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A3" msgstr "Μέγεθος A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A2" msgstr "Μέγεθος A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A" msgstr "Μέγεθος A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size B" msgstr "Μέγεθος B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size C" msgstr "Μέγεθος C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Προβολή των ορίων σελίδας:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Όρια Σελίδας" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Polar coordinates" msgstr "Πολικές συντεταγμένες" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Coordinates:" msgstr "Συντεταγμένες" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Millimeters" msgstr "Χιλιοστά" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Units:" msgstr "Μονάδες μέτρησης:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Sketch" msgstr "Προσχέδιο" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Filled" msgstr "Γεμισμένο" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Flashed items:" msgstr "Φωτισμένα αντικείμενα" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Lines:" msgstr "Γραμμές" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Polygons:" msgstr "Πολύγωνα" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54 msgid "Show D codes" msgstr "Προβολή των D codes" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size without limits" msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Σελίδα" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44 msgid "User Interface:" msgstr "" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70 msgid "Gerbview Options" msgstr "Επιλογές Gerbview" #: gerbview/events_called_functions.cpp:246 #: gerbview/events_called_functions.cpp:493 pcbnew/edit.cpp:1593 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Μη υποστηριζόμενο εργαλείο σε αυτόν τον χώρο σχεδίασης" #: gerbview/events_called_functions.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι διαθέσιμο" #: gerbview/events_called_functions.cpp:396 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν" #: gerbview/events_called_functions.cpp:401 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:445 gerbview/gerbview_frame.cpp:160 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:312 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1023 msgid "Visibles" msgstr "Ορατά πεδία" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183 msgid "No room to load file" msgstr "Δεν υπάρχει χώρος για φόρτωση αρχείου" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:199 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου διάτρησης EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Δεν βρέθηκε σχήμα ορισμού εργαλείου" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός εργαλείου '%c'" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Το εργαλείο %d δεν έχει οριστεί" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183 #, fuzzy msgid "Board File Name" msgstr "Όνομα αρχείου πλακέτας:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s'" #: gerbview/files.cpp:49 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "Δεν υπάρχει άλλο διαθέσιμο επίπεδο γραφικών στο Gerbview ώστε να " "φορτωθούν αρχεία" #: gerbview/files.cpp:50 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Δεν φορτώθηκε: %s" #: gerbview/files.cpp:56 msgid "Gerber files" msgstr "Αρχεία Gerber" #: gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Αρχεία Διατρήσεων" #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Zip files" msgstr "Αρχεία Zip" #: gerbview/files.cpp:96 msgid "Job files" msgstr "Αρχεία έργων" #: gerbview/files.cpp:164 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:170 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:172 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:175 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:176 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:177 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:178 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:181 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:199 #, fuzzy msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Άνοιγμα αρχείου Gerber" #: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253 #, fuzzy msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Φόρτωση Αρχείου &Gerber" #: gerbview/files.cpp:355 #, fuzzy msgid "Open Excellon Drill File(s)" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου &Διάτρησης" #: gerbview/files.cpp:454 #, fuzzy, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Το αρχείο zip '%s' δεν μπορεί να ανοιχτεί" #: gerbview/files.cpp:496 #, fuzzy, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη αρχείου '%s' (άγνωστος τύπος)\n" #: gerbview/files.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς '%s'\n" #: gerbview/files.cpp:568 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "" "σφάλμα ανάγνωσης αποσυμπιεσμένου αρχείου %s\n" "\n" #: gerbview/files.cpp:605 msgid "Open Zip File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Zip" #: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Καμία ιδιότητα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Επίπεδο Γραφικών" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:597 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινό" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Polarity" msgstr "Πολικότητα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "Άξονας AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24 msgid "Net:" msgstr "Δίκτυο:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Εξάρτ: %s; Έδρα: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Εξάρτ:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) στο επίπεδο %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:341 msgid "Image name" msgstr "Όνομα εικόνας" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Graphic layer" msgstr "Επίπεδο γραφικών" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Img Rot." msgstr "Περιστ. εικ." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "X Justify" msgstr "Στοίχιση Χ" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Y Justify" msgstr "Στοίχιση Ψ" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Επίπεδο γραφικών %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:212 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:468 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:219 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:475 #, fuzzy msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής δρόμου" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 #, fuzzy msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής δρόμου" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 #, fuzzy msgid "&No Thanks" msgstr "Όχι Δρόμοι" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:656 msgid "D Codes" msgstr "D Code" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Το επίπεδο σχεδίων %d δεν χρησιμοποείται" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:777 #, fuzzy msgid "GerbView" msgstr "Κλείσιμο Gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:779 #, fuzzy msgid " (with X2 attributes)" msgstr "(με ιδιότητες X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:787 #, fuzzy, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Όνομα εικόνας: '%s' Όνομα επιπέδου: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:801 msgid "X2 attr" msgstr "Ιδιότητα X2" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/layer_widget.cpp:497 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384 msgid "Layers" msgstr "Επίπεδα" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "Αντικείμενα:" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118 msgid "Neg. Obj." msgstr "Αρν. Αντ." #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show All Layers" msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195 msgid "Hide All Layers" msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Switch Units" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 #, fuzzy msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 #, fuzzy msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 #, fuzzy msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 #, fuzzy msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 #, fuzzy msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Χρήση Χώρου Σχεδίασης Παλαιού Τύπου" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:178 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:184 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:310 #, fuzzy msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία" #: gerbview/hotkeys.cpp:131 #, fuzzy msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Επιλογές Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it" msgstr "" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Έργου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:56 #, fuzzy msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60 #, fuzzy msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Φόρτωση ενός νέου αρχείου Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα " "θα διαγραφούν" #: gerbview/menubar.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου &Διάτρησης" #: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Φόρτωση ενός αρχείου διάτρησης excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα " "δεδομένα θα διαγραφούν" #: gerbview/menubar.cpp:68 #, fuzzy msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Έργου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" "Φόρτωση αρχείου έργου Gerber, και φόρτωση αρχείων gerber ανάλογα με το έργο" #: gerbview/menubar.cpp:74 #, fuzzy msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου &Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip" #: gerbview/menubar.cpp:75 #, fuzzy msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Φόρτωση συμπιεσμένου αρχείου zip (Gerber και διάτρησης)" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:93 #, fuzzy msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα" #: gerbview/menubar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου &Διάτρησης" #: gerbview/menubar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης που ανοίχτηκε πρόσφατα" #: gerbview/menubar.cpp:120 #, fuzzy msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου έργου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου &Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip" #: gerbview/menubar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου zip που ανοίχτηκε πρόσφατα" #: gerbview/menubar.cpp:144 #, fuzzy msgid "Clear &All Layers" msgstr "&Εκκαθάριση Επιπέδου" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν" #: gerbview/menubar.cpp:154 #, fuzzy msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "Ε&ξαγωγή σε Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:155 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Εκτύπωση επιπέδων" #: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Close GerbView" msgstr "Κλείσιμο Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "&Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων" #: gerbview/menubar.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων" #: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Σμίκρυνση" #: gerbview/menubar.cpp:212 #, fuzzy msgid "Refresh screen" msgstr "Επανασχεδίαση οθόνης" #: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 #, fuzzy msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων" #: gerbview/menubar.cpp:242 #, fuzzy msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Φωτισμένα αντικείμενα" #: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538 #, fuzzy msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/menubar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Sketch &Lines" msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης" #: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 #, fuzzy msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων via" #: gerbview/menubar.cpp:250 #, fuzzy msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Πολύγωνα" #: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 #, fuzzy msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/menubar.cpp:254 #, fuzzy msgid "Show &DCodes" msgstr "Προβολή των D codes" #: gerbview/menubar.cpp:254 #, fuzzy msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών" #: gerbview/menubar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα" #: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 #, fuzzy msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα" #: gerbview/menubar.cpp:264 #, fuzzy msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Εμφάνιση ηλ&εκτρικού τύπου ακροδέκτη" #: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 #, fuzzy msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία σύγκρισης (diff)" #: gerbview/menubar.cpp:268 msgid "Show in High Contrast" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:268 #, fuzzy msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: gerbview/menubar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show Normal Mode" msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων" #: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597 #, fuzzy msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία σύγκρισης (diff)" #: gerbview/menubar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Εμφάνιση δρόμων σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/menubar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Προβολή γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/menubar.cpp:280 #, fuzzy msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Προβολή Ίχνους" #: gerbview/menubar.cpp:280 #, fuzzy msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία σύγκρισης (diff)" #: gerbview/menubar.cpp:292 msgid "&Options" msgstr "&Επιλογές" #: gerbview/menubar.cpp:293 msgid "Set options to draw items" msgstr "Ορισμός ρυθμίσεων στα αντικείμενα σχεδίου" #: gerbview/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:460 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 #, fuzzy msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Χώρος &Σχεδίασης Παλαιού Τύπου" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:315 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:466 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:324 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:332 msgid "&List DCodes" msgstr "Προβολή των &DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:333 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Προβολή των D-codes που ορίζονται στα αρχεία Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:338 msgid "&Show Source" msgstr "Π&ροβολή πηγής" #: gerbview/menubar.cpp:339 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο" #: gerbview/menubar.cpp:347 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Ε&κκαθάριση του τρέχοντος επιπέδου" #: gerbview/menubar.cpp:348 #, fuzzy msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου επιπέδου γραφικών" #: gerbview/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:182 #, fuzzy msgid "Set &Text Editor..." msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου" #: gerbview/menubar.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:183 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε" #: gerbview/menubar.cpp:364 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Εγχειρίδιο του &Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:365 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου του GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:394 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Διάφορα" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Επισήμανση αντικειμένων του εξαρτήματος '%s'" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Επισήμανση αντικειμένων του δικτύου '%s'" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Επισήμανση ανοιγμάτων τύπου '%s'" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n" "Είναι πιθανώς παλιό αρχείο RS274D.\n" "Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί" #: gerbview/rs274x.cpp:272 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:275 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:550 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\"" #: gerbview/rs274x.cpp:641 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Επίπεδο %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα " "επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 #, fuzzy msgid "Clear all layers" msgstr "Διαγραφή όλων των επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "" "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για εκτύπωση" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "Επιλογή εξαρτήματος και φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο εξάρτημα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #, fuzzy msgid "Cmp: " msgstr "Εξάρτ:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "" "Επιλογή ονόματος δικτύο και φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν σε αυτό το " "δίκτυο" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" "Επιλογή μίας ιδιότητας ανοίγματος και φωτισμός των γραφικών αντικειμένων που " "έχουν αυτή την ιδιότητα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "Ιδιότ:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233 #, fuzzy msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275 msgid "Show dcode number" msgstr "Προβολή του αριθμού dcode" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283 #, fuzzy msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Εμφάνιση επιπέδων σε πλήρη προβολή (πιθανή ύπαρξη προβλημάτων με αρνητικά " "αντικείμενα όταν εμφανίζονται περισσότερα από ένα αρχεία gerber)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Εμφάνιση επιπέδων σε στοιβαγμένη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα " "εμφανίζονται χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Εμφάνιση επιπέδων σε διάφανη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα εμφανίζονται " "χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία σύγκρισης (diff)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:407 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324 msgid "" msgstr "<Καμία επιλογή>" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526 #, fuzzy msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527 #, fuzzy msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539 #, fuzzy msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 #, fuzzy msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία γεμίσματος" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 #, fuzzy msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 #, fuzzy msgid "Hide DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 #, fuzzy msgid "Show DCodes" msgstr "Προβολή των D codes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585 #, fuzzy msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 #, fuzzy msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 #, fuzzy msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Hide layers manager" msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623 msgid "Show layers manager" msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "Επισήμανση Δικτύου" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "Επισήμανση Εξαρτήματος" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Επισήμανση Ιδιότητας" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Measure Tool" msgstr "Εργαλείο μέτρησης" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Διαδραστική μέτρηση απόστασης σημείων" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Επισήμανση..." #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:664 msgid "Clarify selection" msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:832 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1179 msgid "Measure distance" msgstr "Μέτρηση απόστασης" #: include/confirm.h:55 #, fuzzy msgid "Do not show again" msgstr "Να μην προβάλλονται" #: include/drc_item.h:174 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "" #: include/drc_item.h:187 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "" #: include/drc_item.h:195 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "" #: include/kiway_player.h:274 #, fuzzy msgid "This file is already open." msgstr "το αρχείο PCB '%s' είναι ήδη ανοιχτό." #: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:713 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:902 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Τύπος Πρόσθετου" #: include/lib_table_grid.h:197 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Ενέργεια" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic layout editor" msgstr "Επεξεργαστής σχεδίασης σχηματικού" #: kicad/commandframe.cpp:76 #, fuzzy msgid "Symbol library editor" msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης PCB" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB layout editor" msgstr "Επεξεργαστής σχεδίασης PCB" #: kicad/commandframe.cpp:87 #, fuzzy msgid "Footprint library editor" msgstr "Ο&δηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber viewer" msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Import bitmap\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" msgstr "" "Εισαγωγή bitmap\n" "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "Calculator tools" msgstr "Εργαλεία υπολογιστή" #: kicad/commandframe.cpp:107 msgid "Worksheet layout editor" msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Επιλογέας Πρότυπυ

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Template path:" msgstr "Διαδρομή προτύπων" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66 msgid "Project Template Selector" msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "Αρχείο έργου KiCad" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Αποσυμπίεση Έργου" #: kicad/files-io.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Άνοιγμα '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Φάκελος Προορισμού" #: kicad/files-io.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Εξαγωγή αρχείου '%s'" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " Εντάξει\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n" #: kicad/files-io.cpp:150 msgid "Archive Project Files" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου" #: kicad/files-io.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου zip '%s'" #: kicad/files-io.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Αρχείο αποθήκευσης <%s>" #: kicad/files-io.cpp:215 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu byte, συμπιεσμένο %d byte)\n" #: kicad/files-io.cpp:221 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Σφάλμα\n" #: kicad/files-io.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Αρχείο zip <%s> δημιουργήθηκε (%d bytes)" #: kicad/import_project.cpp:60 #, fuzzy msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου" #: kicad/import_project.cpp:81 #, fuzzy msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Το αρχείο έργου KiCad %s δεν βρέθηκε" #: kicad/import_project.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε " "δικό τους, άδειο φάκελο.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Eeschema:\n" #: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:170 #: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389 #: kicad/mainframe.cpp:436 msgid "KiCad Error" msgstr "Σφάλμα KiCad" #: kicad/import_project.cpp:170 kicad/mainframe.cpp:389 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Pcbnew:\n" #: kicad/mainframe.cpp:253 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s κλειστό [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:284 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s ανοιχτό [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:363 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης εξαρτημάτων:\n" #: kicad/mainframe.cpp:435 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n" #: kicad/mainframe.cpp:502 msgid "Load File to Edit" msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία" #: kicad/mainframe.cpp:551 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Όνομα έργου:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:143 #, fuzzy msgid "New Project From Template" msgstr "Νέο Έργο από Πρό&τυπο..." #: kicad/menubar.cpp:145 #, fuzzy msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run Eeschema" msgstr "Εκτέλεση EESchema" #: kicad/menubar.cpp:147 #, fuzzy msgid "Run LibEdit" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: kicad/menubar.cpp:149 #, fuzzy msgid "Run FpEditor" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run Gerbview" msgstr "Εκτέλεση Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:153 #, fuzzy msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #: kicad/menubar.cpp:155 #, fuzzy msgid "Run PlEditor" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: kicad/menubar.cpp:158 msgid "New Project" msgstr "Νέο Έργο" #: kicad/menubar.cpp:159 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "Άν&οιγμα Έργου..." #: kicad/menubar.cpp:160 #, fuzzy msgid "Save Project" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:219 msgid "&Project..." msgstr "Έργ&ο..." #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "Create new blank project" msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου" #: kicad/menubar.cpp:223 msgid "Project from &Template..." msgstr "Νέο Έργο από Πρό&τυπο..." #: kicad/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:512 msgid "Create new project from template" msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο" #: kicad/menubar.cpp:230 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797 msgid "&New" msgstr "&Νέο" #: kicad/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:508 msgid "Create new project" msgstr "Δημιουργία νέου έργου" #: kicad/menubar.cpp:235 msgid "&Open Project..." msgstr "Άν&οιγμα Έργου..." #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "Open an existing project" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου" #: kicad/menubar.cpp:247 msgid "Open a recent project" msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου έργου" #: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:525 msgid "Save current project" msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:264 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:270 #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "Αποσυμπίεση Έργου" #: kicad/menubar.cpp:271 #, fuzzy msgid "Import project files from other software" msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Αρχειοθέτηση Έργου..." #: kicad/menubar.cpp:281 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργου σε αρχείο zip" #: kicad/menubar.cpp:287 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Ε&ξαγωγή Έργου..." #: kicad/menubar.cpp:288 kicad/menubar.cpp:538 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Close KiCad" msgstr "Κλείσιμο KiCad" #: kicad/menubar.cpp:305 msgid "&Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: kicad/menubar.cpp:307 kicad/menubar.cpp:545 msgid "Refresh project tree" msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Άνοιγμα Ε&πεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:321 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:327 #, fuzzy msgid "&Open Local File..." msgstr "Ά&νοιγμα Τοπικού Αρχείου" #: kicad/menubar.cpp:328 msgid "Edit local file" msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου" #: kicad/menubar.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Set Text Editor..." msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:345 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:353 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "&Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος" #: kicad/menubar.cpp:354 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Favorite PDF Viewer" msgstr "Π&ροτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:363 #, fuzzy msgid "Use favorite PDF viewer" msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:373 #, fuzzy msgid "Set &PDF Viewer..." msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής &PDF" #: kicad/menubar.cpp:374 #, fuzzy msgid "Set favorite PDF viewer" msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:379 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Πρόγραμμα Π&ροβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:380 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit Schematic" msgstr "Επεξεργασία Σχηματικού" #: kicad/menubar.cpp:402 #, fuzzy msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Επεξεργασία Σχηματικού" #: kicad/menubar.cpp:406 msgid "Edit PCB Layout" msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης PCB" #: kicad/menubar.cpp:410 #, fuzzy msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος PCB" #: kicad/menubar.cpp:414 msgid "View Gerber Files" msgstr "Προβολή Αρχείων Gerber" #: kicad/menubar.cpp:418 msgid "Convert Image" msgstr "Μετατροπή Εικόνας" #: kicad/menubar.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n" "or PCB elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία Eeschema\n" "ή Pcbnew" #: kicad/menubar.cpp:425 msgid "Run PCB Calculator" msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #: kicad/menubar.cpp:427 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος δρόμων, κλπ." #: kicad/menubar.cpp:430 msgid "Edit Page Layout" msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης Σελίδας" #: kicad/menubar.cpp:432 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Ε&γχειρίδιο KiCad" #: kicad/menubar.cpp:441 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad" #: kicad/menubar.cpp:451 pagelayout_editor/menubar.cpp:211 msgid "&List Hotkeys" msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων" #: kicad/menubar.cpp:476 msgid "&Browse" msgstr "&Πλοήγηση" #: kicad/menubar.cpp:517 msgid "Open existing project" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου" #: kicad/menubar.cpp:533 msgid "Archive all project files" msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν " "την επιλογή." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Επιλέξτε Προτεινόμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου" #: kicad/prjconfig.cpp:195 #, fuzzy msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου" #: kicad/prjconfig.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Ο φάκελος '%s' δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n" "\n" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε διακιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά." #: kicad/prjconfig.cpp:258 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε " "δικό τους, άδειο φάκελο.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: kicad/prjconfig.cpp:284 msgid "System Templates" msgstr "Πρότυπα Συστήματος" #: kicad/prjconfig.cpp:293 msgid "User Templates" msgstr "Πρότυπα Χρήστη" #: kicad/prjconfig.cpp:302 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου." #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "New Project Folder" msgstr "Νέος Φάκελος Έργου" #: kicad/prjconfig.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον δίσκο '%s'." #: kicad/prjconfig.cpp:335 msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα!" #: kicad/prjconfig.cpp:336 #, fuzzy msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Ελέγξτε τα διακίωματα πρόσβασης για τον φάκελο και δοκιμάστε ξανά." #: kicad/prjconfig.cpp:359 msgid "Overwriting files:" msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:" #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία του φακέλου " "προορισμού;" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Μην Αντικαταστήσετε" #: kicad/prjconfig.cpp:386 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο!" #: kicad/prjconfig.cpp:387 msgid "Template Error" msgstr "Σφάλμα Προτύπου" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Αδυναμίας ανοίγματος διαδρομής προτύπου! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Αδυναμία εύρεσης HTML αρχείου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου '%s'." #: kicad/project_template.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου '%s'." #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Τρέχων φάκελος έργου:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:221 msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 #, fuzzy msgid "New D&irectory..." msgstr "Νέος &Φάκελος" #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Διαγραφή Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 #, fuzzy msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "&Επεξεργασία με έναν επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 #, fuzzy msgid "&Rename File..." msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:705 msgid "Rename file" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "&Delete File" msgstr "&Διαγραφή αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 #, fuzzy, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 msgid "Change filename" msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n" " Θέλετε να συνεχίσετε ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων ;" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του '%s'" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Y start:" msgstr "αρχή " #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "X start:" msgstr "αρχή " #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Προέλευση" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324 #, fuzzy msgid "Upper Right" msgstr "Δεξιά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #, fuzzy msgid "Upper Left" msgstr "Επίπεδα χαλκού" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 #, fuzzy msgid "Lower Right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Lower Left" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 #, fuzzy msgid "New Item" msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 #, fuzzy msgid "Print Page Layout" msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Page 1 option:" msgstr "Επιλογές διαδρομής:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Page 1 only" msgstr "Προτιμήσεις σελίδας" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Not on page 1" msgstr "Κέντρο σελίδας" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Horizontal align:" msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Vertical align:" msgstr "Κάθετη απόσταση:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Constraints:" msgstr "Περιορισμός:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Maximum width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Maximum height:" msgstr "Ύψος κειμένου:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "Start X:" msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 #, fuzzy msgid "Start Y:" msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "Προέλευση" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "End X:" msgstr "Σημείο τελικό Χ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 #, fuzzy msgid "End Y:" msgstr "Σημείο τελικό Ψ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness:" msgstr "Πάχος:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352 #, fuzzy msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Επαναφορά Όλων στις Προκαθορισμένες Τιμές" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022 msgid "Rotation:" msgstr "Περιστροφή:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403 #, fuzzy msgid "Repeat parameters:" msgstr "Προβληματικές παράμετροι" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414 #, fuzzy msgid "Repeat count:" msgstr "πλήθος σημείων" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 #, fuzzy msgid "Text Increment:" msgstr "Κείμενο πάνω όψης" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 msgid "Step X:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447 msgid "Step Y:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475 #, fuzzy msgid "Item Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #, fuzzy msgid "Default Values:" msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523 #, fuzzy msgid "Line thickness:" msgstr "Πάχος &γραμμής:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75 msgid "Text thickness:" msgstr "Πάχος κειμένου:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556 #, fuzzy msgid "Set to Default" msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 #, fuzzy msgid "Page Margins:" msgstr "Εκτύπωση σελίδας" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Αριστερά" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Δεξιά" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604 msgid "Top:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Κάτω" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:646 msgid "General Options" msgstr "Γενικές Επιλογές" #: pagelayout_editor/files.cpp:48 #, fuzzy msgid "Page Layout Description File" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Αρχείο %s σώθηκε" #: pagelayout_editor/files.cpp:108 #, fuzzy msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου έργου '%s'" #: pagelayout_editor/files.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Αρχείο %s σώθηκε" #: pagelayout_editor/files.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n" #: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:644 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του <%s>" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:136 msgid "Move Item" msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 #, fuzzy msgid "Place Item" msgstr "Τοποθέτηση κειμένου" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100 #, fuzzy msgid "Move Start Point" msgstr "Σημείο Έναρξης Χ" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108 #, fuzzy msgid "Move End Point" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333 #, fuzzy msgid "Page Layout Editor" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 #, fuzzy msgid "Create new page layout design" msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 #, fuzzy msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 #, fuzzy msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 #, fuzzy msgid "Save current page layout design file" msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Απο&θήκευση..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Print Pre&view..." msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:105 #, fuzzy msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:146 #, fuzzy msgid "&Line..." msgstr "Γραμμή" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:149 #, fuzzy msgid "&Rectangle..." msgstr "&Ορθογώνιο" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Text..." msgstr "&Κείμενο" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 msgid "&Bitmap..." msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 #, fuzzy msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Background Black" msgstr "Παρασκήνιο" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Background White" msgstr "Παρασκήνιο" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 #, fuzzy msgid "Hide &Grid" msgstr "Απόκρυψη πλέγματος" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 #, fuzzy msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:202 #, fuzzy msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add Line..." msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 #, fuzzy msgid "Add Rectangle..." msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add Text..." msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51 #, fuzzy msgid "Add Bitmap..." msgstr "Προσθήκη σημάτων..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54 #, fuzzy msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 #, fuzzy msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 #, fuzzy msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου πλακέτας:\n" "%s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 #, fuzzy msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Κάτω δεξιά γωνία" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 #, fuzzy msgid "Design" msgstr "Ένδειξη" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 #, fuzzy msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 #, fuzzy msgid "no file selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 #, fuzzy msgid "(start or end point)" msgstr "Σημείο έναρξης" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 #, fuzzy msgid "(start point)" msgstr "Σημείο έναρξης" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 #, fuzzy msgid "(end point)" msgstr "Σημείο τελικό" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "Selection Clarification" msgstr "Διευκρίνιση επιλογής" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 #, fuzzy msgid "New page layout design" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 #, fuzzy msgid "Save page layout design" msgstr "Αποθήκευση σχεδιογράφησης ως εικόνα" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page settings" msgstr "Ρυθμίσεις σε&λίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Print page layout" msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Delete selected item" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 #, fuzzy msgid "Zoom to fit page" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει η πλακέτα στην οθόνη" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Left Top paper corner" msgstr "Δημιουργία γωνίας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 #, fuzzy msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Κάτω δεξιά γωνία" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 #, fuzzy msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Κάτω δεξιά γωνία" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 #, fuzzy msgid "Right Top page corner" msgstr "Πάνω δεξιά γωνία" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 #, fuzzy msgid "Left Top page corner" msgstr "Δημιουργία γωνίας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 #, fuzzy msgid "Page 1" msgstr "Σελίδα" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 #, fuzzy msgid "Other pages" msgstr "Άλλο" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 #, fuzzy msgid "um" msgstr "u" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 #, fuzzy msgid "cm" msgstr "m" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 #, fuzzy msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 #, fuzzy msgid "Radian" msgstr "Ακτίνα" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 #, fuzzy msgid "Degree" msgstr "μοίρα" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 #, fuzzy msgid "Data file error." msgstr "Δημιουργία σφάλματος" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Vref:" msgstr "χ αναφ:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 #, fuzzy msgid "Volt" msgstr "Τάση" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Separate sense pin" msgstr "Εισαγωγή ακροδεκτών φύλλου" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "uA" msgstr "Α" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 #, fuzzy msgid "Regulator Parameters" msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Formula:" msgstr "Μορφή:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "R1:" msgstr "1:1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "R2:" msgstr "2:1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Standard Type" msgstr "Είδος Κύλισης" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Calculate" msgstr "Εργαλεία υπολογιστή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Regulator:" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Edit Regulator" msgstr "Έξοδος από Προσομοίωση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Add Regulator" msgstr "Προσθήκη δαπέδου" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 #, fuzzy msgid "Remove Regulator" msgstr "Αφαίρεση Συνώνυμου" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 #, fuzzy msgid "Regulators" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Parameters:" msgstr "Παράμετρος" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Ένταση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 #, fuzzy msgid "Conductor length:" msgstr "Μήκος από έδρα σε πλακίδιο:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 #, fuzzy msgid "Resistivity:" msgstr "Ευαισθησία" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "Ohm-meter" msgstr "m" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "External layer traces:" msgstr "Εξωτερικά δεδομένα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 #, fuzzy msgid "Trace width:" msgstr "Πλάτος δρόμου:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 #, fuzzy msgid "Trace thickness:" msgstr "Πάχος κειμένου:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 #, fuzzy msgid "Cross-section area:" msgstr "Είδος σύνδεσης:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "εικονικό" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 #, fuzzy msgid "Resistance:" msgstr "Απόσταση:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 #, fuzzy msgid "Voltage drop:" msgstr "Τάση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 #, fuzzy msgid "Power loss:" msgstr "&Θύρα Ισχύος" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 #, fuzzy msgid "Internal layer traces:" msgstr "Τεχνικά επίπεδα:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Πλάτος Δρόμου" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 #, fuzzy msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Τάση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 #, fuzzy msgid "Update Values" msgstr "Περιστροφή Τιμής" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 #, fuzzy msgid "B1" msgstr "B" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 #, fuzzy msgid "B2" msgstr "B" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 #, fuzzy msgid "B3" msgstr "B" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 #, fuzzy msgid "B4" msgstr "B" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 #, fuzzy msgid "A5" msgstr "Α" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 #, fuzzy msgid "A6" msgstr "Α" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 #, fuzzy msgid "A7" msgstr "Α" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 #, fuzzy msgid "Electrical Spacing" msgstr "Κάθετη απόσταση:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Microstrip Line" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Μικροκυμάτων" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Ορθογώνιο σχήμα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Coaxial Line" msgstr "ΠολυΓραμμή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 #, fuzzy msgid "Substrate Parameters" msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #, fuzzy msgid "Er:" msgstr "Σφάλμα: " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 #, fuzzy msgid "Rough:" msgstr "Διαμπερές" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 #, fuzzy msgid "Component Parameters:" msgstr "Ιδιότητες Εξαρτήματος" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 #, fuzzy msgid "Physical Parameters:" msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "Analyze" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 #, fuzzy msgid "Synthesize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 #, fuzzy msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Η&λεκτρικός τύπος:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 #, fuzzy msgid "Z" msgstr "Z:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:421 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_pad.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 #, fuzzy msgid "Results:" msgstr "Προκαθορισμένες τιμές" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 #, fuzzy msgid "TransLine" msgstr "Μεταβατική φάση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "PI" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Tee" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Bridged Tee" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Resistive Splitter" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051 msgid "Attenuators:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Attenuation" msgstr "Προσανατολισμός" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 #, fuzzy msgid "dB" msgstr "B" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 #, fuzzy msgid "Zin" msgstr "in" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 msgid "Zout" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Τιμές" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133 #, fuzzy msgid "R1" msgstr "1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 #, fuzzy msgid "R2" msgstr "2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "R3" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Formula" msgstr "Μορφή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "RF Attenuators" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "10% / 5%" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "<= 2%" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Tolerance" msgstr "Διάκενο" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 msgid "1st Band" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "2nd Band" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "3rd Band" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "4th Band" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Multiplier" msgstr "Πολλαπλά Επίπεδα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Color Code" msgstr "Χρώμα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Class 1" msgstr "Κλάση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Class 2" msgstr "Κλάση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Class 3" msgstr "Κλάση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Class 4" msgstr "Κλάση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Class 5" msgstr "Κλάση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Class 6" msgstr "Κλάση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Lines width" msgstr "Πλάτος γραμμής" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Min clearance" msgstr "Διάκενο έδρας:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Διάτρηση via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Board Classes" msgstr "Κλάσεις Δικτύου" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 #, fuzzy msgid "PCB Calculator" msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 #, fuzzy msgid "Regulator list change" msgstr "Ορθογώνιο σχήμα" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 #, fuzzy msgid "Write Data File Error" msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 #, fuzzy msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Σφάλμα: παράμετρος 3Δ είναι μη έγκυρη ή λείπει" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 #, fuzzy msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου '%s'" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 #, fuzzy msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη. Ματαίωση" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 #, fuzzy msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 #, fuzzy msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 #, fuzzy msgid "maximum current in amps" msgstr "Μέγιστος αριθμός α&ναιρέσεων:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 #, fuzzy msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 #, fuzzy msgid "Strip Thickness" msgstr "Πάχος Κειμένου" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #, fuzzy msgid "Line Length" msgstr "Μήκος δικτύου" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 #, fuzzy msgid "Z0:" msgstr "Z:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 #, fuzzy msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "Electrical Length" msgstr "Η&λεκτρικός τύπος:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #, fuzzy msgid "Gap Width" msgstr "Πλάτος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, fuzzy msgid "TE-Modes:" msgstr "Λειτουργία" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #, fuzzy msgid "TM-Modes:" msgstr "Λειτουργία" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #, fuzzy msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 #, fuzzy msgid "a:" msgstr "Κενό:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #, fuzzy msgid "Waveguide Length" msgstr "Μήκος τμήματος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 #, fuzzy msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 #, fuzzy msgid "Cable Length" msgstr "Μήκος δικτύου" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας στο AppendBoardFile" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Δημιουργία συστοιχίας" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος %d από %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474 msgid "Cols" msgstr "Στήλες" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 msgid "Cells." msgstr "Κελιά." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691 msgid "OK to abort?" msgstr "ΟΚ για ακύρωση;" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Το δίκτυο δεν επιλέχτηκε" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Τοποθέτηση κελιών" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 #: pcbnew/edit.cpp:1289 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "" "Αποτυπώματα που δεν είναι κλειδωμένα εντός της πλακέτας, θα μετακινηθούν. ΟΚ;" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 #: pcbnew/edit.cpp:1295 msgid "No footprint found!" msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα " "περιγράμματα της πλακέτας." #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Λειτουργία μπλοκ" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:125 pcbnew/class_board.cpp:2460 #, fuzzy, c-format msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n" msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος %s, αποτύπωμα: %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "Αδυναμία προσθήκης εξαρτήματος %s λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:159 pcbnew/class_board.cpp:2469 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος " "\"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος εξαρτήματος %s, από %s σε %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:193 pcbnew/class_board.cpp:2502 #, fuzzy, c-format msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Αδυναμία αλλαγής αποτυπώματος εξαρτήματος %s, λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος " "%s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:230 pcbnew/class_board.cpp:2513 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος " "\"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbol %s reference to %s.\n" msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος %s σε %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n" msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος %s από %s σε %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n" msgstr "Εξάρτημα %s, αποσύνδεση ακροδέκτη %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:392 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Προσθήκη δικτύου %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "" "Επανασύνδεση εξαρτήματος %s ακροδέκτης %s από δίκτυο %s σε δίκτυο %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Σύνδεση εξαρτήματος %s ακροδέκτης %s σε δίκτυο %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" σε " "όνομα δικτύου \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"." msgstr "" "Επανασύνδεση εξαρτήματος %s ακροδέκτης %s από δίκτυο %s σε δίκτυο %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected." msgstr "" "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "Το εξάρτημα %s είναι κλειδωμένο, δεν γίνεται αφαίρεση.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:558 #, fuzzy, c-format msgid "Remove footprint %s." msgstr "Αφαίρεση Εξαρτήματος %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:562 pcbnew/class_board.cpp:2694 #, fuzzy, c-format msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:635 pcbnew/class_board.cpp:2760 #, fuzzy, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" msgstr "Αφαίρεσή δικτύου μίας έδρας \"%s\" στο \"%s\" έδρα '%s'\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:700 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:731 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Επεξεργασία εξαρτήματος \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:771 msgid "Update netlist" msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύου" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:780 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Συνολικές προειδοποιήσεις: %d, λάθη: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:785 #, fuzzy msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Προέκυψαν λάθη κατά την ανανέωση της λίστας δικτύων. Έως ότου διορθωθούν, η " "πλακέτα δεν είναι σε συμφωνία με το σχηματικό." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:793 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Επιτυχής ανανέωση της λίστας δικτύων!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Αδυναμία εξαγωγής Λίστας Υλικών (BOM): δεν υπάρχον αποτυπώματα στην πλακέτα" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Ταυτότητα" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Ένδειξη" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Προσδιορισμός" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Προμηθευτής και αναφορά" #: pcbnew/class_board.cpp:102 msgid "This is the default net class." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου." #: pcbnew/class_board.cpp:1133 pcbnew/class_module.cpp:584 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Έδρες" #: pcbnew/class_board.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337 msgid "Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board.cpp:1139 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340 msgid "Track Segments" msgstr "Τμήματα Δρόμων" #: pcbnew/class_board.cpp:1142 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343 msgid "Nodes" msgstr "Κόμβοι" #: pcbnew/class_board.cpp:1145 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346 msgid "Nets" msgstr "Δίκτυα" #: pcbnew/class_board.cpp:1148 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349 #, fuzzy msgid "Unrouted" msgstr "Επαναφορά Μη Δρομολογημένων" #: pcbnew/class_board.cpp:2442 #, fuzzy, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος εξαρτήματος στη λίστα δικτύων \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2566 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2582 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2599 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2623 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2642 #, fuzzy, c-format msgid "" "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" σε " "όνομα δικτύου \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2799 #, fuzzy, c-format msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2836 #, fuzzy, c-format msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." msgstr "" "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #: pcbnew/class_board.cpp:2842 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." msgstr "" "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1163 msgid "Rect" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: pcbnew/class_dimension.cpp:491 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Διάσταση \"%s\" στο %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403 msgid "Drawing" msgstr "Σχέδιο" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:407 msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428 msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "Segment" msgstr "Τμήμα" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:729 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Γραφικό Pcb: %s, μήκος %s στο %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 msgid "TimeStamp" msgstr "Χρονική σφραγίδα" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 msgid "Footprint Layer" msgstr "Επίπεδο Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Γραφικό (%s) στο %s από %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Σημάδι" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Σημάδι @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:565 msgid "Last Change" msgstr "Τελευταία αλλαγή" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Netlist Path" msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/class_module.cpp:571 msgid "Board Side" msgstr "Πλευρά Πλακέτας" #: pcbnew/class_module.cpp:572 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Πίσω (Ανεστραμμένο)" #: pcbnew/class_module.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Front" msgstr "Μπροστά" #: pcbnew/class_module.cpp:594 pcbnew/class_track.cpp:1184 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: pcbnew/class_module.cpp:607 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: pcbnew/class_module.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Virtual" msgstr "Εικονικό" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: pcbnew/class_module.cpp:623 msgid "No 3D shape" msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα" #: pcbnew/class_module.cpp:629 msgid "3D-Shape" msgstr "3Δ Σχήμα" #: pcbnew/class_module.cpp:632 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Τεκμηρίωση: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:633 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:873 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Αποτύπωμα %s στο %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:714 msgid "Pad" msgstr "Έδρα" #: pcbnew/class_pad.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55 msgid "Net" msgstr "Δίκτυο" #: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_track.cpp:1297 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 msgid "Drill" msgstr "Διάτρηση" #: pcbnew/class_pad.cpp:744 msgid "Drill X / Y" msgstr "Διάτρηση Χ / Ψ" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Length in package" msgstr "Μήκος στο πακέτο" #: pcbnew/class_pad.cpp:1160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Oval" msgstr "Έλλειψη" #: pcbnew/class_pad.cpp:1166 msgid "Trap" msgstr "Τραπ" #: pcbnew/class_pad.cpp:1169 msgid "Roundrect" msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο" #: pcbnew/class_pad.cpp:1172 msgid "CustomShape" msgstr "ΠροσαρμοσμένοΣχήμα" #: pcbnew/class_pad.cpp:1185 msgid "Std" msgstr "Τυπικό" #: pcbnew/class_pad.cpp:1188 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1191 msgid "Conn" msgstr "Σύνδεση" #: pcbnew/class_pad.cpp:1194 msgid "Not Plated" msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση" #: pcbnew/class_pad.cpp:1210 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Έδρα %s στο %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Έδρα %s στο %s από %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1364 msgid "No layers" msgstr "Κανένα επίπεδο" #: pcbnew/class_pad.cpp:1384 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: pcbnew/class_pad.cpp:1387 msgid "Non-copper" msgstr "Μη-χάλκινο" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Μέγεθος στόχου %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Διάσταση" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Κείμενο PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 msgid "Thickness" msgstr "Πάχος" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Κείμενο Pcb \"%s\" στο %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Αναφ." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:425 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Αναφορά %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:429 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Τιμή %s από %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:433 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Κείμενο \"%s\" στο %s από %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Ζώνη (%08lX) [%s] στο %s" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Τυφλό/Θαμμένο via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Μικρο-via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "Full Length" msgstr "Πλήρες Μήκος" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Μήκος από Έδρα σε Πλακίδιο" #: pcbnew/class_track.cpp:1111 msgid "NC Name" msgstr "ΜΣ - Όνομα" #: pcbnew/class_track.cpp:1112 msgid "NC Clearance" msgstr "ΜΣ - Διάκενο" #: pcbnew/class_track.cpp:1115 msgid "NC Width" msgstr "ΜΣ - Πλάτος" #: pcbnew/class_track.cpp:1118 msgid "NC Via Size" msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC Διάτρηση Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1141 pcbnew/class_zone.cpp:856 msgid "NetName" msgstr "Όνομα δικτύου" #: pcbnew/class_track.cpp:1145 pcbnew/class_zone.cpp:860 msgid "NetCode" msgstr "Κωδικός δικτύου" #: pcbnew/class_track.cpp:1192 msgid "Track" msgstr "Δρόμος" #: pcbnew/class_track.cpp:1211 pcbnew/class_track.cpp:1238 msgid "Segment Length" msgstr "Μήκος τμήματος" #: pcbnew/class_track.cpp:1219 msgid "Zone " msgstr "Ζώνη " #: pcbnew/class_track.cpp:1254 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Μικρο-via" #: pcbnew/class_track.cpp:1259 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via" #: pcbnew/class_track.cpp:1264 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Διαμπερές Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1290 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Διάμετρος" #: pcbnew/class_track.cpp:1320 msgid "(Specific)" msgstr "(Ορισμένο)" #: pcbnew/class_track.cpp:1322 msgid "(NetClass)" msgstr "(Κλάση Δικτύου)" #: pcbnew/class_track.cpp:1635 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: pcbnew/class_track.cpp:1643 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Δρόμος %s, δίκτυο [%s] (%d) στο επίπεδο %s, μήκος: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:817 msgid "Zone Outline" msgstr "Περίγραμμα ζώνης" #: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1055 msgid "(Cutout)" msgstr "(Αποκοπή)" #: pcbnew/class_zone.cpp:832 msgid "No via" msgstr "Δεν υπάρχει via" #: pcbnew/class_zone.cpp:835 msgid "No track" msgstr "Δεν υπάρχει δρόμος" #: pcbnew/class_zone.cpp:838 msgid "No copper pour" msgstr "Όχι χαλκός" #: pcbnew/class_zone.cpp:840 msgid "Keepout" msgstr "Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/class_zone.cpp:851 msgid "" msgstr "<άγνωστο>" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: pcbnew/class_zone.cpp:868 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Μη χάλκινη ζώνη" #: pcbnew/class_zone.cpp:874 msgid "Corners" msgstr "Γωνίες" #: pcbnew/class_zone.cpp:877 msgid "Segments" msgstr "Τμήματα" #: pcbnew/class_zone.cpp:879 msgid "Polygons" msgstr "Πολύγωνα" #: pcbnew/class_zone.cpp:881 msgid "Fill Mode" msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος" #: pcbnew/class_zone.cpp:885 msgid "Hatch Lines" msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης" #: pcbnew/class_zone.cpp:890 msgid "Corner Count" msgstr "Πλήθος Γωνιών" #: pcbnew/class_zone.cpp:1058 msgid "(Keepout)" msgstr "(Καθαρή Περιοχή)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1078 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **" #: pcbnew/class_zone.cpp:1090 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Περίγραμμα Ζώνης %s στο %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:360 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:507 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:388 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος ορίου με σημείο τέλους (%s mm, %s " "mm). Τα περιμετρικά γραφικά πρέπει να σχηματίζουν ένα συνεχές, κλειστό " "πολύγωνο." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:535 #, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου γραφικού τμήματος με σημείο τέλους (%s mm, %s " "mm).\n" "Επεξεργαστείτε τα γραφικά, μετατρέποντάς τα όλα σε συνεχή πολύγωνα." #: pcbnew/cross-probing.cpp:158 #, c-format msgid "%s found" msgstr "βρέθηκε %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "δεν βρέθηκε %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Επιλογή όλων στο φύλλο '%s'" #: pcbnew/cross-probing.cpp:219 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε" #: pcbnew/cross-probing.cpp:224 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε" #: pcbnew/cross-probing.cpp:382 #, fuzzy msgid "Eeschema netlist" msgstr "Λίστα δικτύων EEschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194 msgid "Use a relative path?" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι " "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK." msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα " "προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Browse..." msgstr "Πλοήγηση..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Copper layers:" msgstr "Επίπεδα χαλκού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Τεχνικά επίπεδα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Print SVG Options:" msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Default pen size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για τα " "οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "SVG Page Size:" msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Ένα αρχείο ανά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Όλα σε ένα αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "File Option:" msgstr "Ρύθμιση αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:144 msgid "Plot" msgstr "Σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75 #, fuzzy msgid "Export SVG File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Συμπερίληψη &αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων &κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Συμπερίληψη &σχεδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Συμπερίληψη &δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Include &vias" msgstr "Συμπερίληψη &δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Συμπερίληψη &ζωνών" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Σχεδιασμός επιλε&γμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Διαγραφή των &τμημάτων δρόμων που συνδέουν διαφορετικά δίκτυα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "αφαίρεση των τμημάτων δρόμων που ενώνουν κόμβους που ανήκουν σε διαφορετικά " "δίκτυα (βραχυκύκλωμα)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Διαγραφή περιττών via" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "αφαίρεση via από διαμπερείς έδρες και από via επάνω σε άλλα via" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Συγ&χώνευση επικαλυπτόμενων τμημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "" "συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων δρόμου και αφαίρεση μηδενικών τμημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "" "διαγραφή των τμημάτων δρόμων που έχουν τουλάχιστον ένα μη συνδεδεμένο άκρο" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Το διάκενο πρέπει να είναι μικρότερο από %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Το ελάχιστο πλάτος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:446 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "Η ακτίνα θερμικής εκτόνωσης πρέπει να είναι μεγαλύτερη από το ελάχιστο " "πλάτος ζώνης." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:487 msgid "No layer selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470 msgid "No net selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504 msgid "Chamfer distance" msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510 msgid "Fillet radius" msgstr "Ακτίνα κοίλων γωνιών" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116 msgid "Layer:" msgstr "Επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Net Filtering:" msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59 msgid "Display:" msgstr "Εμφάνιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Προβολή όλων (αλφαβητικά)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Φιλτραρισμένα (ανά αριθμό εδρών)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Φίλτρο κρυμμένων δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n" "Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85 msgid "Visible net filter:" msgstr "Φίλτρο ορατών δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n" "Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Apply Filters" msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Settings:" msgstr "Ρυθμίσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Clearance:" msgstr "Διάκενο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Minimum width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Εξομάλυνση γωνιών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Chamfer" msgstr "Λοξότμηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Fillet" msgstr "Κοίλες γωνίες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Απόσταση λοξότμησης (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Default pad connection:" msgstr "Προκαθορισμένη σύνδεση έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Προκαθορισμένος τύπος σύνδεση έδρας με τη ζώνη.\n" "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί από τις τοπικές ρυθμίσεις έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "Thermal relief" msgstr "Θερμική εκτόνωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "Θερμικό THT" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Antipad clearance:" msgstr "Διάκενο Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Διάκενο ανάμεσα σε έδρες ίδιου δικτύου και γεμισμένες περιοχές." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Spoke width:" msgstr "Πάχος ακτίνας" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Zone priority level:" msgstr "Επίπεδο προτεραιότητας ζώνης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας, το επίπεδο 3 έχει μεγαλύτερη " "προτεραιότητα από το επίπεδο 2.\n" "Εάν μία ζώνη είναι μέσα σε μία άλλη ζώνη:\n" "* Εάν η προτεραιότητα είναι υψηλότερη: τα περιγράμματά της αφαιρούνται από " "την άλλη ζώνη.\n" "* Εάν η προτεραιότητα είναι ίδια: ορίζεται σφάλμα ΕΗΚ." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Fill mode:" msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Boundary mode:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "Low Resolution" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "High Resolution" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outline slope:" msgstr "Κλίση περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Arbitrary" msgstr "Τυχαία" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Μόνο Οριζ., Κάθ. και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "Outline style:" msgstr "Στυλ περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 msgid "Hatched" msgstr "Σκιαγραφημένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 msgid "Fully hatched" msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και δικτύου) " "σε όλες τις άλλες ζώνες χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Αριθμοί (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Δεκαεξαδικά (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Γράμματα, εκτός IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Γράμματα, πλήρες αλφάβητο" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος τρόπος αρίθμησης: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Δεν ήταν εφικτός ο καθορισμός της αρχής της αρίθμησης \"%s\": αναμενόταν " "τιμή συνεπής με το αλφάβητο \"%s\"" # "integral" translation TBC #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Μη αποδεκτή αριθμητική τιμή για %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 msgid "horizontal count" msgstr "πλήθος οριζόντια" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301 msgid "vertical count" msgstr "πλήθος κατακόρυφα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311 msgid "stagger" msgstr "κύλιση" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360 msgid "point count" msgstr "πλήθος σημείων" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373 msgid "numbering start" msgstr "έναρξη αρίθμησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399 msgid "Bad parameters" msgstr "Προβληματικές παράμετροι" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Πλήθος οριζόντια:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Κάθετη απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Κύλιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Σειρές" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Stagger Type:" msgstr "Είδος Κύλισης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Direction:" msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Αντίστροφη αρίθμηση εδρών σε εναλλάξ σειρές ή στήλες" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "Use first free number" msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "From start value" msgstr "Από αρχική τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Πρώτος αριθμός έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Συνεχές (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Συντεταγμένων (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Τρόπος Αρίθμησης Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Κύριος άξονας αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Δευτερεύων άξονας αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Έναρξη αρίθμησης εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Συστοιχία σε Πλέγμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Οριζόντιο κέντρο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Κάθετο κέντρο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:171 msgid "Radius:" msgstr "Ακτίνα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:145 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Θετικές γωνίες αντιπροσωπεύουν αριστερόστροφη περιστροφή. Μηδενική γωνία θα " "παράξει έναν πλήρη κύκλο ισομοιρασμένο σε \"Πλήθος\" τμήματα." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Count:" msgstr "Πλήθος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 msgid "How many items in the array." msgstr "Αριθμός αντικειμένων στη συστοιχία." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "Rotate:" msgstr "Περιστροφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Περιστροφή και μετακίνηση αντικειμένου- επιλογή πολλών αντικειμένων θα τα " "περιστρέψει όλα μαζί" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Options:" msgstr "Επιλογές Αρίθμησης Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Αρχική τιμή αρίθμησης εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286 msgid "Circular Array" msgstr "Συστοιχία σε Κύκλο" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Create Array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70 msgid "* (Any)" msgstr "* (Οποιοδήποτε)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης Κανόνα Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Όνομα νέας Κλάσης Δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Η προκαθορισμένη κλάση δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "" " - Μέγεθος Δρόμου (%f %s) < Ελάχιστο Μέγεθος Δρόμου (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039 #, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "" " - Μέγεθος Διαφορικού Ζεύγους (%f %s) < Ελάχιστο Μέγεθος " "Δρόμου (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" " - Διάμετρος Via (%f %s) < Ελάχιστη Διάμετρος Via (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr " - Διάτρηση Via (%f %s) ≥ Διάμετρος Via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Διάτρηση Via (%f %s) < Ελάχιστη Διάτρηση Via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" " - Διάμετρος Μικρο-Via (%f %s) < Ελάχιστη Διάμετρος Μικρο-Via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Διάτρηση Μικρο-Via (%f %s) ≥ Διάμετρος Μικρο-Via (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108 #, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Διάτρηση Mικρο-Via (%f %s) < Ελάχιστη Διάτρηση Mικρο-Via " "(%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "Κλάση Δικτύου: %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Μέγεθος Επιπρόσθετου αποτυπώματος %d %s < Ελάχιστο Μέγεθος " "Δρόμου
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Μέγεθος Επιπρόσθετου Δρόμου %d %s > μίας ίντσας!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Μέγεθος Επιπρόσθετου Via %d %s < Ελάχιστο μέγεθος Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Δεν έχει οριστεί μέγεθος διάτρησης via στη σειρά %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "" "Διάτρηση Επιπρόσθετου Via %d %s < Ελάχιστη Διάτρηση Via %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Μέγεθος Πρόσθετου Via %d %s ≤ Μέγεθος Διάτρησης %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d %s > 1 ίντσα!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Net Classes:" msgstr "Κλάσεις Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Διάκενο" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Διάμετρος Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Διάτρηση Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Διάμετρος μ/Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 msgid "uVia Drill" msgstr "Διάτρηση μ/Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Πλάτος Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Προσθήκη Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n" "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Net Class Membership:" msgstr "Συμμετοχή στη Κλάση Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στην αριστερή λίστα" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων δικτύων από τη δεξιά λίστα στην αριστερή" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "Routing Options:" msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Minimum track width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Minimum via drill:" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διάτρησης via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Να επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Να επιτρέπονται μικρο-via (μVia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μ/Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 #, fuzzy msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διάτρησης μ/Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη δρόμων τα οποία μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης " "Δικτύων, \n" "για τυχαία via ή τμήματα δρόμων." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Προσαρμοσμένα Μεγέθη Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 #, fuzzy msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Προσαρμοσμένα Πλάτη Δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Δρόμος 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Δρόμος 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Δρόμος 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Δρόμος 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Δρόμος 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Δρόμος 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Δρόμος 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Δρόμος 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Δρόμος 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Δρόμος 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Δρόμος 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Δρόμος 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Γενικοί Κανόνες Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Text position X:" msgstr "Θέση Κειμένου Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Text position Y:" msgstr "Θέση Κειμένου Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Annotations:" msgstr "Περιστροφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Do not show" msgstr "Να μην προβάλλονται" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads" msgstr "Σε έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On tracks" msgstr "Σε δρόμους" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads and tracks" msgstr "Σε έδρες και δρόμους" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Show net names:" msgstr "Προβολή Ονομάτων Δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Εμφάνιση ή μη των ονομάτων δικτύων στις έδρες ή/και τους δρόμους." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Show pad numbers" msgstr "Προβολή αριθμού έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Εμφάνιση ένδειξης μη σύνδεσης έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Clearance Outlines:" msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος Ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track" msgstr "Νέος δρόμος" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track with via area" msgstr "Νέος δρόμος με περιοχή via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Νέοι και αλλαγμένοι δρόμοι με περιοχή via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Show track clearance:" msgstr "Προβολή Διάκενου Δρόμων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Προβολή (ή μη) της περιοχής διάκενου των δρόμων και των via. Αν επιλεγεί " "\"Νέος δρόμος\", η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν δημιουργείται " "ο δρόμος." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 msgid "Show pad clearance" msgstr "Προβολή διάκενου έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:248 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:321 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:255 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς '%s' " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:346 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "By Netclass" msgstr "Ανά Κλάση Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Minimum via size:" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος μ/Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:112 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:116 msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "Έλεγχος επικάλυψης χώρων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων για έλλειψη χώρου αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Create Report File:" msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155 msgid "Enter the report filename" msgstr "Εισάγετε το όνομα του αρχείου αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190 msgid "Start DRC" msgstr "Έναρξη ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Έναρξη του Ελεγκτή Κανόνων Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "List Unconnected" msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Λίστα ασύνδετων εδρών ή δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201 msgid "Delete All Markers" msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Delete every marker" msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 msgid "Error Messages:" msgstr "Μηνύματα σφάλματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:223 msgid "Marker count:" msgstr "Μετρητής σημαδιού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:234 msgid "Unconnected count:" msgstr "Μετρητής μη συνδεδεμένων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:251 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο PCB, " "ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:260 msgid "Problems / Markers" msgstr "Προβλήματα / Σημάδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:274 msgid "Unconnected" msgstr "Μη συνδεδεμένα" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:117 msgid "DRC Control" msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα περισσότερα εξαρτήματα που δεν είναι " "SMD.\n" "Εξαρτήματα με αυτή την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων " "αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα εξαρτήματα SMD.\n" "Μόνο εξαρτήματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων " "αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:351 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι \n" "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα. Ο " "χρήστης μπορεί ελεύθερα να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του " "αποτυπώματος." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:385 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα, αλλά " "ο χρήστης δεν μπορεί να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:388 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Το εξάρτημα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα ή να " "τοποθετηθεί αυτόματα." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:386 msgid "Invalid filename: " msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:388 msgid "Edit 3D file name" msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:619 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 3Δ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Σφάλμα: παράμετρος αποτυπώματος είναι μη έγκυρη ή λείπει" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:645 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Σφάλμα: παράμετρος 3Δ είναι μη έγκυρη ή λείπει" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:505 msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:597 msgid "Modify module properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Ονομασία Αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Board Side:" msgstr "Πλευρά Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Περιστροφή (-360 έως 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Sheet path:" msgstr "Διαδρομή φύλλου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το εξάρτημα.\n" "Αυτό είναι ένας εναλλακτικός τρόπος αναγνώρισης των εξαρτημάτων, επιπλέον " "της αναφοράς." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "Update Footprint from Library" msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Change Footprint" msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/hotkeys.cpp:498 msgid "Footprint Editor" msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Through hole" msgstr "Διαμπερής τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Surface mount" msgstr "Σύνδεση επιφάνειας" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Placement Type:" msgstr "Τύπος τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock pads" msgstr "Κλείδωμα εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock footprint" msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Move and Place:" msgstr "Μετακίνηση και Τοποθέτηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Auto Place:" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Allow 90 degree rotation:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Allow 180 degree rotation:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Local Settings:" msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:160 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Σύνδεση εδρών με ζώνες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 msgid "Use zone setting" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Set clearances to 0 to use netclass values." msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση καθολικών τιμών" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:188 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:197 msgid "Pad clearance:" msgstr "Διάκενο έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του " "αποτυπώματος\n" "Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:212 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n" "Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Διάκενο πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Αναλογία διάκενου πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτή είναι η τοις εκατό αναλογία τού τοπικού διάκενου μεταξύ των έδρών και " "της πάστας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μιάς έδρας.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #, fuzzy msgid "3D Shape Name:" msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:298 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:301 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304 msgid "Edit Filename" msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:328 msgid "3D Settings" msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:121 msgid "Footprint Properties" msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι \n" "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης " "τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης " "τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 #, fuzzy msgid "Filepath:" msgstr "Αρχείο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit 3D Shape Name" msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars \"%s\" found\n" "in \"%s\"" msgstr "" "Σφάλμα:\n" "ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n" "στο <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Document link:" msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Footprint name in library:" msgstr "Όνομα αποτυπώματος στη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Library nickname:" msgstr "Ψευδώνυμο βιβλιοθήκης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31 msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:278 #, fuzzy msgid "3D Shape Names:" msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n" "Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να " "διορθωθεί" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348 msgid "Modify module text" msgstr "Αλλαγή κειμένου αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Αποτύπωμα %s (%s) προσανατολισμός %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Offset X:" msgstr "Μετατόπιση Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Offset Y:" msgstr "Μετατόπιση Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" msgstr "Περιστροφή (-90.0 έως 90.0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Unlock text orientation" msgstr "Λειτουργία μπλοκ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133 msgid "" "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right " "edge of the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:78 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Αριθμός πρώτης έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 #, fuzzy msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αρίθμησης εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 #, fuzzy msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 #, fuzzy msgid "Change Footprints" msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" created\n" msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος '%s' (από '%s') σε '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443 msgid "footprint not found" msgstr "το αποτύπωμα δεν βρέθηκε" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:534 msgid "No footprints!" msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:545 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, fuzzy, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "Ενημέρωση όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy, c-format msgid "%s current footprint (%s)" msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint with reference:" msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints with matching value (%s)" msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints with value:" msgstr "Εμφάνιση των τιμών των αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "New footprint identifier:" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Export Footprint Associations" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γράψετε πάνω από το αρχείο;" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Αδυναμία δημιουργίας " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Grid reference point:" msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Θέση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Θέση Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Μονάδες Εξόδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Εξαγωγή IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής STEP! Αποθηκεύστε το PCB και προσπαθήστε ξανά" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "" "Το αρχείο: '%s' \n" "υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:244 msgid "STEP Export" msgstr "Εξαγωγή STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Αναμένεται '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:351 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου STEP. Ελέγξτε ότι η πλακέτα έχει σωστό " "περίγραμμα και μοντέλα." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:356 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:362 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Επιλογές αρχής συντεταγμένων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Drill and plot origin" msgstr "Αρχή αξόνων σχεδίασης και τρυπήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Grid origin" msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Αρχή κέντρου πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Άλλες επιλογές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Αγνόηση εικονικών εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Εξαγωγή STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "m" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 ίντσες" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570 msgid "Inch" msgstr "Ίντσα" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως " "προς το αρχείο vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "βρέθηκε %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "δεν βρέθηκε %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Βρέθηκε σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "No marker found" msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Αναζήτηση για:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Εύρεση Σημαδιού" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Φορτώθηκαν όλα τα σενάρια δημιουργού αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Διαθέσιμοι δημιουργοί αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Διαδρομές αναζήτησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Σενάρια python που δεν γίνεται να φορτωθούν:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Προβολή Ίχνους" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Ανανέωση Προγραμμάτων Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Δημιουργοί Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 #, fuzzy msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Η ιχνηλασιμότητα σφαλμάτων δεν μπορεί να φορτωθεί σε σενάρια python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:74 msgid "All supported library formats|" msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επιλογών για την τρέχουσα σειρά" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 #, fuzzy msgid "Footprint Libraries" msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Επιλέξτε μία Επιλογή από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο " "κουμπί Προσθήκη Επιλογής." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Επιλογές Πρόσθετου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Επιλογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Προσθήκη" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Προσθήκη κενής σειράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Επιλογές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Προσθήκη Επιλογής" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101 msgid "Freeroute Help" msgstr "Βοήθεια για το Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένο σε αυτό τον υπολογιστή το Java Runtime " "Environment. Το Freeroute απαιτεί την ύπαρξη Java." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Σφάλμα Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 #, fuzzy msgid "Specctra DSN File" msgstr "Αρχείο Specctra DSN:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο Specctra DSN (σε FreeRouter)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον " "φάκελο εκτελέσιμων του Kicad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Εισαγωγή προς τα πίσω του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "" "Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με την " "τρέχουσα πλακετα." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη " "διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "ASCII" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "One file per side" msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Single file for board" msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Files:" msgstr "Αρχεία:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n" "Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο θέσεων.\n" "Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα " "αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n" "Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Generate File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 #, fuzzy msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 #, fuzzy msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 #, fuzzy msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 #, fuzzy msgid "Generate unique pin names" msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 #, fuzzy msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:152 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140 msgid "Use Netclass values" msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων διάτρησης ή/και χάρτη στον φάκελο \"%s" "\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Output Directory:" msgstr "Φάκελος εξόδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (πειραματικό)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "Μορφή Αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "Μονάδες διάτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "Μορφή δεκαδικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "Διατήρηση μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Zeros Format:" msgstr "Μορφή μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Ακρίβεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη Διατρήσεων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PostScript, HPGL ή άλλη μορφή" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων Excellon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "Καθρέφτισμα άξονα y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Χρησιμοποιείται κυρίως από χρήστες που κατασκευάζουν οι ίδιοι τις πλακέτες " "τους." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Minimal header" msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που δεν δέχονται πλήρεις κεφαλίδες." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "PTH and NPTH holes in single file" msgstr "Συγχώνευση τρυπών PTH και NPTH σε ένα αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που ζητούν PTH και NPTH " "συγχωνευμένα σε ένα αρχείο." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Βοηθητικός άξονας" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "Αρχή διάτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς τον βοηθητικό άξονα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Default Via Drill:" msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Via Drill Value" msgstr "Τιμή διάτρησης Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Micro via drill size" msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148 msgid "Holes Count:" msgstr "Πλήθος οπών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 #, fuzzy msgid "Plated pads:" msgstr "Επιμεταλλωμένες Έδρες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Non-plated pads:" msgstr "Μη Επιμεταλλωμένες Έδρες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Through vias:" msgstr "Διαμπερή Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Micro vias:" msgstr "Μικρο-Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 #, fuzzy msgid "Buried vias:" msgstr "Θαμμένα Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210 msgid "Generate Drill File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Generate Map File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217 #, fuzzy msgid "Generate Report File" msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 #, fuzzy msgid "Generate Drill Files" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. " "If set to 0, auto backup is disabled." msgstr "" "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο " "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο. Αν οριστεί 0, το απενεργοποιείται η " "αυτόματη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Show icons in menus" msgstr "Εικονίδια σε Μενού" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:93 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Ορίζει την προβολή σχετικών (δχ/δψ) συντεταγμένων σε καρτεσιανές (ορθογώνιο) " "ή πολικές (γωνία/απόσταση)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:101 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Επιλογή μονάδων μέτρησης για εμφάνιση των διαστάσεων και των θέσεων." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Εμφάνιση &φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129 msgid "Show the full ratsnest." msgstr "Εμφάνιση πλήρους φωλιάς συνδέσεων." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "Show page limits" msgstr "Προβολή ορίων σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:178 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Περιορισμός γ&ραμμών γραφικών στις 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:179 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Δημιουργία τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, μόνο σε διεύθυνση οριζόντια, " "κάθετη ή 45 μοίρες." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Edit action changes track width" msgstr "Η λειτουργία επεξεργασίας αλλάζει το πλάτος δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "'Οταν είναι ενεργό, πατώντας τη συντόμευση Επεξεργασίας ή κάνοντας διπλό " "κλικ σε δρόμο ή via, αλλάζει το πλάτος/διάμετρος σύμφωνα με την επιλογή της " "βασικής μπάρας εργαλείων. " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:183 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:184 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Γωνία &περιστροφής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Ορισμός βήματος αύξησης (σε βαθμούς) για περιστροφή μενού και συντομεύσεων." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "When creating tracks" msgstr "Όταν δημιουργούνται δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Magnetic Pads:" msgstr "Μαγνητικές Έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "Έλεγχος σύλληψης του κέρσορα όταν εισέρχεται σε περιοχή έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "Magnetic Tracks:" msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "Έλεγχος σύλληψης του κέρσορα όταν πλησιάζει σε έναν δρόμο." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Legacy Routing Options:" msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης Παλαιότερου Τύπου" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Επι&βολή κανόνων σχεδίασης κατά τη δρομολόγηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ΕΚΣ. Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, " "επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής παλιού δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "" "Ενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής δρόμου όταν επαναδημιουργείται ένας " "δρόμος." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "&Περιορισμός δρόμων στις 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" "Εξαναγκάζει την διεύθυνση των δρόμων κατά τη δημιουργία τους, σε οριζόντια, " "κάθετη ή 45 μοίρες." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Χρήση δρόμων με &δύο τμήματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" "Χρήση δύο τμημάτων δρόμου με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους, όταν δημιουργείτε " "έναν νέο δρόμο " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:32 msgid "History list:" msgstr "Λίστα ιστορικού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:50 msgid "List All" msgstr "Προβολή Όλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:53 msgid "Select by Browser" msgstr "Επιλογή με Πλοηγό" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.h:62 #, fuzzy msgid "Choose Footprint" msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Διαθέσιμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:145 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή όλης της πλακέτας;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Items to Delete:" msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158 msgid "Zones" msgstr "Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Περιγράμματα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Σχέδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Σημάδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Filter Settings:" msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Αυτόματα δρομολογημένοι δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Κλειδωμένοι δρομοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Ξεκλείδωτοι δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Layer Filter:" msgstr "Φίλτρο Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Τρέχον επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:147 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "δίκτυο %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση στις " "τρέχουσες τιμές;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση στις " "προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύου;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων και Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ορισμός Όλων των Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "Current Net:" msgstr "Τρέχον Δίκτυο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:54 msgid "Current NetClass:" msgstr "Τρέχουσα Κλάση Δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:59 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "Track size" msgstr "Μέγεθος δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 msgid "Via diameter" msgstr "Διάμετρος Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Via drill" msgstr "Διάτρηση via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "uVia size" msgstr "Μέγεθος μ/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:97 msgid "Netclass value" msgstr "Τιμή Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:98 msgid "Current value" msgstr "Τρέχουσα τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:122 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "" "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος Δικτύου στην τρέχουσα τιμή που έχει " "επιλέξει ο χρήστης" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:145 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:148 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων και via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Ορισμός όλων των via (χωρίς δρόμους) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:154 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων (χωρίς via) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Footprint Fields:" msgstr "Πεδία Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Ένδειξη αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Ορισμένο από χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Footprint filter:" msgstr "Φίλτρο Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Φίλτρο για τα προς επεξεργασία αποτυπώματα.\n" "Αν δεν είναι κενό, τα αποτυπώματα θα πρέπει να συμφωνούν με αυτό το φίλτρο.\n" "Ένα φίλτρο μπορεί να είναι κάτι σαν SM* (αγνοείται διάκριση πεζών/κεφαλαίων)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Current Text Dimensions:" msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:61 msgid "Set Text Size" msgstr "Ορισμός Μεγέθους Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Φίλτρο εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Pad Properties..." msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Αλλαγή Εδρών Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties" msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168 msgid "Circle Properties" msgstr "Ιδιότητες Κύκλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:179 msgid "Center X:" msgstr "Κέντρο Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:180 msgid "Center Y:" msgstr "Κέντρο Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:178 msgid "Arc Properties" msgstr "Ιδιότητες Τόξου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181 msgid "Start Point X:" msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:182 msgid "Start Point Y:" msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:188 #, fuzzy msgid "Polygon Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:193 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "This item was on a not allowed or non existing layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer.\n" "\n" "Please fix it." msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n" "Έχει μεταφερθεί στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Τροποποίησης ιδιοτήτων σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:336 #, fuzzy msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Η γωνία τόξου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:344 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:356 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:370 #, fuzzy msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:373 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:379 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:383 msgid "Error List" msgstr "Λίστα Σφαλμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44 msgid "Start point X:" msgstr "Σημείο έναρξης Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 msgid "Start point Y:" msgstr "Σημείο έναρξης Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66 msgid "End point X:" msgstr "Σημείο τελικό Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77 msgid "End point Y:" msgstr "Σημείο τελικό Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Γωνία τόξου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Πάχος αντικειμένου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:226 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n" "Έχει μεταφερθεί στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να διορθωθεί." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n" "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphics:" msgstr "Γραφικά:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34 msgid "Board edge width:" msgstr "Πλάτος ορίων πλακέτας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Πάχος κειμένου χαλκού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68 msgid "Edge width:" msgstr "Πλάτος περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που δεν " "έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n" "Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων σε λειτουργία " "περιγράμματος." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73 msgid "Text and Drawings" msgstr "Κείμενα και Σχέδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:249 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Επιτρέπονται δρόμοι, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν έχει νόημα" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:255 #, fuzzy msgid "No layers selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Keepout tracks" msgstr "Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Keepout vias" msgstr "Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Keepout copper pours" msgstr "Όχι χαλκός" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:63 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Ιδιότητες Καθαρής Περιοχής" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Top/Front layer:" msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157 #, fuzzy msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Κάτω/Πίσω Επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #, fuzzy msgid "Select Layer" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:347 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:645 #, c-format msgid "Board thickness %s is out of range." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:662 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:670 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:804 #, fuzzy msgid "Layer name may not be empty." msgstr "Το όνομα του επιπέδου δεν μπορεί να είναι κενό" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:811 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:819 #, fuzzy msgid "Layer name 'signal' is reserved." msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:828 #, fuzzy msgid "Duplicate layer names are not permitted." msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Preset Layer Groupings:" msgstr "Προκαθορισμένες Ομαδοποιήσεις Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Μπροστά" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Μπροστά" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers:" msgstr "Επίπεδα Χαλκού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Board Thickness:" msgstr "Πάχος Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την μπροστινή πλευρά της " "πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 msgid "Off-board, testing" msgstr "Εκτός πλακέτας, δοκιμές" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επικόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Όνομα μπροστινού (πάνω) επιπέδου χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Αν θέλετε ένα μπροστινό επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "σήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "ισχύς" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "mixed" msgstr "ανάμικτο" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter. Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από " "τα μενού επιπέδων του Freerouter." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "Εσ1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "Εσ2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "Εσ3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "Εσ4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "Εσ5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "Εσ6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "Εσ7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "Εσ8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "Εσ9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "Εσ10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "Εσ11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "Εσ12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "Εσ13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "Εσ14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "Εσ15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "Εσ16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "Εσ17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "Εσ18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "Εσ19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "Εσ20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "Εσ21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "Εσ22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "Εσ23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "Εσ24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "Εσ25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "Εσ26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "Εσ27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "Εσ28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "Εσ29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "Εσ30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Αν θέλετε ένα πίσω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επικόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "Περίγραμμα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Απομόνωση Edge_Cuts" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "Βοηθητικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415 msgid "Layer Setup" msgstr "Ρύθμιση Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "" "Note: for clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad." msgstr "" "Σημείωση για τιμές διάκενου:\n" "- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n" "- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:31 msgid "" "These global values are used only to build the mask shape\n" "of pads on copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:48 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μία έδρα." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος μάσκας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:61 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n" "Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν " "κατά τη σχεδιογράφηση.\n" "Αυτή η παράμετρος χρησιμοποιείται μόνο κατά τη σχεδιογράφηση επιπέδων μάσκας " "συγκόλλησης." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:83 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μια έδρα.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας " "της τιμής διάκενου" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Αυτή είναι η τοις εκατό γενική αναλογία του διάκενου μεταξύ των εδρών και " "της πάστας συγκόλλησης\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μια έδρα.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Default Values for New Graphic Items" msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή για Βιβλιοθήκες" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Graphic line width:" msgstr "Π&λάτος γραμμής γραφικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "&Text line width:" msgstr "Πλάτ&ος γραμμής κειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Text &height:" msgstr "Ύ&ψος κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Text &width:" msgstr "Πλά&τος κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:91 msgid "Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Default Values for New Footprints" msgstr "Προκαθορισμένες τιμές κατά τη δημιουργία νέων αποτυπωμάτων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Ονομασία Αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:122 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Προκαθορισμένο κείμενο για αναφορά\n" "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "SilkScreen" msgstr "Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "Fab. Layer" msgstr "Επίπεδο Κατασκευής" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "V&alue:" msgstr "&Τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:143 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Προκαθορισμένο κείμενο για τιμή\n" "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Αφήστε την αναφορά ή την τιμή κενή για χρήση του ονόματος αποτυπώματος ως " "προκαθορισμένο κείμενο" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Editing Options" msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Magnetic pads" msgstr "Μαγνητικές Έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:83 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 msgid "Move vector X:" msgstr "Μετακίνηση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243 msgid "Move vector Y:" msgstr "Μετακίνηση Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 msgid "Item rotation:" msgstr "Περιστροφή αντικειμένου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Current position" msgstr "Τρέχουσα Θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "User origin" msgstr "Αρχή Χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Drill/Place origin" msgstr "Αρχή Διάτρησης/Τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Sheet origin" msgstr "Αρχή Φύλλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Move Relative To:" msgstr "Μετακίνηση σε σχέση με:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Override default footprint anchor with:" msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αγκίστρωσης εξαρτήματος με:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Top left pad" msgstr "Πάνω αριστερά έδρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Footprint center" msgstr "Κέντρο αποτυπώμτος" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Οι ρυθμίσεις του έργου έχουν αλλάξει. Να αποθηκευτούν;" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Select Netlist" msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Το αρχείο λίστας δικτύου δεν υπάρχει" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Οι αλλαγές από την ανάγνωση της λίστας δικτύων δεν μπορούν να αναιρεθούν. " "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαβάσετε τη λίστα δικτύων;" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Χρήση χρονικών σφραγίδων για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Χρήση αναφορών για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "No footprints" msgstr "Κανένα αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 msgid "No duplicate." msgstr "Κανένα διπλό." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246 msgid "Duplicates:" msgstr "Διπλά:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 msgid "No missing footprints." msgstr "Δεν λείπει κανένα αποτύπωμα." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 msgid "Missing:" msgstr "Λείπουν:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289 msgid "No extra footprints." msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 msgid "Check footprints" msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Χρονική σφραγίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Footprint Selection:" msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n" "από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n" "ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από μία πλήρη επανα-" "ονοματοδοσία σχηματικού)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Exchange Footprint:" msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία " "διαφορετική έδρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Tracks Joining Multiple Nets:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " "netlist change" msgstr "Διατήρηση ή διαγραφή κακών δρόμων μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Extra Footprints:" msgstr "Επιπρόσθετα αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα " "δικτύου\n" "Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Single Pad Nets:" msgstr "Δίκτυα Μίας Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:94 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των " "πληροφοριών συνδεσιμότητας" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:101 msgid "Test Footprints" msgstr "Έλεγχος Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:102 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και προβολή των επιπλέον αποτυπωμάτων " "και αυτών που λείπουν" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:106 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική " "αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Δοκιμαστική εκτέλεση. Απλή αναφορά των αλλαγών στο πλαίσιο μηνυμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Δοκιμαστική εκτέλεση:\n" "Διαβάζεται η λίστα δικτύων, αλλά δεν γίνεται καμία αλλαγή στην πλακέτα.\n" "Οι αλλαγές απλά αναφέρονται στο πλαίσιο μηνυμάτων, πληροφοριακά" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Λειτουργία σίγασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Λειτουργία σίγασης:\n" "Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικά μηνύματα πριν την ανάγνωση της λίστας " "δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "Netlist file:" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Σφάλμα :\n" "Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες (ή " "0,0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Outlines Options:" msgstr "Επιλογές Περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Hatched outline" msgstr "Σκιαγραφημένο Περίγραμμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Full hatched" msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Outline Appearance:" msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value:" msgstr "Ελάχιστη τιμή πάχους για ζώνη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Ιδιότητες Μη Χάλκινων Ζωνών" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038 msgid "degree" msgstr "μοίρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106 msgid "Ring" msgstr "Δακτύλιος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131 msgid "corners count" msgstr "πλήθος γωνίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" msgstr " Λάθος πολύγωνο: λιγότερες από 3 γωνίες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298 msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" msgstr "Λανθασμένο πολύγωνο: πολύ λίγες γωνίες μετά την απλοποίηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304 msgid "Incorrect polygon: self intersecting" msgstr "Λανθασμένο πολύγωνο: τέμνει το εαυτό του" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309 msgid "Polygon:" msgstr "Πολύγωνο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318 msgid "Polygon: redundant corners removed" msgstr "Πολύγωνο: αφαιρέθηκαν οι περιττές γωνίες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346 msgid "Select a corner before adding a new corner" msgstr "Επιλογή γωνίας πριν την προσθήκη νέας γωνίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:527 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Κάτω πλευρά (το αποτύπωμα είναι καθρεφτισμένο)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694 msgid "Front side" msgstr "Πάνω όψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:537 msgid "No footprint" msgstr "Κανένα αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #, c-format msgid "width %s" msgstr "πλάτος %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806 msgid "from " msgstr "από " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "to " msgstr "έως " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 msgid "center " msgstr "κέντρο " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813 msgid "start " msgstr "αρχή " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "γωνία %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819 msgid "ring" msgstr "δακτύλιος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821 msgid "circle" msgstr "κύκλος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "ακτίνα %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "πλήθος γωνίων %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το " "μέγεθος της έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 #, fuzzy, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1154 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Σφάλμα : η έδρα δεν έχει επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1166 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Για έδρες NPTH, ορίστε την τιμή μεγέθους έδρας ίση με την τιμή διάτρησης " "έδρας, αν δεν θέλετε αυτή η έδρα να σχεδιαστεί στα αρχεία gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1186 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1201 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Σφάλμα: Διαμπερής έδρα: διάμετρος διάτρησης έχει οριστεί σε 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Σφάλμα: οι έδρες σύνδεσης δεν είναι στο επίπεδο πάστας συγκόλλησης\n" "Χρησιμοποιήστε έδρες SMD στη θέση τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1215 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Σφάλμα: επιτρέπεται μόνο ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού για έδρες Σύνδεσης ή " "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Λανθασμένη τιμή μεγέθους γωνίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Λανθασμένη (αρνητική) τιμή μεγέθους γωνίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Η τιμή μεγέθους γωνίας πρέπει να είναι μικρότερη από 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Λάθος σχήμα έδρας: το σχήμα πρέπει να είναι ισοδύναμο με ένα μόνο πολύγωνο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1247 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Λίστα σφαλμάτων ρύθμισης εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1485 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1532 msgid "Modify pad" msgstr "Τροποποίηση έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1873 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2016 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2051 msgid "No shape selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "ring/circle" msgstr "δακτύλιος/κύκλος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "polygon" msgstr "πολύγωνο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1967 #, fuzzy msgid "Select shape type:" msgstr " Τύπος σχήματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad number:" msgstr "Αριθμός έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50 msgid "Net name:" msgstr "Όνομα δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 msgid "Pad type:" msgstr "Τύπος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Through-hole" msgstr "Διαμπερής τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Connector" msgstr "Σύνδεσμος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Σχήμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Circular" msgstr "Κυκλικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rectangular" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Trapezoidal" msgstr "Τραπεζοειδές" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο με Στρογγυλεμένες Άκρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Προσαρμοσμένο Σχήμα (Κυκλική Αγκίστρωση)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Προσαρμοσμένο Σχήμα (Ορθογώνια Αγκίστρωση)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74 msgid "Size X:" msgstr "Μέγεθος Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85 msgid "Size Y:" msgstr "Μέγεθος Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Shape offset X:" msgstr "Μετατόπιση σχήματος Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Μετατόπιση σχήματος Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 msgid "Pad to die length:" msgstr "Μήκος από έδρα σε πλακίδιο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Μήκος καλωδίου από την έδρα έως το πλακίδιο εντός του ολοκληρωμένου " "(χρησιμοποιείται για υπολογισμό του πραγματικού μήκους δρόμου)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Corner size:" msgstr "Μέγεθος γωνίας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Η ακτίνας της γωνίας, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n" "Η μέγιστη τιμή είναι 50% " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Corner radius:" msgstr "Ακτίνα γωνίας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Ακτίνας γωνίας.\n" "Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n" "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Ακτίνας γωνίας.\n" "Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n" "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 #, fuzzy msgid "Hole shape:" msgstr "Πολύπλοκο σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 #, fuzzy msgid "Hole size X:" msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 #, fuzzy msgid "Hole size Y:" msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Copper:" msgstr "Χαλκός:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front layer" msgstr "Μπροστινό επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Back layer" msgstr "Πίσω επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "All copper layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Front adhesive" msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Back adhesive" msgstr "Πίσω Επικόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Front solder paste" msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Back solder paste" msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Back silk screen" msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Back solder mask" msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Drafting notes" msgstr "Σημειώσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ορίστε τα πεδία στο 0\n" "για να χρησιμοποιήσετε γονικές ή καθολικές τιμές" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "Clearances" msgstr "Διάκενα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για την έδρα \n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της " "Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας " "συγκόλλησης\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η γενική τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας " "συγκόλλησης\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου\n" "Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το " "μέγεθος της έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτή είναι η τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της έδρας " "και της πάστας συγκόλλησης.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας\n" "Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική " "τιμή...\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής " "του διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 #, fuzzy msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Μη χάλκινη ζώνη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Pad connection:" msgstr "Σύνδεση έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "From parent footprint" msgstr "Από γονικό αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Πλάτος θερμικής εκτόνωσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα έδρας στη ζώνη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Use pad shape" msgstr "Χρήση σχήματος έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 #, fuzzy msgid "Use pad convex hull" msgstr "Χρήση κυρτής έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 msgid "Primitives list" msgstr "Λίστα Βασικών Σχημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "" " Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, προσανατολισμός 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 msgid "Delete Primitive" msgstr "Διαγραφή Βασικού Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 msgid "Edit Primitive" msgstr "Επεξεργασία Βασικού Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652 msgid "Add Primitive" msgstr "Προσθήξη Πρωτεύοντος Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Αναπαραγωγή Βασικού Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664 msgid "Geometry Transform" msgstr "Γεωμετρική Μετατροπή" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667 msgid "Import Primitives" msgstr "Εισαγωγή Βασικών Σχημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Προσαρμοσμένα Βασικά Σχήματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692 #, fuzzy msgid "Parent Footprint Orientation" msgstr "Προσανατολισμός γονικού αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729 #, fuzzy msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 msgid "" "Filled circle: set thickness to 0\n" "Ring: set thickness to the width of the ring" msgstr "" "Γεμισμένο κύκλος: Ρυθμίστε το πάχος στο 0\n" "Δακτύλιος: Ρυθμίστε το πάχος στο πλάτος του δακτυλίου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875 #, fuzzy msgid "Start point:" msgstr "Σημείο έναρξης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #, fuzzy msgid "End point:" msgstr "Σημείο τελικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Move vector:" msgstr "Διάνυσμα μετακίνησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "Συντελεστής κλίμακας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Duplicate count:" msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120 msgid "Incorrect polygon" msgstr "Λανθασμένο πολύγωνο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Outline thickness:" msgstr "Πάχος περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" msgstr "(Το πλάτος περιγράμματος ορίζεται συνήθως σε 0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220 msgid "Pad Properties" msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Μετατροπή Προσαρμοσμένης Γεωμετρίας Σχήματος Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:331 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Βασικό Σχήμα Πολύγωνο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351 msgid "Change text properties" msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Δώστε το κείμενο για το επιλεγμένο επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Καθρεφτισμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90 msgid "Justification:" msgstr "Στοίχιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59 #, fuzzy msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Περιορισμός μεγέθους πένας HPGL." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662 msgid "Default line width constrained." msgstr "Περιορισμός προκαθορισμένου πλάτους γραμμής." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:675 msgid "X scale constrained." msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689 msgid "Y scale constrained." msgstr "Περιορισμός κλίμακας Ψ." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules." msgstr "" "Περιορισμός διόρθωσης πλάτους. Η λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να " "είναι στο εύρος [%+f; %+f] (%s) σύμφωνα με τους τρέχοντες κανόνες σχεδίασης. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο, αδυναμία σχεδιογράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908 #, fuzzy, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης '%s' δημιουργήθηκε." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Included Layers:" msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Σχεδιογράφηση της αναφοράς φύλλου σε όλα τα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot footprint values" msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot footprint references" msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 msgid "Do not tent vias" msgstr "Να μη γίνει κάλυψη των via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στα via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "Αποκλεισμός περιεχομένων του επιπέδου ορίων pcb από όλα τα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Σχεδιογράφηση εδρών στη μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Mirrored plot" msgstr "Καθρεφτισμένη σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Negative plot" msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Drill marks:" msgstr "Σημάδια διάτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Small" msgstr "Μικρό/ή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Actual size" msgstr "Πραγματικό μέγεθος" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Scaling:" msgstr "Κλίμακα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 msgid "Plot mode:" msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Πλάτος γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "Solder Mask Options:" msgstr "Επιλογές Μάσκας Συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "val" msgstr "τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n" "Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν " "κατά τη σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "Gerber Options:" msgstr "Επιλογές Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Χρήση επεκτάσεων Protel Gerber (.GBL, .GTL, κλπ...)\n" "Δεν συνιστάται πλέον. Η επίσημη επέκταση είναι .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Συμπερίληψη εκτεταμένων (X2) ιδιοτήτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείων X2 Gerber) στο αρχείο " "Gerber. \n" " Κυρίως ιδιότητες Μορφής Αρχείου." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Συμπερίληψη προηγμένων X2 χαρακτηριστικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Διαθέσιμο μόνο στη μορφή αρχείου X2 Gerber.\n" "Περιλαμβάνει μεταδεδομένα λίστας δικτύου και ιδιότητες ανοιγμάτων." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Δημιουργία αρχείου εργασίας Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber, το οποίο περιέχει πληροφορίες για την " "πλακέτα,\n" "και τη λίστα των αρχείων σχεδιογράφησης Gerber που δημιουργήθηκαν" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, μονάδα mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, μονάδα mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "Coordinate Format" msgstr "Μορφή Συντεταγμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n" "Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "Pen size:" msgstr "Μέγεθος πένας" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287 #, fuzzy msgid "Postscript Options:" msgstr "Επιλογές Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "Width correction:" msgstr "Διόρθωση πλάτους:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ορισμός καθολικής διόρθωσης πλάτους για ακριβή έξοδο πλάτους postscript.\n" "Αυτή η διόρθωση πλάτους έχει στόχο να αντισταθμίσει λάθη στο πλάτος δρόμων, " "και το μέγεθος εδρών και via.\n" "Μία λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο εύρος [-" "(ΕλαχΠλάτοςΔρόμου-1), +(ΜεγΤιμήΔιάκενου-1)] σε decimil." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Force A4 output" msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 #, fuzzy msgid "DXF options:" msgstr "Επιλογές DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348 #, fuzzy msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Σχεδίαση όλων των επιπέδων σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Μόνο DXF:\n" "Επιλέξτε το για σχεδίαση όλων των επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία.\n" "Αποεπιλέξτε για να σχεδιάσετε σε λειτουργία περιγραμμάτων όσα επίπεδα δεν " "υποστηρίζουν πολύγωνα (* .SilkS, * _User, Edge.Cuts, Margin, * .CrtYd, * ." "Fab)\n" "και σχεδίαση των υπόλοιπων επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία (* .Cu, * ." "Adhes, * .Paste, * .Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Pcbnewγια σχεδίαση κειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Επιλέξτε για χρήση γραμματοσειράς γραφικών Pcbnew\n" "Αποεπιλέξτε για σχεδίαση κειμένων ASCII ως επεξεργάσιμο κείμενο (χρήση " "γραμματοσειράς DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #, fuzzy msgid "Run DRC..." msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Επιλογή Επιπέδων Κατασκευής" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:411 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419 msgid "Select all Layers" msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38 msgid "Trace gap:" msgstr "Κενό ιχνών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Κενό via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Κενό via ίδιο με κενό γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63 #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Ενός Δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:75 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:77 msgid "Target skew: " msgstr "Στόχος απόκλισης: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Length / Skew" msgstr "Μήκος/απόκλιση" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ρύθμιση από:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Ρύθμιση έως:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Περιορισμός:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Από Κανόνες Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Χειρωνακτικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Επιθυμητό μήκος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Μαίανδρος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Μέγιστο πλάτος (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Απόσταση (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Τύπος μαιάνδρου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "τόξο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Ακτίνα μαιάνδρου (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 #, fuzzy msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ρύθμιση μήκους δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: φωτισμός εμποδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο δρόμων και via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: παράκαμψη εμποδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Επισήμανση συγκρούσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Σπρώξιμο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Παράκαμψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Λειτουργία" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Διαδραστικό σύρσιμο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας (χωρίς σπρώξιμο/παράκαμψη)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Σπρώξιμο των via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Όταν απενεργοποιείται, τα via αντιμετωπίζονται ως μη-μετακινούμενα " "αντικείμενα και αγκαλιάζονται αντί να σπρώχνονται." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Άλμα πάνω από εμπόδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να μετακινήσει " "διασταυρούμενους δρόμους πίσω από αντικείμενα (πχ έδρες) και όχι να " "\"επιστρέφει\" πίσω στη διασταύρωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Διαγραφή πλεονάζοντων δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Αφαιρεί βρόχους κατά τη δρομολόγηση (πχ αν ένας νέος δρόμος προσφέρει την " "ίδια σύνδεση με έναν υπάρχοντα δρόμο, ο παλιός δρόμος αφαιρείται).\n" "Η αφαίρεση δρόμων λειτουργεί τοπικά (μόνο ανάμεσα στην αρχή και το τέλος του " "δρόμου που δρομολογείται)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Optimize pad connections" msgstr "Προκαθορισμένη σύνδεση έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να συνδέσει καθαρά τις έδρες " "και τα via, αποφεύγοντας οξείες γωνίες και οδοντωτά σπασίματα κατά τη " "σύνδεση με δρόμους." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Εξομάλυνση τμημάτων που σύρθηκαν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να ενώσει πολλά σπαστά τμήματα " "σε ένα ενιαίο ευθύ τμήμα (σε κατάσταση συρσίματος)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Μόνο σε κατάσταση φωτισμού συγκρούσεων) - επιτρέπει την τοποθέτηση ενός " "δρόμου ακόμα και αν παραβιάζει τους κανόνες ΕΚΣ." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Να προτείνεται τερματισμός του δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Optimizer effort:" msgstr "Ένταση προσπάθειας βελτιστοποιητή" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Ορίζει πόσο χρόνο θα αφιερώσει ο δρομολογητής προσπαθώντας να " "βελτιστοποιήσει τους δρομολογημένους/σπρωγμένους δρόμους.\n" "Περισσότερη προσπάθεια σημαίνει καλύτερη δρομολόγηση (αλλά πιο αργή), ενώ " "λιγότερη προσπάθεια σημαίνει γρηγορότερη δρομολόγηση αλλά με κάπως πιο " "απότομους δρόμους." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "χαμηλό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "ψηλό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:144 #, fuzzy msgid "Distance from anchor:" msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:151 #, fuzzy msgid "Position from anchor X:" msgstr "Θέση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:152 #, fuzzy msgid "Position from anchor Y:" msgstr "Θέση Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:82 msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Anchor position X:" msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Select Anchor Position" msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:78 #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152 msgid "Position Relative" msgstr "Σχετική Θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την δημιουργία πληροφοριών εκτυπωτή." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236 msgid "Print Footprint" msgstr "Εκτύπωση Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:505 msgid "There was a problem printing." msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εκτύπωση." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Κλίμακα 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Κλίμακα 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Κλίμακα 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου Edges_Pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "" "Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Approx. scale 1" msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X scale adjust:" msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y scale adjust:" msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Generic Options:" msgstr "Γενικές Επιλογές" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Frame references." msgstr "Εκτύπωση Αναφορών Πλαισίου." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Μικρό σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Πραγματική διάτρηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Pads Drill Options:" msgstr "Επιλογές Διατρήσεων Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per layer" msgstr "1 Σελίδα ανά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Μονή σελίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Page Print:" msgstr "Εκτύπωση σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Net name filter:" msgstr "Φίλτρο ονόματος δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Προβολή δικτύων χωρίς έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Αριθμός εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων είναι ένας φάκελος του οποίου το όνομα τελειώνει " "σε .pretty\n" "Τα αποτυπώματα είναι αρχεία .kicad_mod μέσα σε αυτό τον φάκελο." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Βάση διαδρομής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" msgstr "" "Φάκελος βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον όνομα του φακέλου, αν δεν " "υπάρχει)" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Λάθος σημείο αρχής πλέγματος (οι συντεταγμένες πρέπει να είναι >= %.3f mm " "και <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Λάθος μέγεθος πλέγματος (μέγεθος πρέπει να είναι >= %.3f mm και <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Grid Origin:" msgstr "Αρχή Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:170 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "User Defined Grid:" msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Fast Switching:" msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Grid 1:" msgstr "Πλέγμα 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118 msgid "Grid 2:" msgstr "Πλέγμα 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69 #, fuzzy msgid "Grid Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πεδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Ιδιότητες Στόχου" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82 msgid "Invalid track width" msgstr "Μη έγκυρο πλάτος δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629 #, fuzzy msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Common:" msgstr "Κοινό" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Combo!" msgstr "Συνδυασμός!" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Tracks:" msgstr "Δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110 msgid "Use net class width" msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Vias:" msgstr "Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161 msgid "Diameter:" msgstr "Διάμετρος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172 msgid "Drill:" msgstr "Διάτρηση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Design rule vias:" msgstr "Κανόνας σχεδίασης via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 msgid "Via type:" msgstr "Τύπος via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Through" msgstr "Διαμπερές" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Blind/buried" msgstr "Τυφλά/θαμμένα" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219 msgid "Start layer:" msgstr "Επίπεδο αρχής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 msgid "End layer:" msgstr "Επίπεδο τέλους:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242 msgid "Use net class size" msgstr "Χρήση μεγέθους Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Ιδιότητες Δρόμων και Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27 msgid "Track width:" msgstr "Πλάτος δρόμου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38 msgid "Via diameter:" msgstr "Διάμετρος via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49 msgid "Via drill:" msgstr "Διάτρηση via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 #, fuzzy msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Πλάτος δρόμων και μέγεθος via" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Αλλαγές που θα εμφαρμοστούν:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης ορισμένων αποτυπωμάτων. Προσθέστε τις βιβλιοθήκες που " "λείπουν στις ρυθμίσεις του PCBNew. Το PCB δεν θα ενημερωθεί πλήρως." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159 msgid "Update complete" msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Αλλαγές που έγιναν στο PCB:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Match footprints by:" msgstr "Ταίριασμα εξαρτημάτων με βάση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:58 msgid "Update PCB" msgstr "Ενημέρωση PCB" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες " "βιβλιοθήκες" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Τοπικός φάκελος βιβλιοθήκης:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων" #: pcbnew/dimension.cpp:150 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Το αντικείμενο ένα απαγορευμένο αριθμό ταυτότητας επιπέδου.\n" "Έχει τοποθετηθεί εξαναγκασμένα στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί" #: pcbnew/dimension.cpp:170 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Το επιλεγμένο επίπεδο δεν είναι ενεργοποιημένο για αυτή την πλακέτα\n" "Δεν επιτρέπεται η χρήση του" #: pcbnew/dimension.cpp:214 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί" #: pcbnew/dimension.cpp:233 #, fuzzy msgid "Modified dimensions properties" msgstr "Ιδιότητες τροποποιημένων διαστάσεων" #: pcbnew/drc.cpp:416 msgid "Aborting\n" msgstr "Γίνεται ακύρωση\n" #: pcbnew/drc.cpp:429 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Διάκενα εδρών...\n" #: pcbnew/drc.cpp:439 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Διάκενα δρόμου...\n" #: pcbnew/drc.cpp:451 #, fuzzy msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/drc.cpp:458 #, fuzzy msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Έναρξη γεμίσματος ζώνης..." #: pcbnew/drc.cpp:466 #, fuzzy msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Διάκενα εδρών...\n" #: pcbnew/drc.cpp:477 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n" #: pcbnew/drc.cpp:499 msgid "Test texts...\n" msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n" #: pcbnew/drc.cpp:510 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων...\n" #: pcbnew/drc.cpp:522 #, fuzzy msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα" #: pcbnew/drc.cpp:573 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το γενικό:" "%s" #: pcbnew/drc.cpp:587 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει πλάτος δρόμου:%s το οποίο είναι λιγότερο από το " "γενικό:%s" #: pcbnew/drc.cpp:600 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάμετρο via:%s η οποία είναι λιγότερη από την " "καθολική:%s" #: pcbnew/drc.cpp:613 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει Διάτρηση Via:%s η οποία είναι λιγότερη από τη " "καθολική:%s" #: pcbnew/drc.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάμετρο μ/via:%s η οποία είναι λιγότερη από την " "καθολική:%s" #: pcbnew/drc.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει Διάτρηση μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη από την " "καθολική:%s" #: pcbnew/drc.cpp:737 msgid "Track clearances" msgstr "Διάκενα δρόμου" #: pcbnew/drc.cpp:1035 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is on a disabled layer" msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων" #: pcbnew/drc.cpp:1261 #, fuzzy, c-format msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" msgstr "το αποτύπωμα '%s' έχει κακοσχηματισμένο χώρο αποτυπώματος" #: pcbnew/drc.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" msgstr "το αποτύπωμα '%s' δεν έχει χώρο αποτυπώματος" #: pcbnew/drc.cpp:1317 #, fuzzy, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" msgstr "" "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο μπροστινό (πάνω) επίπεδο" #: pcbnew/drc.cpp:1354 #, fuzzy, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" msgstr "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο πίσω (κάτω) επίπεδο" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected items" msgstr "Μη συνδεδεμένα αντικείμενα" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Δρόμος κοντά σε διαμπερή τρύπα" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Δρόμος κοντά σε έδρα" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Δρόμος κοντά σε via" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Οπή κοντά σε via" #: pcbnew/drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via κοντά σε δρόμο" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Δύο τελειώματα δρόμων είναι πολύ κοντινά" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντινά" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Διασταύρωση δρόμων" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Διάτρηση via > διάμετρος" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 #, fuzzy msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Τιμή διάτρησης μικρο-Via" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 #, fuzzy msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Θαμμένα Via:" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 #, fuzzy msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Κάποιες περιοχές χαλκού τέμνονται ή είναι πολύ κοντά" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "" "Η περιοχή χαλκού ανήκει σε ένα δίκτυο το οποίο δεν έχει έδρες. Δεν " "συνηθίζεται" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole near pad" msgstr "Διάτρηση κοντά σε έδρα" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole near track" msgstr "Τρύπα κοντά σε δρόμο" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Too small track width" msgstr "Πολύ μικρό πλάτος δρόμου" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Too small via size" msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Too small micro via size" msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος μικρο-via" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Too small via drill" msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης via" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης μικρο-via" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Πλάτος Δρόμου Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Διάκενο Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:109 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Διάμετρος Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Διάτρηση Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Διάμετρος μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Διάτρηση μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:118 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Δρόμος μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Έδρας μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/drc_item.cpp:127 msgid "Via inside a text" msgstr "Via μέσα σε κείμενο" #: pcbnew/drc_item.cpp:130 msgid "Track inside a text" msgstr "Δρόμος μέσα σε κείμενο" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Pad inside a text" msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο" #: pcbnew/drc_item.cpp:136 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Επικάλυψη περιοχών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/drc_item.cpp:139 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει ορισμένο χώρο αποτυπώματος" #: pcbnew/drc_item.cpp:142 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "Η περιοχή αποτυπώματος είναι λάθος (δεν είναι κλειστό σχήμα)" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "όνομα <πακέτου>: '%s' υπάρχει και στη <βιβλιοθήκη> eagle: '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:898 #, fuzzy, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1405 #, c-format msgid "" "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" "Moving to Dwgs.User layer" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1526 #, c-format msgid "" "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1640 #, c-format msgid "" "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1683 #, c-format msgid "" "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1768 #, c-format msgid "" "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2225 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" #: pcbnew/edgemod.cpp:214 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n" "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "New Width:" msgstr "Νέο πλάτος:" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "Edge Width" msgstr "Πλάτος Γραμμής Περιγράμματος" #: pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:737 pcbnew/edit.cpp:763 #: pcbnew/edit.cpp:791 pcbnew/edit.cpp:819 pcbnew/edit.cpp:847 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο" #: pcbnew/edit.cpp:925 pcbnew/edit.cpp:944 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος" #: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/edit.cpp:1515 msgid "Add tracks" msgstr "Προσθήκη δρόμων" #: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/edit.cpp:1568 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429 msgid "Add footprint" msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος" #: pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:681 msgid "Add zones" msgstr "Προσθήκη ζωνών" #: pcbnew/edit.cpp:1528 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1536 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:691 msgid "Add keepout" msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής" #: pcbnew/edit.cpp:1540 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:491 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #: pcbnew/edit.cpp:1544 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889 msgid "Adjust zero" msgstr "Προσαρμογή μηδενικού σημείου" #: pcbnew/edit.cpp:1548 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος" #: pcbnew/edit.cpp:1552 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:233 msgid "Add graphic line" msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών" #: pcbnew/edit.cpp:1556 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:302 msgid "Add graphic arc" msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών" #: pcbnew/edit.cpp:1560 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 msgid "Add graphic circle" msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών" #: pcbnew/edit.cpp:1572 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:508 msgid "Add dimension" msgstr "Προσθήκη διάστασης" #: pcbnew/edit.cpp:1584 msgid "Select rats nest" msgstr "Επιλογή φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Πλήθος τμημάτων" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Αδυναμία υπολογισμού περιγραμμάτων πλακέτας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου " "πλακέτας." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής VRML: Αδυναμία προσθήκης τρυπών σε περιγράμματα." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα για αυτόματη τοποθέτηση." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Αρχείο θέσεων: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Εξαρτημάτων - ΟΚ." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639 msgid "Footprint Report" msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Δημιουργία αρχείου %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου έργου '%s'" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber '%s'" #: pcbnew/files.cpp:143 msgid "Open Board File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας" #: pcbnew/files.cpp:143 #, fuzzy msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad" #: pcbnew/files.cpp:179 msgid "Save Board File As" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως" #: pcbnew/files.cpp:202 msgid "Printed circuit board" msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων" #: pcbnew/files.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς '%s'." #: pcbnew/files.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Φόρτωση αρχείου εφεδρείας ή επαναφοράς '%s';" #: pcbnew/files.cpp:351 msgid "noname" msgstr "ανώνυμο" #: pcbnew/files.cpp:425 #, fuzzy, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "το αρχείο PCB '%s' είναι ήδη ανοιχτό." #: pcbnew/files.cpp:435 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: pcbnew/files.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Η πλακέτα '%s' δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;" #: pcbnew/files.cpp:526 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου πλακέτας:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:548 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση Pcbnew. \n" "Θα αποθηκευτεί στη νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο ξανά." #: pcbnew/files.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας '%s'" #: pcbnew/files.cpp:656 pcbnew/files.cpp:749 #, fuzzy, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα πρόσβασης για εγγραφή στο αρχείο '%s'" #: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:774 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:701 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας '%s'" #: pcbnew/files.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Εφεδρικό αρχείο: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας '%s'" #: pcbnew/files.cpp:783 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n" "'%s'" #: pcbnew/files.cpp:893 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για το έργο:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:528 #, fuzzy msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736 msgid "no active library" msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:110 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Καθρέφτισμα μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Περιστροφή Μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269 #, fuzzy msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:784 #: pcbnew/onrightclick.cpp:845 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Move Exactly..." msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302 msgid "Edit Footprint" msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305 msgid "Transform Footprint" msgstr "Μετατροπή Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "Move Pad" msgstr "Μετακίνηση έδρας" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:907 #, fuzzy msgid "Edit Pad..." msgstr "Επεξεργασία έδρας" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:912 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 #, fuzzy msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:916 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387 #, fuzzy msgid "Apply Pad Properties" msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323 msgid "Delete Pad" msgstr "Διαγραφή έδρας" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329 #, fuzzy msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332 #, fuzzy msgid "Create Pad Array..." msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Εδρών" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:920 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create Array..." msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401 #, fuzzy msgid "End Edge" msgstr "Τερματισμός ακμής" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420 #, fuzzy msgid "Place Edge" msgstr "Τοποθέτηση ακμής" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434 msgid "Global Changes" msgstr "Καθολικές Αλλαγές" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Αλλαγή Πλάτους Αντικειμένων Σώματος" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438 #, fuzzy msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Αλλαγή Επιπέδου Αντικειμένων Σώματος" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477 #, fuzzy msgid "Set Line Width..." msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν " "μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:302 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:528 pcbnew/initpcb.cpp:102 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. " "Συνέχεια;" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:406 #, fuzzy msgid "No board currently open." msgstr "Δεν γίνεται επεξεργασία σε κάποια τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:431 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Αδυναμία εύρεσης της πηγής αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:432 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Αδυναμία ενημέρωσης του αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:441 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:442 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Αδυναμία εισαγωγής αυτού του αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:963 msgid "Place anchor" msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:967 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194 msgid "Set grid origin" msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:973 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165 msgid "Add pad" msgstr "Προσθήκη έδρας" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:977 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137 msgid "Pad properties" msgstr "Ιδιότητες έδρας" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1017 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1021 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136 #, fuzzy msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:157 #, fuzzy msgid "Loading Footprints" msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "" "Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος %s στη βιβλιοθήκη '%s';" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 msgid "Import Footprint" msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 msgid "Not a footprint file" msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος %s από διαδρομή βιβλιοθήκης '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" msgstr "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος από διαδρομή '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης της βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s', στις διαδρομές " "αναζήτησης." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι εγγράψιμη" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "Export Footprint" msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 msgid "Save Footprint" msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Όνομα αποτυπώματος:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Το αποτύπωμα εξάχθηκε στο αρχείο '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Το αποτύπωμα %s διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "New Footprint" msgstr "Νέο Αποτύπωμα" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "No footprint name defined." msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n" "Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n" "και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n" "για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n" "Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n" "και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n" "πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή εγγραφής στο αρχείο '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2090 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' είναι μόνο για ανάγνωση" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:727 #, fuzzy msgid "Library Filter:" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:728 #, fuzzy msgid "Save in Library:" msgstr "Αποθήκευ&ση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:744 #, fuzzy msgid "Footprint Name:" msgstr "Επίπεδο Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:764 #, fuzzy msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη, το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:774 #, fuzzy msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη, το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:815 #, fuzzy, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Το εξάρτημα [%s] αντικαταστάθηκε στο '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:816 #, fuzzy, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Το εξάρτημα [%s] πρστέθηκε στο '%s'" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:130 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:485 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n" "\n" "Σφάλμα %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:688 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:704 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/hotkeys.cpp:228 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:454 msgid "3D Viewer" msgstr "3Δ Προβολή" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:110 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:305 msgid "Parameter" msgstr "Παράμετρος" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:632 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Πρόγραμμα 3Δ Προβολής [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:655 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Επιλογή οδηγού προς εκτέλεση" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Επαναφορά των παραμέτρων του οδηγού στις προκαθορισμένες τιμές" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Επιλογή προηγούμενης σελίδας παραμέτρων" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:671 msgid "Select next parameters page" msgstr "Επιλογή επόμενης σελίδας παραμέτρων" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:676 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:694 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129 msgid "Zoom auto" msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:703 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108 msgid "no wizard selected" msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:162 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "λάθος μορφή URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Σφάλμα λήψης δεδομένων JSON από το URL: '%s'\n" "Αιτία: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Το αποτύπωμα\n" "'%s'\n" "δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται ως " "pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε " "αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο αποθετήριο " "του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να στέλνονται " "στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις.

Ο φάκελοςπρέπει " "να έχει .pretty ως επέκταση διότι η μορφή της αποθήκευσης είναι " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "η επιλογή '%s' της βιβλιοθήκης Github '%s' πρέπει να δείχνει σε έναν " "εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: '%s'\n" "για διαδρομή βιβλιοθήκης: '%s'.\n" "Αιτία: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Αδυναμία λήψης βιβλιοθήκης '%s'.\n" "Η βιβλιοθήκη δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:248 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:926 #, fuzzy, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:304 pcbnew/kicad_plugin.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "η βιβλιοθήκη <%s> δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:400 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:407 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Στοιχείο περιέχει %d παραμέτρους." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1027 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206 #, fuzzy, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "δεν υπάρχουν δικαιώματα χρήστη για διαγραφή φακέλου '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1035 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214 #, fuzzy, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης '%s' έχει απροσδόκητους υποφακέλους" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1054 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου '%s' στη διαδρομή βιβλιοθήκης '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1072 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251 #, fuzzy, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'" #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105 msgid "Undo last edition" msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 #, fuzzy msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει η πλακέτα στην οθόνη" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Επανασχεδίαση οθόνης" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας μικροκυμάτων\n" " (πειραματικό χαρακτηριστικό)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 #, fuzzy msgid "Delete Track Segment" msgstr "Διαγραφή Τμήματος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add New Track" msgstr "Νέος Δρόμος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 #, fuzzy msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 #, fuzzy msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Αύξηση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Μείωση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Αύξηση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Μείωση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 #, fuzzy msgid "Add Through Via" msgstr "Διαμπερές Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 #, fuzzy msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 #, fuzzy msgid "Add MicroVia" msgstr "Μικρο-via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 #, fuzzy msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 #, fuzzy msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 pcbnew/onrightclick.cpp:548 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Δρόμου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 #, fuzzy msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 pcbnew/onrightclick.cpp:770 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 #, fuzzy msgid "Flip Item" msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:137 #, fuzzy msgid "Move Item Exactly" msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 #, fuzzy msgid "Position Item Relative" msgstr "Σχετική Θέση" #: pcbnew/hotkeys.cpp:139 #, fuzzy msgid "Duplicate Item" msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 #, fuzzy msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Αναπαραγωγή Στόχου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 #, fuzzy msgid "Copy Item" msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων" #: pcbnew/hotkeys.cpp:146 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 #, fuzzy msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:149 #, fuzzy msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: pcbnew/hotkeys.cpp:151 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Draw Line" msgstr "Σχεδίαση Γραμμής" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 #, fuzzy msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής" #: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 msgid "Draw Circle" msgstr "Σχεδίαση Κύκλου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 msgid "Draw Arc" msgstr "Σχεδίαση Τόξου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add Text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add Dimension" msgstr "Προσθήκη Διάστασης" #: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Προσθήκη Γεμισμένης Ζώνης" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add Vias" msgstr "Προσθήκη Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Προσθήκη Καθαρής Περιοχής" #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Προσθήκη Ζώνης Αποκοπής" #: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης" #: pcbnew/hotkeys.cpp:162 #, fuzzy msgid "Place DXF" msgstr "Τοποθέτηση" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:165 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase Line Width" msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Μείωση Πάχους Γραμμής" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 #, fuzzy msgid "Set Grid Origin" msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:191 pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/hotkeys.cpp:193 pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες" #: pcbnew/hotkeys.cpp:232 #, fuzzy msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Δρόμου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:235 #, fuzzy msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Δρόμου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:239 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:242 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:245 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:248 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 #, fuzzy msgid "Track Display Mode" msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για δρόμους" #: pcbnew/hotkeys.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add Footprint" msgstr "Προσθήκη Αποτυπώματος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:267 msgid "Increment High Contrast" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:268 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:270 #, fuzzy msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Ελάσσων Σύνδεση" #: pcbnew/hotkeys.cpp:272 #, fuzzy msgid "Select Copper Connection" msgstr "Σύνδεση Χαλκού" #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 msgid "Routing Options" msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης" #: pcbnew/hotkeys.cpp:276 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:280 #, fuzzy msgid "Increase Via Size" msgstr "Αύξηση πλάτους" #: pcbnew/hotkeys.cpp:282 #, fuzzy msgid "Decrease Via Size" msgstr "Μείωση πλάτους" #: pcbnew/hotkeys.cpp:284 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:308 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:497 #, fuzzy msgid "Board Editor" msgstr "Επεξεργαστής Έδρας" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 #, fuzzy msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Κέντρο της σελίδας" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Πάνω αριστερά γωνία της σελίδας" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Μέση αριστερά πλευρά σελίδας" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Κάτω αριστερά πλευρά σελίδας" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "Τοποθέτηση σημείου έναρξης (0,0) DXF:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "User defined position:" msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Χ" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Ψ" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Επιλογή μονάδων πλέγματος πλακέτας" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Import parameters:" msgstr "Προβληματικές παράμετροι" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Default line width:" msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Graphic layer:" msgstr "Επίπεδα γραφικών:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. " "Συνέχεια;" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με ονομασία \"%s\" στη λίστα δικτύων." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαδρομής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s' είναι μόνο για ανάγνωση" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s' δεν υπάρχει" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1307 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1615 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "άγνωστος τύπος via %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1753 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "αυτό το αρχείο δεν περιέχει PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "Η πλακέτα '%s' δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079 #, fuzzy, c-format msgid "Create new library \"%s\"?" msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2108 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2114 #, fuzzy, c-format msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" " msgstr "δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου '%s' " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "αδυναμία αντικατάστασης της διαδρομής βιβλιοθήκης '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Αλλαγή χρώματος Επιπέδου για " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Αλλαγή χρώματος Απόδοσης για " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 #, fuzzy msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 #, fuzzy msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 #, fuzzy msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 #, fuzzy msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 #, fuzzy msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα εξαρτημάτων της λίστας " "δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 #, fuzzy msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα εξαρτημάτων της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας δικτύου." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Το αρχείο '%s' έχει μορφή έκδοσης: %d.\n" "Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n" "Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου '%s' στη γραμμή:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x' στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x' στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "διπλό όνομα ΚΛΑΣΗΣ ΔΙΚΤΥΟΥ '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n" "γραμμή: %d, θέση: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n" "γραμμή: %d, θέση: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "Το αρχείο '%s' είναι άδειο ή δεν βιβλιοθήκη παλαιού τύπου" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n" "\n" "%s\n" "σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά " "σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες " "αποτυπωμάτων." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:487 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Αποτυπώματα [%d αντικείμενα]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:501 msgid "No footprint found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:523 msgid "Description: " msgstr "Περιγραφή: " #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:524 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Λέξεις κλειδιά: " #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:540 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Αποτυπώματα [%u αντικείμενα]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:606 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αποτύπωμα '%s'" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:620 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s' αποθηκεύτηκε ως '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58 #, fuzzy msgid "Set Acti&ve Library..." msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 msgid "Select active library" msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #, fuzzy msgid "&New Footprint..." msgstr "&Νέο Αποτύπωμα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 msgid "Create new footprint" msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Open Footprint..." msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 #, fuzzy msgid "Open a footprint from a library" msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80 #, fuzzy msgid "Save footprint" msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 #, fuzzy msgid "Footprint from &Current Board..." msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τ&ρέχουσα Πλακέτα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 #, fuzzy msgid "Import a footprint from the current board" msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 #, fuzzy msgid "Footprint from &KiCad File..." msgstr "Ει&σαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96 #, fuzzy msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος από υπάρχον αρχείο" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Outlines from &DXF File..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 #, fuzzy msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Active Library..." msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 #, fuzzy msgid "Export active library" msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Footprint..." msgstr "&Αποτύπωμα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119 #, fuzzy msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 msgid "Print current footprint" msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142 #, fuzzy msgid "P&roperties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 msgid "Cu&t" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495 msgid "Delete items" msgstr "Διαγραφή αντικειμένων" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:196 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:591 #, fuzzy msgid "&Library Browser" msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592 #, fuzzy msgid "Open the Library Browser" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595 msgid "&3D Viewer" msgstr "&3Δ Προβολή" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:156 #, fuzzy msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641 #, fuzzy msgid "Grid &Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 #, fuzzy msgid "Sketch &Pads" msgstr "Προσχέδιο" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 #, fuzzy msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 #, fuzzy msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725 #, fuzzy msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725 #, fuzzy msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:729 #, fuzzy msgid "&Drawing Mode" msgstr "Σχέδιο" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:730 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758 #, fuzzy msgid "Select how items are displayed" msgstr "Επιλέξτε πώς θα προβάλλονται τα αντικείμενα (έδρες, δρόμοι, κείμενα)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:736 #, fuzzy msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739 #, fuzzy msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "Αύξηση απόστασης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:747 #, fuzzy msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Αποθήκευση όλης της τρέχουσας βιβλιοθήκης με νέο όνομα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:318 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:750 #, fuzzy msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Αύξηση απόστασης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753 #, fuzzy msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 msgid "&Contrast Mode" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 #, fuzzy msgid "Te&xts and Drawings..." msgstr "Κείμενα και Σ&χέδια" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180 #, fuzzy msgid "Default &Pad Properties..." msgstr "Ιδ&ιότητες Έδρας" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για νέες έδρες" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 msgid "&Pad" msgstr "Έ&δρα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 msgid "&Text" msgstr "&Κείμενο" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 msgid "Add graphic text" msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382 #, fuzzy msgid "&Line" msgstr "Γραμμή" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:384 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386 #, fuzzy msgid "&Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:715 #, fuzzy msgid "Add graphic polygon" msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών ή πολυγώνου γραφικών" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:392 msgid "A&nchor" msgstr "&Αγκίστρωση" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:399 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "&Grid Origin" msgstr "Αρ&χικό Σημείο Πλέγματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:400 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408 msgid "Set grid origin point" msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:408 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312 #, fuzzy msgid "&Measure" msgstr "Εργαλείο μέτρησης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:417 #, fuzzy msgid "&Update Footprint on PCB" msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:418 #, fuzzy msgid "Push updated footprint through to current board" msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:422 #, fuzzy msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423 #, fuzzy msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:429 #, fuzzy msgid "&Delete a Footprint in Active Library" msgstr "Αποθήκευ&ση Αποτυπώματος στην Ενεργή Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 #, fuzzy msgid "Choose and delete a footprint from the active library" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336 #, fuzzy msgid "Manage Footprint Li&braries..." msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Ρυθμίσεις καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 #, fuzzy msgid "General &Settings..." msgstr "Γενικές Ρυθμί&σεις" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων επεξεργαστή αποτυπωμάτων." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:456 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212 #, fuzzy msgid "&Display Options..." msgstr "Επιλογές Εμφάνισης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457 msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:524 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Setup" msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Ro&ute" msgstr "Δρο&μολόγηση" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 #, fuzzy msgid "&Layers Setup..." msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Design Rules..." msgstr "Κανόνες &Σχεδίασης" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Open design rules editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίασης" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 #, fuzzy msgid "Pads to &Mask Clearance..." msgstr "Διάκενο &Μάσκας Εδρών" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "" "Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής " "μάσκας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190 #, fuzzy msgid "&Differential Pairs..." msgstr "Διαφορικά &Ζεύγη" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Ορισμός καθολικού διάκενου/πλάτους για διαφορικά ζεύγη." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 msgid "&General Settings" msgstr "&Γενικές Ρυθμίσεις" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "" "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " "settings." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261 msgid "&Single Track" msgstr "Μονός &Δρόμος" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "Interactively route single track" msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση ενός δρόμου" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267 msgid "&Differential Pair" msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Μικ&ρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:278 msgid "Tune length of single track" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296 #, fuzzy msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297 msgid "Configure interactive router" msgstr "Ρύθμιση διαδραστικού δρομολογητή" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308 msgid "&List Nets" msgstr "Προβολή Λίστας &Δικτύων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320 #, fuzzy msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Έλεγχος Κανόνων &Σχεδίασης" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:305 msgid "Perform design rules check" msgstr "Έλεγχος κανόνων σχεδίασης (ΕΚΣ)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 #, fuzzy msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του έργου" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342 #, fuzzy msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:343 #, fuzzy msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354 msgid "&Footprint" msgstr "&Αποτύπωμα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358 msgid "&Via" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359 #, fuzzy msgid "Add via" msgstr "Προσθήκη via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:362 msgid "&Zone" msgstr "&Ζώνη" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363 #, fuzzy msgid "Add filled zone" msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:367 #, fuzzy msgid "Add keepout area" msgstr "Προσθήκη καθαρών περιοχών" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370 msgid "Te&xt" msgstr "&Κείμενο" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:484 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392 msgid "&Dimension" msgstr "Δ&ιάσταση" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:396 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Στόχος Ευθ&υγράμμισης Επιπέδου" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Αρχικό Σημείο Διάτρησης και &Τοποθέτησης" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417 #, fuzzy msgid "Load &Netlist..." msgstr "Α&νάγνωση Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της " "πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "Ενημέρωση του σχεδίου PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430 #, fuzzy msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431 #, fuzzy msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 #, fuzzy msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Επι&λογή Ζεύγους Επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "Change active layer pair" msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της κονσόλας σεναρίων Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 #, fuzzy msgid "&External Plugins..." msgstr "&Εξωτερικά Πρόσθετα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Εκτέλεση ή επαναφόρτωση πρόσθετων python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Ανανέωση Πρόσθετων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Επαναφόρτωση όλων των πρόσθετων python και ανανέωση των σχετικών μενού" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:610 #, fuzzy msgid "Edit All Tracks and Vias..." msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548 #, fuzzy msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Ορισμός πλάτους και μεγέθους κειμένου για πεδία αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 #, fuzzy msgid "Change Footprints..." msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554 #, fuzzy msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558 #, fuzzy msgid "&Move and Swap Layers..." msgstr "Αντα&λλαγή Επιπέδων..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559 #, fuzzy msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "Ανταλλαγή δρόμων στα επίπεδα χαλκού, ή σχεδίων στα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564 #, fuzzy msgid "&Global Deletions..." msgstr "Καθολικές Δια&γραφές" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565 #, fuzzy msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Διαγραφή δρόμων, αποτυπωμάτων, κειμένων στην πλακέτα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569 #, fuzzy msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Εκκα&θάριση Δρόμων και Via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:570 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή μη συνδεδεμένων δρόμων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Εμ&φάνιση Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 #, fuzzy msgid "Show Ratsnest" msgstr "Εμφάνιση &φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:680 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689 #, fuzzy msgid "&Fill Zones" msgstr "Γέμισμα ζώνης" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 #, fuzzy msgid "&Wireframe Zones" msgstr "Συγχώνευση Ζωνών" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:389 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 #, fuzzy msgid "&Sketch Zones" msgstr "Προσχέδιο" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 #, fuzzy msgid "Sketch &Vias" msgstr "Προσχέδιο" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:398 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:710 #, fuzzy msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:402 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων δρόμων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717 #, fuzzy msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 msgid "Flip &Board View" msgstr "Αναστρο&φή Προβολής Πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:763 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799 msgid "Create new board" msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:249 msgid "Open existing board" msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809 msgid "Open recently opened board" msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:817 msgid "Save current board" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:827 #, fuzzy msgid "Sa&ve As..." msgstr "Αποθήκευση &Ως" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829 msgid "Save current board with new name" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας με νέο όνομα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836 #, fuzzy msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου &Ως" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:845 msgid "Resc&ue" msgstr "&Διάσωση" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:846 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής " "της" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852 #, fuzzy msgid "&Append Board..." msgstr "&Προσθήκη πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Προσθήκη και άλλης πλακέτας στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 #, fuzzy msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Επαναφορά &Τελευταίου Backup" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:864 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 #, fuzzy msgid "&Specctra Session..." msgstr "Συνεδρία &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Εισαγωγή δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 #, fuzzy msgid "&DXF File..." msgstr "Αρχείο &DXF" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:893 msgid "Export board" msgstr "Εξαγωγή πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899 #, fuzzy msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Αρχείο &Θέσης Αποτυπωμάτων (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές ανύψωσης και " "τοποθέτησης" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904 #, fuzzy msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Αρχείο &Διατρήσεων (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Δημιουργία αρχείου διατρήσεων excellon2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909 #, fuzzy msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "Ανα&φορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:910 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914 #, fuzzy msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919 #, fuzzy msgid "&BOM File..." msgstr "Αρχείο &BOM" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το τρέχον σχηματικό" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:924 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Έξοδοι Πα&ραγωγής" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:925 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Δημιουργία αρχείων για κατασκευή" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:276 msgid "Print board" msgstr "Εκτύπωση πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "" "Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951 #, fuzzy msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων σε Βιβλιοθήκη Έργου" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Αρχειοθέτηση αποτυπωμάτων σε υπάρχουσα βιβλιοθήκη ενός καταλόγου Βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων (διατήρηση των άλλων αποτυπωμάτων σε αυτή τη βιβλιοθήκη)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:957 #, fuzzy msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Δη&μιουργία Νέας Βιβλιοθήκης και Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια νέα βιβλιοθήκη \n" "(αν η βιβλιοθήκη υπάρχει, θα διαγραφεί)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Αρ&χειοθέτηση Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε αρχείο βιβλιοθήκης" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Κλείσιμο Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977 #, fuzzy msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "Specctra &DSN" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982 #, fuzzy msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986 #, fuzzy msgid "&VRML..." msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Εξαγωγή μιας απεικόνισης πλακέτας VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991 #, fuzzy msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991 #, fuzzy msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995 #, fuzzy msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995 msgid "STEP export" msgstr "Εξαγωγή STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:999 msgid "&SVG..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1004 #, fuzzy msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "&Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Εξαγωγή αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για αναδρομική ονοματοδοσία πεδίου " "αποτυπωμάτων από το Eeschema" #: pcbnew/microwave.cpp:246 #, fuzzy msgid "Gap Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 #, fuzzy msgid "Stub Size:" msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Γωνία σε μοίρες:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Πολύπλοκο σχήμα" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Συμμετρικό" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Επιλογή σχήματος" #: pcbnew/microwave.cpp:501 msgid "Read descr shape file" msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος" #: pcbnew/microwave.cpp:516 msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε" #: pcbnew/microwave.cpp:604 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος!" #: pcbnew/microwave.cpp:610 msgid "Shape has no points!" msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία!" #: pcbnew/microwave.cpp:706 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Καμία έδρα για αυτό το αποτύπωμα" #: pcbnew/microwave.cpp:714 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα" #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Gap:" msgstr "Κενό:" #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Δημιουργία κενού μικροκυμάτων" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310 msgid "Length of Trace:" msgstr "Μήκος Ίχνους:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333 msgid "Requested length too large" msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339 msgid "Component Value:" msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "" "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι συνδεδεμένα" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: δύο συγγραμμικά τμήματα" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Προσθήκη Κενού" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 msgid "Add Stub" msgstr "Προσθήκη Στελέχους" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Προσθήκη πολυωνυμικού σχήματος" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "Όνομα Δικτύου" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "Κωδικός Δικτύου" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "Μήκος δικτύου" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "Στην πλακέτα" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "Στο Πακέτο" #: pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "Υλικά" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Δεν ορίστηκε κανένα αποτύπωμα για το εξάρτημα '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist " "footprint \"%s\"\n" msgstr "" "Το αποτύπωμα του εξαρτήματος '%s' άλλαξε: αποτύπωμα πλακέτας '%s', αποτύπωμα " "λίστας δικτύου '%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:306 #, fuzzy, c-format msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Εξάρτημα:'%s' το αποτύπωμα '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη στον " "κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος ID στο\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:262 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Τα γραφικά δεν επιτρέπονται στα Επίπεδα Χαλκού" #: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:651 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Δρόμοι μόνο σε επίπεδα Χαλκού" #: pcbnew/onleftclick.cpp:345 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Δεν επιτρέπονται κείμενα στο Επίπεδο Ορίων" #: pcbnew/onleftclick.cpp:397 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Δεν επιτρέπονται διαστάσεις σε επίπεδα Χαλκού ή Ορίων" #: pcbnew/onleftclick.cpp:450 #, fuzzy msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Αυτό το εργαλείο δεν είναι διαθέσιμο στον χώρο σχεδίασης παλιού τύπου" #: pcbnew/onleftclick.cpp:455 #, fuzzy msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Αυτό το εργαλείο δεν είναι διαθέσιμο στον χώρο σχεδίασης παλιού τύπου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 #, fuzzy msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350 #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:512 #, fuzzy msgid "Select Working Layer..." msgstr "Επιλογή επιπέδου εργασίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:410 #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Begin Track" msgstr "Έναρξη Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:414 #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Select Track Width" msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 #, fuzzy msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Καθολικό Άπλωμα και Τοποθέτηση" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Άπλωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:402 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Άπλωμα των Αποτυπωμάτων που δεν είναι στην Πλακέτα" #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 pcbnew/onrightclick.cpp:759 #: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:862 msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: pcbnew/onrightclick.cpp:466 msgid "Drag Via" msgstr "Σύρσιμο via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Drag Segment" msgstr "Σύρσιμο τμήματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 #, fuzzy msgid "Create Track Array..." msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Δρόμων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:507 pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Break Track" msgstr "Διάσπαση Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Place Node" msgstr "Τοποθέτηση Κόμβου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "End Track" msgstr "Τερματισμός Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Place Through Via" msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερούς Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 pcbnew/router/router_tool.cpp:171 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 pcbnew/router/router_tool.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού" #: pcbnew/onrightclick.cpp:556 msgid "Place Micro Via" msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Αλλαγή μεγέθους Via και διάτρησης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Change Segment Width" msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Change Track Width" msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Via" msgstr "Διαγραφή Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Segment" msgstr "Διαγραφή Τμήματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Delete Track" msgstr "Διαγραφή Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Delete Net" msgstr "Διαγραφή Δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Set Flags" msgstr "Ορισμός Σήμανσης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Locked: Yes" msgstr "Κλειδωμένο : Ναι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Locked: No" msgstr "Κλειδωμένο : Όχι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Ναι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Track Locked: No" msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Όχι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Ναι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Net Locked: No" msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Όχι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Τοποθέτηση Περιγράμματος Ακμών" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Place Corner" msgstr "Τοποθέτηση Γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Place Zone" msgstr "Τοποθέτηση Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 msgid "Keepout Area" msgstr "Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create Corner" msgstr "Δημιουργία Γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Σύρσιμο Τμήματος Περιγράμματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:687 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Προσθήκη Περιοχής Αποκοπής" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 #, fuzzy msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο" #: pcbnew/onrightclick.cpp:695 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 msgid "Fill Zone" msgstr "Γέμισμα ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Απομάκρυνση Γεμισμένων Περιοχών στη Ζώνη" #: pcbnew/onrightclick.cpp:704 msgid "Move Zone" msgstr "Μετακίνηση Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:707 #, fuzzy msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια" #: pcbnew/onrightclick.cpp:712 #, fuzzy msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Cutout" msgstr "Διαγραφή Αποκοπής" #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Διαγραφή Περιγράμματος Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 #, fuzzy msgid "Edit Parameters..." msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:800 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Update Footprint..." msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 #, fuzzy msgid "Change Footprint..." msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Lock Footprint" msgstr "Κλείδωμα Αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:817 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:968 msgid "Reset Size" msgstr "Επαναφορά Μεγέθους" #: pcbnew/onrightclick.cpp:904 msgid "Drag Pad" msgstr "Σύρσιμο Έδρας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του " "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 msgid "Auto Width" msgstr "Αυτόματο πλάτος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει ένας δρόμος από έναν άλλο, αλλιώς " "χρήση του τρέχοντος πλάτους δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1010 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1011 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Χρήση μεγεθών δρόμου και via από τις δικές τους τιμές Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Δρόμος %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 pcbnew/onrightclick.cpp:1046 msgid " uses NetClass" msgstr " χρήση Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1042 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, διάτρηση %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Διαγραφή Έδρας (Αποτύπωμα %s %s) " #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του έργου" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:613 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:626 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1023 msgid "Zoom " msgstr "Μεγέθυνση " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:403 #, fuzzy msgid "Layers Manager" msgstr "&Απόκρυψη διαχειριστή Επιπέδων" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:709 #, fuzzy, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1112 msgid " [new file]" msgstr " [νέο αρχείο]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Pcbnew" msgstr "Εκτέλεση Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1227 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Kicad έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη " "λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από " "σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε το κέλυφος Kicad και να " "δημιουργήσετε ένα έργο PCB." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(μη ενεργοποιημένο)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "" "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Αποτυπώματα Πίσω" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show footprint values" msgstr "Εμφάνιση των τιμών των αποτυπωμάτων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Αναφορές" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 #, fuzzy msgid "Show footprint references" msgstr "Εμφάνιση των αναφορών των αποτυπωμάτων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 #, fuzzy msgid "Footprint Text Front" msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 #, fuzzy msgid "Footprint Text Back" msgstr "Αποτυπώματα Πίσω" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Κρυφό κείμενο" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Εμφάνιση του κειμένου αποτυπώματος που έχει επισημανθεί ως αόρατο" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Έδρες πάνω όψης" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Έδρες κάτω όψης" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 #, fuzzy msgid "Through Hole Pads" msgstr "Διαμπερής τρύπα" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 #, fuzzy msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Show tracks" msgstr "Όχι δρόμοι" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Προβολή διαμπερών via" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Τυφλή/ενταφιασμένο via" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Προβολή μικρο-via" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Τρύπες Χωρίς Επιμετάλλωση" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Φωλιά Συνδέσεων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων δικτύων ως φωλιά συνδέσεων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε έδρες που δεν έχουν συνδεδεμένο δίκτυο" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Αγκιστρώσεις" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Φύλλο Εργασίας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Προβολή φύλλου εργασίας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Κέρσορας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Κέρσορας PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 #, fuzzy msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα (χάρακες, άξονες, βοηθοί, κλπ)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Φόντο PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Μπροστά Επιπέδων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Πίσω Επιπέδων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505 msgid "Front copper layer" msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509 msgid "Back copper layer" msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513 msgid "Inner copper layer" msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Επίθεμα στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Επίθεμα στην πίσω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Πάστα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Μεταξοτυπία στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην μπροστά πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "αδυναμία κατανόησης ημερομηνίας %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, fuzzy, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο '%s' στη γραμμή %d, δεν βρέθηκα ανάμεσα στα " "σταθερά επίπεδα" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n" "'%s'\n" "στη γραμμή %d, θέση %d\n" "δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "διπλό όνομα NETCLASS '%s' στο αρχείο <%s> στη γραμμή %d, θέση %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "αδυναμία χειρισμού κειμένου αποτυπώματος %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Υπάρχει ζώνη που ανήκει σε ανύπαρκτο δίκτυο\n" "\"%s\"\n" "επιβεβαιώστε και αλλάξτε το (κάντε ΕΚΣ)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:341 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Έχετε εκτελέσει το Pcbnew για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n" "Το Pcbnew έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει " "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n" "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες " "τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n" "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του " "CvPcb ή του Pcbnew για περισσότερες πληροφορίες." #: pcbnew/pcbnew.cpp:358 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s" #: pcbnew/plugin.cpp:136 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Ενεργοποίηση debug καταγραφής για συναρτήσεις Footprint*() σε αυτό το " "ΠΡΟΣΘΕΤΟ." #: pcbnew/plugin.cpp:140 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης όνομα αποτυπώματος." #: pcbnew/plugin.cpp:161 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Εισάγετε το πρόγραμμα python που υλοποιεί τις συναρτήσεις PLUGIN::" "Footprint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:103 msgid "Multiple Layers" msgstr "Πολλαπλά Επίπεδα" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "New Track" msgstr "Νέος Δρόμος" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντος μαιάνδρου." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 #, fuzzy msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Ορισμός επιλογών μικρο-ρύθμισης μήκους για το αντικείμενο που δρομολογείται." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 #, fuzzy msgid "Increase Spacing" msgstr "Αύξηση απόστασης" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Decrease Spacing" msgstr "Αύξηση απόστασης" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Increase Amplitude" msgstr "Αύξηση πλάτους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Μείωση πλάτους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:93 msgid "Length Tuner" msgstr "Ρυθμιστής Μήκους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου για διαφορικό ζεύγος. Βεβαιωθείτε ότι τα " "ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P " "ή +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end. " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Αδυναμία έναρξης διαφορικού ζεύγους στη μέση του πουθενά." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Η τρέχουσα ρύθμιση κενού δρόμου/via παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης για " "αυτό το δίκτυο." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Η τρέχουσα ρύθμιση πλάτους δρόμου παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Επιλέξτε δρόμο του οποίου το μήκος θέλετε να ρυθμίσετε." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση μήκους. " "Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος " "τελειώνουν με _N/_P ή +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Πολύ μεγάλο: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Πολύ μικρό: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Ρυθμισμένο: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr ";" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:797 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:800 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Added a track" msgstr "Προσθήκη δρόμων" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορικό ζεύγος δρόμων το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση " "απόκλισης. Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα " "διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P ή +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Πολύ μεγάλο: απόκλιση " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Πολύ μικρό: απόκλιση " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ρυθμισμένο: απόκλιση " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:175 #, fuzzy msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "Αδυναμία καθορισμού περιγράμματος πλακέτας." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Απλός Δρόμος)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (μονοί δρόμοι)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Διαφορικά Ζεύγη)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (διαφορικά ζεύγη)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 #, fuzzy msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διαδραστικού Δρομολογητή" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 #, fuzzy msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:105 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζευγαριού" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Σύρσιμο Δρόμου/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Σύρσιμο δρόμων και via χωρίς να κόβονται οι συνδέσεις" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Χωρίζει το τμήμα του δρόμου σε δύο τμήματα, τα οποία ενώνονται στο σημείο " "που είναι ο κέρσορας." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Σύρσιμο (45 μοίρες)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Σύρσιμο (ελεύθερη γωνία)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντα δρόμου." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Auto-end Track" msgstr "Αυτόματος τερματισμός Δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Προσθέτει ένα διαμπερές via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:158 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Προσθέτει ένα τυφλό ή θαμμένο via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Place Microvia" msgstr "Τοποθέτηση Μικρο-via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Προσθέτει ένα μικρο-via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:172 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς via στο τέλος του δρόμου που " "δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:180 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη τυφλού ή θαμμένου via στο τέλος του δρόμου " "που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 #, fuzzy msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:187 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Εμφανίζει παράθυρο για αλλαγή του πλάτους δρόμου και του μεγέθους via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:193 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Εναλλαγή στάσης του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 #, fuzzy msgid "Custom Size" msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 #, fuzzy msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Χρήση πλάτους του αρχικού δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:222 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Δρομολόγηση χρησιμοποιώντας το πλάτος του αρχικού δρόμου." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:224 #, fuzzy msgid "Use Net Class Values" msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Χρήση μεγεθών για δρόμους και via από την Κλάση Δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:307 msgid "Interactive Router" msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:527 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Τα τυφλά/θαμμένα via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στις επιλογές σχεδίασης." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:533 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Τα μικρο-via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στις επιλογές σχεδίασης." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:540 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Μόνο διαμπερή via επιτρέπονται σε πλακέτες δύο επιπέδων." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:547 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Τα μικρο-via μπορούν να τοποθετηθούν μόνο μεταξύ των εξωτερικών επιπέδων (F." "Cu/B.Cu) και των επιπέδων που είναι ακριβώς δίπλα τους." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:822 msgid "Route Track" msgstr "Δρομολόγηση Δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:829 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:929 pcbnew/router/router_tool.cpp:1078 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "Το αντικείμενο είνα κλειδωμένο. Συνέχεια;" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Το εξάρτημα με την τιμή '%s' έχει κενή ταυτότητα αναφοράς." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Συγχώνευση αρχείου συνεδρίας Specctra:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Η πλακέτα μπορεί να είναι χαλασμένη, μη την αποθηκεύσετε.\n" "Διορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας via δεν έχει σχήματα" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα via: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ένα wire_via παραπέμπει σε μη υπάρχουσα στοίβα έδρας \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:90 #, fuzzy msgid "Move Layers:" msgstr "Επίπεδα Χαλκού:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245 #: pcbnew/swap_layers.cpp:322 msgid "No Change" msgstr "Καμία αλλαγή" #: pcbnew/swap_layers.cpp:279 msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&Cancel" msgstr "Ά&κυρο" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 #, fuzzy msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Εκτέλεση ή επαναφόρτωση πρόσθετων python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unknown Method" msgstr "Άγνωστο" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Τροποποιημένος στόχος ευθυγράμμισης" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:266 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65 msgid "Delete part from active library" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69 msgid "New footprint" msgstr "Νέο αποτύπωμα" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80 msgid "Load footprint from library" msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89 msgid "Update footprint into current board" msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Import footprint" msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100 msgid "Export footprint" msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107 msgid "Redo last undo command" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Footprint properties" msgstr "Ιδιότητες αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116 msgid "Print footprint" msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143 msgid "Check footprint" msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραφικών" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54 msgid "Select library to browse" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:133 #, fuzzy msgid "Set Active Library..." msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:134 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154 msgid "&Fit on Screen" msgstr "&Προσαρμογή σε Οθόνη" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166 msgid "3&D Viewer" msgstr "&3Δ Προβολή" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Περί του Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:55 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n" "και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:247 msgid "New board" msgstr "Νέα πλακέτα" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:253 msgid "Save board" msgstr "Αποθήκευση πλακέτας" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:257 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας για μέγεθος χαρτιού και κείμενα" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Open footprint editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:278 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:303 msgid "Read netlist" msgstr "Ανάγνωση λίστας δικτύων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:331 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:352 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:450 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454 msgid "Add footprints" msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 msgid "Route tracks" msgstr "Δρομολόγηση δρόμων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1685 msgid "Add vias" msgstr "Προσθήκη via" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:463 msgid "Add filled zones" msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:467 msgid "Add keepout areas" msgstr "Προσθήκη καθαρών περιοχών" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 #, fuzzy msgid "Add graphic lines" msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:500 #, fuzzy msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:539 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:546 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:551 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:609 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Αυτόματο πλάτος δρόμου: όταν γίνεται έναρξη σε υπάρχοντα δρόμο \n" "να χρησιμοποιείται το πλάτος της, αλλιώς να χρησιμοποιείται η ρύθμιση \n" "του τρέχοντος πλάτους" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Δρόμος: %.3f mm (%.2f mil)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:657 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Δρόμος: %.2f mil (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:692 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:695 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:708 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mil)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:711 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mil (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:736 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- για εναλλαγή" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων πλακέτας" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων via" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων δρόμων" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175 msgid "High contrast display mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1097 msgid "Draw a line" msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 #, fuzzy msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών ή πολυγώνου γραφικών" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:278 msgid "Draw a circle" msgstr "Σχεδίαση ενός κύκλου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310 msgid "Draw an arc" msgstr "Σχεδίαση ενός τόξου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add a text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add a dimension" msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add a filled zone" msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 #, fuzzy msgid "Add free-standing vias" msgstr "Προσθήκη ελέυθερων via" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add a keepout area" msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Προσθήκη μίας περιοχής αποκοπής σε μια υπάρχουσα ζώνη" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" "Προσθήκη μιας ζώνης χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις μιας υπάρχουσας ζώνης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:921 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase the line width" msgstr "Αύξηση του πάχους της γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease the line width" msgstr "Μείωση του πάχους της γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Αλλαγή της στάσης του τόξου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete Last Point" msgstr "Διαγραφή Τελευταίου Σημείου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Διαγραφή του τελευταίου σημείου που προστέθηκε στο τρέχον αντικείμενο" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Κλείσιμο του περιγράμματος μιας ζώνης σε εξέλιξη" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:241 msgid "Draw a line segment" msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445 msgid "Place a text" msgstr "Τοποθέτηση κειμένου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:619 msgid "Draw a dimension" msgstr "Σχεδίαση διάστασης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701 msgid "Add zone cutout" msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:725 msgid "Add similar zone" msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Τοποθέτηση σχεδίου DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:941 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Μεταφορά της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1328 pcbnew/tools/point_editor.cpp:237 #, fuzzy msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1687 msgid "Place via" msgstr "Τοποθέτηση via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." msgstr "" "Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων " "έδρας." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" msgstr "Αντιγραφή Τρεχουσών Ρυθμίσεων σε Έδρες" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 #, fuzzy msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." msgstr "" "Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη " "έδρα." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98 #, fuzzy msgid "Push Pad Settings..." msgstr "Προώθηση Ρυθμίσεων Έδρας" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " "similar footprints)." msgstr "" "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του " "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104 #, fuzzy msgid "Edit Activate" msgstr "Ενεργοποίηση Επεξεργασίας" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Create array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων δεξιόστροφα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Αναστροφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Αφαίρεση (Εναλλακτική)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 #, fuzzy msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 #, fuzzy msgid "Measuring Tool" msgstr "Εργαλείο μέτρησης" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 #, fuzzy msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 #, fuzzy msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:635 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Επεξεργασία πλάτους δρόμων/μέγεθους via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:662 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων δρόμου/via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:957 msgid "Move exact" msgstr "Μετακίνηση ακριβείας" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1032 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Αναπαράχθηκαν %d αντικείμενα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Προσθήκη Έδρας" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Προσθήκη έδρας" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 #, fuzzy msgid "Renumber Pads..." msgstr "Αρίθμηση Εδρών" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114 msgid "Add pads" msgstr "Προσθήκη εδρών" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118 msgid "Place pad" msgstr "Τοποθέτηση έδρας" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238 #, fuzzy msgid "Renumber pads" msgstr "Αριθμός εδρών" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313 #, fuzzy msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Χρήση σχήματος έδρας" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:389 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Προσθήκη Στελέχους (Τόξο)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "Τοποθέτηση λειτουργίας μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Προσθήκη πηνίου μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Προσθήκη Πηνίου Μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 #, fuzzy msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties" msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων τρέχουσας έδρας στις ρυθμίσεις σχεδίασης πλακέτας" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 #, fuzzy msgid "Copy the default pad properties to the current pad" msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων έδρας σχεδίασης πλακέτας στην τρέχουσα έδρα" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε άλλες έδρες" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Merge Zones" msgstr "Συγχώνευση Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752 msgid "Merge zones" msgstr "Συγχώνευση ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Αναπαραγωγή μίας ζώνης σε διαφορετικό επίπεδο" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Προσθήκη Στόχου Ευθυγράμμισης Επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Προσθήκη ενός στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add a footprint" msgstr "Προσθήκη ενός αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217 msgid "Locking" msgstr "Κλείδωμα" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484 msgid "Place a module" msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807 msgid "Duplicate zone" msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1103 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Επιλογή Εξαρτημάτων για Τοπική Φωλιά Συνδέσμων" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 #, fuzzy msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Φόρτωση εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:906 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα προχείρου" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1127 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Μη διαθέσιμο για χώρους εργασίας OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Στοίχιση Επάνω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Στοίχιση Κάτω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Στοίχιση Αριστερά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Στοίχιση Δεξιά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 #, fuzzy msgid "Align to Middle" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 #, fuzzy msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 #, fuzzy msgid "Align to Center" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Διανομή Οριζόντια" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του οριζόντιου άξονα" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Διανομή Κάθετα" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106 #, fuzzy msgid "Align/Distribute" msgstr "Στοίχιση/διανομή" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:728 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Η επιλογή περιέχει κλειδωμένα αντικείμενα. Συνέχεια;" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286 msgid "Align to top" msgstr "Στοίχιση επάνω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326 msgid "Align to bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381 msgid "Align to left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436 msgid "Align to right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477 #, fuzzy msgid "Align to middle" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Διανομή οριζόντια" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656 msgid "Distribute vertically" msgstr "Διανομή κάθετα" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create a corner" msgstr "Δημιουργία γωνίας" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove Corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:358 #, fuzzy msgid "Drag a corner" msgstr "Δημιουργία γωνίας" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:945 msgid "Add a zone corner" msgstr "Προσθήκη γωνίας ζώνης" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:984 msgid "Split segment" msgstr "Χωρισμός τμήματος" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας ζώνης" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 #, fuzzy msgid "Position Relative To..." msgstr "Θέση Σχετική με..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Τοποθέτηση των επιλεγμένων αντικειμένων σε μία ακριβή απόσταση σε σχέση με " "άλλο αντικείμενο" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97 msgid "Trivial Connection" msgstr "Ελάσσων Σύνδεση" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Επιλέγει μία σύνδεση ανάμεσα σε δύο κόμβους." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Copper Connection" msgstr "Σύνδεση Χαλκού" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Επιλέγει όλη τη σύνδεση χαλκού." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Διαγραφή Σύνδεσης" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "Επιλέγει μία σύνδεση ανάμεσα σε δύο κόμβους." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Whole Net" msgstr "Όλο το Δίκτυο" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Επιλέγει όλους τους δρόμους και τα via που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους δρόμους στο σχηματικό φύλλο" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Αντικειμενα στο ίδιο Ιεραρχικό Φύλλο" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους δρόμους στο ίδιο σχηματικό φύλλο" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 #, fuzzy msgid "Find Item..." msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133 #, fuzzy msgid "Filter Selection..." msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Φιλτράρισμα του είδους των αντικειμένων στην επιλογή" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1335 msgid "Filter selection" msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130 msgid "Track " msgstr "Δρόμος " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133 msgid "net class width" msgstr "πλάτος κλάσης δικτύου" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150 msgid "net class size" msgstr "μέγεθος κλάσης δικτύου" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159 msgid ", drill: default" msgstr ", διάτρηση: προκαθορισμένη" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163 msgid ", drill: " msgstr ", διάτρηση: " #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171 msgid "Add a zone" msgstr "Προσθήκη ζώνης" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184 #, fuzzy msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών ή πολυγώνου γραφικών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Γέμισμα ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Γέμισμα Όλων" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Άδειασμα" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Άδειασμα ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Άδειασμα Όλων" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Fill All Zones" msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145 msgid "Unfill Zone" msgstr "Άδειασμα Ζώνης" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741 msgid "Board cleanup" msgstr "Καθάρισμα πλακέτας" #: pcbnew/zone_filler.cpp:114 #, fuzzy msgid "Checking zone fills..." msgstr "Έναρξη γεμίσματος ζώνης..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:161 #, fuzzy msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/zone_filler.cpp:188 msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:215 #, fuzzy msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Έναρξη γεμίσματος ζώνης..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:267 msgid "Performing segment fills..." msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:294 msgid "Committing changes..." msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:301 #, fuzzy msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Γέμισμα ζωνών" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139 #, fuzzy msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική ζώνη." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική ζώνη." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Προειδοποίηση: Η νέα ζώνη αποτυγχάνει στον ΕΚΣ" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:831 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:701 #, fuzzy msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "" "Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:769 #, fuzzy msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "" "Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με μια " "άλλη περιοχή" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:927 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:991 msgid "Modify zone properties" msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων ζώνης" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:982 #, fuzzy, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120 #, fuzzy msgid "Checking Zones" msgstr "Συγχώνευση Ζωνών" #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα" #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Εύρεση καλύτερης λύσης" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Μήκος Δρόμου" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Πλήρες Μήκος" #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Από έδρα σε πλακίδιο" #~ msgid "Routing Options..." #~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης..." #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή." #~ msgid "Differential Pair Dimensions..." #~ msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζευγαριού..." #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει το πλάτος και το κενό του διαφορικού ζευγαριού που δρομολογείται." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Προκαθορισμένα Πεδία" #~ msgid "" #~ "3D search path list is empty;\n" #~ "continue to write empty file?" #~ msgstr "" #~ "Η λίστα αναζήτησης διαδρομής 3Δ είναι άδεια;\n" #~ "αποθήκευση άδειου αρχείου;" #~ msgid "Env Var" #~ msgstr "Μετ Παρ" #~ msgid "Config Env" #~ msgstr "Ρυθμ Περ" #~ msgid "Configure Path" #~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομής" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα επανεγγραφεί" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "η διαδρομή που ορίστηκε είναι φάκελος" #~ msgid "Fit in page" #~ msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Περιστροφή Χ <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Περιστροφή Χ ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή jpeg)" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Οι τρύπες μέσα σε ζώνες χαλκού σε επίπεδα χαλκού είναι ορατές, αλλά ο " #~ "χρόνος υπολογισμού είναι μεγαλύτερος" #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Εμφάνιση &Γεμίσματος Ζώνης" #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Προβολή 3Δ Μ&οντέλων" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" #~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Διαμπερής τρύπα" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" #~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Σύνδεση επιφάνειας" #~ msgid "" #~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, " #~ "test points, mechanical parts)" #~ msgstr "" #~ "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Εικονικά (πχ: σημεία " #~ "δοκιμών, μηχανικά μέρη)" #~ msgid "Show &Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση &Επιπέδων" #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επι&κόλλησης" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Με&ταξοτυπίας" #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Συγκόλλησης &Μάσκας" #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Πά&στας Συγκόλλησης" #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Σ&χολίων και Επιπέδων Σχεδίων" #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων E&co" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Εμφάνιση Όλων" #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Εμφάνιση Κανενός" #~ msgid " mils" #~ msgstr " mil" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " μοίρες" #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "Το πρόγραμμα δεν μπορεί να κλείσει\n" #~ "Είναι ανοιχτό ένα παράθυρο διαλόγου, πρέπει να το κλείσετε πρώτα." #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Επίσημο αποθετήριο μας για βιβλιοθήκες εξαρτημάτων και αποτυπωμάτων" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository " #~ msgstr "Πληροφορίες οδηγών αποτυπωμάτων στο επίσημο αποθετήριό μας " #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (smisioto)" #~ msgid "Invalid Input" #~ msgstr "Άκυρη Είσοδος" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί " #~ "να είναι αριθμός (0-9)." #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος." #~ msgid "" #~ "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to " #~ "create your own project templates folder." #~ msgstr "" #~ "Το KICAD_PTEMPLATES είναι προαιρετικό και μπορεί να οριστεί αν " #~ "επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας φακέλων προτύπων." #~ msgid "Add a new entry to the table." #~ msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης στον πίνακα." #~ msgid "Remove the selected entry from the table." #~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης καταχώρησης από τον πίνακα." #~ msgid "Path Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Σφάλμα: " #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Προειδοποίηση: " #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Πληροφορίες: " #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο" #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL && Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Απόδοση OpenGL:" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)" #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "" #~ "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*." #~ "kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp" #~ msgid "default " #~ msgstr "προκαθορισμένο " #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Επιλογή Μεγέθυνσης" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Επιλογή Πλέγματος" #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ" #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d" #~ msgid "Filter list: " #~ msgstr "Λίστα φίλτρων: " #~ msgid "name" #~ msgstr "όνομα" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Αρχεία equ:" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Απόλυτη διαδρομή" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Αποθήκευ&ση Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων\tCtrl+S" #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Να &Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση" #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "" #~ "Αποτροπή κλεισίματος του CvPcb μετά την αποθήκευση του αρχείου λίστας " #~ "δικτύων" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&Περί του KiCad" #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "Οι συσχετίσεις αποτυπωμάτων στάλθηκαν στο Eeschema" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Εξάρτημα" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "" #~ "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικό" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "" #~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "" #~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Παράθυρο" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Πρόσθετα" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ταξινόμηση" #~ msgid "Changes exist in component table" #~ msgstr "Υπάρχουν αλλαγές στον κατάλογο εξαρτημάτων" #~ msgid "Component table - %u components in %u groups" #~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα σε %u ομάδες" #~ msgid "Component table - %u components" #~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα" #~ msgid " - %u changed" #~ msgstr " - %u άλλαξε" #~ msgid "Revert all component table changes?" #~ msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών στον κατάλογο εξαρτημάτων;" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Ομαδοποοίηση εξαρτημάτων ξανά" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Εφαρμογή Αλλαγών" #~ msgid "Revert Changes" #~ msgstr "Επαναφορά Αλλαγών" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής BOM" #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος" #~ msgid "Alias or component name <%s> already in use." #~ msgstr "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> χρησιμοποιείται ήδη." #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Θέση:" #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Όνομα Εξαρτήματος:" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "Ταυτότητα Εξαρτήματος:" #~ msgid " Fields" #~ msgstr " Πεδία" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Στοίχιση Επάνω" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Στοίχιση Κάτω" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Οριζ. Στοίχιση" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Κάθ. στοίχιση" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Ορατότητα" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Όνομα Πεδίου" #~ msgid "X Position" #~ msgstr "Θέση Χ" #~ msgid "Y Position" #~ msgstr "Θέση Ψ" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Έργο '%s'" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s' : η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη" #~ msgid "Component library files" #~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n" #~ "Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από " #~ "το Eeschema.\n" #~ "Είναι σημαντική η σειρά σε αυτή τη λίστα:\n" #~ "Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά " #~ "προτεραιότητας αυτής της λίστας." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή " #~ "της" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή " #~ "της" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από " #~ "αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Τρέχουσα λίστα διαδρομών αναζήτησης" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για " #~ "αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n" #~ "Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "Έλεγχος για διαφωνίες μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού" #~ msgid "File '%s' not found." #~ msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε." #~ msgid "Horizontal Justify" #~ msgstr "Οριζόντια Στοίχιση" #~ msgid "Vertical Justify" #~ msgstr "Κάθετη Στοίχιση" #~ msgid "Component &name:" #~ msgstr "Ό&νομα εξαρτήματος:" #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Ακροδεκτών" #~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'." #~ msgid "Default line thickness" #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:" #~ msgid "fempto" #~ msgstr "fempto" #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Διπολικό τρανζίστορ (BJT)" #~ msgid "Semiconductor" #~ msgstr "Ημιαγωγός" #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Ολοκληρωμένο κύκλωμα" #~ msgid "DC [V/A]" #~ msgstr "DC [V/A]" #~ msgid "Delay [s]" #~ msgstr "Καθυστέρηση [s]" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Τιμή [V/A]" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Κατάλογος:" #~ msgid "Schematic Library Tables" #~ msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Σχηματικών" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......" #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........" #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......" #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Μη Σύνδεση......" #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Ψευδώνυμο του " #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη" #~ msgid "Place component" #~ msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος" #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα" #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Η Μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες" #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Η παράμετρος πλήθους Μπεζιέ %d είναι εσφαλμένη" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου Μπεζιέ %d" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Ψ του σημείου Μπεζιέ %d" #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Εξαγωγή Εξαρτήματος" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το " #~ "Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτή βιβλιοθήκη σε αυτό το έργο, τροποποιήστε " #~ "τις ρυθμίσεις βιβλιοθηκών του Eeschema." #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK" #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες" #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο" #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου πολυγραμμής %d" #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d" #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες" #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων -- %s %s" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη." #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;" #~ msgid "Include last component changes?" #~ msgstr "Να συμπεριληφθούν οι τελευταίες αλλαγές στο εξάρτημα;" #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s' στη " #~ "βιβλιοθήκη." #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:" #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s' ;" #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας παλιού αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων " #~ msgid "Please select a component library." #~ msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων." #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %u αντικείμενα)" #~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" #~ msgstr "Να διαγραφεί το εξάρτημα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';" #~ msgid "" #~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. " #~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;" #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n" #~ "\n" #~ "Να σβηστεί το τρέχον εξάρτημα από την οθόνη;" #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Μεγέθυνση Μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Οριζόντια" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Κατακόρυφα" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n" #~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση." #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμβόλου '%s' " #~ "στη βιβλιοθήκη συμβόλων '%s'." #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "" #~ "Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο εξάρτημα βασισμένο σε αυτό." #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s." #~ msgid "" #~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " #~ "'%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη " #~ "εξαρτημάτων '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Να αντικατασταθεί το τρέχον εξάρτημα στη βιβλιοθήκη με αυτό;" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Επιβεβαίωση" #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Να αφαιρεθεί αυτό το συνώνυμο από το εξάρτημα;" #~ msgid "" #~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the " #~ "component library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" #~ msgstr "" #~ "Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη " #~ "βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά συνώνυμα από αυτό το εξάρτημα;" #~ msgid "Failed to open '%s'" #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος '%s'" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί " #~ "να μη φορτωθεί σωστά. Συνίσταται η αναβάθμιση του προγράμματος!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη " #~ "νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο." #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema" #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση" #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση" #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>" #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n" #~ "Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n" #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Εξάρτημα" #~ msgid "&New Schematic Project" #~ msgstr "&Νέο Σχηματικό Έργο" #~ msgid "&Open Schematic Project" #~ msgstr "Άν&οιγμα Σχηματικού Έργου" #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Εισα&γωγή Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Σε&λίδας" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Εκτύ&πωση" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Σχεδιογράφηση" #~ msgid "Plot to C&lipboard" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση στο Π&ρόχειρο" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG" #~ msgid "Find and Re&place" #~ msgstr "Εύρεση και Αντ&ικατάσταση" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "Διάσωση Παλιών Εξα&ρτημάτων" #~ msgid "&Annotate Schematic" #~ msgstr "Ονομ&ατοδοσία Σχηματικού" #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου" #~ msgid "Component Table &View" #~ msgstr "Προ&βολή Καταλόγου Εξαρτημάτων" #~ msgid "Run CvPcb" #~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb" #~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Εμφανίζει τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" #~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού)" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "&Αποθήκευση Προτιμήσεων" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής" #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "&Φόρτωση Προτιμήσεων" #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής" #~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για τις τρέχουσες συντομεύσεων" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Βιβλιοθήκες Ε&ξαρτημάτων" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Διαχείριση της βιβλιοθήκης συμβόλων" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "Ε&ισαγωγή και Εξαγωγή" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή ρυθμίσεων" #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Επιλογή Τ&ρέχουσας Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας" #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..." #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Δημιουργία &Νέας Βιβλιοθήκης και Αποθήκευση Τρέχοντος Εξαρτήματος" #~ msgid "Save current component to new library" #~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εξαρτήματος σε νέα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &PNG από Οθόνη..." #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Αναστροφή Κάθετα" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Αναστροφή Οριζόντια" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " στο εξάρτημα %c" #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "Διάσωση %s ως %s" #~ msgid "Key Words" #~ msgstr "Λέξεις Κλειδιά" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Εξάρτημα %s, %s" #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Επιλέξτε Εξάρτημα" #~ msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα '%s' στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού." #~ msgid "A file named '%s' already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;" #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού." #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;" #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;" #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'." #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'." #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Create new component from current component" #~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος από το τρέχον εξάρτημα" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος" #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος" #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε " #~ "προσεκτικά!)" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Νέο σχηματικό έργο" #~ msgid "Open schematic project" #~ msgstr "Άνοιγμα σχηματικού έργου" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου αντικειμένου" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Απόδοση" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Επιλογή επιπέδων:" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα" #~ msgid "Approx. Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Προσαρμογή Κλίμακας Ψ" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgid "Can't load Gerber file:
%s
" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωση αρχείου Gerber:
%s
" #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης &EXCELLON" #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης excellon" #~ msgid "Load Gerber &Job File" #~ msgstr "Φόρτωσ&η Αρχείου Έργου Gerber" #~ msgid "Load &Zip Archive File" #~ msgstr "Φόρτωση Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip" #~ msgid "Open Recent &Job File" #~ msgstr "Άνοιγ&μα Πρόσφατου Αρχείου Έργου" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Εκκαθάριση Ό&λων" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Εκτύπωσ&η" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Εκτύπωση gerber" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης Open&GL" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης &Cairo" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής &Κειμένου" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Καθαρισμός φωτισμών" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Προβολή σημείων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Προβολή πολύγωνων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής βιβλιοθήκης σχηματικών" #~ msgid "Text file (" #~ msgstr "Αρχείο κειμένου (" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Φορητά Πρότυπα" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Μετονομασία αρχείου" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "Εξάρτημα '%s': η έδρα '%s' δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα '%s'\n" #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου '%s'): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα " #~ "συνδεδεμένη." #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Ναι" #~ msgid " No" #~ msgstr " Όχι" #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει " #~ "απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Τμήματα / 360 μοίρες:" #~ msgid "Text Width" #~ msgstr "Πλάτος Κειμένου" #~ msgid "Text Height" #~ msgstr "Ύψος Κειμένου" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Βοήθεια Δρομολόγησης:" #~ msgid "Tracks and Vias:" #~ msgstr "Δρόμοι και Via:" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση via σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Προβολή εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Άλλα:" #~ msgid "Min track width" #~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου" #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Τεκμηρίωση" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες" #~ msgid "Local Clearance Values" #~ msgstr "Τοπικές Τιμές Διάκενου" #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος του '%s'" #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων '%s'" #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;" #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε όλα τα αποτυπώματα;" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Τιμή εξαρτήματος" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Αναφορά εξαρτήματος" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή" #~ msgid "List Footprints" #~ msgstr "Λίστα Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)" #~ msgid "" #~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " #~ "coordinates origin." #~ msgstr "" #~ "Χρήση της δευτερεύουσας αρχής αξόνων (που χρησιμοποιείται σε σχεδίαση και " #~ "τρύπημα) ως αρχή συντεταγμένων STEP." #~ msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin." #~ msgstr "Χρήση αρχικού σημείου πλέγματος ως αρχή συντεταγμένων STEP." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε συγκεκριμένη αρχική " #~ "τιμή για συντεταγμένες." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε την αρχή των " #~ "συντεταγμένων στο κέντρο της πλακέτας." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία;" #~ msgid "Unable to create file '%s'" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Όνομα Αρχείου:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "Χ Αναφ:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Ψ Αναφ:" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "Βρέθηκε το <%s>" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το <%s>" #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Προσθήκη με Οδηγό" #~ msgid "PCB Library Tables" #~ msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθηκών PCB" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Πληροφορίες:" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Αρχείο Διατρήσεων" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Αρχείο Χάρτη" #~ msgid "Report File" #~ msgstr "Αρχείο Αναφοράς" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Παραγωγή Αρχείων Διάτρησης" #~ msgid "&Delete unconnected tracks" #~ msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων" #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Φίλτρο Ονόματος Αποτυπώματος (FPID):" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Εδρών" #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Σημείο Χ:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Σημείο Ψ:" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Κεντράρισμα Χ" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Κεντράρισμα Ψ" #~ msgid "Point X" #~ msgstr "Σημείο Χ" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Σημείο Ψ" #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Σημείο έναρξης Ψ" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "" #~ "Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε " #~ "σίγουροι;" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Επεξεργασία γραφικού αντικειμένου αποτυπώματος" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Ιδιότητες:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180, 90 και 45 μοίρες" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής:" #~ msgid "No vias" #~ msgstr "Όχι via" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου" #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Στη δημιουργία νέων γραφικών αντικειμένων:" #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "Α&ναφορά" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου" #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου" #~ msgid "Footprint Selection" #~ msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος" #~ msgid "Unconnected Tracks" #~ msgstr "Μη συνδεδεμένοι Δρόμοι" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Φορά Τραπεζοειδούς:" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Κυκλική τρύπα" #~ msgid "Oval hole" #~ msgstr "Οβάλ τρύπα" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Τεχνικά Επίπεδα" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Πλευρά πλακέτας:" #~ msgid "Copper Zones" #~ msgstr "Ζώνες Χαλκού" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση:\n" #~ "Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n" #~ "Το πίσω και το μπροστινό επίπεδο θα ανταλλαχθούν." #~ msgid "Included layers:" #~ msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα επίπεδα:" #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n" #~ "Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα " #~ "μεταξοτυπίας\n" #~ "Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε " #~ "επίπεδα μεταξοτυπίας" #~ msgid "Automatic neckdown" #~ msgstr "Αυτόματη αναλογία πλάτους δρόμου/έδρας" #~ msgid "Anchor X:" #~ msgstr "Αγκίστρωση Χ:" #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "Επιλέξτε Αντικείμενο Αγκίστρωσης" #~ msgid "Approx. Scale" #~ msgstr "Κλίμακα (Προσέγγ.)" #~ msgid "fit to page" #~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα" #~ msgid "Grid Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα:\n" #~ "'%s'\n" #~ " κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "ΑΚΥΡΟ" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n" #~ "\n" #~ "Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Αποθετήριο GitHub" #~ msgid "https://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:" #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:" #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)" #~ msgid "To the current project only" #~ msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n" #~ msgid "Test zones...\n" #~ msgstr "Δοκιμή ζωνών...\n" #~ msgid "File '%s' is not readable." #~ msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αναγνώσιμο." #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;" #~ msgid "Unable to create '%s'" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'" #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Μηνύματα Κατασκευαστή Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d" #~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" #~ msgstr "η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή" #~ msgid "File '%s' not found" #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα:\n" #~ "βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n" #~ "στο '%s'" #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βι&βλιοθήκη" #~ msgid "&Load Footprint" #~ msgstr "&Φόρτωση Αποτυπώματος" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος" #~ msgid "S&ave Footprint in New Library" #~ msgstr "&Αποθήκευση Αποτυπώματος σε Νέα Βιβλιοθήκη" #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή" #~ msgid "&Export Footprint" #~ msgstr "&Εξαγωγή Αποτυπώματος" #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "Ε&ισαγωγή Αρχείου DXF" #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένων με γόμα" #~ msgid "Footprint &Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Α&ποτυπώματος" #~ msgid "Set Custom &User Grid" #~ msgstr "Ορισμός Πλέγματος Χρήστ&η" #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Ορισμός μεγέθους προσαρμοσμένου πλέγματος χρήστη" #~ msgid "Text &Size and Width" #~ msgstr "Μέγεθος και Πλάτος Κ&ειμένου" #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια" #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού" #~ msgid "Footprint Li&brary Table" #~ msgstr "Κατάλογος Βι&βλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "Εμ&φάνιση και Απόκρυψη" #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εμφάνισης επεξεργαστή αποτυπωμάτων" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Δι&αστάσεις" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή &Επιπέδων" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας &Μικροκυμάτων" #~ msgid "D&imensions" #~ msgstr "Δια&στάσεις" #~ msgid "&Interactive Routing" #~ msgstr "Διαδ&ραστική Δρομολόγηση" #~ msgid "Add footprint library using wizard" #~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού" #~ msgid "&3D Shape Downloader" #~ msgstr "Λήψη &3Δ Σχημάτων" #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "&Δρόμος" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Προσθήκη δρόμων και via" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "" #~ "Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE " #~ "στον ιστό" #~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser" #~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad - άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού" #~ msgid "&Swap Layers" #~ msgstr "Ανταλλαγή &Επιπέδων" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "User Defined G&rid" #~ msgstr "Πλέγμα Ο&ρισμένο από Χρήστη" #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Μέγεθ&ος Εδρών" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Νέα Πλακέτα" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "Άν&οιγμα Πλακέτας" #~ msgid "Load existing board" #~ msgstr "Φόρτωση υπάρχουσας πλακέτας" #~ msgid "Export SV&G" #~ msgstr "Εξαγωγή SV&G" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Αρχείο Ε&ξαρτημάτων (.cmp)" #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Κενό" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Στέλεχος" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Στέλεχος τόξου" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις έδρας" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας" #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Εφαρμογή Ρυθμίσεων Έδρας" #~ msgid "Automatically Place Footprint" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Αποτυπώματος" #~ msgid "Automatically Route Footprint" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Αποτυπώματος" #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Νέων Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Επόμενων Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση" #~ msgid "Select Layer Pair" #~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων" #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Έδρας" #~ msgid "Automatically Route Net" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Δικτύου" #~ msgid "todo" #~ msgstr "todo" #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος" #~ msgid "Use net class values" #~ msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Swap Layers:" #~ msgstr "Ανταλλαγή επιπέδων:" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα" #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Ο&ρισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "" #~ "Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και " #~ "τοποθέτηση" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Λειτουργία δρόμου: αυτόματη δρομολόγηση" #~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά την τοποθέτηση/επεξεργασίας " #~ "δρόμων" #~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά τη σχεδίαση/επεξεργασία δρόμων" #~ msgid "Disable auto delete old track" #~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής παλιού δρόμου" #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις" #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας." #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Αλλαγή του αποτυπώματος που χρησιμοποιείται" #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Αρίθμηση εδρών" #~ msgid "Paste items" #~ msgstr "Επικόλληση αντικειμένων" #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και τοποθετήστε τον " #~ "κέρσορα πάνω από έδρες για να τις αριθμήσετε" #~ msgid "Select reference point" #~ msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς" #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα" #~ msgid "Paste clipboard contents" #~ msgstr "Επικόλληση προχείρου" #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Γέμισμα ζώνης %d από %d (δίκτυο %s)..." #~ msgid "Are you sure you want to delete item?" #~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή;" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Προσθήκη μίας πλακέτας" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Σύρσιμο τελειώματος γραμμής" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Επιλογή..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..." #~ msgid "Place the footprint reference anchor" #~ msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Σύνδεσμοι" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις" #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Υπολογισμός φωλιάς συνδέσεων...\n" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Γενικά" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Δια&χειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&DRC" #~ msgstr "&ΕΚΣ" #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "" #~ "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "&Πλέγμα" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "Έδρ&ες" #~ msgid "Save the current board as..." #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας ως..." #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά." #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Μέγεθος Πλέγματος &Χρήστη" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Έ&δρας" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Ρυθμίσεις" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Μετακίνηση σχεδίου" #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου" #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια" #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Σχεδίων" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Επεξεργασία σχεδίου" #~ msgid "Edit Dimension" #~ msgstr "Επεξεργασία διάστασης" #~ msgid "Move Dimension Text" #~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου Διαστάσεων" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης" #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Διάστασης με Ακρίβεια" #~ msgid "Delete Dimension" #~ msgstr "Διαγραφή διάστασης" #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Διαγραφή στόχου" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Περιστροφή μπλοκ" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Μετακίνηση κόμβου" #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Δρόμου με Ακρίβεια" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Μετακίνηση Γωνίας" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Διαγραφή Γωνίας" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Περιστροφή +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Περιστροφή -" #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια" #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Περιστροφή Κειμένου" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Διαγραφή Κειμένου" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Κειμένων" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου" #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια" #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Ορίων" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Διαγραφή Ορίου" #~ msgid "Draw a zone" #~ msgstr "Σχεδίαση ζώνης" #~ msgid "Rotate Counter-clockwise" #~ msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #~ msgid "Same Sheet" #~ msgstr "Ίδιο Φύλλο" #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "Εκτέλεση Ανανέωσης PCB" #~ msgid "Corner size ( percent of width):" #~ msgstr "Μέγεθος γνωίας (ποσοστό του πλάτους):" #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "" #~ "Προσαρμογή του αριθμού των συνδέσεων φωλιάς που προβάλλονται από τον " #~ "κέρσορα έως τις πλησιέστερες έδρες" #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "Αύξηση περιστροφής αποτυπώματος με σχετικό μενού ή με συντόμευση" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός " #~ "αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου." #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής" #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:" #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "Όνομα αρχείου STEP:" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "0.5" #~ msgstr "0.5" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Αρχείο:" #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει, να επανεγγραφεί;" #~ msgid "Click to highlight net" #~ msgstr "Κλικ για επισήμανση δικτύου" #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία" #~ msgid " [Read Only] " #~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων" #~ msgid "Show the pins electrical type" #~ msgstr "Εμφάνιση του ηλεκτρικού τύπου των ακροδεκτών" #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Εξαρτημάτων" #~ msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." #~ msgstr "" #~ "Το πεδίο %s δεν μπορεί να περιέχει κενούς χαρακτήρες στην αρχή ή/και το " #~ "τέλος." #~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" #~ msgstr "Το '%s' είναι διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης συμβόλων" #~ msgid "A&ssign Component Footprints" #~ msgstr "Αντ&ιστοίχιση Αποτυπωμάτων σε Εξαρτήματα" #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Σχηματικού" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Μετακίνηση Τόξου" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Διαγραφή Τόξου" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Μετακίνηση Κύκλου" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Διαγραφή Κύκλου" #~ msgid "Delete Rectangle" #~ msgstr "Διαγραφή Ορθογωνίου" #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου" #~ msgid "Field Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου" #~ msgid "Move Pin " #~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη " #~ msgid "Edit Pin " #~ msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη " #~ msgid "Delete Pin " #~ msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη " #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ --" #~ msgid "No tool selected" #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε εργαλείο" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία" #~ msgid "" #~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library " #~ "table method for finding symbols.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "\n" #~ "You must first configure the library table to include all symbol " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "\n" #~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Έχετε εκτελέσει το Eeschema για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " #~ "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για εύρεση συμβόλων.\n" #~ "\n" #~ "Το Eeschema έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει " #~ "δημιουργήσει έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n" #~ "\n" #~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει " #~ "όλες τις βιβλιοθήκες συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n" #~ "\n" #~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Συμβόλων\" του Eeschema για " #~ "περισσότερες πληροφορίες." #~ msgid "expected single character token" #~ msgstr "αναμενόταν στοιχείο μονού χαρακτήρα" #~ msgid "expecting opening quote" #~ msgstr "αναμένεται εισαγωγικό έναρξης" #~ msgid "expected quoted string" #~ msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό με εισαγωγικά" #~ msgid "no closing quote for string found" #~ msgstr "δεν βρέθηκε εισαγωγικό τερματισμού για αλφαριθμητικό" #~ msgid "invalid page size" #~ msgstr "Άκυρο μέγεθος σελίδας" #~ msgid "missing 'EndDescr'" #~ msgstr "δεν βρέθηκε 'EndDescr'" #~ msgid "invalid sheet pin type" #~ msgstr "άκυρος τύπος ακροδέκτη φύλλου" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "άκυρη πλευρά ακροδέκτη φύλλου" #~ msgid "missing '$EndSheet`" #~ msgstr "δεν βρέθηκε '$EndSheet`" #~ msgid "invalid label type" #~ msgstr "άκυρος τύπος ετικέτας" #~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" #~ msgstr "" #~ "η οριζόντια στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι L, " #~ "R, ή C" #~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" #~ msgstr "" #~ "η κατακόρυφη στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι B, " #~ "T, ή C" #~ msgid "component field text italics indicator must be I or N" #~ msgstr "" #~ "η ένδειξη πλάγιου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να " #~ "είναι I ή N" #~ msgid "component field text bold indicator must be B or N" #~ msgstr "" #~ "η ένδειξη έντονου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να " #~ "είναι B ή N" #~ msgid "component field orientation must be H or V" #~ msgstr "" #~ "ο προσανατολισμός του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι H ή V" #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X1" #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y1" #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X2" #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y2" #~ msgid "invalid field ID" #~ msgstr "άκυρη ταυτότητα πεδίου" #~ msgid "invalid field text orientation parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος προσανατολισμού πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text visibility parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος ορατότητας πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text attributes size" #~ msgstr "άκυρο μέγεθος ιδιοτήτων πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text vertical justification parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text italic parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος πλάγιου κειμένου για πεδίο κειμένου" #~ msgid "invalid field text bold parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος έντονου κειμένου για πεδίο κειμένου" #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "μη ορισμένη καταχώριση DRAW" #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "" #~ "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση στοιχείων σχεδίασης " #~ "εξαρτήματος" #~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" #~ msgstr "άκυρος τύπος γεμίσματος, αναμενόταν f, F ή N" #~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" #~ msgstr "άκυρος τύπος κειμένου, αναμενόταν 'Normal' ή 'Italic'" #~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" #~ msgstr "" #~ "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης κειμένου, αναμενόταν L, C, ή R" #~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" #~ msgstr "" #~ "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης κειμένου, αναμενόταν T, C, ή B" #~ msgid "unknown pin type" #~ msgstr "άγνωστος τύπος ακροδέκτη" #~ msgid "unknown pin attribute" #~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα ακροδέκτη" #~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" #~ msgstr "οι ιδιότητες ακροδέκτη δεν ορίζουν έγκυρο σχήμα ακροδέκτη" #~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" #~ msgstr "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση φίλτρων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Καθρέφτισμα --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Καθρέφτισμα ||" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Move Label" #~ msgstr "Μετακίνηση Ετικέτας" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας" #~ msgid "Copy Label" #~ msgstr "Αντιγραφή Ετικέτας" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Περιστροφή Ετικέτας" #~ msgid "Delete Label" #~ msgstr "Διαγραφή Ετικέτας" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Αντιγραφή Κειμένου" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Μετακίνηση Φύλλου" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "Σύρσιμο Φύλλου" #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα" #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα" #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Προσανατολισμός Φύλλου" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Τοποθέτηση Φύλλου" #~ msgid "Edit Sheet" #~ msgstr "Επεξεργασία Φύλλου" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου" #~ msgid "Delete Sheet" #~ msgstr "Διαγραφή Φύλλου" #~ msgid "Move Sheet Pin" #~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου" #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη Φύλλου" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη Φύλλου" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Διαγραφή Εικόνας" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Καθρέφτισμα ---" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Καθρέφτισμα |" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Δοκιμή" #~ msgid "Add Field" #~ msgstr "Προσθήκη Πεδίου" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Διαγραφή Πεδίου" #~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Το στυλ κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό" #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Το μέγεθος κειμένου του τρέχοντος επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "ΘέσηΧ" #~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component" #~ msgstr "Η συντεταγμένη Χ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "ΘέσηΨ" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας E" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Κέντρο της σελίδας" #~ msgid "Clear and Delete Field" #~ msgstr "Καθαρισμός και Διαγραφή Πεδίου" #~ msgid "&Edit Footprint Association File" #~ msgstr "&Επεξεργασία Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" #~ msgstr "EESchema - Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber" #~ msgid "&New Project" #~ msgstr "&Νέο Έργο" #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "" #~ "Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να " #~ "ξεκινήσετε ένα νέο έργο." #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!" #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "Το '%s' είναι διπλό ψευδώνυμο αποτυπώματος" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων" #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "&Συντομεύσεις" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου" #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο..." #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Επαναφορά όλων" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας" #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο " #~ "όταν το Pcbnew εκτελείται σε αυτόνομη λειτουργία" #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "" #~ "Φόρτωση ενός αρχείου πλακέτας που δεν έχει δημιουργηθεί με KiCad και " #~ "μετατροπή του σε αρχείο .kicad_pcb" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "Λίστα &Δικτύων" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "&Ζεύγος Επιπέδων" #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις" #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών" #~ msgid "Export Pad Settings" #~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας" #~ msgid "Import pad settings" #~ msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων έδρας" #~ msgid "globalChangePadSettings() Error: NULL module" #~ msgstr "globalChangePadSettings() Error: NULL module" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων επάνω" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά" #~ msgid "Align items to the right" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων δεξιά" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Επιλογή όλων" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Επιλογή όλων >>" #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Σέρνει έναν δρόμο ή ένα via." #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό!" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "" #~ "Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την " #~ "κεφαλίδα του αρχείου." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s." #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων " #~ "'%s'." #~ msgid "Part document library file '%s' is empty." #~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό." #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'" #~ msgid "*** ERROR: ***" #~ msgstr "*** ΣΦΑΛΜΑ: ***" #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>" #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>" #~ msgid "Part library '%s' is empty." #~ msgstr "Η βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s' είναι κενή." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Διαγραφή Σφάλματος Καταχώρησης" #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε ένα από τα %d εξαρτήματα για διαγραφή \n" #~ "από τη βιβλιοθήκη '%s'." #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "&Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως" #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Περιγραφή\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά\n" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (kicadlib)" #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση 3Δ" #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Χρήση Ope&nGL Χώρου Σχεδίασης" #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Χρήση &Cairo Χώρου Σχεδίασης" #~ msgid "Membership:" #~ msgstr "Ιδιότητα μέλους:" #~ msgid "Via Options:" #~ msgstr "Επιλογές Via:" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via" #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n" #~ "Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n" #~ "Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται " #~ "εδώ" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n" #~ "Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα " #~ "γειτονικό του" #~ msgid "Minimum Allowed Values:" #~ msgstr "Ελάχιστες επιτρεπόμενες τιμές:" #~ msgid "Pa&ge Settings (Size and Texts)" #~ msgstr "Ρυθμίσεις &Σελίδας(Μέγεθος και Κείμενα)" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes" #~ msgid "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας." #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή" #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)" #~ msgstr "" #~ "Ιδιότητες Αποτυπωμάτων -> Χαρακτηριστικά -> Κανονικά+Εισαγωγή (πχ: SMD)" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Μονάδες σε ίντσες" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά" #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος " #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: " #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Όνομα Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "D&elete unconnected tracks" #~ msgstr "Διαγρα&φή μη συνδεδεμένων δρόμων" #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..." #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Ει&σαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Πρόθεμα 'U' για αναφορές και 'X' για ολοκληρωμένα" #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου" #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος" #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων &Equ" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Έργο: '%s'" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[κανένα έργο]" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Αρχειοθέτηση" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "&Επαναφορά από Αρχειοθέτηση" #~ msgid "Simulation Workbook" #~ msgstr "Βιβλίο Εργασιών Προσομοίωσης" #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής. Το σύστημα προορισμού είναι " #~ "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας!" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι " #~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Έτοιμο\n" #~ "Φάκελος έργου: '%s'\n" #~ msgid "%d %s" #~ msgstr "%d %s" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Εργαλείο " #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή PNG)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή JPEG)" #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Εφαρμογή πλέγματος/υφής στην πλακέτα, τη μάσκα συγκόλλησης και τη " #~ "μεταξοτυπία" #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Απόδοση Εξομαλυσμένων Βασικών Στοιχείων" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Χρήση Βασικών Στοιχείων από Μοντέλα" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Φόρτωση Σχημάτων 3Δ" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ] μη έγκυρες τιμές κλίμακας, θα οριστούν όλες σε 1.0" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος" #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "Α&ποθήκευση μακροεντολών" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "Α&νάγνωση μακροεντολών" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Μα&κροεντολές" #~ msgid "Macros save/read operations" #~ msgstr "Λειτουργίες εγγραφής/ανάγνωσης μακροεντολών" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Κλήση μακροεντολής %d" #~ msgid "Add key [%c] in macro %d" #~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου [%c] στη μακροεντολή %d" #~ msgid "Show footprint ratsnest when moving" #~ msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος κατά τη μετακίνηση" #~ msgid "Orient All Footprints" #~ msgstr "Προσανατολισμός Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1 βαθμοί" #~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Περιστροφή (0,1 μοίρες)" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Γενικές επιλογές:" #~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" #~ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα):" #~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "" #~ "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;" #~ msgid "Bad value for footprints orientation" #~ msgstr "Κακή τιμή για τον προσανατολισμό των αποτυπωμάτων" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1 μοίρες" #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων α&ποτυπώματος" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα " #~ "αποτύπωμα, όταν μετακινείται.\n" #~ "Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Χρήση μεσαίου π&λήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "" #~ "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το " #~ "τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης" #~ msgid "Advanced/Developer" #~ msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών" #~ msgid "Dump zone geometry to files when filling" #~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας ζωνών σε αρχεία κατά το γέμισμα" #~ msgid "Defined holes" #~ msgstr "Καθορισμένες τρύπες" #~ msgid "Show Via Holes:" #~ msgstr "Προβολή διάτρησης Via:" #~ msgid "" #~ "Show or hide via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση (ή μη) των τρυπών via.\n" #~ "Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν " #~ "έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)" #~ msgid "Filter to select footprints by reference" #~ msgstr "Φίλτρο για την επιλογή αποτυπωμάτων με βάση αναφορές" #~ msgid "Include Locked Footprints" #~ msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Force locked footprints to be modified" #~ msgstr "Εξαναγκασμός τροποποίησης κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ αριστερόστροφα" #~ msgid "(0 = unlimited)" #~ msgstr "(0 = χωρίς όριο)" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Χρήση &μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom" #~ msgstr "" #~ "Να μην κεντράρεται και μεταφέρεται ο κέρσορας κατά την αλλαγή μεγέθυνσης" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν" #~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" #~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)" #~ msgid "Layer %d (%s, %s)" #~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s)" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "Επίπεδο %d *" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "Προβολή &Τρεχόντων Πλήκτρων" #~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία φόρτωσης προσωρινά αποθηκευμένου μοντέλου, άγνωστος φάκελος " #~ "ρυθμίσεων" #~ msgid "cannot open file" #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #~ msgid "failed to create 3D cache directory" #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου προσωρινής αποθήκευσης 3Δ" #~ msgid "cache directory" #~ msgstr "φάκελος προσωρινής αποθήκευσης" #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟ)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "Current project directory" #~ msgstr "Τρέχων φάκελος έργου" #~ msgid "Legacy 3D environment path" #~ msgstr "Διαδρομή παλαιού τύπου για περιβάλλον 3Δ" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε ότι η μεταβλητή " #~ "περιβάλλοντος έχει οριστεί" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το " #~ "KISYS3DMOD" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το " #~ "συνώνυμο της διαδρομής" #~ msgid "This alias: " #~ msgstr "Αυτό το συνώνυμο:" #~ msgid "Existing alias: " #~ msgstr "Υπάρχον συνώνυμο:" #~ msgid "Bad alias (duplicate path)" #~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (η διαδρομή έχει ξαναοριστεί)" #~ msgid "This full path: " #~ msgstr "Αυτή η πλήρης διαδρομή:" #~ msgid "Existing full path: " #~ msgstr "Υπάρχουσα πλήρης διαδρομή:" #~ msgid "Bad alias (common path)" #~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (κοινή διαδρομή)" #~ msgid "no 3D configuration file" #~ msgstr "δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων 3Δ" #~ msgid "bad Hollerith string on line" #~ msgstr "λάθος αλφαριθμητικό Hollerith στη γραμμή" #~ msgid "missing opening quote mark in config file" #~ msgstr "δεν υπάρχει εισαγωγικό έναρξης στο αρχείο ρυθμίσεων" #~ msgid "problems encountered reading cache file" #~ msgstr "" #~ "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την ανάγνωση του αρχείου προσωρινής " #~ "αποθήκευσης" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Προσανατολισμός Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)" #~ msgid "3D Scale and Position" #~ msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση" #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα σχήματος:" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "Σχήμα 3Δ:" #~ msgid "Use a path relative to '%s'?" #~ msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα" #~ msgid "The reference field cannot be empty! No change" #~ msgstr "Το πεδίο αναφοράς δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές" #~ msgid "The value field cannot be empty! No change" #~ msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές" #~ msgid "" #~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " #~ "lib).\n" #~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s" #~ msgstr "" #~ "Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα " #~ "συμβόλων).\n" #~ "Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s" #~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" #~ msgstr "" #~ "Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα " #~ "γράμμα" #~ msgid "The original site of the KiCad project founder" #~ msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποια" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "Σύνδεσμοι προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή με αναφορές σφαλμάτων" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)" #~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε μία σειρά και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η " #~ "συντόμευση." #~ msgid "CURL Request Failed: %s" #~ msgstr "Αποτυχία Αίτησης CURL: %s" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:" #~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S" #~ msgstr "Α&ποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου" #~ msgid "field" #~ msgstr "πεδίο" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο" #~ msgid "Set &Colors Scheme" #~ msgstr "Ορισμός Συν&δυασμού Χρωμάτων" #~ msgid "Set color preferences" #~ msgstr "Ορισμός προτιμήσεων χρωμάτων" #~ msgid "&Layout Printed Circuit Board" #~ msgstr "&Σχεδίαση Πλακέτας Τυπωμένου Κυκλώματος" #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "" #~ "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων." #~ msgid "Restart numbering" #~ msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης" #~ msgid "HPGL pen overlay constrained." #~ msgstr "Περιορισμός μεγέθους επικάλυψης πένας HPGL." #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "Επικάλυψη πένας" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα" #~ msgid "Filter Net Names" #~ msgstr "Φιλτράρισμα Ονομάτων Δικτύου" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "Φίλτρο Δικτύων" #~ msgid "Unable to open file '%s'" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s'" #~ msgid "Legacy library file '%s' is read only" #~ msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό." #~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'" #~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης '%s'" #~ msgid "Create Target Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Στόχων" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "Χρώματα EESchema" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "Sho&w hidden pins" #~ msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών" #~ msgid "Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Μετακί&νηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "Ό&νομα" #~ msgid "D&efault Value" #~ msgstr "Προ&καθορισμένη Τιμή" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Πρότυπα Ονομάτων Πεδίων" #~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" #~ msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has " #~ "no sense.\n" #~ "Please, choose an other layer for the new zone" #~ msgstr "" #~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη είναι στο ίδιο επίπεδο όπως και η αρχική ζώνη, το " #~ "οποίο δεν έχει νόημα.\n" #~ "Επιλέξτε ένα άλλο επίπεδο για τη νέα ζώνη" #~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" #~ msgstr "Το περίγραμμα της αναπαραχθείσας ζώνης αποτυγχάνει στον έλεγχο ΕΚΣ!" #~ msgid "Top side" #~ msgstr "Πάνω πλευρά" #~ msgid "Bottom side" #~ msgstr "Κάτω πλευρά" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Πλευρά" #~ msgid "Lock module" #~ msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος" #~ msgid "Add module" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων" #~ msgid "Modules [%u items]" #~ msgstr "Εξαρτήματα [%u αντικείμενα]" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Εξάρτημα" #~ msgid "Create a new library and save current module into it" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή" #~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" #~ msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb" #~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?" #~ msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Προσθήκη εξαρτημάτων" #~ msgid "Footprint Wizards" #~ msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων" #~ msgid "About Kicad" #~ msgstr "Περί του KiCad" #~ msgid "Eesc&hema Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema" #~ msgid "OK to change the existing file ?" #~ msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;" #~ msgid "About KiCad project manager" #~ msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad" #~ msgid "Current general settings:
" #~ msgstr "Τρέχουσες γενικές ρυθμίσεις:
" #~ msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" #~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος δρόμων: %s
\n" #~ msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" #~ msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: %s
\n" #~ msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" #~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: %s
\n" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη" #~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" #~ msgstr "" #~ "Αυτή η Κλάση Δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· " #~ "Εγκαταλείφθηκε" #~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #~ msgid "&Archive New Footprints" #~ msgstr "Αρχειοθέτηση Νέ&ων Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&Create Footprint Archive" #~ msgstr "&Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων" #~ msgid "P&cbnew Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew" #~ msgid "Redraw the screen of the board" #~ msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας" #~ msgid "Show 3D F&ootprints" #~ msgstr "Εμφάνιση Α&ποτυπωμάτων 3Δ" #~ msgid "Show component 3D shapes" #~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα" #~ msgid "&About CvPcb" #~ msgstr "&Περί του CvPcb" #~ msgid "About CvPcb footprint selector" #~ msgstr "Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Π&εριεχόμενα" #~ msgid "&About GerbView" #~ msgstr "&Περί του Gerbview" #~ msgid "Vias sketch mode" #~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για via" #~ msgid "Outlines sketch mode" #~ msgstr "Περιγράμματα σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Pads sketch mode" #~ msgstr "Έδρες σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show pad NoConnect" #~ msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας" #~ msgid "Auto Adjust" #~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή" #~ msgid "Copper Text Width" #~ msgstr "Πλάτος Κειμένου Χαλκού" #~ msgid "Text Size V" #~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Κάθετα" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Οριζόντια" #~ msgid "Edges Width" #~ msgstr "Πλάτων Ακμών" #~ msgid "No Vias" #~ msgstr "Όχι Via" #~ msgid "No Copper Pour" #~ msgstr "Όχι Χαλκός" #~ msgid "Circular shape" #~ msgstr "Κυκλικό σχήμα" #~ msgid "Position Y" #~ msgstr "Θέση Ψ" #~ msgid "Add footprint to board" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Μέση" #~ msgid "" #~ "invalid PFID in\n" #~ "file: <%s>\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "μη έγκυρο PFID \n" #~ "αρχείο: <%s>\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #~ msgid "Open the Pcbnew handbook" #~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" #~ msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew" #~ msgid "Import DXF file" #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου DXF"