msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-11 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-11 13:53+0100\n" "Last-Translator: Carsten Schoenert \n" "Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: /mnt/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,2168,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "Der Pfad existiert, ist aber keine reguläre Datei." #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "Konnte das 3D-Konfigurationsverzeichnis nicht erstellen." #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "Konfigurationsverzeichnis" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Der angegebene Pfad existiert nicht." #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "3D-Modell Suchpfad" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Dieser Pfad:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Existierender Pfad:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Ungültiger Alias (doppelt vergebener Name)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D-Konfigurationsverzeichnis ist unbekannt" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712 msgid "Write 3D search path list" msgstr "3D-Suchpfad schreiben" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" "Der 3D-Suchpfad ist leer, soll das Schreiben\n" "einer leeren Datei fortgesetzt werden." #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden." #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Es traten Probleme beim Schreiben der Konfiguration auf." #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[Bug] Keine gültige Auflösung, Daten werden nicht aktualisiert" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135 msgid "Update 3D search path list" msgstr "3D-Suchpfad aktualisieren" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 msgid "No entry selected" msgstr "Kein Eintrag ausgewählt" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201 msgid "Delete alias entry" msgstr "Alias-Eintrag löschen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Mehrere Einträge sind selektiert,\n" "bitte nur einen Eintrag auswählen." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241 msgid "Move alias up" msgstr "Alias nach oben verschieben" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282 msgid "Move alias down" msgstr "Alias nach unten verschieben" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "Geben Sie den Namen und den Pfad für jede 3D-Aliasvariable ein.
KiCad-" "Umgebungsvariablen und deren Werte werden nur als Referenz gezeigt und " "können nicht geändert werden." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "Ein Alias darf keines der folgenden Zeichen enthalten " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:308 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:468 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Hilfe zu Umgebungsvariablen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35 msgid "Env Var" msgstr "Umgebungsvariable" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:133 msgid "Path" msgstr "Pfadvariante" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53 msgid "Config Env" msgstr "Konfigurationsvariable" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 #: eeschema/libedit.cpp:472 eeschema/viewlibs.cpp:240 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 eeschema/bom_table_column.h:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/libedit.cpp:492 eeschema/sch_component.cpp:1799 #: eeschema/viewlibs.cpp:241 include/lib_table_grid.h:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/librairi.cpp:852 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104 msgid "Add Alias" msgstr "Alias hinzufügen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Remove Alias" msgstr "Alias entfernen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben bewegen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten bewegen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "3D-Suchpfad-Konfiguration" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:51 msgid "Select 3D Model" msgstr "Auswahl des 3D-Modells" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138 msgid "Paths:" msgstr "Pfade:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:139 msgid "Configure Path" msgstr "Pfad konfigurieren" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 pcbnew/microwave.cpp:452 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:145 #: common/dialog_shim.cpp:127 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 #: common/selcolor.cpp:180 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:157 #: eeschema/onrightclick.cpp:190 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/microwave.cpp:455 pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:82 #: pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 msgid "Scale" msgstr "Skalierung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:160 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Drehung (Grad)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:133 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:202 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Wechsel zur isometrischen Perspektive" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:216 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Platine und 3D-Modelle neu laden" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:610 msgid "Invalid X scale" msgstr "Ungültige X-Skalierung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:621 msgid "Invalid Y scale" msgstr "Ungültige Y-Skalierung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:632 msgid "Invalid Z scale" msgstr "Ungültige Z-Skalierung" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "Keine solche Datei." #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:446 msgid "Build board body" msgstr "Baue Platinenkörper" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:456 msgid "Create layers" msgstr "Lagen erstellen" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:482 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1264 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Erstelle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1805 msgid "Create zones" msgstr "Erstelle Flächen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1814 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Erstelle Flächen von Lage %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1881 msgid "Simplifying polygons" msgstr "Vereinfachung von Polygonen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1912 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Vereinfachung Lochkonturen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1959 msgid "Build Tech layers" msgstr "Erstelle technische Lagen" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Wiedergabezeit %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:610 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:616 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:623 msgid "Top View" msgstr "Ansicht oben" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:628 msgid "Bottom View" msgstr "Ansicht unten" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:635 msgid "Right View" msgstr "Ansicht rechts" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640 msgid "Left View" msgstr "Ansicht links" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:647 msgid "Front View" msgstr "Vorderansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:652 msgid "Back View" msgstr "Rückansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:659 msgid "Move Left <-" msgstr "Nach links bewegen <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:664 msgid "Move Right ->" msgstr "Nach rechts bewegen ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:669 msgid "Move Up ^" msgstr "Nach oben bewegen ^" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Lade OpenGL: Platine" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Lade OpenGL: Bohrungen und Vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Lade OpenGL: Lagen" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641 msgid "Loading 3D models" msgstr "3D-Modelle laden" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Dauer Neuladen %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Wiedergabezeit %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:414 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Wiedergabe: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:925 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Wiedergabe: Post Prozess Shader" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Platine neu laden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiere 3D-Grafik in die Zwischenablage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Wiedergabe der aktuellen Ansicht unter Benutzung von Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:248 #: eeschema/help_common_strings.h:43 eeschema/tool_viewlib.cpp:69 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:134 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:128 pcbnew/tool_modview.cpp:79 msgid "Zoom in" msgstr "Hinein zoomen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1208 common/zoom.cpp:250 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:74 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 pagelayout_editor/menubar.cpp:137 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:131 pcbnew/tool_modview.cpp:84 msgid "Zoom out" msgstr "Heraus zoomen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:252 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:79 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:148 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697 pcbnew/tool_modedit.cpp:124 #: pcbnew/tool_modview.cpp:89 msgid "Redraw view" msgstr "Ansicht aktualisieren" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Fit in page" msgstr "Darstellung an Bildschirmgröße anpassen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotieren X <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotieren X ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotieren Y <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotieren Y ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotieren Z <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotieren Z ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Move left" msgstr "Nach links bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "Move right" msgstr "Nach rechts bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Move up" msgstr "Nach oben bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Move down" msgstr "Nach unten bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:118 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 eeschema/tool_viewlib.cpp:240 #: gerbview/menubar.cpp:301 kicad/menubar.cpp:477 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:242 pcbnew/menubar_modedit.cpp:389 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 pcbnew/tool_modview.cpp:203 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Bild erstellen (PNG-Format)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Bild erstellen (JPEG-Format)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiere 3D-Grafik in die Zwischenablage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159 msgid "&Exit" msgstr "&Beenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 cvpcb/menubar.cpp:133 #: gerbview/menubar.cpp:302 kicad/menubar.cpp:481 msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Realistic Mode" msgstr "Realistischer Modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "Render Engine" msgstr "Render Engine" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194 msgid "Render Options" msgstr "Render Optionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Zeige Bohrungen in Flächen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" "Bohrungen innerhalb einer Kupferlage, einer Kupferzone werden gezeigt, " "jedoch dauert die Kalkulation länger." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204 msgid "Material Properties" msgstr "Materialeigenschaften" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Use all properties" msgstr "Benutze alle Eigenschaften" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Benutzt alle Materialeigenschaften der jeweiligen 3D-Modell-Datei" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211 msgid "Use diffuse only" msgstr "Nur diffus benutzen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "Benutze nur die diffuse Farbeinstellung aus der 3D-Modell-Datei" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215 msgid "CAD color style" msgstr "CAD-Farbstil" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Benutze einen CAD-Farbstil basierend auf der diffusen Farbe des Materials" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL-Optionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Kupferstärke einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Zeigt die Kupferstärke von Kupferlagen (verlangsamt das Laden)" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Zeige Modell-Begrenzungsbox" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239 msgid "Raytracing Options" msgstr "Raytracing-Optionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242 msgid "Render Shadows" msgstr "Render Schatten" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246 msgid "Procedural Textures" msgstr "Prozeduale Texturen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Aktivieren von prozeduralen Texturen auf Materialien (langsam)." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251 msgid "Add floor" msgstr "Hinzufügen einer Ebene" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Fügt eine Bodenebene unterhalb der Platine ein (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256 msgid "Refractions" msgstr "Brechungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "Wiedergabe des Materials mit Brechungseigenschaften (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261 msgid "Reflections" msgstr "Reflektionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "Wiedergabe des Materials mit Reflektionseigenschaften (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267 msgid "Render with improoved quality on final render (slow)" msgstr "Wiedergabe mit verbesserter Qualität (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271 msgid "Post-processing" msgstr "Nachbearbeitung" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Anwenden von Screen Space Ambient Occlusion und globale " "Beleuchtungsreflexionen (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284 msgid "Choose Colors" msgstr "Wähle Farben" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:208 msgid "Background Color" msgstr "Farbe Hintergrund" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291 msgid "Background Top Color" msgstr "Hintergrundfarbe oben" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Hintergrundfarbe unten" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Farbe Bestückungsdruck" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1099 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Farbe Lötstoppmaske" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Farbe Lötpaste" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "Farbe Kupfer/Durchkontaktierung" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1155 msgid "Board Body Color" msgstr "Farbe Platinenkörper" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "3D-&Achsen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320 msgid "3D Grid" msgstr "3D-Raster" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321 msgid "No 3D Grid" msgstr "3D-Raster ausblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D-Rasterabstand von 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D-Rasterabstand von 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D-Rasterabstand von 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D-Rasterabstand von 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Platinenkörper einblen&den" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "&Flächenfüllung einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "3D-M&odell einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Through hole" msgstr "Durchsteckmontage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" msgstr "Footprint-Eigenschaften -> Platzierungstyp -> Durchsteckmontage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Surface mount" msgstr "Oberflächenmontage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" msgstr "Footprint-Eigenschaften -> Platzierungstyp -> Oberflächenmontage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361 pcbnew/class_module.cpp:578 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362 msgid "" "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test " "points, mechanical parts)" msgstr "" "Footprint-Eigenschaften -> Platzierungstyp -> Virtuell (z.B. Randstecker, " "Testpunkte, mechanische Teile)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370 msgid "Show &Layers" msgstr "&Lagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Lage &Kleber einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "&Lagen mit Bestückungsdruck einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Lagen mit Lötstopp&maske einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Lagen mit Lötstopp&paste einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387 msgid "Show &Comments and Drawings Layers" msgstr "Lagen mit &Kommentaren und Zeichnungen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "&E.C.O.-Lagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397 msgid "Reset to default settings" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 cvpcb/menubar.cpp:134 #: eeschema/menubar.cpp:124 eeschema/menubar_libedit.cpp:298 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:243 gerbview/menubar.cpp:304 kicad/menubar.cpp:482 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:247 pcbnew/menubar_modedit.cpp:395 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 pcbnew/tool_modview.cpp:206 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 eeschema/menubar.cpp:573 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 gerbview/menubar.cpp:280 #: kicad/menubar.cpp:455 pagelayout_editor/menubar.cpp:220 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:370 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442 msgid "&List Hotkeys" msgstr "Tastaturbefehle auf&listen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar_libedit.cpp:274 #: gerbview/menubar.cpp:281 kicad/menubar.cpp:456 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:222 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Zeige aktuelle Tastaturbelegung und zugeordnete Befehle" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistischer Modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Kupferstärke einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "3D-Modell einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Siebdrucklagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Lagen mit Lötstoppmaske einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Lagen mit Lötpaste einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Kleberlagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "E.C.O.-Lagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Alle einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Alle ausblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "3D-Anzeigeoptionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Farbe Hintergrund (Bottom)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:363 msgid "Background Color, Top" msgstr "Farbe Hintergrund (Top)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:950 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Dateiname für 3D-Grafik:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:986 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:997 msgid "Can't save file" msgstr "Konnte Datei nicht speichern." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1063 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Farbe Bestückungsdruck" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1125 msgid "Copper Color" msgstr "Farbe Kupfer" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1191 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Zentriere auf den Drehpunkt der Rotation (Mittlerer Maustastenklick)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192 msgid "Move board Left" msgstr "Platine nach links bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193 msgid "Move board Right" msgstr "Platine nach rechts bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194 msgid "Move board Up" msgstr "Platine nach oben bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195 msgid "Move board Down" msgstr "Platine nach unten bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196 msgid "Home view" msgstr "Home-Ansicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197 msgid "Reset view" msgstr "Ansicht zurücksetzen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199 msgid "View Front" msgstr "Vorderansicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1200 msgid "View Back" msgstr "Rückansicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1201 msgid "View Left" msgstr "Ansicht links" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1202 msgid "View Right" msgstr "Ansicht rechts" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1203 msgid "View Top" msgstr "Ansicht oben" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1204 msgid "View Bot" msgstr "Ansicht unten" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1206 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Drehung 45° um die Z Achse" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1207 msgid "Zoom in " msgstr "Hinein zoomen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1209 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Anzeige 3D-Modelle vom Typ 'durch eine Bohrung'" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1210 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Anzeige 3D-Modelle vom Typ 'Surface Mount'" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1211 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Anzeige 3D-Modelle vom Typ 'Virtuell'" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1213 msgid "Viewer 3D" msgstr "3D-Betrachter" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:269 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:639 msgid "Choose Image" msgstr "Wähle ein Bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:640 msgid "Image Files " msgstr "Bilddateien" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:485 msgid "Create a logo file" msgstr "Logodatei erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:504 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:542 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:579 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:616 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht erstellen." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:522 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Postscript-Datei erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:560 msgid "Create a component library file for Eeschema" msgstr "Bauteilbibliotheksdatei für Eeschema erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:597 msgid "Create a footprint file for Pcbnew" msgstr "Footprintdatei für Pcbnew erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Originaldatei" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Grauwertbild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Schwarz-Weiß-Bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap-Info:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:432 #: common/base_units.cpp:490 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: common/draw_frame.cpp:525 common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:160 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Bitmap laden" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1186 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Erstellt eine Bibliothek für Eeschema\n" "Diese Bibliothek enthält nur eine Komponente: Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo für den Titelblock (.kicad_wks Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 msgid "Format" msgstr "Format" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:482 #: eeschema/sch_text.cpp:781 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:353 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:357 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:360 pcbnew/class_module.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: include/lib_table_grid.h:173 pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Grenzwert:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Verändert den Level um eine Grauskalierte Datei in ein Schwarz/Weiß Datei " "umzuwandeln." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349 msgid "Front silk screen" msgstr "Vorderseitiger Siebdruck" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Front solder mask" msgstr "Vorderseitige Lötstoppmaske" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Benutzer Lage Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Benutzer Lage Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Board Lage für Umriss:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Wählen Sie die Board Lage auf der der Umriss erstellt werden soll.\n" "Die 2 unsichtbaren Felder Referenz und Wert werden auf der Lage für den " "Bestückungsdruck platziert." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bitmap zu Bauteil Konverter" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "Benutzerdef. Raster" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Raster: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Raster: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr "Mil" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr "Zoll" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " Grad" #: common/base_units.cpp:428 common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:459 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:160 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: common/base_units.cpp:463 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #: common/base_units.cpp:467 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 msgid "units" msgstr "Einheiten" #: common/base_units.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "Grad" #: common/base_units.cpp:486 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:497 common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "Grad" #: common/basicframe.cpp:144 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Das Programm kann nicht geschlossen werden,\n" "ein quasi-modales Dialogfenster ist noch geöffnet, bitte dieses zuerst " "schließen." #: common/basicframe.cpp:487 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "Die HTML- oder PDF-Hilfedatei '\n" "'%s'\n" "oder\n" "'%s' wurde nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:504 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "Die Hilfedatei '%s' wurde nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:538 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Der Standardbrowser konnte nicht geöffnet werden.\n" "Für mehr Informationen für Hilfe am KiCad Projekt besuchen Sie %s" #: common/basicframe.cpp:541 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Beteilige Dich an KiCad" #: common/basicframe.cpp:573 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Keine Schreibrechte für Verzeichnis <%s>." #: common/basicframe.cpp:578 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei <%s> im Verzeichnis <%s>." #: common/basicframe.cpp:583 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei <%s>." #: common/basicframe.cpp:615 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Es scheint, dass die Datei '%s' nach dem Editieren nicht ordnungsgemäß " "gespeichert wurde.\n" "Möchten Sie die letzten Änderungen wiederherstellen?" #: common/basicframe.cpp:643 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Konnte die Sicherungskopie <%s> nicht erstellen." #: common/basicframe.cpp:651 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in die " "Platinendatei umbenannt werden." #: common/basicframe.cpp:703 msgid "Icons in Menus" msgstr "Icons in Menüs" #: common/basicframe.cpp:709 msgid "Icons Options" msgstr "Icons" #: common/basicframe.cpp:710 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "Auswahl der Anzeige von Icons und deren Größe" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "Gruppe verschieben" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "Gruppe ziehen" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Element ziehen" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "Gruppe Duplizieren" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Gruppe entfernen" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Gruppe kopieren" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Gruppe einfügen" #: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:55 #: eeschema/libeditframe.cpp:1133 eeschema/schedit.cpp:531 #: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_sch.cpp:127 #: gerbview/events_called_functions.cpp:237 gerbview/toolbars_gerber.cpp:92 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:136 pagelayout_editor/menubar.cpp:143 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97 pcbnew/edit.cpp:1444 #: pcbnew/modedit.cpp:934 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 pcbnew/tool_pcb.cpp:266 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoomauswahl" #: common/block_commande.cpp:101 msgid "Block Rotate" msgstr "Gruppe rotieren" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "Gruppe wenden" #: common/block_commande.cpp:110 msgid "Block Mirror" msgstr "Gruppe spiegeln" #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Marker Info" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Grau 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Grau 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Grau 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Weiß" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Hellgelb" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Blau 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Grün 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Zyan 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rot 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Braun 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Blau 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Grün 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Zyan 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rot 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Braun 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Blau 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Grün 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Zyan 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rot 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Gelb 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Blau 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Grün 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Zyan 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rot 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Gelb 4" #: common/common.cpp:280 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "" "Kann den absoluten Pfad '%s' nicht erstellen unter Berücksichtigung von '%s'." #: common/common.cpp:298 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Das Ausgabeverzeichnis '%s' wurde erstellt.\n" #: common/common.cpp:307 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "Konnte das Ausgabeverzeichnis '%s' nicht erstellen.\n" #: common/confirm.cpp:77 common/pgm_base.cpp:933 eeschema/symbedit.cpp:103 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: common/confirm.cpp:89 kicad/prjconfig.cpp:322 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:141 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: common/confirm.cpp:106 msgid "Info" msgstr "Hinweis" #: common/confirm.cpp:131 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "Die KiCad EDA Suite besteht aus quelloffenen Anwendungen für das Erstellen " "von elektronischen Schaltungen und den Entwurf gedruckter Leiterplatten." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad im Internet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "The official KiCad website" msgstr "Die offizielle KiCad Webseite" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "Developer's website on Launchpad" msgstr "Projektseite auf Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:143 msgid "Official repository for component and footprint libraries" msgstr "Offizielles Repository mit Bauteil- und Footprintbibliotheken" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Footprint wizards info on our official repository" msgstr "Footprint Wizard Info in unserem offizielles Repository" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:153 msgid "Non official repositories" msgstr "Nicht offizielle Repositorys" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" msgstr "Repository mit zusätzlichen Bauteilbibliotheken (smisioto)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug Tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "Report or examine bugs" msgstr "Melde oder Prüfe Fehler" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:178 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "KiCad-Benutzergruppen und Community" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:184 msgid "KiCad user's group" msgstr "KiCad-Benutzergruppen" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "KiCad forum" msgstr "KiCad-Forum" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU General Public License (GPL) Version 3 oder jeder nachfolgenden Version" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Others" msgstr "Andere" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:413 msgid "Icons by" msgstr "Icons von" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428 msgid "3D models by" msgstr "3D-Modelle von" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentation" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:126 msgid "Artists" msgstr "Designer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129 msgid "Packagers" msgstr "Paketverwalter" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:132 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:557 msgid "Version Info" msgstr "Versionsinformationen" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:569 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung " "einzufügen." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:570 msgid "Clipboard Error" msgstr "Fehler beim Zugriff auf Zwischenablage" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:579 msgid "Copied..." msgstr "Kopiert ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "App Title" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Urheberrechtsinformationen" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Versionsinformationen" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Versionsinformationen zu Bibliotheken" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Zeige Versionsinformationen" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Kopiere Versionsinfo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopiere KiCad-Version in die Zwischenablage" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Über" #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:34 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:132 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:118 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:2034 #: eeschema/libedit.cpp:461 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Name" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:197 msgid "Path already exists" msgstr "Pfad existiert bereits" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:251 #, c-format msgid "Environment variable '%s' cannot be renamed" msgstr "Die Umgebungsvariable '%s' kann nicht umbenannt werden." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:253 msgid "" "The selected environment variable name is required for KiCad functionality " "and can not be renamed." msgstr "" "Die Name der selektierten Umgebungsvariable wird zur einwandfreien Funktion " "von KiCad benötigt und kann nicht umbenannt werden." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Geben Sie den Namen und den Pfad für jede Umgebungsvariable ein. Graue " "Einträge sind Namen die Extern durch das System oder durch den Benutzer " "definiert worden sind. Extern definierte oder durch den Benutzer definierte " "Umgebungsvariablen haben Vorrang vor den hier in der Tabelle definierten " "Werten. Das bedeutet das die Werte hier in der Tabelle ignoriert werden." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:285 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Um sicher zu stellen, dass Namen von Variablen auf allen Plattformen gültig " "sind werden für das Namensfeld nur Großbuchstaben, Zahlen und der " "Unterstrich akzeptiert." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:288 msgid "" "KICAD_SYMBOL_DIR is the base path of the locally installed symbol " "libraries." msgstr "" "KICAD_SYMBOL_DIR ist der Basispfad von lokal installierten " "Symbolbibliotheken." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:290 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad libraries." msgstr "" "KIGITHUB wird von KiCad benutzt um die URL des Repositorys der " "offiziellen KiCad-Bibliotheken zu definieren." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:293 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD ist der Basispfad der System-3D-Formen-Footprints " "(.3Dshapes Ordner)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:296 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD ist der Basispfad von lokal installierten System-Footprint-" "Bibliotheken (.pretty Ordner)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:299 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD ist der absolute Pfad zum aktuellen geladenen Projekt und " "intern durch KiCad definiert (kann nicht verändert werden). Diese " "Umgebungsvariable kann benutzt werden um Dateien und Pfade zu definieren die " "sich relativ auf das aktuelle Projekt beziehen. Zum Beispiel, {KIPRJMOD}/" "libs/footprints.pretty kann als eine Projekt spezifische Footprint-" "Bibliothek definiert werden die footprints.pretty benannt ist." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:305 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES ist optional, diese Variable kann definiert werden " "wenn Sie einen eigenen Projektvorlagenordner benutzen wollen." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:410 msgid "Set path for environment variable" msgstr "Setze Pfad für Umgebungsvariable" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:429 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf nicht leer sein." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:436 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Der Wert der Umgebungsvariable darf nicht leer sein." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:444 msgid "Environment variable name cannot start with a digit (0-9)." msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf mit einer Zahl (0-9) beginnen." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:456 msgid "" "An environment variable is as an equivalence of a string.
It is used " "mainly in paths to make them portable between installs

For instance, " "if an environment variable is defined as
MYLIBPATH with a value " "like e:/kicad_libs, if a library name is
${MYLIBPATH}/mylib." "lib, the actual path is
e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:" "
Only chars ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are allowed " "in environment variable names
and the environment variable name cannot " "start with a digit (0-9)" msgstr "" "Eine Umgebungsvariable ist ein Äquivalent zu einer Zeichenfolge.
Diese " "werden vorwiegend in Pfadangaben benutzt um portable Dateien erstellen zu " "können.

Dazu folgendes Beispiel, wenn eine " "Umgebungsvariable
MYLIBPATH mit einem Wert e:/kicad_libs " "definiert ist und ein Bibliotheksname mit
${MYLIBPATH}/meinelib.lib spezifiziert ist, dann ist der komplette Pfad zu dieser " "Bibliothek
e:/kicad_libs/meinelib.lib

Bitte beachten Sie:" "
Es sind nur die Zeichen ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ " "in den Namen der Umgebungsvariablen zulässig
und eine Umgebungsvariable " "darf nicht mit einer Zahl (0-9) beginnen." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:23 msgid "KiCad Environment Paths" msgstr "Pfade der KiCad Umgebungsvariablen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1067 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:35 msgid "Add path prefix" msgstr "Pfadprefix hinzufügen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 eeschema/onrightclick.cpp:517 #: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 eeschema/onrightclick.cpp:805 #: eeschema/onrightclick.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:383 pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 pcbnew/onrightclick.cpp:267 #: pcbnew/onrightclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:890 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1002 msgid "Edit" msgstr "Editieren" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:40 msgid "Edit selected path prefix" msgstr "Ausgewählten Pfadprefix bearbeiten" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:44 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:45 msgid "Remove selected path prefix" msgstr "Ausgewählten Pfadprefix entfernen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:128 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 #: eeschema/bom_table_column.h:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:620 #: eeschema/lib_field.cpp:799 eeschema/sch_component.cpp:1771 #: eeschema/sch_component.cpp:1810 eeschema/template_fieldnames.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 pcbnew/class_text_mod.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294 msgid "Value" msgstr "Wert" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:135 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:66 msgid "Path Configuration" msgstr "Pfadkonfiguration" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97 msgid "Edit Environment Value Variable" msgstr "Bearbeiten Umgebungsvariable" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen vor dem Beenden speichern?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern gehen diese unwiderruflich verloren." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Speichern und Beenden" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Beenden ohne zu Speichern" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcbnew/librairi.cpp:685 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33 msgid "History list:" msgstr "Historie:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Suche nach Schlüsselwort" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 msgid "List All" msgstr "Liste alles" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "Select by Browser" msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Double-click to edit" msgstr "Doppelklicken zum Bearbeiten" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31 msgid "Defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editor für Tastaturbefehle" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Falscher Skalierungsfaktor." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu klein." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu groß." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Spiegeln X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Spiegeln Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 #: pcbnew/onrightclick.cpp:998 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:684 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Halbe Größe" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Rückgängig" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Bildskalierung:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Gebe eine Zeichenfolge zum Filtern nach Elementen ein.\n" "Es werden nur Namen aufgelistet, welche diese Zeichenfolge enthalten." #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elemente:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:208 msgid "Messages:" msgstr "Meldungen:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Benutzerdefiniert" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "" "Datei <%s> mit Seitenlayoutbeschreibung konnte nicht gefunden werden. " "Abbruch!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Benutzerdefinierte Seitengröße befindet\n" "sich außerhalb der zulässigen Grenzen\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Möchten Sie eine andere Seitengröße festlegen?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Dateiauswahl für Seitenlayoutbeschreibung" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "Der Dateiname für die Seitenlayoutbeschreibung wurde geändert.\n" "Möchte Sie den folgenden relativen Pfad verwenden:\n" "'%s'\n" "statt\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "Dummytext" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Benutzerdefinierte Größe:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:118 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Layoutvorschau" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Betitelungsparameter" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Schaltplannummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "In andere Schaltpläne exportieren" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Titel" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Firma" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Kommentar1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Kommentar2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Kommentar3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Kommentar4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Seite einrichten" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139 msgid "Warning: " msgstr "Warnung: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141 msgid "Info: " msgstr "Hinweis: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155 msgid "Error: " msgstr "Fehler:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157 msgid "Warning: " msgstr "Warnung:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159 msgid "Info: " msgstr "Hinweis:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240 msgid "Save report to file" msgstr "Speichere in Protokolldatei" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Kann Protokolldatei '%s' nicht erstellen." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 msgid "File save error" msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output messages:" msgstr "Infomeldungen:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Show:" msgstr "Zeige:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Alle" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/files.cpp:275 #: gerbview/files.cpp:379 gerbview/readgerb.cpp:67 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52 msgid "Infos" msgstr "Hinweise" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62 msgid "Save Report File" msgstr "Speichere in Protokolldatei" #: common/draw_frame.cpp:194 common/draw_frame.cpp:521 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: common/draw_frame.cpp:362 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:338 msgid "Hide grid" msgstr "Raster ausblenden" #: common/draw_frame.cpp:362 msgid "Show grid" msgstr "Raster einblenden" #: common/draw_frame.cpp:529 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:295 msgid "Units" msgstr "Einheit" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Erwartete Zeichen '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Unerwartete Zeichen '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s ist ein Duplikat" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "benötige eine Zahl für '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Das Zeichenketten Trennsymbol muss eines der folgenden Zeichen sein, ', \", " "oder $" #: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Doc Dateien" #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Die Dokumentationsdatei '%s' wurde nicht gefunden." #: common/eda_doc.cpp:203 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Unbekannter MIME-Typ für Doc-Datei <%s>" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: common/eda_text.cpp:394 msgid "Bold+Italic" msgstr "Fett+Kursiv" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "von %s : %s() Zeile:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "'%s'\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s in Eingang/Quelle\n" "'%s'\n" "Zeile %d, Offset %d" #: common/exceptions.cpp:103 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent " "version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade " "KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad konnte diese Datei nicht öffnen, da sie mit einer neueren Version als " "der aktuell benutzten erstellt wurde. Um die Datei öffnen zu können müssen " "Sie KiCad auf eine neuere Version aktualisieren.\n" "\n" "Die benötigte KiCad Version (oder neuer): %s\n" "\n" "Der komplette Fehlertext:\n" "%s" #: common/footprint_info.cpp:90 msgid "Load Error" msgstr "Fehler beim Laden" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Diese Fehler traten beim Laden der Footprints auf:" #: common/fp_lib_table.cpp:187 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line %d" msgstr "" "Doppelter Bibliotheks-Nickname '%s' in der Tabelle der Footprintbibliotheken " "in Zeile '%d gefunden." #: common/fp_lib_table.cpp:254 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "" "Die Footprint-Bibliothekstabelle enthält keine Bibliothek mit dem Nicknamen " "'%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:408 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:441 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "" "Der Pfad '%s' für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellen " "werden." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Programm <%s> nicht gefunden." #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Es ist ein Problem beim Starten des PDF-Betrachters aufgetreten.\n" "Ausgeführter Befehl: '%s'" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'" msgstr "Konnte keinen PDF-Betrachter für '%s' finden." #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Ausschneiden\tStrg+X" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren und Zellinhalt " "löschen" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Kopieren\tStrg+C" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Einfügen\tStrg+V" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "" "Den Inhalt der Zwischenablage ab der aktuellen Zelle in die Tabelle einfügen" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Alles auswählen\tStrg+A" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select all cells" msgstr "Alle Zellen auswählen" #: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487 #: common/hotkeys_basic.cpp:491 msgid "Hotkeys List" msgstr "Liste der Tastaturbefehle" #: common/hotkeys_basic.cpp:751 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Tastaturbefehle einlesen:" #: common/hotkeys_basic.cpp:782 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen:" #: common/hotkeys_basic.cpp:810 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "Tastaturbefehle &editieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:811 msgid "Edit hotkeys list" msgstr "Tastaturbefehle editieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:610 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Tastaturbefehle e&xportieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 msgid "Export current hotkeys into configuration file" msgstr "Export der gegenwärtigen Tastaturbefehle in eine Konfigurationsdatei." #: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:616 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "Tastaturbefehle &importieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:617 msgid "Load existing hotkey configuration file" msgstr "Tastaturbefehle aus einer Konfigurationsdatei einlesen." #: common/hotkeys_basic.cpp:830 msgid "&Hotkeys Options" msgstr "&Tastaturbefehle" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastaturbefehle" #: common/kiway.cpp:186 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Konnte die kiface-Bibliothek '%s' nicht laden." #: common/kiway.cpp:195 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'." msgstr "" "Konnte den Instanzierungsnamen und die Symbolversionsform nicht von der " "kiface Bibliothek '%s' lesen" #: common/kiway.cpp:229 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Schwerer Installationsfehler. Die Datei:\n" "'%s'\n" "konnte nicht geladen werden.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "It is missing.\n" msgstr "Fehlend.\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Eventuell fehlt eine Bibliothek (.dll oder .so).\n" #: common/kiway.cpp:237 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Ausgabe der Kommandozeile: argv[0]:\n" "'" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "Unzulässiges Zeichen in Footprint-ID Zeichenfolge gefunden." #: common/lib_id.cpp:310 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Unzulässiges Zeichen im logischen Bibliotheksnamen gefunden." #: common/lib_id.cpp:327 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Unzulässiges Zeichen in der Revision gefunden." #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:839 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Die Datei <%s> wurde nicht vollständig eingelesen." #: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "Französisch" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: common/pgm_base.cpp:359 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen vorgeben." #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Ausführbare Datei (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:381 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Ausführbare Datei (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Auswahl des bevorzugten Editors" #: common/pgm_base.cpp:412 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "" "%s wurde bereits gestartet.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: common/pgm_base.cpp:850 msgid "Set Language" msgstr "Sprache" #: common/pgm_base.cpp:851 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Wähle Sprache für die Applikation (nur für Testzwecke!)" #: common/pgm_base.cpp:926 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Warnung! Einige der Pfade die Sie konfiguriert haben wurden bereits\n" "extern durch einen laufenden Prozess definiert und werden temporär " "überschrieben." #: common/pgm_base.cpp:928 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "Beim nächsten Start von KiCad werden alle schon definierten Pfade\n" "berücksichtigt und alle Einstellungen aus der Pfadkonfiguration werden\n" "ignoriert. Wenn Sie dieses Verhalten nicht möchten benennen Sie in Konflikt\n" "stehende Einträge um oder entfernen Sie Definitionen von externen\n" "Umgebungsvariablen in Ihrem System." #: common/pgm_base.cpp:935 msgid "Do not show this message again." msgstr "Diese Meldung nicht erneut zeigen." #: common/project.cpp:248 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "Konnte die Vorgaben Konfigurationsdatei '%s' nicht finden." #: common/project.cpp:251 msgid "Error copying project file template" msgstr "Beim Kopieren der Projektvorlage ist ein Fehler aufgetreten." #: common/project.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "" "Projektdatei '%s' konnte nicht erstellt werden (Ordner ist nicht " "beschreibbar)" #: common/project.cpp:415 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" "Bei dem Versuch die Tabelle mit den Bibliotheken der Footprints des " "Projektes zu laden ist ein Fehler aufgetreten." #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Lesen öffnen" #: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:299 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximale Zeilenlänge überschritten" #: common/richio.cpp:266 msgid "Line length exceeded" msgstr "Zeilenlänge überschritten" #: common/richio.cpp:530 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen oder speichern." #: common/richio.cpp:549 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "Ein Fehler ist beim Schreiben von Datei '%s' aufgetreten." #: common/richio.cpp:570 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 #: eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:176 #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 msgid "Zoom In" msgstr "Hinein zoomen" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 #: eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:183 #: pcbnew/hotkeys.cpp:185 msgid "Zoom Out" msgstr "Heraus zoomen" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: common/zoom.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:357 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:849 #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:213 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoomauswahl" #: common/tool/common_tools.cpp:38 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Cursor immer anzeigen" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" "Anzeige des Cursors umschalten, auch wenn kein interaktives Werkzeug benutzt " "wird" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:116 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/view/view.cpp:531 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Spiegeln an der Y-Achse wird derzeit nicht unterstützt" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Footprint nicht gefunden" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274 msgid "No default footprint" msgstr "Kein Standard-Footprint" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:280 msgid "Other..." msgstr "Andere ..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (OpenGL && Cairo)" msgstr "(OpenGL && Cairo)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "OpenGL Rendering:" msgstr "OpenGL-Rendering:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "Kein Anti-Aliasing" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixel Anti-Aliasing (High Quality)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixel-Anti-Aliasing (Ultra Quality)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Überabtastung (2x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Überabtastung (4x)" # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Grid Display" msgstr "Rasteranzeige" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Rasterpunkte" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Small crosses" msgstr "Kleines Fadenkreuz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Grid Style" msgstr "Rasterauswahl" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Raster Stärke:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimaler Rasterabstand:" # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183 msgid "Cursor Display" msgstr "Cursor Anzeige" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188 msgid "Small cross" msgstr "Kleines Fadenkreuz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Full screen cursor" msgstr "Großes Fadenkreuz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:192 msgid "Cursor Shape" msgstr "Cursorform" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz)." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:211 msgid "Always display cursor" msgstr "Cursor immer anzeigen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Zentriere auf die Plot Anzeige" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82 msgid "Fit on Screen" msgstr "An Bildschirm anpassen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Setze Plot Anzeige auf alle Teile" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "In den Plot hinein zoomen." #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Aus dem Plot heraus zoomen." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "" "Bestimmen Sie den neuen Tastaturbefehl, oder drücken ESC um abzubrechen ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Aktueller Schlüssel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Tastaturbefehl definieren" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Undo Changes" msgstr "Keine Änderung" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Restore Default" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Undo All Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Restore All to Default" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" "<%s ist bereits zu \"%s\" in Sektion \"%s\" zugewiesen. Sind Sie sicher " "diese Zuweisung ändern zu wollen?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Änderung bestätigungen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Aktion" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Taste(n)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "KiCad Zeichensymboldateien (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "KiCad Bauteilbibliotheksdatei (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "KiCad Projektdateien (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "KiCad Schaltplandateien (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Eagle XML schematic file (*.sch)|*.sch" msgstr "Eagle XML Schaltplandatei (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*.sch;*.brd" msgstr "Eagle XML Dateien (*.sch *.brd)|*.sch;*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "KiCad Netzlistedateien (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB Dateien (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "KiCad s-expr Dateien gedruckter Schaltungen (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "KiCad Footprint S-Expre Dateien (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "KiCad Footprint S-Expre Bibliothekspfad (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Altes Footprint-Bibliotheksformat (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Eagle Ver. 6.x XML Bibliotheksdateien (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Geda PCB Footprint-Bibliotheksdateien (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Bauteil-Footprint-Zuordnungsdateien (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89 msgid "Page layout design file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "Seitenlayoubeschreibungsdateien (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle Dateien (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "KiCad Bauteil/Footprint-Zuordnungsdatei (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG Dateien (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" msgstr "HTML Dateien (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv" msgstr "Komma separierte Datei (*.csv)|*.csv" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Portables Dokumenten Format Dateien (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Protokolldateien (*.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Footprint Platzierungsdateien (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:105 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Vrml und x3d Dateien (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:106 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "IDFv3 Bauteildateien (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Textdateien (*.txt)|*.txt" #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Größe: %s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/wxwineda.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:781 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:788 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:912 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:84 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:702 pcbnew/tool_modedit.cpp:134 #: pcbnew/tool_modview.cpp:94 msgid "Zoom auto" msgstr "Autozoom" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom Select" msgstr "Zoomauswahl" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Rasterauswahl" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "Äquivalenz Datei '%s' konnte nicht in den voreingestellten Suchpfaden " "gefunden werden." #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Ein Fehler ist beim Öffnen der Äquivalenzdatei '%s' aufgetreten." #: cvpcb/autosel.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Fehler beim Einlesen der Äquivalenzdatei" #: cvpcb/autosel.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu Footprint/Bauteil-Äquivalenz gefunden." #: cvpcb/autosel.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek " "finden." #: cvpcb/autosel.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb Warnung" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "Projektdatei '%s' ist nicht beschreibbar." #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:76 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Footprintbetrachter" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 pcbnew/basepcbframe.cpp:477 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:236 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:239 pcbnew/tool_modedit.cpp:228 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:344 msgid "Set units to inches" msgstr "Einheiten in Zoll" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:241 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:243 pcbnew/tool_modedit.cpp:232 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:347 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Einheiten in Millimeter" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:246 #: eeschema/tool_sch.cpp:293 gerbview/toolbars_gerber.cpp:248 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Change cursor shape" msgstr "Cursorform ändern" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 pcbnew/basepcbframe.cpp:488 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:379 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Texte durch Linien darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Konturen durch Linien darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Hinein zoomen (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Heraus zoomen (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Aktualisieren (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Autozoom (Pos1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D-Darstellung (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Texte ausgefüllt darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Texte als Umriss darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Konturen ausgefüllt darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Konturen als Umriss darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:408 pcbnew/hotkeys.cpp:191 #: pcbnew/moduleframe.cpp:735 pcbnew/modview_frame.cpp:690 #: pcbnew/pcbframe.cpp:703 msgid "3D Viewer" msgstr "3D-Betrachter" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:480 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Footprint '%s' nicht gefunden" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:496 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:509 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Bibliothek: %s" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 cvpcb/menubar.cpp:66 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "" "Speichere Footprints Assoziierung in den Schaltplan Bauteil Footprintfeldern." #: cvpcb/cvpcb.cpp:51 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "Bauteil-/Footprintaliasdateien (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:163 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or " "created an empty table in your home folder. You must first configure the " "library table to include all footprint libraries not included with KiCad. " "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Sie haben CvPcb mit der Footprint-Bibliothekstabellen-Methode zum Finden der " "Footprints das erste Mal gestartet. CvPcb hat entweder die Standardtabelle " "kopiert oder eine leere Tabelle in Ihrem Home Ordner erstellt. Sie müssen " "zuerst die Bibliothekstabelle konfigurieren um alle Footprint-Bibliotheken, " "die noch nicht eingebunden sind, in KiCad zur Verfügung zu stellen. Siehe " "auch den Abschnitt \"Footprint-Bibliothekstabelle\" der CvPcb-Dokumentation " "für mehr Informationen." #: cvpcb/cvpcb.cpp:178 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Tabelle mit den Bibliotheken der Footprints zu " "laden ist ein Fehler aufgetreten." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:250 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Die Zuordnung von Footprints zu Bauteilen wurde verändert.\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:377 msgid "Delete selections" msgstr "Auswahl löschen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:427 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern " "ist ein Fehler aufgetreten:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:431 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:451 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:282 eeschema/sch_base_frame.cpp:298 #: pcbnew/moduleframe.cpp:918 pcbnew/moduleframe.cpp:938 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 msgid "File Save Error" msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:447 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die Projektbibliothek für Footprints zu speichern ist ein " "Fehler aufgetreten:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Bauteile: %d, Ohne Zuweisung: %d" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652 msgid "Filter list: " msgstr "Filterliste: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665 eeschema/selpart.cpp:71 pcbnew/loadcmp.cpp:488 msgid "Description: " msgstr "Bezeichnung: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:668 msgid "Key words: " msgstr "Schlüsselwörter: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 msgid "key words" msgstr "Schlüsselwörter" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686 msgid "pin count" msgstr "Pinanzahl" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694 msgid "library" msgstr "Bibliothek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 msgid "name" msgstr "Name" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 msgid "No filtering" msgstr "Ungefiltert" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Gefiltert nach %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Es sind keine PCB-Footprintbibliotheken in der gegenwärtigen " "Footprintbibliothekstabelle aufgeführt." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 msgid "Configuration Error" msgstr "Konfigurationsfehler" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 eeschema/schframe.cpp:1466 #: kicad/prjconfig.cpp:87 pcbnew/moduleframe.cpp:824 pcbnew/pcbframe.cpp:1042 msgid " [Read Only]" msgstr " [Nur lesbar]" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Netzliste.\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430 #: pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Fehler beim Laden der Netzliste" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Projektdatei: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please choose it." msgstr "" "Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253 msgid "Equ files:" msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatein:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "Datei '%s' existiert bereits in der Liste" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei Dateien (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 msgid "Unload the selected library" msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei editieren" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Zur Verfügung stehende Umgebungsvariablen für relative Pfade:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Absoluter Pfad" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Relativer Pfad" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Pfad Optionen:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Zeichnungsoptionen" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Darstellungsmodus für Grafische Elemente" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Darstellungsmodus für Texte" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Darstellungsmodus für Pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Bildschwenk und Zoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Cursor beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Halte beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:45 msgid "Display Options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Schaltplan Zuordnung" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Bauteildatei Zuordnung" #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" msgstr "&Speichere Footprints Assoziierungen\tStrg+S" #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:409 gerbview/menubar.cpp:179 #: kicad/menubar.cpp:306 pagelayout_editor/menubar.cpp:113 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:819 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: cvpcb/menubar.cpp:74 msgid "Close CvPcb" msgstr "CvPcb schließen" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Manage Footprint &Libraries" msgstr "Verwalten Footprint-Bib&liotheken" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Verwalten der Footprint-Bibliotheken" #: cvpcb/menubar.cpp:87 msgid "Configure &Paths" msgstr "&Pfade konfigurieren" #: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:343 pcbnew/menubar_modedit.cpp:336 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Umgebungsvariablen zur Pfadkonfiguration bearbeiten" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "Footprint &Association Files" msgstr "Footprints-&Assoziierungsdateien" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name (FPID) from the component value" msgstr "" "Bearbeiten der Footprint-Assoziierungsdatei (.equ). Diese Dateien werden " "benutzt um automatisch Footprintnamen (FPID) aus Bauteilfeldern zuzuordnen." #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "Nach &Speichern nicht beenden" #: cvpcb/menubar.cpp:107 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste." #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&CvPcb-Benutzerhandbuch" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "CvPcb-Benutzerhandbuch öffnen" #: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:567 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 eeschema/tool_viewlib.cpp:223 #: kicad/menubar.cpp:449 pagelayout_editor/menubar.cpp:216 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:365 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 #: pcbnew/tool_modview.cpp:191 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Erste Schritte mit KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:568 kicad/menubar.cpp:450 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen" #: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:297 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 msgid "&About Kicad" msgstr "&Über KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:587 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:289 gerbview/menubar.cpp:297 #: kicad/menubar.cpp:473 pagelayout_editor/menubar.cpp:238 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:385 msgid "About KiCad" msgstr "Über KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:132 kicad/menubar.cpp:263 pagelayout_editor/menubar.cpp:92 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:676 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:216 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Einige der zugewiesenen Footprints sind alte Einträge (sind fehlende " "Bibliotheken Kurznamen). Möchten Sie CvPcb versuchen lassen diese in das " "neue Footprint-ID Format umzuwandeln? (Wenn Sie mit Nein antworten dann " "werden die Zuweisungen aufgehoben und Sie müssen diese Footprints neu " "zuweisen.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:249 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "" "Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' konnte in keiner der " "Bibliotheken gefunden werden.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:257 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' wurde in mehreren " "Bibliotheken gefunden werden.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Überprüfen Sie zuerst die Einträge der Footprint-Bibliothekstabellen." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:272 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematische Footprint-Bibliothekstabellen" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:280 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Bei dem Versuch der Footprint-Konvertierung ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Sie müssen diese manuell zuweisen, wenn diese beim nächsten Import der " "Netzliste in Pcbnew korrekt aktualisiert werden sollen." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:399 msgid "Footprint association sent to Eeschema" msgstr "Footprint-Assoziationen an Eeschema senden" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Footprint-Bibliothekstabelle bearbeiten" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "View selected footprint" msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Vorheriges Bauteil ohne Zuordnung auswählen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Nächstes Bauteil ohne Zuordnung auswählen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Alle Footprint-Zuordnungen (Verknüpfungen) entfernen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Filter footprint list by schematic components keywords" msgstr "Liste der Footprints nach Schaltplan-Schlüsselwörtern filtern" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Die Liste der Footprints nach Pinanzahl filtern" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Die Liste der Footprints nach Bibliothek filtern" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Liste der Footprints nach partiellen Namen oder Muster filtern" #: eeschema/annotate.cpp:87 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt." #: eeschema/backanno.cpp:221 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Laden einer Bauteil-Footprint-Zuordnungsdatei" #: eeschema/backanno.cpp:232 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Möchten Sie die Sichtbarkeit aller Footprintfelder erzwingen?" #: eeschema/backanno.cpp:233 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Zeige alle Felder der Footprintdatei" #: eeschema/backanno.cpp:234 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Verberge alle Felder der Footprintdatei" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Auswahl Sichtbarkeit der Felder der Footprintdatei." #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Change Visibility" msgstr "Sichtbarkeit umstellen" #: eeschema/backanno.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "Konnte Bauteil-Footprint Zuordnungsdatei '%s' nicht öffnen." #: eeschema/block.cpp:473 msgid "No item to paste." msgstr "Kein Element zum einfügen." #: eeschema/block.cpp:503 eeschema/sheet.cpp:248 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Die Änderungen des Zeichnungsblatts können nicht durchgeführt werden, da das " "Ziel bereits das Blatt <%s> hat oder irgendwo eines der Unterblätter in der " "Obergruppe ist in der Schaltplanhierarchie." #: eeschema/bom_table_column.h:33 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: eeschema/lib_field.cpp:613 eeschema/sch_component.cpp:1767 #: eeschema/sch_component.cpp:1807 eeschema/template_fieldnames.cpp:39 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: eeschema/bom_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:627 #: eeschema/sch_component.cpp:1796 eeschema/template_fieldnames.cpp:45 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:248 pcbnew/class_module.cpp:587 #: pcbnew/class_pad.cpp:693 pcbnew/class_text_mod.cpp:358 #: pcbnew/loadcmp.cpp:445 pcbnew/loadcmp.cpp:509 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/bom_table_column.h:37 eeschema/lib_field.cpp:634 #: eeschema/libedit.cpp:494 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 msgid "Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/bom_table_column.h:38 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Stückzahl" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Keine-Verbindung' Symbol an " "diesem gefunden)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "" "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Bezeichnern und Pins des " "Schaltplans" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "" "Schaltplanlabel ist nicht mit einem hierarchischen Bezeichner assoziiert." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Bezeichner sind gleich (nur Groß/Kleinschreibung Unterscheidung)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Globale Bezeichner sind gleich (Unterschiede nur in Groß-/Kleinschreibung)" #: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:270 msgid "none" msgstr "keine" #: eeschema/class_libentry.cpp:551 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Es wurde versucht das Feld %s von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Die Bauteilbibliothek '%s' hat einen doppelten Eintrag '%s'.\n" "Dies kann zu unerwartetem Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan " "geladen werden." #: eeschema/class_library.cpp:525 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Konnte Projektdatei '%s' nicht laden" #: eeschema/class_library.cpp:580 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Symbolbibliotheken laden" #: eeschema/class_library.cpp:597 msgid "Loading " msgstr "Lade" #: eeschema/class_library.cpp:640 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Bauteilbibliothek '%s' wurde nicht geladen. Fehler:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:664 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Bauteilbibliothek '%s' wurde nicht geladen.\n" "Fehler: %s" #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:122 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 #: eeschema/libedit.cpp:477 eeschema/onrightclick.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:225 msgid "Unit" msgstr "Komponente" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:127 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die Symbolbibliothekstabelle %s zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:310 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch das Symbol %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:213 eeschema/libedit.cpp:489 #: eeschema/viewlibs.cpp:239 msgid "Part" msgstr "Bauteil" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:214 msgid "Desc" msgstr "Beschreibung" #: eeschema/component_references_lister.cpp:503 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s (Einheit %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:510 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:533 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Element %s%s, Einheit %d hat weniger als %d Bestandteile.\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:573 #: eeschema/component_references_lister.cpp:605 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Mehrfachelement %s%s (Einheit %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:580 #: eeschema/component_references_lister.cpp:612 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Mehrfachelement %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%s (%s) und %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:663 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d" #: eeschema/controle.cpp:177 eeschema/libeditframe.cpp:1313 #: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:133 msgid "Clarify Selection" msgstr "Auswahl klarstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "" "Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem gesamten Schaltplan " "durchgeführt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "" "Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem aktuellen Schaltplan " "durchgeführt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "" "Soll eine Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen auf dem gesamten " "Schaltplan durchgeführt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "" "Soll eine Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen im dem aktuellen " "Schaltplan durchgeführt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "" "Soll die bestehende Annotation auf dem gesamten Schaltplan entfernt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "" "Soll die bestehende Annotation auf dem aktuellen Schaltplan entfernt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Anwendungsbereich" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "Ers&etzen, vorhandene Multi-Einheiten jedoch nicht tauschen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "Reihenfolge der Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "Annotationsauswahl" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Verwende erste freie Nummer im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Diesen Dialog geöffnet halten" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Immer Rückfragen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Lösche Annotationen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Pluginname in Pluginliste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Pluginname" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Dieser Name existiert bereits. Abbruch!" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:837 msgid "Plugin files:" msgstr "Plugin Dateien:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "Plugin-Datei nicht gefunden. Das Plugin kann nicht editiert werden." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "" "Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Hilfe zur BOM-Erstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate" msgstr "Erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Plugin hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Plugin entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Plugindatei editieren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Kommandozeile:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Zeige Konsolenfenster" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Standardmäßig wird die Ausgabe von Kommandos, die in einem versteckten " "Fenster ausgeführt werden in das Feld \"Plugin Info\"\n" "umgeleitet. Setzen Sie diese Option um in einem Fenster das laufende " "Kommando zu sehen." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Info:" msgstr "Plugin Info:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97 msgid "Bill of Material" msgstr "Stückliste (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:60 eeschema/lib_field.cpp:87 #: eeschema/lib_field.cpp:796 eeschema/template_fieldnames.cpp:55 msgid "Field" msgstr "Feld" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 msgid "Show" msgstr "sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:68 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:142 msgid "Changes exist in component table" msgstr "Änderungen die in der Bauteiltabelle existieren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:278 #, c-format msgid "Component table - %u components in %u groups" msgstr "Tabelle der Bauteile - %u Bauteile in %u Gruppen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:283 #, c-format msgid "Component table - %u components" msgstr "Tabelle der Bauteile - %u Bauteile" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:289 #, c-format msgid " - %u changed" msgstr " - %u geändert" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:445 msgid "Revert all component table changes?" msgstr "Möchten Sie alle Bauteiländerungen zurücknehmen?" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:37 msgid "Group components" msgstr " Bauteile gruppieren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:39 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Gruppiert Bauteile basierend auf gemeinsamen Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:43 msgid "Regroup components" msgstr "Bauteile neu gruppieren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:95 msgid "Apply Changes" msgstr "Änderungen anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:98 msgid "Revert Changes" msgstr "Änderung zurücknehmen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.h:74 msgid "BOM editor" msgstr "BOM Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:227 msgid "No footprint specified" msgstr "Kein Footprint angegeben" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:241 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Kein gültiger Footprint angegeben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Component Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:82 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Eigenschaften für %s (Alias von %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Eigenschaften für %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Anzahl der Einheiten (max. %d erlaubt)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:306 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Alle Pseudonyme aus der Liste entfernen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:327 msgid "New Alias:" msgstr "Neuer Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:327 msgid "Symbol alias:" msgstr "Symbol Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:342 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> wird bereits verwendet." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:351 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Symbolname '%s' existiert bereits in der Bibliothek '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) " "hinzufügen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" "Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Soll die Footprintfilterliste entfernt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Footprint-Filter hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Footprint-Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Footprintdatei bearbeiten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "General" msgstr "Generell" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Besitzt ein Alternativsymbol (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Wähle diese Option, wenn für das Bauteil eine alternative Darstellungsform " "(De Morgan) besteht" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Pinnummern anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Pinnamen anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Pinnamen innenseitig platzieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern " "außerhalb.\n" "Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern außerhalb." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Anzahl der Einheiten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "" "Vergeben Sie die Anzahl von Einheiten für ein Bauteil, welches aus mehreren " "Einheiten besteht." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Offset für Position des Pinnamens" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n" "Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Als Symbol für eine Spannungsquelle definieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Wähle diese Option, wenn das Bauteil einer Spannungsquelle entspricht" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Untereinander nicht austauschbare Einheiten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" "Wähle diese Option, wenn Bauteile aus mehrfachen Einheiten bestehen, welche " "nicht untereinander austauschbar sein sollen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Eine kurze Beschreibung, welche in Eeschema angezeigt wird.\n" "Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt " "werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n" "Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre " "Trennung verwendet werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Name der Dokumentationsdatei" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "" "Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Dokumentation vom Elternelement kopieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Dateien anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Aliasliste" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Ein Alias ist eine Komponente, welche das Gehäuse ihres übergeordneten " "Bauteils verwendet.\n" "Er besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n" "Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen " "Bauteilen zu erweitern." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:519 eeschema/onrightclick.cpp:555 #: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625 #: eeschema/onrightclick.cpp:819 eeschema/onrightclick.cpp:839 #: eeschema/onrightclick.cpp:927 pagelayout_editor/events_functions.cpp:589 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:128 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1070 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:389 pcbnew/modedit_onclick.cpp:426 #: pcbnew/onrightclick.cpp:221 pcbnew/onrightclick.cpp:286 #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:495 #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 pcbnew/onrightclick.cpp:724 #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 pcbnew/onrightclick.cpp:901 #: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:867 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Entferne alle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden " "können.\n" "In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n" "sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library symbol indentifier." msgstr "'%s' ist keine gültige Bezeichnung für eine Symbolbibliothekskennung." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:275 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in library '%s'" msgstr "Symbol '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:281 #, c-format msgid "Symbol '%s' found in library '%s'" msgstr "Symbol '%s' in der Bibliothek '%s' gefunden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:355 #, c-format msgid "Symbol library identifier '%s' is not valid!" msgstr "Die Symbolbibliothekskennung '%s' ist keine gültige Bezeichnung!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:372 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in library '%s'!" msgstr "Das Symbol '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:447 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "" "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:473 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Der Feldname <%s> besitzt keinen Wert und ist nicht in der Feldvorlage " "definiert. Leere Felder sind nicht zulässig und werden vom Bauteil " "entfernt.\n" "Möchten Sie diese Felder und alle verbliebenen undefinierten Felder " "entfernen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:480 msgid "Remove Fields" msgstr "Felder entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:954 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:786 msgid "Show Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:956 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:788 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http:// Verweis oder einer " "Dateipfadangabe entspricht, dann sollte mit Hilfe von diesem Button das " "Datenblatt in ihrem Browser erscheinen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:961 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:793 msgid "Browse Footprints" msgstr "Durchsuchen Footprints" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:963 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:795 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "" "Öffnet den Footprint Browser um einen Footprint auszuwählen und zu zuweisen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:969 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:801 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Nur in den Feldern Footprint und Datenblatt benutzt." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1108 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:2047 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:639 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:640 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:369 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1110 #: eeschema/lib_pin.cpp:2049 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:639 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:640 pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:367 msgid "No" msgstr "Nein" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Interchangeable Unit:" msgstr "Austauschbare Einheiten:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1098 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:60 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "Ausrichtung (Grad):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Convert Shape" msgstr "Form ändern" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n" "Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 msgid "Component Name:" msgstr "Bauteilname:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "Name of the symbol in the library from which this component come from" msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Überprüfen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 msgid "Component ID:" msgstr "Bauteil-ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 msgid "Unique ID that identifies the component" msgstr "Eindeutige Bauteil-ID welche das Bauteil identifiziert" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 msgid "Edit Spice Model" msgstr "Editiere Spice-Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "Reset Field Properties" msgstr "Rücksetzen der Feldeigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default " "library value.\n" "Field values are not modified." msgstr "" "Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n" "Feldwerte bleiben unverändert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112 #: eeschema/menubar.cpp:454 msgid "Update Field Values" msgstr "Aktualisierung der Feldwerte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Setze Felder auf Originalwerte der Bibliothek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121 msgid " Fields" msgstr " Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32 msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "Bewegt das ausgewählte optionale Feld um eine Position nach oben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37 msgid "Move the selected optional field down one position" msgstr "Bewegt das ausgewählte optionale Feld um eine Position nach oben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 msgid "Delete optional field" msgstr "Optionales Feld entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 msgid "Create new custom field" msgstr "Ein neues optionales Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 msgid "Align Left" msgstr "Links ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 msgid "Align Right" msgstr "Rechts ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171 msgid "Horizontal Position:" msgstr "Position horizontal:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 msgid "Align Top" msgstr "Oben ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 msgid "Align Bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177 msgid "Vertical Position:" msgstr "Position vertikal:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:188 msgid "Visibility:" msgstr "Sichtbarkeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:191 msgid "Make selected field visible" msgstr "Make selected field visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "Rotation des gewählten Feldes um 90 Grad" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781 msgid "Bold Italic" msgstr "Fett Kursiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205 msgid "Font Style:" msgstr "Textstil:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215 msgid "Field Name:" msgstr "Feldname:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229 msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "" "Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n" "Fixierte Feldnamen sind nicht editierbar." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Field Value:" msgstr "Feldwert:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233 msgid "Open in Browser" msgstr "Im Browser anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http:// Verweis oder Pfad zu einer " "Datei entspricht, so könnte mit Hilfe von diesem Button das Datenblatt in " "ihrem Browser angezeigt werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247 msgid "Font Size:" msgstr "Schriftgröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252 msgid "Font Size of the selected field" msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:795 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:817 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:857 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "Einheit" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:278 msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "X-Koordinate des ausgewählten Feldes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:114 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:160 msgid "Global Label Properties" msgstr "Eigenschaften des globalen Bezeichners" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:164 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Eigenschaften des hierarchischen Bezeichners" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:168 msgid "Label Properties" msgstr "Eigenschaften des Bezeichners" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:172 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Texteigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:234 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:300 msgid "Empty Text!" msgstr "Leerer Text!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "&Größe:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:116 msgid "Up" msgstr "Oben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Left" msgstr "Links" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Down" msgstr "Unten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "Aus&richtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:800 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:801 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:802 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirektional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:803 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-State" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:804 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "&Form" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:268 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "" "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben anfangen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:284 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n" "Ein Alias mit dem Namen %s existiert bereits!\n" "Kann das Bauteil nicht aktualisieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:756 msgid "Chip Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ein neues Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Edit Spice model" msgstr "Editiere Spice-Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Horiz. Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Unterseite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Oberseite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 msgid "Vert. Justify" msgstr "Vertik. Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "Field Name" msgstr "Feldname" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Field Value" msgstr "Feldwert" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 msgid "Show in Browser" msgstr "Im Browser anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:813 #: pcbnew/microwave.cpp:473 msgid "Size" msgstr "Größe" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 msgid "X Position" msgstr "X Position" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 msgid "Y Position" msgstr "Y Position" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zum Bauteil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:95 msgid "Field Properties" msgstr "Feldeigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Unzulässiger Referenzwert!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "&Rastergröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:160 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55 msgid "&Bus thickness:" msgstr "&Bus-Stärke:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 msgid "&Line thickness:" msgstr "&Linienstärke:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 msgid "&Part ID notation:" msgstr "&Notation für Bauteil-ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148 msgid "&Show grid" msgstr "&Raster einblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "" "&Begrenze Ausrichtung von Bussen und Verbindungen\n" "auf horizontal und vertikal" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Versteckte Pins &einblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Anzeige von Seiten&rändern" # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 msgid "&Measurement units:" msgstr "&Maßeinheit:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "&Horizontaler Abstand wiederholter Elemente:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "&Vertikaler Abstand wiederholter Elemente:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Schrittweite der wiederholten Bezeichner:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Vo&reinstellung für Textgröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "&Intervall für automatisches Speichern" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu " "erstellen.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird kein Backup erstellt." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209 msgid "A&utomatically place component fields" msgstr "Bauteilfelder a&utomatisch platzieren" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Er&laube Autoplatzierung von Feldern die Ausrichtung zu ändern" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Autoplatzierte Felder i&mmer am Raster 50 mil ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246 msgid "Hotkeys:" msgstr "Tastaturbefehle:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Cursor beim Zoomen zen&trieren und umpositionieren" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Touch&pad zum Verschieben benutzen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben im Canvas Mode" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:160 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Autoverschieben während ein &Objekt bewegt wird" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "Default Value" msgstr "Voreingestellter Wert" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320 #: eeschema/lib_pin.cpp:2051 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345 msgid "De&lete" msgstr "Ent&fernen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358 msgid "Default Fields" msgstr "Vorgabe Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231 msgid "Marker not found" msgstr "Marker nicht gefunden" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355 msgid "No error or warning" msgstr "Keine Fehler oder Warnungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360 msgid "Generate warning" msgstr "Erzeuge Warnhinweis" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365 msgid "Generate error" msgstr "Erzeuge Fehler" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:467 msgid "Annotation required!" msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/drc.cpp:310 msgid "Finished" msgstr "Fertig" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 msgid "ERC File" msgstr "ERC Datei" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Elektronische Regel Check (ERC) Datei (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "ERC Bericht:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Warnungen:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Fehler:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "ERC Protokolldatei erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84 msgid "Error list:" msgstr "Fehlerliste:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "Delete Markers" msgstr "Entferne Marker" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 msgid "Run" msgstr "Starte" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Initialize to Default" msgstr "Initialisiere mit Voreinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119 msgid "Pin to pin connections" msgstr "Pin-zu-Pin-Verbindung" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 msgid "Label to label connections" msgstr "Bezeichner-zu-Bezeichner-Verbindung" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 msgid "Test similar labels" msgstr "Teste ähnliche Bezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Ähnliche Bezeichner sind Bezeichner (innerhalb eines Schaltplans) welche " "sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 msgid "Test unique global labels" msgstr "Teste einmalige globale Bezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Globale Bezeichner werden benutzt um Signale über die gesamte Hierarchie\n" "hinweg miteinander zu verbinden. Dazu werden mindestens zwei Bezeichner\n" "mit dem gleichen Namen benötigt." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Elektrischer Regel Check" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch eine leere Symbolbibliothek zu schreiben ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Wähle bitte eine Symbolbibliotheksdatei." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124 #, c-format msgid "" "File '%s' is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datei '%s' ist keine gültige Symbolbibliotheksdatei.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " '%s'\n" "\n" ":to:\n" "\n" "%s." msgstr "" "Die globale Symbolbibliothekstabelle konnte nicht kopiert werden:\n" "\n" " '%s'\n" "\n" ":to:\n" "\n" "%s." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Symbolbibliothekstabelle zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, " "you must configure your global symbol library table. Please select from one " "of the options below. If you are not sure which option to select, please " "use the default selection." msgstr "" "KiCad wurde das erste Mal mit der neuen Symbolbibliothekstabelle zur " "Benutzung der einzelnen Symbolbibliotheken gestartet. Damit KiCad auf die " "Symbolbibliotheken zugreifen kann müssen Sie globale " "Symbolbibliothekstabelle konfigurieren. Bitte wählen Sie eine der " "nachstehenden Optionen. Wenn Sie unsicher sind welche Option Sie benutzen " "sollen wählen Sie die Standardauswahl." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "Kopiere die Standard Symbolbibliothekstabelle (empfohlen)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " "library table" msgstr "" "Benutzen Sie diese Option wenn Sie sich nicht sicher sind wie die globale " "Symbolbibliothekstabelle konfiguriert wird." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "Kopiere Benutzer spezifische globale Symbolbibliothekstabelle" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" "Wählen Sie diese Option um eine andere Symbolbibliothek wie die " "standardmäßige zu kopieren." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "Erstellt eine leere globale Symbolbibliotheksdatei" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library " "tables" msgstr "" "Benutzen Sie diese Option zum definieren von Symbolbibliotheken in Projekt " "spezifischen Bibliothekstabellen." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "Auswahl globale Symbolbibliotheksdatei:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "Wähle eine Datei" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "Konfiguriere globale Symbol Bibliothekstabelle" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Gemeinsame Nutzung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Von allen &Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "" "Von allen Darstellungs&formen (DeMorgan) für Bauteile gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style" msgstr "Füllart" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Nicht ge&füllt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Fülle &Vordergrund" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Fülle &Hintergrund" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62 msgid "Drawing Properties" msgstr "Darstellungs Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Pin&name:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Pinn&ummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Pinnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Ausrichtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Elektrischer Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Wird vom ERC verwendet." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Graphische &Darstellung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Größe der &Beschriftung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Größe der &Nummerierung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "&Länge:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "Pin Pos X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "Pin Pos Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107 msgid "Pin Properties" msgstr "Pin Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:2036 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:2038 #: eeschema/libedit.cpp:491 eeschema/sch_text.cpp:808 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:609 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:341 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:364 pcbnew/class_track.cpp:1151 #: pcbnew/class_track.cpp:1178 pcbnew/class_track.cpp:1227 #: pcbnew/class_zone.cpp:832 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 pcbnew/class_pad.cpp:739 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "Position" msgstr "Position" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50 msgid "Pin Table" msgstr "Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:354 pcbnew/class_text_mod.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Text" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 msgid "Select" msgstr "Wähle" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "Text von Stromkomponenten kann nicht verändert werden!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Von allen Bauteileformen gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Invisible" msgstr "Nicht sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:786 #: eeschema/lib_pin.cpp:2044 eeschema/sch_text.cpp:790 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Links ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Mittig ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Rechts ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Justify" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Bauteilbibliothek - Texteigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:86 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Bauteil&name:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte " "Bauteilwert\n" "für die Verwendung im Schaltplan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Anzahl der Einheiten pro Package:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Bauteil mit alternativer Darstellungsform (De Morgan) erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Bauteil als Spannungsquellensymbol erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Einheiten sind untereinander nicht austauschbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84 msgid "General Pin Settings" msgstr "Allgemeine Pineinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Offset für Position des Pintextes:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 msgid "Show pin number text" msgstr "Text von Pinnummer anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112 msgid "Show pin name text" msgstr "Text von Pinnamen anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116 msgid "Pin name inside" msgstr "Innseitiger Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "&Voreinstellung für &Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "V&oreinstellung für Pinlänge:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Vo&reinstellung für Pinnummerngröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Vor&einstellung für Pinnamengröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Abstand von wiederholten Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Zeige El&ektrischen Anschlusstyp" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78 msgid "Library Editor Options" msgstr "Bibliothekseditor Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:301 msgid "Default format" msgstr "Default Format" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398 msgid "Reformat passive component values" msgstr "Passive Bauteilwerte anpassen" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400 msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Passive Bauteilwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulator Befehl:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Starte Simulator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 msgid "Netlist command:" msgstr "Netzliste Befehl:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551 msgid "Save Netlist File" msgstr "Netzliste speichern" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Export" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:634 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:639 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Dieses Plugin existiert bereits. Abbruch!" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:819 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:871 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Bitte denken Sie daran einen Titel für die Prüfseite dieser Netzliste zu " "vergeben" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Voreingestellten Netznamen verwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Voreingestellter Netzlisten Dateiname:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 msgid "Browse Plugins" msgstr "Plugins durchsuchen" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 msgid "Netlist" msgstr "Netzliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:362 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Möchten Sie einen relativen Pfad zu '%s'\n" "benutzen?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:372 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:371 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben " "unterschiedliche Datenträger)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis '%s' anlegen." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Ausgabeverzeichnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Zielverzeichnis für Plotdateien. Dieses kann sich absolut oder relativ zur " "Platinendatei befinden." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Ausgabeformat" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Paper Options" msgstr "Seiteneinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Schaltplangröße" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51 msgid "Page Size" msgstr "Seitengröße" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Seitengröße" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Bottom left" msgstr "Unten Links" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Center on page" msgstr "Zentriert auf Seitenmitte" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Align" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 msgid "Pen width" msgstr "Stiftbreite" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "Default line thickness" msgstr "Voreinstellung für Strichstärke" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, wenn " "ihre Breite auf 0 gesetzt ist." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Schwarz-Weiß" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Output Mode" msgstr "Ausgabemodus" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Wähle, ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen, erstellt " "werden soll\n" "oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106 msgid "Plot border and title block" msgstr "Schaltplanumrahmung und -betitelung drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 msgid "Print the frame references." msgstr "Drucke die Seitenreferenzen." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117 msgid "Plot Current Page" msgstr "Aktuelle Seite plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121 msgid "Plot All Pages" msgstr "Alle Seiten plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Optionen Schaltplan Plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Fehler bei der Druckvorschau" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Beim Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drucke Seite %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Druckoptionen:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder drucke diese nicht)." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drucke &Schwarz-Weiß" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Seiteneinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic symbol libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some " "symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Es scheint das dieses Projekt unter Benutzung von älteren " "Bauteilsymbolbibliotheken erstellt worden ist.\n" "Manche Teile müssen neu zu einem anderen Symbolnamen verbunden werden, und " "manche Symbole\n" "müssen in eine neue Bibliothek \"gesichert\" werden (z.B. geklont oder " "umbenannt).\n" "\n" "Die folgenden Änderungen werden empfohlen um Ihr Projekt zu aktualisieren." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "OK" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 eeschema/sch_component.cpp:1812 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:177 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instanzen von diesem Symbol (%d Elemente):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Dieses Tool soll nicht weiter angezeigt werden?\n" "Es werden dann auch keine Veränderungen durchgeführt!\n" "\n" "Diese Einstellung kann im Dialog \"Bauteilbibliotheksdateien\" verändert " "werden,\n" "das Tool kann manuell im \"Werkzeug\" Menü wieder aktiviert werden." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "Rescue Symbolss" msgstr "Bauteile wiederherstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symbole zum Aktualisieren:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instanzen von diesem Symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "Gespeicherter Bauteil:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Bibliotheksbauteil:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "Nicht nochmal anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 #: eeschema/project_rescue.cpp:517 eeschema/project_rescue.cpp:533 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projekt Wiederherstellungs Helfer" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-State" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80 msgid "Text height:" msgstr "Texthöhe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 msgid "Text width:" msgstr "Textbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Verbindungstyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "&Dateiname:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "&Größe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Schaltplanname:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Einheitlicher Zeitstempel:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Suche" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find and Replace" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Suchen nach:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text mit optionalen Wildcards" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "&Ersetzen durch:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "&Vorwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "&Rückwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Nur ganze Wörter &suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Beim Erreichen des Suchendes von &vorne beginnen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Alle Pin&namen und -nummern durchsuchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Referenzbezeichner des Bau&teils ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Curs&or springt nicht zu gefundenen Element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:436 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "Er&setzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Decade" msgstr "Dekade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Octave" msgstr "Oktave" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233 msgid "Frequency scale" msgstr "Frequenzskalierung" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245 msgid "Number of points" msgstr "Anzahl Punkte" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Startfrequenz [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Endfrequenz [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82 msgid "DC sweep source 1" msgstr "DC Sweep Quelle 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137 msgid "DC source" msgstr "DC Quelle" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144 msgid "Starting voltage [V]" msgstr "Startspannung [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151 msgid "Final voltage [V]" msgstr "Endspannung [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158 msgid "Increment step [V]" msgstr "Erhöhungsschritt [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127 msgid "DC sweep source 2" msgstr "DC Sweep Quelle 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 msgid "DC Transfer" msgstr "DC Transfer" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Distortion" msgstr "Verzerrung" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194 msgid "Measured node" msgstr "Bemessener Knoten" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204 msgid "Reference node" msgstr "Referenzknoten" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(Optional; Standard GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215 msgid "Noise source" msgstr "Rauschquelle" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286 msgid "This tab has no settings" msgstr "Dieses Tab hat keine Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297 msgid "Operating Point" msgstr "Arbeitspunkt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensitivität" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309 msgid "Transfer Function" msgstr "Transfer Funktion" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322 msgid "Time step [s]" msgstr "Zeitschritt [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332 msgid "Final time [s]" msgstr "Endzeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Initial time [s]" msgstr "Initialzeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(Optional; Standard 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363 msgid "Transient" msgstr "Transient" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368 msgid "Spice directives:" msgstr "Spice Anweisungen:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Lade Regeln aus dem Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388 msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Passive Komponentenwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Kompletten Pfad in die .include Bibliothek Anweisungen hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164 msgid "Simulation settings" msgstr "Einstellungen für Simulationen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Widerstand" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kapazität" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induktivität" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Passiver Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Spice Wert in der Simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Der dezimale Trenner in den Spicewerten ist der Punkt.\n" "Werte können Symbole der Spicewerte benutzen." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Symbole der Spice Einheiten in den Werten (Groß/Kleinschreibung):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 #: eeschema/sch_component.cpp:1783 eeschema/sch_component.cpp:1785 #: eeschema/sch_component.cpp:1788 eeschema/sch_component.cpp:1818 #: eeschema/sch_component.cpp:1824 eeschema/selpart.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:446 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Datei auswählen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256 msgid "Model" msgstr "Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238 msgid "Subcircuit" msgstr "Teilschaltung" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239 msgid "BJT" msgstr "Bipolarer Transistor (BJT)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241 msgid "Diode" msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 msgid "DC/AC analysis" msgstr "DC/AC Analyse" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273 msgid "DC [V/A]" msgstr "DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:288 msgid "AC magnitude [V/A]" msgstr "AC Magnitude [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:297 msgid "AC phase [rad]" msgstr "AC Phase [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "Transient analysis" msgstr "Transientenanalyse" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:323 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:435 msgid "Initial value [V/A]" msgstr "Initialwert [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444 msgid "Pulsed value [V/A]" msgstr "Impulswert [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:339 msgid "Delay time [s]" msgstr "Verzögerungszeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346 msgid "Rise time [s]" msgstr "Anstiegszeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:353 msgid "Fall time [s]" msgstr "Abfallzeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:360 msgid "Pulse width [s]" msgstr "Pulsbreite [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:367 msgid "Period [s]" msgstr "Periode [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:378 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:386 msgid "DC offset [V/A]" msgstr "DC Offset [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 msgid "Amplitude [V/A]" msgstr "Amplitude [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Frequency [Hz]" msgstr "Frequenz [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 msgid "Delay [s]" msgstr "Verzögerung [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:416 msgid "Damping factor [1/s]" msgstr "Dämpfungsfaktor [1/s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:427 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusform" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451 msgid "Rise delay time [s]" msgstr "Anstiegsverzögerung [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Rise time constant [s]" msgstr "Konstante Anstiegszeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:465 msgid "Fall delay time [s]" msgstr "Abfallverzögerung " #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:472 msgid "Fall time constant [s]" msgstr "Konstante Abfallzeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:483 msgid "Exponential" msgstr "Expontiell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:485 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Stückweise linear" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:500 msgid "Time [s]" msgstr "Zeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509 msgid "Value [V/A]" msgstr "Wert [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:534 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Stückweise linear" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:538 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:542 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:546 msgid "Transient noise" msgstr "Störspannungsschutz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:550 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:554 msgid "External data" msgstr "Externe Daten" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561 msgid "Voltage" msgstr "Spannung" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:563 msgid "Source type" msgstr "Quellentyp" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578 msgid "Disable component for simulation" msgstr "Bauteil in der Simulation deaktivieren" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:584 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternative Knotensequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:177 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice-Modell Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:302 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Unzulässiges Zeichen '%s' im Nicknamen '%s' und Zeile %d gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:316 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Kein Doppelpunkt in Nicknamen" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:346 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Doppelter Nickname: '%s' in Zeile %d und %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:361 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Bitte einen Nicknamen entfernen oder ändern." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Bibliotheken nach Geltungsbereich" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Tabelle:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Tabellen Name" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Globale Bibliotheken" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projektspezifische Bibliotheken" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Bibliothek einfügen" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Hinzufügen eine Zeile mit einer PCB-Bibliothek" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Bibliothek entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Entfernt eine PCB-Bibliothek aus der Bibliothekstabelle" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach oben verschieben" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach unten verschieben" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Pfadsubstitutionen" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Umgebungsvariable" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Pfadabschnitt" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Dies ist eine nicht veränderbare Tabelle, welche die entsprechenden " "Umgebungsvariablen anzeigt." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73 msgid "Schematic Library Tables" msgstr "Tabelle Bauteilbibliotheken" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:178 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "Hinzufügen der Bibliothek '%s' (Datei '%s') zur Bauteilsymboltabelle." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:187 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Bibliothek '%s' nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Konnte die Bauteilsymboltabelle des Projektes nicht erstellen.\n" "Fehler: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:209 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Erstellt eine leere projektspezifische Symbolbibliothekstabelle.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237 #, c-format msgid "No symbol '%s' found in symbol library table." msgstr "Symbol '%s' konnte in keiner Bibliothek gefunden werden." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:243 #, c-format msgid "Symbol '%s' mapped to symbol library '%s'." msgstr "Das Symbol '%s' ist in die Symbolbibliothek '%s' gemappt." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:252 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Kartierung der Symbolbibliothekstabelle ist fertig gestellt!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:24 msgid "" "This schematic currently uses the symbol library look\n" "up method for loading schematic symbols. KiCad will\n" "attempt to map the existing symbols to use the new\n" "symbol library table. If you choose to skip\n" "this step, you will be responsible for manually assigning\n" "symbols." msgstr "" "Dieser Schaltplan benutzt derzeit die Symbolbibliothek\n" "als Referenzierungsmethode um Symbole laden zu können.\n" "KiCad wird versuchen die existierenden Symbole abzubilden damit\n" "die neue Symbolbibliothekstabelle benutzt werden kann. Wenn Sie\n" "diesen Schritt abbrechen sind Sie selbst für die manuelle korrekte\n" "Zuordnung der Symbole verantwortlich." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 eeschema/menubar.cpp:498 msgid "Remap Symbols" msgstr "Symbole neu zuordnen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19 msgid "Select fields to update:" msgstr "Auswahl der Felder zum aktualisieren:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33 msgid "Select none" msgstr "Nichts auswählen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39 msgid "Remove extra fields" msgstr "Entfernen der extra Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Entfernt Felder welche nicht in den originalen Bibliothekssymbolen vorkommen." #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:58 msgid "Update symbol fields" msgstr "Symbolfelder aktualisieren" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:650 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:657 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Konnte Bild von <%s> nicht einlesen." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Feld %s editieren" #: eeschema/eeschema.cpp:272 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu laden ist ein " "Fehler aufgetreten.\n" "Bitte die globale Bauteilbibliothekstabelle im Menü 'Einstellungen' anpassen." #: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 msgid "Read Project File" msgstr "Öffnen einer Projektdatei" #: eeschema/eeschema_config.cpp:411 pcbnew/pcbnew_config.cpp:293 msgid "Save Project File" msgstr "Projektdatei speichern" #: eeschema/eeschema_config.cpp:785 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die Bauteilbibliothek zu laden ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Eingangspin........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Ausgangspin........." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Bidirektionaler Pin.." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Tri-State Pin........" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Passiver Pin........" #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Nicht spezif. Pin...." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Spg.eingangspin......" #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Spg.ausgangspin......" #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Offener Kollektor...." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Offener Emitter......" #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Keine Verbindung....." #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Eingangspin" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Ausgangspin" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Bidirektionaler Pin" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-State Pin" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Passiver Pin" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nicht spezif. Pin" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Spg.eingangspin" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Spg.ausgangspin" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Keine Verbindung" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Doppelter Schaltplanname" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "" "Hierarchischer Bezeichner %s ist nicht mit einem Schaltplan Bezeichner " "assoziiert." #: eeschema/erc.cpp:262 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Globaler Bezeichner %s ist nicht mit einem anderen globalen Bezeichner " "verbunden." #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "" "Schaltplan Bezeichnung %s ist nicht mit einem hierarchischen Bezeichner " "assoziiert." #: eeschema/erc.cpp:298 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist nicht verbunden." #: eeschema/erc.cpp:315 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)." #: eeschema/erc.cpp:329 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Mehr als 1 Pin ist mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden." #: eeschema/erc.cpp:357 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist verbunden mit " #: eeschema/erc.cpp:362 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s (Netz %d)." #: eeschema/erc.cpp:534 msgid "ERC report" msgstr "ERC Bericht" #: eeschema/erc.cpp:536 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Kodierung UTF8" #: eeschema/erc.cpp:545 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Schaltplan %s\n" #: eeschema/erc.cpp:570 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC Meldungen: %d Fehler %d Warnungen %d\n" #: eeschema/erc.cpp:825 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Globaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:" #: eeschema/erc.cpp:826 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Lokaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:" #: eeschema/erc.cpp:834 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Globaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s')" #: eeschema/erc.cpp:835 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Lokaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s')" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Schematic Files" msgstr "Schaltplan Dateien" #: eeschema/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Konnte Sicherungskopie der Datei '%s' nicht speichern." #: eeschema/files-io.cpp:123 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern des Schaltplanes '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to save '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht speichern" #: eeschema/files-io.cpp:155 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Datei %s gespeichert." #: eeschema/files-io.cpp:160 msgid "File write operation failed." msgstr "Konnte Datei nicht schreiben." #: eeschema/files-io.cpp:210 eeschema/files-io.cpp:637 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Schaltplan Datei '%s' ist bereits geöffnet." #: eeschema/files-io.cpp:230 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Der Schaltplan'%s' existiert nicht. Möchten Sie diesen erstellen?" #: eeschema/files-io.cpp:305 eeschema/files-io.cpp:678 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden des Schaltplanes '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:682 #, c-format msgid "Failed to load '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht laden" #: eeschema/files-io.cpp:324 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Es ist ein Fehler während des Ladens vom Schaltplan gefunden worden, dieser " "wurde automatisch korrigiert. Bitte speichern Sie den Schaltplan um die " "defekte Datei zu reparieren. Andernfalls kann passieren, dass die Datei in " "anderen Versionen von KiCad nicht benutzbar ist." #: eeschema/files-io.cpp:390 msgid "Append Schematic" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/files-io.cpp:513 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Diese Aktion kann nicht wieder rückgängig gemacht werden. Bedenken Sie, dass " "hierarchische Schaltpläne nicht hinzugefügt werden.\n" "\n" "Möchten Sie das gegenwärtige Dokument speichern, bevor Sie fortfahren?" #: eeschema/files-io.cpp:531 msgid "Import Schematic" msgstr "Schaltplanimport" #: eeschema/files-io.cpp:556 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Das Verzeichnis '%s' ist nicht beschreibbar." #: eeschema/files-io.cpp:708 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Der gegenwärtige Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen " "speichern?" #: eeschema/files-io.cpp:710 pcbnew/files.cpp:437 msgid "Save and Load" msgstr "Speichern und Laden" #: eeschema/files-io.cpp:711 pcbnew/files.cpp:438 msgid "Load Without Saving" msgstr "Laden ohne zu Speichern" #: eeschema/find.cpp:98 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" "Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f" "%s, %0.3f%s." #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden." #: eeschema/find.cpp:242 msgid "component" msgstr "Bauteil" #: eeschema/find.cpp:246 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "Pin %s" #: eeschema/find.cpp:250 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "Referenz %s" #: eeschema/find.cpp:254 #, c-format msgid "value %s" msgstr "Wert %s" #: eeschema/find.cpp:258 #, c-format msgid "field %s" msgstr "Feld %s" #: eeschema/find.cpp:266 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s gefunden." #: eeschema/find.cpp:271 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s gefunden, jedoch %s nicht gefunden." #: eeschema/find.cpp:277 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Bauteil %s nicht gefunden." #: eeschema/find.cpp:510 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Keine Element gefunden mit %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 msgid "Alias of " msgstr "Alias von " #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:530 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: eeschema/getpart.cpp:147 msgid "History" msgstr "Historie" #: eeschema/getpart.cpp:164 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Symbolauswahl (%d Elemente geladen)" #: eeschema/getpart.cpp:391 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Keine alternative Bauteilform für Symbol %s in der Bauteilbibliothek '%s' " "gefunden." #: eeschema/help_common_strings.h:40 eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Undo last command" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/help_common_strings.h:41 eeschema/tool_lib.cpp:153 msgid "Redo last command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libeditframe.cpp:1198 #: eeschema/schedit.cpp:605 pcbnew/edit.cpp:1514 pcbnew/modedit.cpp:977 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:195 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:720 msgid "Delete item" msgstr "Element entfernen" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Bauteil und Text suchen" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Einen Bus verlegen" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Buseingang zu Buseingang führen" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Netznamen - lokales Label hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Ein globales Label hinzufügen.\n" "Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten " "Hierarchie miteinander verbunden." #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Ein hierarchisches Label hinzufügen. Dieses Label wird als ein Pin am " "Schaltungssymbol betrachtet." #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan erstellen" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Hierarchischen Pin hinzufügen, importiert aus entsprechendem hierarchischen " "Label." #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Hierarchischen Pin dem Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Bibliothekseditor - Bauteile erstellen oder bearbeiten" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Bibliotheksbrowser - Bauteilbestand durchsuchen" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Stückliste (BOM) erstellen" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import component footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Rückimport von Bauteil Footprintfeldern durch eine in Pcbnew erstellte " "CvPvb .cmp Datei." #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Pins dem Bauteil hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Text dem Bauteil hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Kreis hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Bögen hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Linien und Polygone hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:258 msgid "Add bitmap image" msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen" #: eeschema/hierarch.cpp:160 msgid "Navigator" msgstr "Hierarchie" #: eeschema/hierarch.cpp:171 msgid "Root" msgstr "Hauptschaltplan" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" "Fehler: Ein doppelt vergebener Name wurde in einem Unterblatt\n" "gefunden. Bitte korrigieren." #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:165 msgid "Zoom Center" msgstr "Zentrieren" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:169 #: pcbnew/hotkeys.cpp:171 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Zoom neu zeichnen" #: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:193 msgid "Help (this window)" msgstr "Hilfe (dieses Fenster)" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Rücksetzen der lokalen Koordinaten" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:184 #: eeschema/onrightclick.cpp:200 msgid "Leave Sheet" msgstr "Schaltplan verlassen" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:197 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pagelayout_editor/menubar.cpp:123 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:201 #: pcbnew/hotkeys.cpp:203 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Maus Linksklick" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Maus doppelter Linksklick" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Begin Wire" msgstr "Elektr. Verbindung verlegen" #: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Begin Bus" msgstr "Bus verlegen" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Verbindungsende Bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:714 #: eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Add Label" msgstr "Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:719 #: eeschema/onrightclick.cpp:757 msgid "Add Global Label" msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:712 #: eeschema/onrightclick.cpp:750 msgid "Add Junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Component" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Symbol \"Keine Verbindung\" hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Buseingang hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Grafische Linie hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Grafischen Text hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Bauteil ausrichten" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Rotate Item" msgstr "Element rotieren" #: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:113 msgid "Edit Item" msgstr "Element bearbeiten" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Component Value" msgstr "Bauteilwert bearbeiten" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Component Reference" msgstr "Bauteilreferenz bearbeiten" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Component Footprint" msgstr "Footprint bearbeiten" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Component Editor" msgstr "Bearbeiten mit Bauteileditor" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Schaltplan Bauteil verschieben" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Duplicate Component or Label" msgstr "Bauteil oder Label duplizieren" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Drag Item" msgstr "Element ziehen" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:865 msgid "Copy Block" msgstr "Gruppe kopieren" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Paste Block" msgstr "Gruppe einfügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:198 eeschema/onrightclick.cpp:862 msgid "Cut Block" msgstr "Gruppe ausschneiden" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Gruppe verschieben / ziehen" #: eeschema/hotkeys.cpp:201 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Letzten Vorgang wiederholen" #: eeschema/hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 msgid "Delete Item" msgstr "Element entfernen" #: eeschema/hotkeys.cpp:203 eeschema/onrightclick.cpp:665 #: eeschema/onrightclick.cpp:699 msgid "Delete Node" msgstr "Knoten entfernen" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115 msgid "Find Item" msgstr "Element suchen" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Find Next Item" msgstr "Finde nächstes Element" #: eeschema/hotkeys.cpp:211 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Finde nächsten DRC Marker" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 msgid "Load Component" msgstr "Bauteil laden" #: eeschema/hotkeys.cpp:217 msgid "Create Pin" msgstr "Anschluss erstellen" #: eeschema/hotkeys.cpp:218 msgid "Repeat Pin" msgstr "Anschluss wiederholen" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Move Library Item" msgstr "Bibliothekselement bewegen" #: eeschema/hotkeys.cpp:222 msgid "Save Library" msgstr "Bibliothek speichern" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 msgid "Save Schematic" msgstr "Schaltplan speichern" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 msgid "Load Schematic" msgstr "Schaltplan laden" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 eeschema/onrightclick.cpp:401 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Felder autoplatzieren" #: eeschema/hotkeys.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 msgid "Highlight Connection" msgstr "Netz hervorheben" #: eeschema/hotkeys.cpp:345 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:21 #: pcbnew/hotkeys.cpp:333 msgid "Common" msgstr "Allgemein" #: eeschema/hotkeys.cpp:346 msgid "Schematic Editor" msgstr "Schaltplan Editor" #: eeschema/hotkeys.cpp:347 eeschema/libeditframe.cpp:188 msgid "Library Editor" msgstr "Bibliothekseditor" #: eeschema/hotkeys.cpp:787 msgid "Add Pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:170 #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1832 msgid "Arc" msgstr "Kreisbogen" #: eeschema/lib_arc.cpp:137 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8." #: eeschema/lib_arc.cpp:566 eeschema/lib_bezier.cpp:410 #: eeschema/lib_circle.cpp:277 eeschema/lib_polyline.cpp:406 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:257 eeschema/lib_text.cpp:442 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Leiterbreite" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: eeschema/lib_arc.cpp:571 eeschema/lib_bezier.cpp:415 #: eeschema/lib_circle.cpp:285 eeschema/lib_polyline.cpp:411 msgid "Bounding Box" msgstr "Darstellungsbereich" #: eeschema/lib_arc.cpp:577 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Bezierkurve" #: eeschema/lib_bezier.cpp:80 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4" #: eeschema/lib_bezier.cpp:86 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig" #: eeschema/lib_bezier.cpp:101 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert" #: eeschema/lib_bezier.cpp:109 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert" #: eeschema/lib_circle.cpp:54 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:173 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:348 #: pcbnew/class_pad.cpp:1134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: eeschema/lib_circle.cpp:77 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6." #: eeschema/lib_circle.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: eeschema/lib_circle.cpp:291 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "Nein" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 msgid "Converted" msgstr "Konvertiert" #: eeschema/lib_export.cpp:52 msgid "Import Symbol" msgstr "Symbol importieren" #: eeschema/lib_export.cpp:72 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Symbolbibliothek '%s' kann nicht importiert werden." #: eeschema/lib_export.cpp:79 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Symbolbibliothek '%s' ist leer." #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Es wurde kein Symbol zum Speichern ausgewählt." #: eeschema/lib_export.cpp:117 msgid "New Symbol Library" msgstr "Neue Symbolbibliothek" #: eeschema/lib_export.cpp:117 msgid "Export Symbol" msgstr "Symbol exportieren" #: eeschema/lib_export.cpp:143 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'" msgstr "" "Bei dem Versuch die Symbolbibliothek '%s' zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten." #: eeschema/lib_export.cpp:151 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists. Overwrite it?" msgstr "Das Symbol %s existiert bereits, überschreiben?" #: eeschema/lib_export.cpp:160 #, c-format msgid "Write permissions are requured to save library '%s'." msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Bibliothek <%s>." #: eeschema/lib_export.cpp:174 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Konnte die Symbolbibliothek nicht erstellen" #: eeschema/lib_export.cpp:176 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Bibliothek '%s'." #: eeschema/lib_export.cpp:184 msgid "" "This library will not be available until it is added to the symbol library " "table." msgstr "" "Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung wenn diese zur Symbolbibliothek " "hinzugefügt wurden ist." #: eeschema/lib_export.cpp:190 #, c-format msgid "Symbol '%s' saved in library '%s'" msgstr "Symbol '%s' in Bibliothek '%s' gespeichert." #: eeschema/lib_field.cpp:643 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Feld%d" #: eeschema/lib_field.cpp:706 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Feld %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:789 pcbnew/class_drawsegment.cpp:385 #: pcbnew/class_pad.cpp:707 pcbnew/class_pcb_text.cpp:149 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 pcbnew/class_track.cpp:1166 #: pcbnew/class_track.cpp:1193 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52 msgid "Width" msgstr "Breite" #: eeschema/lib_field.cpp:792 pcbnew/class_pad.cpp:710 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:152 pcbnew/class_text_mod.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: eeschema/lib_pin.cpp:156 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:2055 pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 #: pcbnew/class_track.cpp:1054 msgid "Length" msgstr "Länge" #: eeschema/lib_pin.cpp:2058 eeschema/onrightclick.cpp:388 #: eeschema/onrightclick.cpp:796 eeschema/sch_text.cpp:779 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/lib_pin.cpp:2071 eeschema/lib_pin.cpp:2090 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1048 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:2074 eeschema/lib_pin.cpp:2093 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:2294 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:52 msgid "PolyLine" msgstr "Linienzug" #: eeschema/lib_polyline.cpp:87 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameter von den benötigten 4." #: eeschema/lib_polyline.cpp:93 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Der Zählerwert %d des Linienzugs ist ungültig." #: eeschema/lib_polyline.cpp:108 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert." #: eeschema/lib_polyline.cpp:116 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert." #: eeschema/lib_polyline.cpp:417 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %d Punkten" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:52 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:79 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7." #: eeschema/lib_rectangle.cpp:333 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:138 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8." #: eeschema/lib_text.cpp:504 eeschema/sch_text.cpp:617 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Grafischer Text %s" #: eeschema/libarch.cpp:104 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file." msgstr "Konnte das Symbol %s nicht zur Bauteilbibliothek hinzufügen." #: eeschema/libarch.cpp:112 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ein nicht erwarteter Fehler ist aufgetreten." #: eeschema/libarch.cpp:122 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "" "Symbol '%s' konnte in keiner Bibliothek oder dem Cache gefunden werden." #: eeschema/libarch.cpp:138 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Symbolbibliothek '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:150 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'" msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek '%s' nicht speichern." #: eeschema/libedit.cpp:59 msgid "Symbol Library Editor - " msgstr "Symbolbibliothekseditor - " #: eeschema/libedit.cpp:68 msgid "[Read Only]" msgstr " [Nur lesbar]" #: eeschema/libedit.cpp:71 pcbnew/modview_frame.cpp:747 msgid "no library selected" msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt" #: eeschema/libedit.cpp:94 eeschema/libedit.cpp:148 msgid "" "The current symbol is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Das aktuelle Symbol wurde noch nicht gespeichert.\n" "\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?" #: eeschema/libedit.cpp:115 eeschema/schframe.cpp:1244 eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "" "Bei dem Versuch das Symbol '%s' aus der Bibliothek '%s' zu laden ist ein " "Fehler aufgetreten." #: eeschema/libedit.cpp:303 msgid "No library specified." msgstr "Keine Bibliothek angegeben." #: eeschema/libedit.cpp:307 msgid "Include current symbol changes?" msgstr "Möchten Sie die Symboländerungen übernehmen?" #: eeschema/libedit.cpp:320 msgid "Symbol Library Name" msgstr "Name Symbolbibliothek" #: eeschema/libedit.cpp:340 #, c-format msgid "Modify symbol library file '%s' ?" msgstr "Möchten Sie die existierende Symbolbibliothek '%s' überschreiben?" #: eeschema/libedit.cpp:366 msgid "Failed to rename old symbol library to file " msgstr "Konnte die alte Symbolbibliothek nicht umbenennen." #: eeschema/libedit.cpp:387 msgid "Failed to save old library document to file " msgstr "Konnte die alte Symbol Dokumentationsbibliothek nicht speichern." #: eeschema/libedit.cpp:401 msgid "Failed to copy symbol library file " msgstr "Konnte die Symbolbibliothek nicht kopieren " #: eeschema/libedit.cpp:410 msgid "Failed to copy symbol library document file " msgstr "Konnte die Symbol Dokumentationsbibliothek nicht speichern " #: eeschema/libedit.cpp:428 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'" msgstr "Konnte die Änderungen an der Symbolbibliothek '%s' nicht speichern." #: eeschema/libedit.cpp:437 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved" msgstr "Symbolbibliothek '%s' gespeichert." #: eeschema/libedit.cpp:439 #, c-format msgid "Symbol library documentation file '%s' saved" msgstr "Symbol Dokumentationsdatei '%s' gespeichert." #: eeschema/libedit.cpp:464 eeschema/viewlibs.cpp:226 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "None" msgstr "Keine" #: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:456 msgid "Convert" msgstr "Umwandeln" #: eeschema/libedit.cpp:484 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body" msgstr "Gehäuse" #: eeschema/libedit.cpp:487 msgid "Power Symbol" msgstr "Spannungsquellensymbol" #: eeschema/libedit.cpp:493 eeschema/viewlibs.cpp:242 msgid "Key words" msgstr "Schlüsselwörter" #: eeschema/libedit.cpp:520 msgid "Please select a symbol library." msgstr "Wähle bitte eine Symbolbibliothek." #: eeschema/libedit.cpp:533 #, c-format msgid "Delete Symbol (%u items loaded)" msgstr "Symbol löschen (%u Elemente geladen)" #: eeschema/libedit.cpp:554 #, c-format msgid "Delete symbol '%s' from library '%s'?" msgstr "Möchten Sie das Symbol '%s' aus Bibliothek '%s' entfernen?" #: eeschema/libedit.cpp:573 msgid "" "The symbol being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Das zu löschende Symbol wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit " "verloren gehen.\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?" #: eeschema/libedit.cpp:585 #, c-format msgid "Error occurred deleting symbol '%s' from library '%s'" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten beim Löschen des Symbols '%s' in der Bibliothek " "'%s'." #: eeschema/libedit.cpp:602 msgid "" "All changes to the current symbol will be lost!\n" "\n" "Clear the current symbol from the screen?" msgstr "" "Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Symbol verloren gehen!\n" "\n" "Soll das Bauteil wirklich entfernt werden?" #: eeschema/libedit.cpp:621 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "" "Dieses neue Symbol besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden." #: eeschema/libedit.cpp:633 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Symbol '%s' existiert bereits in der Bibliothek '%s'." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:162 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:69 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Werkzeug beenden" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 #: eeschema/onrightclick.cpp:504 eeschema/onrightclick.cpp:541 #: eeschema/onrightclick.cpp:577 eeschema/onrightclick.cpp:613 #: eeschema/onrightclick.cpp:771 eeschema/onrightclick.cpp:831 #: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/modedit_onclick.cpp:347 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:297 #: pcbnew/onrightclick.cpp:529 pcbnew/onrightclick.cpp:722 #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:874 #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:102 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Kreis ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Kreis Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Kreis am Umriss ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Kreis Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Rechteck verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Rechteck Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Rechteck an Kante ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 eeschema/onrightclick.cpp:376 #: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:551 #: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 #: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:884 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotieren im Uhrzeigersinn" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Endpunkt ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Linienende" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Linien Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Größe des Pins den selektierten Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Größe des Pins allen anderen Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Größe des Pinnamens dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Größe des Pinnamens allen anderen Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Größe der Pinnummer dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Größe der Pinnummer allen anderen Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:848 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/modedit_onclick.cpp:248 #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Cancel Block" msgstr "Gruppierung abbrechen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Gruppe heranzoomen (Umsch + Ziehen der Maus)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:856 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/modedit_onclick.cpp:254 #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 msgid "Place Block" msgstr "Gruppe platzieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 msgid "Select Items" msgstr "Elemente auswählen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:868 msgid "Duplicate Block" msgstr "Gruppe duplizieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 msgid "Flip Block Horizonal" msgstr "Gruppe Horizontal drehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:875 msgid "Flip Block Vertical" msgstr "Gruppe Vertikal drehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:378 #: eeschema/onrightclick.cpp:587 eeschema/onrightclick.cpp:621 #: eeschema/onrightclick.cpp:787 eeschema/onrightclick.cpp:913 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 pcbnew/onrightclick.cpp:494 #: pcbnew/onrightclick.cpp:808 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotieren gegen den Uhrzeigersinn" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:873 msgid "Delete Block" msgstr "Gruppe entfernen" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Keine Bauteile" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht speichern." #: eeschema/libeditframe.cpp:328 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "" "Möchten Sie die Änderungen an der Bibliothek vor dem Beenden speichern?" #: eeschema/libeditframe.cpp:443 eeschema/onrightclick.cpp:467 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Einheit %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:685 msgid "No part to save." msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden" #: eeschema/libeditframe.cpp:698 msgid "No valid library specified." msgstr "Keine gültige Bibliothek angegeben." #: eeschema/libeditframe.cpp:709 #, c-format msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." msgstr "" "Bei dem Versuch das Bauteil '%s' in die Symbolbibliothek '%s' zu speichern " "ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/libeditframe.cpp:1141 msgid "Add pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1145 msgid "Set pin options" msgstr "Pinoptionen festlegen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1156 eeschema/schedit.cpp:569 pcbnew/edit.cpp:1502 #: pcbnew/modedit.cpp:952 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:331 msgid "Add text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1160 msgid "Add rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1164 pcbnew/modedit.cpp:948 msgid "Add circle" msgstr "Kreis hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1168 pcbnew/modedit.cpp:944 msgid "Add arc" msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1172 pcbnew/modedit.cpp:940 msgid "Add line" msgstr "Linie hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1176 msgid "Set anchor position" msgstr "Lege Ankerposition fest" #: eeschema/libeditframe.cpp:1180 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Component Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/libfield.cpp:59 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "" "Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu " "erstellen." #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Editieren von Feld %s" #: eeschema/libfield.cpp:64 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld." #: eeschema/libfield.cpp:91 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" msgstr "" "Der Name '%s' steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der " "Bauteilbibliothek '%s'.\n" "\n" "Möchten Sie das gegenwärtige Bauteil in der Bibliothek durch diesen ersetzen?" #: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:147 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigung" #: eeschema/libfield.cpp:107 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Das gegenwärtige Bauteil besitzt bereits einen Alias '%s'.\n" "\n" "Möchten Sie diesen Alias entfernen?" #: eeschema/libfield.cpp:141 #, c-format msgid "" "The new symbol contains alias names that conflict with entries in the " "library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?" msgstr "" "Das neue Symbol besitzt einen Aliasnamen, der mit Einträgen in der " "Bibliothek %s in Konflikt steht.\n" "\n" "Möchten Sie alle in Konflikt stehenden Aliasnamen dieses Bauteils entfernen?" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Es trat ein Fehler beim Öffnen von '%s' auf." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Lade '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "'%s' ist keine Eeschema Datei!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" "'%s' wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt und wird " "möglicherweise nicht korrekt eingelesen. Bitte erwägen Sie ein " "Aktualisierung durchzuführen!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt. Wenn Sie die Datei " "erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Fehler beim Einlesen der Eeschema-Datei in Zeile %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Undefiniertes Objekt in Zeile %d der Eeschema-Datei. Abbruch!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "" "Das Objekt aus Zeile %d der Eeschema-Datei wurde nicht eingelesen. Abbruch!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "<%s> geladen" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Fehler in Eeschema-Datei bei der Definition von Abmessungen in Zeile %d,\n" "Einlesen der Datei wurde abgebrochen.\n" #: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:294 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_modedit.cpp:390 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:295 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:242 kicad/menubar.cpp:478 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_modedit.cpp:391 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 pcbnew/tool_modview.cpp:205 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:296 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:245 pcbnew/menubar_modedit.cpp:392 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "&Place" msgstr "E&infügen" #: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:297 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:246 pcbnew/menubar_modedit.cpp:393 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "P&references" msgstr "&Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:479 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: eeschema/menubar.cpp:155 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 pcbnew/tool_modview.cpp:157 msgid "Zoom &In" msgstr "Hin&ein zoomen" #: eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/menubar_libedit.cpp:173 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:196 pcbnew/menubar_modedit.cpp:234 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 pcbnew/tool_modview.cpp:161 msgid "Zoom &Out" msgstr "Her&aus zoomen" #: eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar_libedit.cpp:177 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 pcbnew/menubar_modedit.cpp:238 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 pcbnew/tool_modview.cpp:165 msgid "&Fit on Screen" msgstr "An Bildschirm anpassen" #: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar_libedit.cpp:184 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:205 pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537 pcbnew/tool_modview.cpp:170 msgid "&Redraw" msgstr "Akt&ualisieren" #: eeschema/menubar.cpp:175 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Navigator für Schaltplan&hierarchie einblenden" #: eeschema/menubar.cpp:176 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Durch hierarchische Schaltplanstruktur navigieren" #: eeschema/menubar.cpp:179 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Schaltplan ver&lassen" #: eeschema/menubar.cpp:193 msgid "&Component" msgstr "B&auteil" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "&Power Port" msgstr "S&pannungsquelle" #: eeschema/menubar.cpp:205 msgid "&Wire" msgstr "Elektr. &Verbindung" #: eeschema/menubar.cpp:211 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Bus&eingang führen" #: eeschema/menubar.cpp:223 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Bus &zu Buseingang" #: eeschema/menubar.cpp:229 msgid "&No Connect Flag" msgstr "'&Keine-Verbindung' Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:233 msgid "&Junction" msgstr "Kn&otenpunkt" #: eeschema/menubar.cpp:239 msgid "&Label" msgstr "&Bezeichner" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "Gl&obal Label" msgstr "&Globaler Bezeichner" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "&Hierarchischer Bezeichner" #: eeschema/menubar.cpp:260 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "Hierarchischer &Schaltplan" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Hierarchischen Bezeichner &importieren" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Hierarchischen Pi&n einem Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Grafischer &Linienzug" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "&Graphic Text" msgstr "Grafischer &Text" #: eeschema/menubar.cpp:293 msgid "&Image" msgstr "Bil&d" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "&New Schematic Project" msgstr "&Neues Schaltplanprojekt" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" msgstr "" "Die gegenwärtige Schaltplan Hierarchie entfernen und einen neuen " "Hauptschaltplan anlegen." #: eeschema/menubar.cpp:311 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Schaltplanprojekt &öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Open existing schematic hierarchy" msgstr "Eine existierende Schaltplan Hierarchie öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:335 kicad/menubar.cpp:255 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 msgid "Open &Recent" msgstr "&Zuletzt geöffnet" #: eeschema/menubar.cpp:336 msgid "Open recent opened schematic project" msgstr "Ein verwendetes Schaltplanprojekt öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:341 msgid "App&end Schematic Sheet" msgstr "Schaltplanblatt &hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:342 msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" msgstr "" "Importieren eines Schaltplans aus einem anderen Projekt in das aktuelle Blatt" #: eeschema/menubar.cpp:346 msgid "&Import Non-Kicad Schematic File" msgstr "&Importiere Nicht KiCad Schaltplandatei" #: eeschema/menubar.cpp:347 msgid "Import schematic file from other applications" msgstr "Importieren einer Schaltplandatei aus einer anderen Applikation" #: eeschema/menubar.cpp:352 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "Schaltplanprojekt &speichern" #: eeschema/menubar.cpp:356 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Alle Schaltpläne des Projektes speichern" #: eeschema/menubar.cpp:361 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Nur &Aktuellen Schaltplan speichern" #: eeschema/menubar.cpp:362 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern" #: eeschema/menubar.cpp:369 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Aktuellen Schaltplan speichern unter" #: eeschema/menubar.cpp:370 msgid "Save current schematic sheet with new name" msgstr "Gegenwärtigen Schaltplan unter einem neuen Namen speichern." #: eeschema/menubar.cpp:378 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Seite ein&richten" #: eeschema/menubar.cpp:379 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:778 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Seitengröße einrichten und Informationen setzen" #: eeschema/menubar.cpp:384 msgid "Pri&nt" msgstr "Drucke&n" #: eeschema/menubar.cpp:385 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Drucke Schaltplanblatt" #: eeschema/menubar.cpp:391 eeschema/menubar.cpp:403 msgid "&Plot" msgstr "&Plotten" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Schaltplan im Postscript, PDF, SVG, DXF oder HPGL Format plotten" #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "In die &Zwischenablage plotten" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren" #: eeschema/menubar.cpp:404 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Schaltplan im HPGL, Postscript oder SVG Format plotten" #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "Close Eeschema" msgstr "Eeschema schliesen" #: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:126 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "&Undo" msgstr "&Rückgäng" #: eeschema/menubar.cpp:424 eeschema/menubar_libedit.cpp:135 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470 msgid "&Redo" msgstr "&Wiederherstellen" #: eeschema/menubar.cpp:431 eeschema/menubar_libedit.cpp:148 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 msgid "&Delete" msgstr "&Entfernen" #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "Find and Re&place" msgstr "Suchen und &Ersetzen" #: eeschema/menubar.cpp:448 msgid "Import Footprint Association File" msgstr "Importiere Footprint Assoziierungsdatei" #: eeschema/menubar.cpp:455 msgid "Sets component fields to original library values" msgstr "Setze Felder auf Originalwerte der Bibliothek" #: eeschema/menubar.cpp:468 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts " "Annotation)." #: eeschema/menubar.cpp:474 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "PCB Edit&or öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:475 kicad/menubar.cpp:148 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Pcbnew starten" #: eeschema/menubar.cpp:482 msgid "Library &Editor" msgstr "Bibliotheks&editor" #: eeschema/menubar.cpp:487 msgid "Library &Browser" msgstr "Bibliotheks&browser" #: eeschema/menubar.cpp:492 msgid "&Rescue Symbols" msgstr "Bauteile wiede&rherstellen" #: eeschema/menubar.cpp:493 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Alte Symbole im Projekt finden und diese umbenennen/sichern" #: eeschema/menubar.cpp:499 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Alte Bibliothekssymbole in die Symbolbibliothekstabelle neu zuordnen" #: eeschema/menubar.cpp:506 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "&Annotation des Schaltplans" #: eeschema/menubar.cpp:512 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Electrical Rules &Checker" #: eeschema/menubar.cpp:513 eeschema/tool_sch.cpp:158 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Electrical Rules Check ausführen" #: eeschema/menubar.cpp:518 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "&Netzlistendatei erstellen" #: eeschema/menubar.cpp:519 msgid "Generate component netlist file" msgstr "Netzlistendatei mit Bauteilen erstellen" #: eeschema/menubar.cpp:524 msgid "Component Table &View" msgstr "A&nsicht Tabelle der Bauteile" #: eeschema/menubar.cpp:529 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Stückliste (BO&M) erstellen" #: eeschema/menubar.cpp:540 msgid "A&ssign Footprint" msgstr "Bauteilfootprint &zuweisen" #: eeschema/menubar.cpp:541 msgid "Run CvPcb" msgstr "CvPcb starten" #: eeschema/menubar.cpp:550 msgid "Simula&tor" msgstr "Simula&tor" #: eeschema/menubar.cpp:550 msgid "Simulate circuit" msgstr "Schaltkreis simulieren" #: eeschema/menubar.cpp:561 eeschema/menubar_libedit.cpp:261 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Eeschema-&Benutzerhandbuch" #: eeschema/menubar.cpp:562 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:574 msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und zugehörige Befehle" #: eeschema/menubar.cpp:579 eeschema/menubar_libedit.cpp:279 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 gerbview/menubar.cpp:289 kicad/menubar.cpp:464 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_modedit.cpp:377 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449 msgid "Get &Involved" msgstr "&Bring Dich ein" #: eeschema/menubar.cpp:580 pcbnew/menubar_modedit.cpp:378 msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" msgstr "Zu KiCad beitragen (öffnet einen Webbrowser)" #: eeschema/menubar.cpp:586 eeschema/menubar_libedit.cpp:288 #: kicad/menubar.cpp:472 pcbnew/menubar_modedit.cpp:384 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456 msgid "&About KiCad" msgstr "&Über KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:596 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616 msgid "&Save Preferences" msgstr "Einstellungen &speichern" #: eeschema/menubar.cpp:597 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 msgid "Save application preferences" msgstr "Applikationseinstellungen speichern" #: eeschema/menubar.cpp:602 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Einstellungen &laden" #: eeschema/menubar.cpp:603 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "Load application preferences" msgstr "Applikationseinstellungen laden" #: eeschema/menubar.cpp:611 msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" msgstr "Datei mit den gegenwärtigen Tastaturbefehlen erstellen" #: eeschema/menubar.cpp:626 eeschema/menubar_libedit.cpp:238 #: kicad/menubar.cpp:406 msgid "Manage Symbol Libraries" msgstr "Verwalten Symbolbibliotheken" #: eeschema/menubar.cpp:627 eeschema/menubar_libedit.cpp:239 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "" "Bearbeiten der globalen und der Projekt spezifischen Bibliothekstabellen." #: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "General &Options" msgstr "Allgemeine &Optionen" #: eeschema/menubar.cpp:637 msgid "Edit Eeschema preferences" msgstr "Eeschema Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:655 msgid "&Import and Export" msgstr "&Import und Export" #: eeschema/menubar.cpp:656 msgid "Import and export settings" msgstr "Einstellungen Import/Export" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:70 msgid "Select &Current Library" msgstr "&Aktive Bibliothek auswählen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:71 eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Select working library" msgstr "Arbeitsbibliothek auswählen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library" msgstr "Aktuelle Bauteilbibliothek &speichern" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:79 msgid "Save the current active library" msgstr "Momentan aktive Bauteilbibliothek speichern" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "Save Current Library &As..." msgstr "A&ktuelle Bauteilbibliothek speichern unter ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Save current active library as..." msgstr "Momentan aktive Bauteilbibliothek speichern unter ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Create &New Library and Save Current Component" msgstr "&Neue Bibliothek erstellen und aktuelles Bauteil speichern" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Save current component to new library" msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in einer neuen Bibliothek speichern" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create &PNG File from Screen..." msgstr "&PNG Datei vom aktuellen Bildschirm erstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:102 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:108 msgid "Create S&VG File..." msgstr "S&VG Datei erstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:109 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:119 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Bauteilbibliothekseditor beenden" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 msgid "Undo last edit" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:139 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:193 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:200 msgid "Graphic &Text" msgstr "Grafischer &Text" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:207 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rechteck" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:214 pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 msgid "&Circle" msgstr "&Kreis" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 pcbnew/menubar_modedit.cpp:304 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 msgid "&Arc" msgstr "Kreis&bogen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:228 pcbnew/menubar_modedit.cpp:298 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linie oder Polygon" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "Standardwerte und Optionen für den Bauteileditor einstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:262 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:268 eeschema/tool_viewlib.cpp:224 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:366 pcbnew/tool_modview.cpp:192 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 eeschema/tool_viewlib.cpp:230 #: gerbview/menubar.cpp:290 kicad/menubar.cpp:465 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Zu KiCad beitragen (öffnet einen Webbrowser)" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "Starte Befehl:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Fehler Befehlsausführung. Rückgabewert %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "Infomeldungen:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Fehlermeldungen:" #: eeschema/netlist.cpp:72 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "Exportieren der Netzliste benötigt einen\n" "komplett annotierten Schaltplan." #: eeschema/netlist.cpp:82 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "" "Doppelt vergebener Schaltplanname.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: eeschema/netlist.cpp:186 msgid "No Objects" msgstr "Keine Objekte" #: eeschema/netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Netzanzahl = %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:54 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Konnte die Bibliothek %s nicht finden." #: eeschema/onrightclick.cpp:100 msgid "Edit Text" msgstr "Text editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:106 msgid "Edit Label" msgstr "Bezeichner editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:112 msgid "Edit Global Label" msgstr "Globales Bezeichner editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:119 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Hierarchischen Bezeichner editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:921 msgid "Edit Image" msgstr "Bild editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:213 msgid "Delete No Connect" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:190 msgid "End Drawing" msgstr "Zeichnung beenden" #: eeschema/onrightclick.cpp:274 msgid "Delete Drawing" msgstr "Zeichnung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:307 msgid "Move Reference" msgstr "Referenz verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:308 msgid "Move Value" msgstr "Wert verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Footprintfeld verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:310 msgid "Move Field" msgstr "Feld verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:320 msgid "Rotate Reference" msgstr "Referenz rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:321 msgid "Rotate Value" msgstr "Wert rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:322 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Footprintfeld rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Rotate Field" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 eeschema/onrightclick.cpp:444 msgid "Edit Reference" msgstr "Referenz editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:439 msgid "Edit Value" msgstr "Wert editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Footprintfeld editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:347 msgid "Edit Field" msgstr "Feld editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:367 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "%s Verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 eeschema/onrightclick.cpp:507 #: eeschema/onrightclick.cpp:544 eeschema/onrightclick.cpp:580 #: eeschema/onrightclick.cpp:775 pcbnew/onrightclick.cpp:803 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:566 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 eeschema/onrightclick.cpp:790 #: eeschema/onrightclick.cpp:915 msgid "Flip Vertical" msgstr "Vertikal drehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:382 eeschema/onrightclick.cpp:792 #: eeschema/onrightclick.cpp:918 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Horizontal drehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Reset to Default" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: eeschema/onrightclick.cpp:394 eeschema/onrightclick.cpp:510 #: eeschema/onrightclick.cpp:582 eeschema/onrightclick.cpp:616 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 pcbnew/modedit_onclick.cpp:409 #: pcbnew/onrightclick.cpp:200 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 pcbnew/onrightclick.cpp:492 #: pcbnew/onrightclick.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:843 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:106 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:110 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Open Documentation" msgstr "Dokumentation öffnen" #: eeschema/onrightclick.cpp:434 msgid "Edit Properties" msgstr "Eigenschaften editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:449 pcbnew/modedit_onclick.cpp:301 msgid "Edit Footprint" msgstr "Bearbeite Footprint" #: eeschema/onrightclick.cpp:486 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Mit Bibliothekseditor bearbeiten" #: eeschema/onrightclick.cpp:493 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:156 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:596 #: eeschema/onrightclick.cpp:636 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zu hierarchischem Bezeichner ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 eeschema/onrightclick.cpp:560 #: eeschema/onrightclick.cpp:634 msgid "Change to Label" msgstr "Zu Bezeichner ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:562 #: eeschema/onrightclick.cpp:598 msgid "Change to Text" msgstr "Zu Text ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 eeschema/onrightclick.cpp:566 #: eeschema/onrightclick.cpp:602 eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Change Type" msgstr "Typ ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:546 pcbnew/onrightclick.cpp:993 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:169 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 eeschema/onrightclick.cpp:600 #: eeschema/onrightclick.cpp:638 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zu globalem Bezeichner ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:650 msgid "Delete Junction" msgstr "Knotenpunkt entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Drag Junction" msgstr "Knotenpunkt ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:659 eeschema/onrightclick.cpp:707 msgid "Break Wire" msgstr "Elektr. Verbindung brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:667 eeschema/onrightclick.cpp:701 msgid "Delete Connection" msgstr "Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:689 msgid "Wire End" msgstr "Verbindungsende" #: eeschema/onrightclick.cpp:694 msgid "Drag Wire" msgstr "Elektr. Verbindung ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:697 msgid "Delete Wire" msgstr "Elektr. Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Bus End" msgstr "Busende" #: eeschema/onrightclick.cpp:744 msgid "Delete Bus" msgstr "Bus entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:747 msgid "Break Bus" msgstr "Bus brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:768 msgid "Enter Sheet" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/onrightclick.cpp:779 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Elemente auf der Leiterplatte auswählen" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Place" msgstr "Einfügen" #: eeschema/onrightclick.cpp:808 msgid "Resize" msgstr "Schaltplangröße ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:811 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Schaltplanpins importieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:815 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Schaltplanpins aufräumen" #: eeschema/onrightclick.cpp:854 msgid "Window Zoom" msgstr "Auswahl heranzoomen" #: eeschema/onrightclick.cpp:870 msgid "Drag Block" msgstr "Gruppe ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:878 msgid "Flip Block Horizontal" msgstr "Block Horizontal drehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:881 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Gruppe rotieren (gegen Uhrzeigersinn)" #: eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:896 pcbnew/onrightclick.cpp:1018 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:897 pcbnew/onrightclick.cpp:1020 msgid "Marker Error Info" msgstr "Marker Fehlermeldung" #: eeschema/onrightclick.cpp:939 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Buseingang verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:946 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Buseingang ändern zu /" #: eeschema/onrightclick.cpp:949 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Buseingang ändern zu \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:951 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Buseingang entfernen" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:167 #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Linie" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invertiert" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Taktanschluss" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Inv. Taktanschluss" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Low Eingang" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Low Taktanschluss" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Low Ausgang" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Fallende Taktflanke" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Keinerlei Logik" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Spg.eingang" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Spg.ausgang" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Nicht angeschlossen" #: eeschema/pinedit.cpp:154 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Dieser Pin liegt nicht auf Raster %d mils.\n" "Es wird daher später nicht einfach sein diesen\n" "im Schaltplan zu verbinden.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: eeschema/pinedit.cpp:269 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "" "Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: eeschema/pinedit.cpp:710 msgid "No pins!" msgstr "Keine Pins vorhanden!" #: eeschema/pinedit.cpp:720 msgid "Marker Information" msgstr "Marker Information" #: eeschema/pinedit.cpp:742 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin-Duplikat %s \"%s\" an Position (%.3f, %.3f) steht in " "Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:756 eeschema/pinedit.cpp:796 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " in Bauteil %c" #: eeschema/pinedit.cpp:762 eeschema/pinedit.cpp:802 msgid " of converted" msgstr " in konvertierter Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:764 eeschema/pinedit.cpp:804 msgid " of normal" msgstr " in normaler Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:787 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin %s außerhalb des Rasters \"%s\" an Position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:813 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "" "Es wurden keine Pins außerhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "Plot: <%s> erstellt\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Umbenennen zu %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:290 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Wiederherstellen %s auf %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:404 #, c-format msgid "Rescue to %s" msgstr "Überführen zu %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:516 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "In diesem Projekt ist nichts wiederherzustellen." #: eeschema/project_rescue.cpp:532 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Keine Symbole wiederhergestellt." #: eeschema/project_rescue.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'" msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek '%s' nicht erstellen." #: eeschema/project_rescue.cpp:776 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Konnte die Sicherungsbibliothek '%s' nicht laden." #: eeschema/project_rescue.cpp:794 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Bei dem Versuch die projektspezifische Symbolbibliothekstabelle zu speichern " "ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:61 #, c-format msgid "Could not load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Konnte das Symbol %s aus der Bibliothek '%s' nicht laden." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu speichern ist ein " "Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:295 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die projektspezifische Footprintbibliothekstabelle zu " "speichern ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.h:131 msgid "Image" msgstr "Bil&d" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Bus zu Buseingang" #: eeschema/sch_collectors.cpp:442 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Unterelement %s von Elternelement %s wurde in Schaltplan %s gefunden" #: eeschema/sch_collectors.cpp:449 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Element %s im Schaltplan %s gefunden" #: eeschema/sch_component.cpp:1771 msgid "Power symbol" msgstr "Spannungsquelle Symbol" #: eeschema/sch_component.cpp:1776 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 msgid "Component" msgstr "Komponente" #: eeschema/sch_component.cpp:1780 msgid "Alias of" msgstr "Alias von" #: eeschema/sch_component.cpp:1788 msgid "Undefined!!!" msgstr "Nicht spezifiziert!" #: eeschema/sch_component.cpp:1794 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1801 msgid "Key Words" msgstr "Schlüsselwörter" #: eeschema/sch_component.cpp:1819 msgid "No library defined!!!" msgstr "Keine Bibliothek angegeben!" #: eeschema/sch_component.cpp:1823 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Symbol %s nicht gefunden!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:2075 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Bauteil %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:339 pcbnew/eagle_plugin.cpp:203 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2131 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Konnte die Datei <%s> nicht öffnen." #: eeschema/sch_field.cpp:467 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Feld %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Das Plugin '%s' implementiert nicht die Funktion '%s'." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Plugintyp '%s' wurde nicht gefunden." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:87 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Unbekannter SCH_FILE_T Wert: %d" #: eeschema/sch_junction.h:86 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Junction" msgstr "Knotenpunkt" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:197 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:245 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:291 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:348 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:399 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:412 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:431 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:927 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2577 msgid "unexpected end of line" msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Zeile)" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:359 msgid "expected unquoted string" msgstr "nicht gequotete Zeichenkette erwartet" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:727 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file" msgstr "'%s' ist anscheinend keine Eeschema-Datei!" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:755 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "'EELAYER END' fehlt" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:803 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1065 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1073 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2175 msgid "unexpected end of file" msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1032 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1264 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "'Italics' oder '~' erwartet" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1481 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "Bauteil Textfeld Attribut muss 3 Buchstaben lang sein" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2259 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file '%s'" msgstr "Keine Berechtigung zum Lesen der Bibliotheksdatei '%s'." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2267 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "Bauteil Dokumentationsbibliothek ist leer." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3347 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3382 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "Die Bibliothek %s enthält keinen Alias %s." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3565 #, c-format msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library" msgstr "" "Symbolbibliothek '%s' existiert bereits, neue Bibliothek kann nicht erstellt " "werden." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3593 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3460 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "Die Bibliothek '%s' kann nicht gelöscht werden." #: eeschema/sch_line.cpp:458 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:460 msgid "Horiz." msgstr "Horiz." #: eeschema/sch_line.cpp:465 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:469 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:473 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:477 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:143 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Electronic Rule Check Fehler" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC Marker" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "Keine-Verbindung" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Ermöglicht Debug Logging für die Symbol*() Funktionen in diesem " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Regulärer Ausdruck Symbol für einen Filter." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Aktiviert das Logging. Diese Option schaltet das Logging ein, so dass kein " "Wert gesetzt werden muss." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:140 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "Benutzername für Login an einem Server speziell für Bibliotheken." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:144 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Passwort für Login an einem Server speziell für Bibliotheken." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Geben Sie das Python Symbol ein welches die SCH_PLUGIN::Symbol*() Funktionen " "beinhaltet." #: eeschema/sch_sheet.cpp:888 msgid "Sheet Name" msgstr "Name Schaltplan" #: eeschema/sch_sheet.cpp:889 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: eeschema/sch_sheet.cpp:894 msgid "Time Stamp" msgstr "Zeitstempel" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1106 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:502 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s" #: eeschema/sch_text.cpp:731 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafischer Text" #: eeschema/sch_text.cpp:735 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Label" msgstr "Bezeichner" #: eeschema/sch_text.cpp:739 msgid "Global Label" msgstr "Globaler Bezeichner" #: eeschema/sch_text.cpp:743 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchischer Bezeichner" #: eeschema/sch_text.cpp:747 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin" #: eeschema/sch_text.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Horizontal" msgstr "horizontal" #: eeschema/sch_text.cpp:763 msgid "Vertical up" msgstr "vertikal oben" #: eeschema/sch_text.cpp:767 msgid "Horizontal invert" msgstr "horizontal invertiert" #: eeschema/sch_text.cpp:771 msgid "Vertical down" msgstr "vertikal unten" #: eeschema/sch_text.cpp:1015 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Bezeichner %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1478 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Globaler Bezeichner %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1836 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Hierarchischer Bezeichner %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "Referenzbezeichner" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "Wert" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "Benutzerspezifisch" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "Das Feld %s darf nicht leer sein." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "Zeilenumbruch" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "Zeilenvorschub" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "Tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "Leerzeichen" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s oder %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, oder %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, oder %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "Das %s Feld darf keine %s Zeichen enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:134 msgid "Field Validation Error" msgstr "Fehler Feldüberprüfung" #: eeschema/schedit.cpp:270 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "" "Es gibt keine undefinierten Bezeichnungen in diesem Schaltplan zu bereinigen." #: eeschema/schedit.cpp:274 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen?" #: eeschema/schedit.cpp:525 msgid "Highlight specific net" msgstr "Netz hervorheben" #: eeschema/schedit.cpp:537 msgid "Add no connect" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:541 msgid "Add wire" msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Add bus" msgstr "Bus hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add lines" msgstr "Linien hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add label" msgstr "Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add global label" msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:573 msgid "Add image" msgstr "Bild hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:577 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:585 msgid "Add sheet" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet pins" msgstr "Schaltplanpins hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:593 msgid "Import sheet pins" msgstr "Schaltplanpins importieren" #: eeschema/schedit.cpp:597 msgid "Add component" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:601 msgid "Add power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:610 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Füge Simulationssonde hinzu" #: eeschema/schedit.cpp:615 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Abstimmungswert wählen" #: eeschema/schframe.cpp:176 pcbnew/class_zone.cpp:1088 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: eeschema/schframe.cpp:178 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:" #: eeschema/schframe.cpp:653 pcbnew/pcbframe.cpp:610 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Änderungen in\n" "'%s'\n" "vor dem Beenden speichern?" #: eeschema/schframe.cpp:802 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung" #: eeschema/schframe.cpp:803 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/schframe.cpp:812 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins ausblenden" #: eeschema/schframe.cpp:813 eeschema/tool_sch.cpp:299 msgid "Show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins einblenden" #: eeschema/schframe.cpp:877 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Die Platine kann nicht aktualisiert werden da der Schaltplaneditor im " "Standalone Modus gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu " "erstellen oder auch zu aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager " "und erstellen ein neues KiCad Projekt." #: eeschema/schframe.cpp:1010 msgid "Schematic" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/schframe.cpp:1044 msgid "New Schematic" msgstr "Neuer Schaltplan" #: eeschema/schframe.cpp:1057 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "" "Die Schaltplan Datei '%s' existiert bereits, statt dessen \"Öffnen\" benutzen" #: eeschema/schframe.cpp:1078 msgid "Open Schematic" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/schframe.cpp:1208 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Fehler: Dies ist entweder kein Bauteil oder es kein Bauteil vorhanden." #: eeschema/schframe.cpp:1469 msgid " [no file]" msgstr " [keine Datei]" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library indentifier!" msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol!" #: eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key Words: " msgstr "Schlüsselwörter: " #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Es wurden keine Symbolbibliotheken geladen." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Wähle Symbolbibliothek" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library '%s'." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten beim Laden eines Symbols aus der Bibliothek '%s'." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Bibliothek:Symbol" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Symbol auswählen" #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" msgstr "Kein gültiger Dateiname!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/sheet.cpp:125 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "" "Eine Datei namens '%s' existiert bereits in der gegenwärtigen " "Schaltplanhierarchie." #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Eine Datei namens '%s' existiert bereits." #: eeschema/sheet.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen?" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "" "Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden." #: eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "" "Eine Datei namens <%s> existiert bereits in der gegenwärtigen " "Schaltplanhierarchie." #: eeschema/sheet.cpp:173 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Eine Datei namens <%s> existiert bereits." #: eeschema/sheet.cpp:178 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen?" #: eeschema/sheet.cpp:190 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Dieser Schaltplan verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer " "komplexen Hierarchie.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "" "Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren " "lassen?" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Keine neuen hierarchischen Bezeichner gefunden." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:155 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Starten/Stoppen Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Starte Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157 msgid "Add Signals" msgstr "Signale hinzufügen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158 msgid "Add signals to plot" msgstr "Signale dem Plot hinzufügen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159 msgid "Probe" msgstr "Sonde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Prüfe Signale auf dem Schaltplan" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238 msgid "Tune" msgstr "Anpassen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 msgid "Tune component values" msgstr "Bauteilwerte anpassen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:277 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:999 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Es sind Fehler während des Netzlistenexports aufgetreten. Abbruch!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:283 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Sie müssen zuerst die Einstellungen für die Simulation bearbeiten. " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:547 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1086 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:784 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Arbeitsmappe öffnen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803 msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk" msgstr "Workbook Datei (*.wbk)|*.wbk" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:793 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Beim Öffnen der Workbook-Datei ist ein Fehler ist aufgetreten." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:802 msgid "Save simulation workbook" msgstr "Arbeitsmappe speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:811 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Workbook-Datei." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:820 msgid "Save plot as image" msgstr "Speichert den Plot als Bilddatei." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821 msgid "PNG file (*.png)|*.png" msgstr "PNG Datei (*.png)|*.png" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:837 msgid "Save plot data" msgstr "Plotdaten speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1033 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Sie müssen die Simulation zuerst starten." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1215 msgid "Hide signal" msgstr "Signal ausblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Löschen des Signals aus der Plotanzeige" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1222 msgid "Hide cursor" msgstr "Cursor ausblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1225 msgid "Show cursor" msgstr "Cursor zeigen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Neuer Plot" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Arbeitsmappe öffnen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Arbeitsmappe speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Als Bild abspeichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Als *.csv Datei speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Beende Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Datei" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Signale hinzufügen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonde vom Schaltplan" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Bauteilwert ändern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88 msgid "Show &grid" msgstr "&Raster einblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92 msgid "Show &legend" msgstr "&Legende einblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "" "Starten der Simulation durch Anklicken des Buttons\n" "'Starten/Stoppen Simulation'." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159 msgid "a page" msgstr "Eine Seite" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202 msgid "Signals" msgstr "Signale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226 msgid "Cursors" msgstr "Cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice Simulator" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:251 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Bitte benötigte Felder ausfüllen." #: eeschema/sim/spice_value.cpp:270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value" msgstr "'%s' ist kein gültiger Spice-Wert." #: eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Zeichnungs-Symbole importieren" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Keine Bauteile in Symbolbibliothek '%s' gefunden." #: eeschema/symbedit.cpp:94 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "" "Fehler '%s' ist aufgetreten beim Einlesen der Symbolbibliotheksdatei '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:102 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Symboldatei '%s' enthält mehr als ein Element." #: eeschema/symbedit.cpp:156 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Zeichnungs Symbole exportieren" #: eeschema/symbedit.cpp:172 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Speichere Symbol in '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:238 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "" "Bei dem Versuch die Symboldatei '%s' zu speichern ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:202 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Doppelter Bibliotheken-Nickname '%s' in der Tabelle der Bauteilbibliotheken " "in Zeile '%d gefunden." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "" "Die Symbol-Bibliotheks-Tabelle enthält keine Bibliothek mit dem Nicknamen " "'%s'" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 msgid "Move part anchor" msgstr "Bauteilanker verschieben" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Import existing drawings" msgstr "Existierende Zeichnungen importieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Export current drawing" msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Save into current library" msgstr "In momentan aktive Bauteilbibliothek speichern" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Delete component in current library" msgstr "Bauteil in aktueller Bibliothek entfernen" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Create new component" msgstr "Ein neues Bauteil erstellen" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Load component from current library" msgstr "Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek laden" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Create new component from current component" msgstr "Aus dem gegenwärtigen Bauteil ein Neues erstellen" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Update current component in current library" msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek aktualisieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Import component" msgstr "Bauteil importieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Export component" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:159 msgid "Edit component properties" msgstr "Eigenschaften des Bauteils editieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:163 msgid "Edit field properties" msgstr "Feldeigenschaften bearbeiten" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins außerhalb des Rasters prüfen" #: eeschema/tool_lib.cpp:187 eeschema/tool_viewlib.cpp:92 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Normaldarstellung" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 eeschema/tool_viewlib.cpp:97 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Darstellung konvertieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:193 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Zeige das verbundene Datenblatt oder Dokumentation" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Pins nach Bauteil oder Gehäusetyp editieren (Mit Vorsichtig anwenden!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:217 msgid "Show pin table" msgstr "Zeige Pin-Tabelle" #: eeschema/tool_lib.cpp:233 eeschema/tool_sch.cpp:280 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231 msgid "Turn grid off" msgstr "Raster ausschalten" #: eeschema/tool_lib.cpp:251 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Elektrische Anschlusstypen anzeigen" #: eeschema/tool_sch.cpp:59 msgid "New schematic project" msgstr "Neues Schaltplanprojekt" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "Open schematic project" msgstr "Schaltplanprojekt öffnen" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Save schematic project" msgstr "Schaltplanprojekt speichern" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Edit Page settings" msgstr "Seite einrichten" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Print schematic" msgstr "Schaltplan drucken" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Plot schematic" msgstr "Schaltplan plotten" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Cut selected item" msgstr "Gewähltes Element ausschneiden" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Copy selected item" msgstr "Gewähltes Element kopieren" #: eeschema/tool_sch.cpp:90 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:231 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:108 msgid "Find and replace text" msgstr "Text suchen und ersetzen" #: eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Leave sheet" msgstr "Schaltplan verlassen" #: eeschema/tool_sch.cpp:150 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Bibliothekseditor - Bauteile erstellen oder bearbeiten" #: eeschema/tool_sch.cpp:161 msgid "Run CvPcb to associate footprints to components" msgstr "" "Starte CvPcb für eine Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts" #: eeschema/tool_sch.cpp:164 msgid "Generate netlist" msgstr "Netzliste erstellen" #: eeschema/tool_sch.cpp:167 msgid "Edit Components Fields" msgstr "Bauteileigenschaften editieren" #: eeschema/tool_sch.cpp:176 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten" #: eeschema/tool_sch.cpp:202 pcbnew/edit.cpp:1518 pcbnew/tool_pcb.cpp:431 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1107 msgid "Highlight net" msgstr "Netz hervorheben" #: eeschema/tool_sch.cpp:284 msgid "Set unit to inch" msgstr "Einheiten in Zoll" #: eeschema/tool_sch.cpp:288 msgid "Set unit to mm" msgstr "Einheiten in Millimetern" #: eeschema/tool_sch.cpp:304 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "H-V Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:57 msgid "Select component to browse" msgstr "Bauteil auswählen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display previous component" msgstr "Vorheriges Bauteil anzeigen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 msgid "Display next component" msgstr "Nächstes Bauteil anzeigen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:110 msgid "View component documents" msgstr "Zeige Bauteil-Datenblatt" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:118 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:146 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Einheit %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:185 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 #: pcbnew/tool_modview.cpp:150 msgid "Cl&ose" msgstr "&Beenden" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Bauteilbetrachter schließen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Anzeige &Elektrischer Anschlusstyp" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:235 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Über Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:236 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Über Eeschema Schaltplan Designer" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/modview_frame.cpp:744 msgid "Library Browser" msgstr "Bibliotheksbrowser" #: eeschema/viewlibs.cpp:65 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen)" #: eeschema/widgets/component_tree.cpp:99 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Wire" msgstr "Elektr. Verbindung" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Global label" msgstr "Globaler Bezeichner" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Netzname" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:66 msgid "No connect symbol" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Body background" msgstr "Gehäusehintergrund" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin number" msgstr "Pinnummer" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 msgid "Pin name" msgstr "Pinname" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 msgid "Sheet" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet file name" msgstr "Schaltplandateiname" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet name" msgstr "Schaltplanname" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Sheet label" msgstr "Schaltplan Bezeichnung" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:87 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchischer Bezeichner" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC warning" msgstr "ERC Warnung" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "ERC error" msgstr "ERC Fehler" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 msgid "Brightened" msgstr "Aufgehellt" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:291 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n" "sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden.\n" "Sind Sie sicher das Sie diese Farbe benutzen wollen?" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:612 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Darstellungs-Code %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:616 msgid "No attribute" msgstr "Kein Attribute" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:624 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafische Lage" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:631 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/class_module.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:923 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:634 msgid "Clear" msgstr "hell" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:634 msgid "Dark" msgstr "dunkel" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:635 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:354 msgid "Polarity" msgstr "Polarität" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:641 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:793 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:645 msgid "AB axis" msgstr "AB Achse" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:657 gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:29 msgid "Net:" msgstr "Netz:" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:668 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Komp: %s; Pad: %s" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Cmp:" msgstr "Komp:" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:813 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) auf Lage %d: %s" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:341 msgid "Image name" msgstr "Dateiname für Bild" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafische Lage" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350 msgid "Img Rot." msgstr "Bildrotation" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:358 msgid "X Justify" msgstr "X-Ausrichtung" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:361 msgid "Y Justify" msgstr "Y-Ausrichtung" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Bildausrichtungsoffset" #: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafische Lage %d" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:95 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 pcbnew/class_pad.cpp:701 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364 pcbnew/class_pcb_text.cpp:135 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_track.cpp:1161 #: pcbnew/class_track.cpp:1188 pcbnew/class_zone.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 #: pcbnew/layer_widget.cpp:461 msgid "Layer" msgstr "Lagen" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:96 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365 pcbnew/layer_widget.cpp:481 msgid "Render" msgstr "Elemente" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:116 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Rasterpunkte anzeigen" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "DCodes" msgstr "D-Codes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show DCodes identification" msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:118 msgid "Neg. Obj." msgstr "Negatives Objekt" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:119 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Zeige negative Objekte in dieser Farbe" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:141 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:177 msgid "Show All Layers" msgstr "Alle Lagen einblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:147 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:150 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Hide All Layers" msgstr "Alle Lagen ausblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Lagen sortieren wenn im X2 Modus" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Gegenwärtige Daten werden verloren gehen?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:72 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30 msgid "Layers selection:" msgstr "Lagenauswahl:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55 msgid "Copper layers count:" msgstr "Kupferlagenanzahl:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "2 Layers" msgstr "2 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "4 Layers" msgstr "4 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "6 Layers" msgstr "6 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "8 Layers" msgstr "8 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "10 Layers" msgstr "10 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "12 Layers" msgstr "12 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "14 Layers" msgstr "14 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "16 Layers" msgstr "16 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Store Choice" msgstr "Auswahl speichern" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Auswahl laden" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagenauswahl:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Fehler Init Drucker Info" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:823 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr großen Wert gesetzt" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433 msgid "No layer selected" msgstr "Keine Lage gewählt" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409 msgid "There was a problem printing" msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Grafische Lagen:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Fit to page" msgstr "Seitenfüllend" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "0,5 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "0,7 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "1 fach angenährt" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "1 fach exakt" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "1,4 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "2 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "3 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "4 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Angenäherter Maßstab:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "X-Skalierung anpassen" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Y-Skalierung anpassen" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 msgid "Print Mode" msgstr "Druckmodus" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Wähle, ob der Schaltplan in Farbe oder Schwarz-Weiß gedruckt werden soll." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Seiteneinstellungen" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Wähle Arbeitslage:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380 msgid "Do not export" msgstr "Nicht exportieren" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Großformat ohne Seitenränder. Zeigt keine Seitenbegrenzungen." #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size" msgstr "Großformat mit Seitenrändern" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A4" msgstr "Seitenformat A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A3" msgstr "Seitenformat A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A2" msgstr "Seitenformat A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A" msgstr "Seitenformat A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size B" msgstr "Seitenformat B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size C" msgstr "Seitenformat C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Zeige Seitenbegrenzungen:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Seitenbegrenzung" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Kartesische Koordinaten" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaten" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Sketch" msgstr "Umriss" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38 msgid "Flashed items" msgstr "Hervorgehobene Elemente" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/class_zone.cpp:886 msgid "Polygons" msgstr "Polygone" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54 msgid "Show D codes" msgstr "D-Codes einblenden" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size without limits" msgstr "Großformat ohne Seitenränder" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66 msgid "Page" msgstr "Seite" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:155 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63 msgid "Gerbview Options" msgstr "GerbView Optionen" #: gerbview/events_called_functions.cpp:243 #: gerbview/events_called_functions.cpp:525 pcbnew/edit.cpp:1531 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Nicht unterstütztes Werkzeug in dieser Darstellung" #: gerbview/events_called_functions.cpp:384 #, c-format msgid "Source file '%s' is not available" msgstr "Quelldatei '%s' ist nicht vorhanden" #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen." #: gerbview/events_called_functions.cpp:398 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Es wurde keine Datei für die aktive Lage %d geladen." #: gerbview/events_called_functions.cpp:442 gerbview/gerbview_frame.cpp:166 #: pcbnew/moduleframe.cpp:313 pcbnew/pcbframe.cpp:413 pcbnew/pcbframe.cpp:967 msgid "Visibles" msgstr "Sichtbarkeit" #: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:187 #: gerbview/menubar.cpp:189 pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 pcbnew/tool_pcb.cpp:814 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "&Lagenmanager ausblenden" #: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:189 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 pcbnew/tool_pcb.cpp:814 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "&Lagenmanager einblenden" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:176 msgid "No room to load file" msgstr "Kein Platz um Datei zu laden" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:185 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datei %s nicht gefunden." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:193 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Fehler beim Lesen der EXCELLON Bohrdatei" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:393 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC Befehl hat keinen Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:411 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH Befehl hat keinen Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:439 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI Befehl hat keinen Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:449 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI Befehl hat inkorrekten Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:503 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Form der Werkzeugdefinition nicht gefunden" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:506 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Werkzeugdefinition '%c' ist nicht unterstützt" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:559 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Werkzeug %d ist nicht definiert" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:706 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Unbekannter Excellon G-Code: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177 msgid "Board file name:" msgstr "Dateiename der Platine:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen." #: gerbview/files.cpp:47 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "In Gerbview sind keine freien Grafiklagen mehr vorhanden um Dateien " "zu laden" #: gerbview/files.cpp:48 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Nicht geladen: %s" #: gerbview/files.cpp:54 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber Dateien" #: gerbview/files.cpp:68 msgid "Drill files" msgstr "Bohrdateien" #: gerbview/files.cpp:81 msgid "Zip files" msgstr "Zip-Dateien" #: gerbview/files.cpp:94 msgid "Job files" msgstr "Gerber-Job Dateien" #: gerbview/files.cpp:163 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:169 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Oberseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:170 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Unterseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:172 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:175 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Lötpaste unten (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:176 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Lötpaste oben (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:177 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:178 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:198 msgid "Open Gerber File" msgstr "Gerberdatei öffnen" #: gerbview/files.cpp:311 msgid "Open Drill File" msgstr "Bohrdatei öffnen" #: gerbview/files.cpp:410 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened" msgstr "Zip-Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden" #: gerbview/files.cpp:452 #, c-format msgid "Info: skip file '%s' (unknown type)\n" msgstr "Info: Überspringe %s (unbekannter Typ)\n" #: gerbview/files.cpp:494 #, c-format msgid "Unable to create temporary file '%s'\n" msgstr "Konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen.\n" #: gerbview/files.cpp:524 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "Lesefehler entzippte Datei %s\n" #: gerbview/files.cpp:548 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" msgstr "Zip-Archivdatei (*.zip)|*.zip;.zip" #: gerbview/files.cpp:561 msgid "Open Zip File" msgstr "Zip-Archiv Datei öffnen" #: gerbview/files.cpp:598 gerbview/job_file_reader.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:587 msgid "D Codes" msgstr "D-Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:606 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Zeichnungslage %d ist nicht benutzt" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:621 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(mit X2 Attributen)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:629 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Bildname: '%s', Lagenname: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:643 msgid "X2 attr" msgstr "X2 Attribut" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:227 msgid "Switch Units" msgstr "Umschalten mil/mm" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Anzeigemodus Leiterzüge" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Anzeigemodus DoKu's" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Anzeigemodus Polygone" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Anzeigemodus negative Objekte" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "DCodes Anzeigemodus" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Springe zur nächsten Lage" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Springe zur vorherigen Lage" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Switch to Legacy Canvas" msgstr "Canvas auf Voreinstellung umschalten" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:141 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Anzeige auf OpenGL umschalten" #: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Anzeige auf Canvas umschalten" #: gerbview/hotkeys.cpp:127 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Gerbview Tastaturbefehle" #: gerbview/job_file_reader.cpp:144 msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob" msgstr "Gerber-Job Dateien (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Gerber-Job Datei öffnen" #: gerbview/job_file_reader.cpp:218 #, c-format msgid "Can't load Gerber file:
%s
" msgstr "Kann Gerber-Job Datei nicht laden:
%s
" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "&Gerberdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Der aktuellen Lage eine neue Gerberdatei hinzufügen. Vorherige Daten werden " "gelöscht." #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "&EXCELLON Bohrdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Excellon Bohrdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Load Gerber &Job File" msgstr "Gerber-&Job Datei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:77 msgid "Load a Gerber job file, and load gerber files depending on the job" msgstr "Öffnet eine Gerber-Job-Datei und lädt die abhängigen Gerber-Daten" #: gerbview/menubar.cpp:82 msgid "Load &Zip Archive File" msgstr "&Zip-Archiv Datei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:83 msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file" msgstr "Laden einer Zip-Archivdatei (Gerber und Bohrungen)" #: gerbview/menubar.cpp:100 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "&Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:101 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Eine vorherige Gerberdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:114 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Zuletzt verwendete &Bohrdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Eine vorherige Bohrdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-&Archiv öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Open a recent opened zip archive file" msgstr "Ein zuvor geöffnetes Zip-Archiv öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:142 msgid "Open Recent &Job File" msgstr "Zuletzt verwendete &Job Datei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:143 msgid "Open a recent opened gerber job file" msgstr "Zuletzt verwendete Gerber-Job Datei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:152 msgid "Clear &All" msgstr "Alles &löschen" #: gerbview/menubar.cpp:153 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Alle Lagen löschen. Sämtliche Daten gehen damit verloren." #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Nach Pcbnew e&xportieren" #: gerbview/menubar.cpp:163 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren" #: gerbview/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Print gerber" msgstr "Gerber drucken" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Close GerbView" msgstr "GerbView schließen" #: gerbview/menubar.cpp:197 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: gerbview/menubar.cpp:198 msgid "Set options to draw items" msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen" #: gerbview/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562 msgid "Legacy Canva&s" msgstr "Legacy Canva&s" #: gerbview/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_modedit.cpp:262 msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" msgstr "Schaltet die Canvas-Implementierung auf die Voreinstellung um" #: gerbview/menubar.cpp:222 pcbnew/menubar_modedit.cpp:265 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "Open&GL Canvas" msgstr "Open&GL Canvas" #: gerbview/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_modedit.cpp:270 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Schaltet die Canvas-Implementierung auf OpenGL um" #: gerbview/menubar.cpp:230 pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578 msgid "&Cairo Canvas" msgstr "&Cairo Canvas" #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_modedit.cpp:278 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Schaltet die Canvas-Implementierung auf Cairo um" #: gerbview/menubar.cpp:243 msgid "&List DCodes" msgstr "D-Codes auf&listen" #: gerbview/menubar.cpp:244 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Auflisten von in Gerberdateien definierten D-codes" #: gerbview/menubar.cpp:249 msgid "&Show Source" msgstr "Dateiinhalt an&zeigen" #: gerbview/menubar.cpp:250 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen" #: gerbview/menubar.cpp:258 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "&Aktuelle Lage entfernen" #: gerbview/menubar.cpp:259 msgid "Erase the graphic layer currently selected" msgstr "Löschen der aktuell gewählten grafischen Lage" #: gerbview/menubar.cpp:267 pagelayout_editor/menubar.cpp:191 msgid "&Text Editor" msgstr "&Texteditor" #: gerbview/menubar.cpp:268 pagelayout_editor/menubar.cpp:192 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen" #: gerbview/menubar.cpp:275 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Gerbview-&Benutzerhandbuch" #: gerbview/menubar.cpp:276 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Das GerbView-Benutzerhandbuch öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:303 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Sonstiges" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight items of component '%s'" msgstr "Elemente vom Bauteil '%s' hervorheben" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight items of net '%s'" msgstr "Elemente vom Netz '%s' hervorheben" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight aperture type '%s'" msgstr "Öffnungstype '%s' hervorheben" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 msgid "Clear highlight" msgstr "Hervorhebung löschen" #: gerbview/readgerb.cpp:59 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: gerbview/readgerb.cpp:77 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Warnung: Diese Datei besitzt keine D-Code Definitionen.\n" "Möglicherweise handelt es sich um eine alte RS274D-Datei.\n" "Die Größe der Elemente bleibt somit undefiniert." #: gerbview/rs274x.cpp:277 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Ungültiges GERBER Formatierungskommando '%c' in Zeile %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:280 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER Datei \"%s\" wird eventuell nicht dargestellt wie beabsichtigt." #: gerbview/rs274x.cpp:555 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig" #: gerbview/rs274x.cpp:646 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Lage %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle " "ausgewählten inneren Lagen zu berücksichtigen." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Erase all layers" msgstr "Alle Lagen löschen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Der aktuellen Lage eine neue Excellonbohrdatei hinzufügen. Vorherige Daten " "werden gelöscht." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "" "Ein-/Ausblenden der Rahmenreferenz und Auswahl der Papiergröße für einen " "Ausdruck" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 msgid "Print layers" msgstr "Lagen drucken" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "Wählt einen Netznamen und markiert zugehörige grafische Elemente." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "Wählt einen Netznamen und markiert zugehörige grafische Elemente." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" "Wählt ein Attribut einer Öffnung und hebt Elemente grafisch hervor welche " "dieses Attribut besitzen." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:177 msgid "DCode:" msgstr "D-Codes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224 gerbview/tools/selection_tool.cpp:827 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Messen des Abstandes zwischen zwei Punkten" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:235 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Pads im Umriss Modus anzeigen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:258 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Leiterbahnen im Umriss Modus anzeigen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:262 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Polygone als Umriss anzeigen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:267 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Zeige negative Objekte ausgegraut" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:272 msgid "Show dcode number" msgstr "D-Code-Nummern anzeigen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:280 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Lagen in Rohmodus anzeigen\n" "(kann zu Problemen mit negativen Elementen führen, wenn mehr als eine " "Gerberdatei angezeigt wird)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Lagen in Stapelmodus anzeigen\n" "(zeige negative Elemente ohne Artefakte)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Lagen in Transparenzmodus anzeigen\n" "(zeige negative Elemente ohne Artefakte)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:298 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Lagen in Deltamodus (Vergleichmodus) anzeigen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:303 pcbnew/tool_modedit.cpp:255 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:392 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Bild mit hohem Kontrast darstellen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:313 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:321 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:560 msgid "Hide layers manager" msgstr "Lagenmanager ausblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show layers manager" msgstr "Lagenmanager einblenden" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:41 msgid "Clear Highlight" msgstr "Hervorhebung löschen" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:45 msgid "Highlight Net" msgstr "Netz hervorheben" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:49 msgid "Highlight Component" msgstr "Bauteil hervorheben" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:53 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Attribute hervorheben" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure tool" msgstr "Messwerkzeug" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:164 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktives Messen des Abstandes zwischen Punkten" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight..." msgstr "Hervorhebung..." #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:661 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1330 msgid "Clarify selection" msgstr "Auswahl klarstellen" #: include/base_units.h:209 #, c-format msgid " (%s):" msgstr " (%s):" #: include/class_drc_item.h:164 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "Fehler Type(%d): %s
  • %s
" #: include/class_drc_item.h:177 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "Fehler Type(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/class_drc_item.h:185 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "Fehler Type(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/kiway_player.h:316 msgid "This file is already open." msgstr "Die Datei ist bereits geöffnet." #: include/lib_table_grid.h:168 pcbnew/librairi.cpp:851 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: include/lib_table_grid.h:169 msgid "Library Path" msgstr "Bibliothekspfad" #: include/lib_table_grid.h:172 msgid "Plugin Type" msgstr "Plugintyp" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Ändern der Dateiendung verändert den Dateityp.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Möglicherweise aufgrund von fehlenden Zugriffsrechten?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Möchten Sie wirklich '%s' löschen?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: kicad/commandframe.cpp:69 msgid "Schematic layout editor" msgstr "Schaltplaneditor" #: kicad/commandframe.cpp:73 msgid "Schematic library editor" msgstr "Bauteileditor" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "PCB layout editor" msgstr "PCB Layout Editor" #: kicad/commandframe.cpp:81 msgid "PCB library editor" msgstr "PCB Bibliothekseditor" #: kicad/commandframe.cpp:85 msgid "Gerber viewer" msgstr "Betrachter für Gerberdaten" #: kicad/commandframe.cpp:89 msgid "" "Import bitmap\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" msgstr "" "Bitmap importieren\n" "Konvertiert Bitmapdateien zu PCB Elementen" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Calculator tools" msgstr "Kalkulationswerkzeuge" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "Worksheet layout editor" msgstr "Editor für Schaltplanlayouts (Platinenlayouts)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Vorlagenauswahl

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Wähle das Verzeichnis für Vorlagen" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path" msgstr "Pfad Vorlagen" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Projekt Vorlagenname" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Projektvorlagenauswahl" #: kicad/files-io.cpp:44 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip-Archivdatei (*.zip)|*.zip" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad-Projektdatei" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "Projektdateien entpacken" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Öffne '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Entpacke Projekt nach '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:105 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Extrahiere Datei '%s'" #: kicad/files-io.cpp:114 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*FEHLER*\n" #: kicad/files-io.cpp:145 msgid "Archive Project Files" msgstr "Projektdateien archivieren" #: kicad/files-io.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file '%s'" msgstr "Konnte Zip-Archiv ''%s' nicht erstellen" #: kicad/files-io.cpp:196 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Archivdatei <%s>" #: kicad/files-io.cpp:210 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu Bytes, komprimiert %d Bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:216 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Fehler\n" #: kicad/files-io.cpp:223 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip-Archiv <%s> wurde erstellt (%d Bytes)." #: kicad/import_project.cpp:65 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importiere Eagle Projektdateien" #: kicad/import_project.cpp:83 msgid "Kicad Project Destination" msgstr "Zielpfad KiCad Projekt" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen ein Projekt in " "einem leeren Verzeichnis anzulegen.\n" "\n" "Möchten Sie ein neues Verzeichnis für das Projekt anlegen?" #: kicad/import_project.cpp:142 kicad/mainframe.cpp:316 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Fehler beim Einlesen in Eeschema:\n" #: kicad/import_project.cpp:143 kicad/import_project.cpp:176 #: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:359 kicad/mainframe.cpp:384 #: kicad/mainframe.cpp:431 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad Fehler" #: kicad/import_project.cpp:176 kicad/mainframe.cpp:384 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Fehler beim Einlesen in Pcbnew:\n" #: kicad/mainframe.cpp:253 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s beendet [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:284 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s gestartet [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:358 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Fehler beim Laden in den Bauteil-Bibliothekseditor:\n" #: kicad/mainframe.cpp:430 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Fehler beim Laden in den Footprint-Bibliothekseditor:\n" #: kicad/mainframe.cpp:498 msgid "Text file (" msgstr "Textdatei (" #: kicad/mainframe.cpp:501 msgid "Load File to Edit" msgstr "Datei zum Editieren öffnen" #: kicad/mainframe.cpp:550 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Projektdatei:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Project From Template" msgstr "Projekt aus einer Vorlage" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Projektbaum aktualisieren" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run Eeschema" msgstr "Eeschema starten" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Starte Bauteileditor" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Starte PCB Footprinteditor" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run Gerbview" msgstr "GerbView starten" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Bitmap2Component starten" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Starte Pcb Kalkulator" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Starte Pl Editor" #: kicad/menubar.cpp:158 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "Save Project" msgstr "Projekt speichern" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "KiCad Projektmanager Tastaturbefehle" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "&Project..." msgstr "&Projekt..." #: kicad/menubar.cpp:230 msgid "Create new blank project" msgstr "Neues leeres Projekt erstellen" #: kicad/menubar.cpp:232 msgid "Project from &Template..." msgstr "Projekt aus einer &Vorlage..." #: kicad/menubar.cpp:235 kicad/menubar.cpp:523 msgid "Create new project from template" msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen" #: kicad/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:71 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: kicad/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:519 msgid "Create new project" msgstr "Neues Projekt erstellen" #: kicad/menubar.cpp:244 msgid "&Open Project..." msgstr "Projekt &öffnen" #: kicad/menubar.cpp:246 msgid "Open an existing project" msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen" #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Open a recent project" msgstr "Ein zuletzt verwendetes Schaltplanprojekt öffnen" #: kicad/menubar.cpp:265 kicad/menubar.cpp:536 msgid "Save current project" msgstr "Aktuelles Projekt speichern" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Eagle CAD" msgstr "Eagle CAD" #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Import Eagle CAD XML schematic and board" msgstr "Import eines Eagle XML Schaltplan und Leiterplattendesigns" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "Import Project" msgstr "Projekt importieren" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importieren von Projektdateien aus einer anderen Applikation" #: kicad/menubar.cpp:289 msgid "&Archive Project..." msgstr "Projektdateien &archivieren..." #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Alle Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Projektdateien aus Archiv &entpacken..." #: kicad/menubar.cpp:297 kicad/menubar.cpp:550 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Projektdateien aus einem Zip-Archiv entpacken" #: kicad/menubar.cpp:307 msgid "Close KiCad" msgstr "KiCad Schließen" #: kicad/menubar.cpp:314 msgid "&Refresh" msgstr "&Neueinlesen" #: kicad/menubar.cpp:316 kicad/menubar.cpp:558 msgid "Refresh project tree" msgstr "Projektbaum aktualisieren" #: kicad/menubar.cpp:325 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Texteditor aufrufen" #: kicad/menubar.cpp:326 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Bevorzugten Texteditor starten" #: kicad/menubar.cpp:332 msgid "&Open Local File" msgstr "Lokale Datei &öffnen" #: kicad/menubar.cpp:333 msgid "Edit local file" msgstr "Lokale Datei editieren" #: kicad/menubar.cpp:342 pcbnew/menubar_modedit.cpp:335 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Pfade &konfigurieren" #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "&Set Text Editor" msgstr "&Texteditor auswählen" #: kicad/menubar.cpp:350 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen" #: kicad/menubar.cpp:358 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Voreingestellter &PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:359 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Den im System voreingestellten PDF-Betrachter verwenden" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "&Favorisierter PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:368 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter verwenden" #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "&PDF-Betrachter auswählen" #: kicad/menubar.cpp:379 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter auswählen" #: kicad/menubar.cpp:384 msgid "&PDF Viewer" msgstr "&PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:385 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:403 msgid "Edit Schematic" msgstr "Editiere Schaltplan" #: kicad/menubar.cpp:410 msgid "Edit PCB Layout" msgstr "Leiterplattenlayout bearbeiten" #: kicad/menubar.cpp:414 msgid "Edit PCB Footprint" msgstr "Bearbeite Leiterplatten Footprint" #: kicad/menubar.cpp:418 msgid "View Gerber Files" msgstr "Gerberdatei betrachten" #: kicad/menubar.cpp:422 msgid "Convert Image" msgstr "Bild umwandeln" #: kicad/menubar.cpp:425 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Konvertiert Bitmapdateien zu Elementen\n" "von Eeschema oder Pcbnew" #: kicad/menubar.cpp:429 msgid "Run PCB Calculator" msgstr "PCB Kalkulator starten" #: kicad/menubar.cpp:431 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "" "Pcb Kalkulator - Taschenrechner für Bauelemente, Leiterbahnbreiten und " "Weiteres" #: kicad/menubar.cpp:434 msgid "Edit Page Layout" msgstr "Seitenlayout bearbeiten" #: kicad/menubar.cpp:436 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl Editor - Editor für Schaltplanlayouts (Platinenlayouts)" #: kicad/menubar.cpp:444 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Das &KiCad-Benutzerhandbuch" #: kicad/menubar.cpp:445 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Das KiCad-Benutzerhandbuch öffnen" #: kicad/menubar.cpp:480 msgid "&Browse" msgstr "&Bearbeiten" #: kicad/menubar.cpp:528 msgid "Open existing project" msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen" #: kicad/menubar.cpp:545 msgid "Archive all project files" msgstr "Alle Projektdateien archivieren" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "" "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden " "können." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Ausführbare Dateien (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen" #: kicad/prjconfig.cpp:190 msgid "Create New Project" msgstr "Neues Projekt erstellen" #: kicad/prjconfig.cpp:213 #, c-format msgid "" "Directory '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Verzeichnis '%s' konnte nicht erstellt werden.\n" "\n" "Stellen Sie sicher das Sie Schreibrechte besitzen und wiederholen Sie den " "Vorgang." #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen das Sie Projekte " "in einem eigenen leeren Verzeichnis anlegen.\n" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: kicad/prjconfig.cpp:238 msgid "New Project Folder" msgstr "Neuer Projektordner" #: kicad/prjconfig.cpp:292 msgid "System Templates" msgstr "Systemspezifische Vorlagen" #: kicad/prjconfig.cpp:298 msgid "User Templates" msgstr "Benutzervorlagen" #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "Portable Templates" msgstr "Portable Vorlagen" #: kicad/prjconfig.cpp:321 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Es wurde keine Projektvorlage ausgewählt, somit konnte auch kein neues " "Projekt erstellt werden." #: kicad/prjconfig.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot write to folder '%s'." msgstr "Konnte nicht in den Ordner '%s' schreiben." #: kicad/prjconfig.cpp:340 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: kicad/prjconfig.cpp:341 msgid "Plese check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Bitte Prüfen Sie Ihre Berechtigungen für diesen Ordner und wiederholen die " "Aktion." #: kicad/prjconfig.cpp:362 msgid "Overwriting files:" msgstr "Überschreibe Dateien:" #: kicad/prjconfig.cpp:370 msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" msgstr "Möchten Sie wirklich die vorhandene Datei im Zielordner überschreiben?" #: kicad/prjconfig.cpp:375 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: kicad/prjconfig.cpp:375 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nicht Überschreiben" #: kicad/prjconfig.cpp:389 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "" "Bei dem Versuch ein neues Projekt aus der Vorlage zu erstellen ist ein " "Problem aufgetreten!" #: kicad/prjconfig.cpp:390 msgid "Template Error" msgstr "Vorlagenfehler" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Konnte den Vorlagenordner nicht öffnen." #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Konnte die HTML Metainformation für diese Vorlage nicht öffnen!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Konnte keine HTML Metainformation für diese Vorlage finden!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Konnte Ordner '%s' nicht erstellen." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Konnte Datei '%s' nicht kopieren." #: kicad/tree_project_frame.cpp:223 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Aktuelles Projektverzeichnis:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:224 msgid "Create New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:685 kicad/tree_project_frame.cpp:692 msgid "New D&irectory" msgstr "Neues &Verzeichnis" #: kicad/tree_project_frame.cpp:686 kicad/tree_project_frame.cpp:693 msgid "Create a New Directory" msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:696 msgid "&Delete Directory" msgstr "Verzeichnis &löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:697 kicad/tree_project_frame.cpp:712 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Im Texteditor &bearbeiten" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:707 msgid "&Rename file" msgstr "Datei &umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:711 msgid "&Delete File" msgstr "Datei &löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Dateinamen ändern: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:764 msgid "Change filename" msgstr "Dateinamen ändern" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "X-Position (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Y-Position (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61 msgid "Origin" msgstr "Ursprungspunkt" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Oben Rechts" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Oben Links" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Unten Rechts" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Unten Links" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "X-Ende (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Y-Ende (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Neues Element" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Seitenlayout drucken" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Beim Versuch das Seitelayout zu drucken ist ein Fehler aufgetreten." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Option Seite 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Nur Seite 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Nicht auf Seite 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "H-Ausrichtung" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "V-Ausrichtung" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Textbreite (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Texthöhe (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Beschränkungen:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "max. X-Größe (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "max. Y-Größe (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:146 pcbnew/class_text_mod.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:841 msgid "Thickness" msgstr "Stärke" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "Bitmap PPI" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parameter Wiederholungen:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Anzahl Wiederholungen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Schrittweite Text" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "X-Versatz (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Y-Versatz (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Element Eigenschaften" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Vorgabewerte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Textgröße X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Textgröße Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Liniendicke (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50 msgid "Text Thickness" msgstr "Textstärke" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Abstände vom Seitenrand" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Linker Rand (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Rechter Rand (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Oberer Rand (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Unterer Rand (mm)" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:84 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert.\n" "Möchten Sie die Veränderungen verwerfen?" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:146 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "Datei <%s> geladen" #: pagelayout_editor/files.cpp:105 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen" #: pagelayout_editor/files.cpp:115 pagelayout_editor/files.cpp:140 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Datei %s kann nicht geladen werden" #: pagelayout_editor/files.cpp:123 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "Datei <%s> eingefügt" #: pagelayout_editor/files.cpp:131 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: pagelayout_editor/files.cpp:155 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen." #: pagelayout_editor/files.cpp:160 pagelayout_editor/files.cpp:191 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "Datei <%s> geschrieben" #: pagelayout_editor/files.cpp:167 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: pagelayout_editor/files.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:78 pcbnew/hotkeys.cpp:117 msgid "Move Item" msgstr "Element verschieben" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:118 #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Place Item" msgstr "Element hinzufügen" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:90 msgid "Move Start Point" msgstr "Verschiebe Startpunkt" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:98 msgid "Move End Point" msgstr "Verschiebe Endpunkt" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211 msgid "New" msgstr "Neu" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:128 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:345 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:73 msgid "Create new page layout design" msgstr "Neues Seitenlayout-Design erstellen" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 msgid "&Open..." msgstr "&Öffnen..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Vorhandenes Seitenlayout-Design öffnen" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Zuletzt verwendetes Seitenlayout-Design öffnen" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:94 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Seitenlayout in eine Datei speichern" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:97 msgid "Save &As" msgstr "Speichern &unter" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:99 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Gegenwärtigen Schaltplan unter einem neuen Namen speichern" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "&Print..." msgstr "&Drucken..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 msgid "Print Pre&view..." msgstr "&Vorschau drucken..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:114 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Seitenlayout Editor schließen" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:140 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom " #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 msgid "&Line..." msgstr "&Linie..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:158 msgid "&Rectangle..." msgstr "&Rechteck..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 msgid "&Text..." msgstr "&Text..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:164 msgid "&Bitmap..." msgstr "&Bitmap..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Vorhandene Seitenlayoutbeschreibung in eine Datei einfügen" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "&Hintergrund Schwarz" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "&Hintergrund Weiß" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "&Raster ausblenden" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "&Raster einblenden" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:210 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Pl_Editor Handbuch" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Öffnet das Pl-Editor Handbuch" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Linie hinzufügen" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:186 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51 msgid "Add Bitmap" msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54 msgid "Append Existing Page Layout Design File" msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Fehler beim Schreiben der Seitelayoutbeschreibung" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor ist bereits gestartet? Fortsetzen?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Fehler beim Laden von <%s>." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Koordinatenbezug: Rechte untere Seitenecke" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Design" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Fehler beim Laden von Datei '%s'" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Änderungen in eine neue Datei schreiben vor dem Schließen?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Änderungen in\n" "<%s>\n" "speichern vor dem Schließen?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346 msgid "no file selected" msgstr "Keine Datei gewählt." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Papiergröße: Breite %.4g Höhe %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:505 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Koordinatenbezug: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734 msgid "(start or end point)" msgstr "(Start oder Endpunkt)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738 msgid "(start point)" msgstr "(Startpunkt)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:741 msgid "(end point)" msgstr "(Endpunkt)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750 msgid "Selection Clarification" msgstr "Klarstellung der Auswahl" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52 msgid "New page layout design" msgstr "Neues Seitenlayout-Design" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58 msgid "Save page layout design" msgstr "Seitenlayout in eine Datei speichern" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:63 msgid "Page settings" msgstr "Seite einrichten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:66 msgid "Print page layout" msgstr "Drucke Seitenlayout" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:71 msgid "Delete selected item" msgstr "Löschen des selektierten Elements" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Darstellung des Titleblocks wie in den späteren Applikationen,\n" "Texte mit Formatierungen werden durch den vollständigen Text ersetzt" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Anzeige des Titleblocks im Editiermodus: Texte werden mit\n" "den Formatierungssymbolen angezeigt ohne automatische Veränderungen" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Links oben (Papier)" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Rechts unten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Links unten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Right Top page corner" msgstr "Rechts oben" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Left Top page corner" msgstr "Links oben" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Bezugspunkt der Koordinaten welcher in der Statusbar angezeigt wird" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140 msgid "Page 1" msgstr "Seite 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Other pages" msgstr "Andere Seiten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simulation von Seite 1 oder den anderen Seiten um die\n" "Darstellung der einzelnen Elemente anzupassen die nicht\n" "auf allen Seiten verwendet werden" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "µm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Winkel (Bogenmaß)" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Grad" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Dämpfung mehr als %f db" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Datendatei Fehler." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "separater Sensoreingang" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3-Bein Regler" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parameter Spannungsregler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Interne Referenzspannung des Reglers.\n" "Darf nicht 0 sein." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Nur beim 3-Bein Typ, die Stromstärke des Regeleingangs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ des Reglers.\n" "Es gibt zwei Typen:\n" "- Regler mit einem bestimmten Sensoreingang für die Spannungsreglung.\n" "- 3-Bein Regler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Standard Typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-Bein Typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 msgid "Calculate" msgstr "Kalkuliere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Spannungsregler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Spannungsregler Datendatei:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Der Name der Datendatei in der die Parameter des Spannungsreglers " "gespeichert sind." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Spannungsregler ändern" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Verändert den aktuell gewählten Spannungsregler." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Spannungsregler hinzufügen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Füngt ein neues Element zur Liste der möglichen Spannungsregler hinzu." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Spannungsregler entfernen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Entfernt ein Element von der Liste der möglichen Spannungsregler." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Regler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise" msgstr "Temperaturanstieg" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length" msgstr "Leitungslänge" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity" msgstr "spez. Widerstand" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm pro Meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces" msgstr "Breite externe Lage" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness" msgstr "Leiterbahnstärke" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area" msgstr "Querschnittsfläche" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "Dummytext" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance" msgstr "Widerstand" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop" msgstr "Spannungsfall" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss" msgstr "Verlustleistung" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces" msgstr "Breite interne Lage" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Spannung > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Werte aktualisieren" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte (von IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Innenleiter\n" "* B2 - Außenleiter, unisoliert, bis 3050 m über Meereshöhe\n" "* B3 - Außenleiter, unisoliert, über 3050 m\n" "* B4 - Außenleiter, mit Schutzschicht (jede Höhe)\n" "* A5 - Außenleiter, mit Schutzlack über Montage (jede Höhe)\n" "* A6 - externe Komponente Leitungsanschluss, unisloliert\n" "* A7 - externe Komponente Leitungsanschluss, mit Schutzlack (jede Höhe)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektrische Abstände" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Microstrip Leiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanarer Wellenleiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Koplanarer Wellenleiter mit Massefläche" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Rechteckiger Leiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxialleiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Gekoppelte Microstrip-Leiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Twisted Pair" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Typ Übertragungsleitung:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parameter Trägermaterial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Spezifischer Widerstand in Ohm * Meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough" msgstr "Gleichmäßigkeit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Bauteil Parameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters" msgstr "Physikalische Parameter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "Analyze" msgstr "Analysiere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "Synthetize" msgstr "Synthetisiere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Elektrische Parameter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:354 pcbnew/class_drawsegment.cpp:372 #: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 msgid "Results:" msgstr "Ergebnis:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "TransLine" msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "label" msgstr "Label" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "PI" msgstr "π (Pi)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Tee" msgstr "T-Glied" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Bridged Tee" msgstr "Brücken-T-Glied" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Resistiver Splitter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051 msgid "Attenuators:" msgstr "Dämpfungsglieder:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "Parameters:" msgstr "Parameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 msgid "Attenuation" msgstr "Dämpfung" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Values" msgstr "Werte" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF Dämpfungsglieder" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "Tolerance" msgstr "Toleranz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 msgid "1st Band" msgstr "1. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "2nd Band" msgstr "2. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "3rd Band" msgstr "3. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "4th Band" msgstr "4. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplikator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Color Code" msgstr "Farbcode" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292 msgid "Class 1" msgstr "Klasse 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 msgid "Class 2" msgstr "Klasse 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 3" msgstr "Klasse 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 4" msgstr "Klasse 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 5" msgstr "Klasse 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 6" msgstr "Klasse 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304 msgid "Lines width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 msgid "Min clearance" msgstr "Minimaler Abstand" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "DoKu: (Durchmesser - Bohrung)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "nicht beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 msgid "Board Classes" msgstr "Boardklassen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:311 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Kalkulator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Die Daten wurden verändert, kein Dateiname vorhanden um die Veränderungen zu " "speichern.\n" "Möchten Sie Abbrechen und die Änderungen verwerfen?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Änderung in der Liste der Spannungsregler" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Datei <%s> kann nicht geschrieben werden.\n" "Möchten Sie beenden und die Veränderungen verwerfen?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Falsche oder fehlende Parameter!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB Kalkulationsdatendatei (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "Wählen Sie eine PCB Kalkulationsdatendatei" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Möchten Sie diese Datei laden und damit die aktuelle Liste der " "Spannungsregler ersetzen?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Konnte die Datei <%s> nicht öffnen." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Der Spannungsregler ist bereits in der Liste. Abbruch!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout muss größer als Vref sein." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ist auf 0 gesetzt!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Inkorrekte Werte für R1 R2." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Wenn Sie einen Maximalwert vorgeben dann wird die benötigte Abmessung der " "Leiterbahn kalkuliert." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Wird eine Breite für die Leiterbahn vorgegeben so wird die maximal mögliche " "Stromstärke daraus errechnet. Es wird ebenfalls gleichzeitig die Breite für " "die Leiterbahn in der anderen möglichen Lage berechnet." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Der Vorgabewert wird in Fettschrift hervorgehoben." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Der Gültigkeitsbereich für die Berechnungen liegt bei Strömen bei bis zu 35A " "(extern) und 17,5A (intern), beim Temperaturunterschied bei bis zu 100°C und " "bei den Breiten bei bis zu 400mil (10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Die Formel (aus IPC 2221) lautet" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "wobei:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "Maximale Stromstärke in Ampere" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "Temperaturanstieg gegenüber der Umgebungstemperatur in °C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "Breite und Dicke in mil" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 für interne Leiter oder 0.048 für externe Leiter" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relative Dielektrizitätskonstante" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Verlustfaktor Dielektrikum" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Spezifischer Widerstand" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: Relative Dielektrizitätszahl (Permittivität) Trägermaterial" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: Verlustwinkel Dielektrikum" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Elektrischer Widerstand oder spezifischer elektrischer Widerstand des " "Leiters (Ohm pro Meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Höhe des Trägermaterials" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Leiterverlust" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Verlust Dielektrikum" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "Eindringtiefe" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Höhe der Box Top" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Dicke Leiterbahn" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Leitergleichmäßigkeit" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Trägermaterials" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Leiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Leiterlänge" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Typische Impedanz" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Elektrische Länge" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Abstandsweite" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Isolators" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Magnetischer Verlustfaktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Breite des Wellenleiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Höhe des Wellenleiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Länge des Wellenleiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Innendurchmesser (Leiter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Außendurchmesser (Isolation)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff gerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff ungerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Leiterverluste gerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Leiterverluste ungerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Verlust Dielektrikum gerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Verlust Dielektrikum ungerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "" "gleichförmige Taktimpedanz (Leitungen durch gemeinsame Spannungen " "angesteuert)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "gegenläufige Taktimpedanz (Leitungen durch gegenlaufende Spannungen " "angesteuert)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "Elektrische Länge" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "Abstand zwischen dem Leiter und dem oberen Metall" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Verdrehungen" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Anzahl Verdrehungen pro Länge (L)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Relative Permittivität der Umgebung" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Länge des Kabels" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Fehler beim Laden der Seitenlayoutdatei" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Array erstellen" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Footprints werden verschoben" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Footprints werden verschoben" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Footprint %d von %d platzieren" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengröße!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474 msgid "Cols" msgstr "Spalten" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 msgid "Cells." msgstr "Zellen" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691 msgid "OK to abort?" msgstr "Möchten Sie abbrechen?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Kein Netz ausgewählt" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Kein Footprint ausgewählt" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Kein Pad ausgewählt" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Nicht genügend freier Speicher für AutoRouter" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Zellen platzieren" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "" "Auf der Platine sich befindlichene nicht gesperrte Footprints werden " "verschoben. Möchten Sie dieses durchführen?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Kein Footprint gefunden." #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Möchten Sie das Routing abbrechen?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Konnte Footprint nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss " "erkannt wurde." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:165 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Beim Laden der Footprint-Bibliotheken ist ein Fehler aufgetreten." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:476 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:489 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pads ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:854 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Gruppierung" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108 pcbnew/class_board.cpp:2442 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Füge neues Bauteil \"%s:%s\" mit Footprint \"%s\" hinzu.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114 #, c-format msgid "Add component %s, footprint: %s.\n" msgstr "Hinzufügen Bauteil %s, Footprint %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136 #, c-format msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Bauteil %s konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlendem Footprint %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142 pcbnew/class_board.cpp:2451 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Neues Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlendem " "Footprint \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169 #, c-format msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Ändere Bauteil-Footprint '%s (von '%s') nach '%s'.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176 pcbnew/class_board.cpp:2485 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Ersetze von Bauteil \"%s:%s\" den Footprint \"%s\" mit \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Bauteil %s konnte nicht verändert werden, wegen fehlenden Footprint %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213 pcbnew/class_board.cpp:2496 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht ersetzt werden, wegen fehlenden Footprint \"%s" "\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Change component %s reference to %s.\n" msgstr "Ändere die Referenz von Bauteil %s zu %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 pcbnew/class_board.cpp:2549 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Ändere die Referenz von Bauteil \"%s:%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change component %s value from %s to %s.\n" msgstr "Ändere Wert von Bauteil %s von %s zu %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 pcbnew/class_board.cpp:2565 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Ändere Wert von Bauteil \"%s:%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2582 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Ändere Bauteilpfad \"%s:%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:330 #, c-format msgid "Disconnect component %s pin %s.\n" msgstr "Entferne vom Bauteil %s den Pin %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335 pcbnew/class_board.cpp:2606 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Bereinige Netznamen von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:375 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Hinzufügen des Netzes %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:381 #, c-format msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "Verbinde am Bauteil %s den Pin %s von Netz %s zu Netz %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388 #, c-format msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Verbinde am Bauteil %s den Pin %s zum Netz %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:396 pcbnew/class_board.cpp:2625 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Ändere Netzname von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:442 #, c-format msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "Bauteil %s ist gesperrt, überspringe das Entfernen.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:448 #, c-format msgid "Remove component %s." msgstr "Entferne Bauteil %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:452 pcbnew/class_board.cpp:2677 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Entferne unbenutztes Baueteil \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:517 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Entferne einzelnes Pad Netz %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 pcbnew/class_board.cpp:2740 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Entferne einzelnes Padnetz \"%s\" auf \"%s\" Pad '%s'\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:583 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "" "Vom Bauteil %s konnte der Pad %s nicht im Footprint %s gefunden werden.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604 #, c-format msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." msgstr "Kupferzone (Netzname %s): Das Netz hat keine Pads die verbunden sind." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Verarbeite Bauteil \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671 msgid "Update netlist" msgstr "Netzliste aktualisieren" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Anzahl Warnungen: %d, Fehler: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685 msgid "" "Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Es sind Fehler beim Aktualisieren der Netzliste aufgetreten. Solange diese " "nicht korrigiert werden wird das Board nicht konsistent zum Schaltplan sein." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Update der Netzliste erfolgreich." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Komma separierte Datei (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "BOM kann nicht exportiert werden: Es gibt keine Footprints auf der Platine." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Stückliste speichern (BOM)" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Bezeichner" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Gehäuse" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Bezeichnung" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Anbieter und Ref." #: pcbnew/class_board.cpp:102 msgid "This is the default net class." msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse." #: pcbnew/class_board.cpp:1106 pcbnew/class_module.cpp:551 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:326 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:1109 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:329 msgid "Vias" msgstr "Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_board.cpp:1112 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:332 msgid "Track Segments" msgstr "Leiterbahn Segmenten folgen" #: pcbnew/class_board.cpp:1115 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" #: pcbnew/class_board.cpp:1118 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338 msgid "Nets" msgstr "Netze" #: pcbnew/class_board.cpp:1121 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:341 msgid "Unconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: pcbnew/class_board.cpp:2424 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Überprüfe aus der Netzliste den Bauteilfootprint \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2784 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "" "Bauteil '%s' mit Pad '%s' konnte nicht im Footprint '%s' gefunden werden.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2802 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "Kupferzone (Netz Name '%s'): Netz hat kein verbundenen Pads." #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:1140 msgid "Rect" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierkurve" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: pcbnew/class_dimension.cpp:481 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Abmessungen\"%s\" auf %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339 msgid "Drawing" msgstr "Zeichnung" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:343 msgid "Shape" msgstr "Form" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:358 msgid "Curve" msgstr "Bogen" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1832 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:627 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "PCB-Grafik: %s, Länge %s auf %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected items" msgstr "Nicht verbundene Elemente" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Leiterbahn nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Zwei Leiterbahnenden sind sich zu nahe" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "" "Zwei zueinander parallel verlaufende Leiterbahnsegmente sind sich zu nahe." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Leiterbahnkreuzung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "" "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/" "übereinanderliegend)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Kupferflächen überschneiden sich oder liegen zu dicht beisammen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "" "Die Kupferlage gehört einem Netz was keine Pads besitzt. Das ist unüblich." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Bohrung nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Zu kleine Größe für Mikro-Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "Too small via drill" msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Zu kleine Größe für Mikro-Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:107 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Durchkontaktierung innerhalb einer Sperrfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:115 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Leiterbahn innerhalb einer Sperrfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:118 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Pad innerhalb einer Sperrfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:121 msgid "Via inside a text" msgstr "Durchkontaktierung innerhalb eines Textes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:124 msgid "Track inside a text" msgstr "Leiterbahn innerhalb eines Textes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:127 msgid "Pad inside a text" msgstr "Pad innerhalb eines Textes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:130 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Footprint Umriss Überschneidung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:133 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint hat keinen Umrisse definiert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:136 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "Footprint hat ein ungültigen Umriss (kein geschlossene Kontur)" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:251 msgid "TimeStamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 msgid "Footprint Layer" msgstr "Footprint Layer" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Grafik (%s) auf %s von %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Fehler (%d) - %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Marker @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:532 msgid "Last Change" msgstr "Letzte Änderung" #: pcbnew/class_module.cpp:535 msgid "Netlist Path" msgstr "Netzlistenpfad" #: pcbnew/class_module.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Board Side" msgstr "Platinenseite" #: pcbnew/class_module.cpp:539 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Rückseite (gedreht)" #: pcbnew/class_module.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 msgid "Front" msgstr "Vorderseite" #: pcbnew/class_module.cpp:561 pcbnew/class_track.cpp:1143 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_module.cpp:574 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: pcbnew/class_module.cpp:586 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: pcbnew/class_module.cpp:590 msgid "No 3D shape" msgstr "Keine 3D-Form" #: pcbnew/class_module.cpp:596 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-Form" #: pcbnew/class_module.cpp:599 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Beschreibung: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:600 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Schlüsselwörter: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:833 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Footprint %s auf %s" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "Netz Name" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "Netz Code" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "Netzlänge" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "Auf Platine" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "In Paket" #: pcbnew/class_pad.cpp:694 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Net" msgstr "Netz" #: pcbnew/class_pad.cpp:716 pcbnew/class_track.cpp:1256 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265 msgid "Drill" msgstr "Bohrung" #: pcbnew/class_pad.cpp:724 msgid "Drill X / Y" msgstr "Bohrung X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:744 msgid "Length in package" msgstr "Länge in Package" #: pcbnew/class_pad.cpp:1137 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/class_pad.cpp:1143 msgid "Trap" msgstr "Fangen" #: pcbnew/class_pad.cpp:1146 msgid "Roundrect" msgstr "Rundecken" #: pcbnew/class_pad.cpp:1149 msgid "CustomShape" msgstr "Individualform" #: pcbnew/class_pad.cpp:1162 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:1165 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1168 msgid "Conn" msgstr "Verbinder" #: pcbnew/class_pad.cpp:1171 msgid "Not Plated" msgstr "Nicht beschichtet" #: pcbnew/class_pad.cpp:1187 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Pad auf %s von %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1193 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Pad %s auf %s von %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1307 msgid "No layers" msgstr "Keine Lagen" #: pcbnew/class_pad.cpp:1327 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: pcbnew/class_pad.cpp:1330 msgid "Non-copper" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(nicht aktiviert)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1223 msgid "Through Via" msgstr "Durchgehende DuKo" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show through vias" msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 pcbnew/class_track.cpp:1213 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show micro vias" msgstr "Zeige Mikro-Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen in einer speziellen Farbe einblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Ratsnest" msgstr "Netzlinien" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "No-Connects" msgstr "Nicht-Angeschlossen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Pads Front" msgstr "Pads - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Pads Back" msgstr "Pads - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Text Front" msgstr "Text - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Footprinttext auf Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Text Back" msgstr "Text - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Versteckter Text" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Anchors" msgstr "Anker" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprints Vorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprints Rückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show footprint's values" msgstr "Zeige Footprintwerte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprint's references" msgstr "Zeige Footprintreferenzen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show worksheet" msgstr "Zeige Datenblatt" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "PCB Cursor" msgstr "PCB Cursor" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Aux items" msgstr "Hilfselemente" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Auxillary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Hilfselemente (Lineale, Assistenten, Achsen, etc.)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "PCB Background" msgstr "PCB Hintergrund" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:152 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen einblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen einblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen ausblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:182 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Alle vorderen Lagen (Front) einblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:185 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Alle hinteren Lagen (Back) einblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:455 msgid "Front copper layer" msgstr "Vorderseitige Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:459 msgid "Back copper layer" msgstr "Rückseitige Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:463 msgid "Inner copper layer" msgstr "Innere Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:487 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:488 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Kleber auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:489 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:490 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:491 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:492 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:493 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:494 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:495 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Zeichnungen als Erklärungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:496 msgid "Explanatory comments" msgstr "Kommentare als Erklärungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:497 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:498 msgid "User defined meaning" msgstr "Benutzerspezifische Bedeutung" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:499 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Platinenumrisses" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:500 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Abstände" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:501 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Footprint Umriss auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:502 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Footprint Umriss auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:503 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Footprint Montage auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Footprint Montage auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Zielgröße %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 msgid "Dimension" msgstr "Abmessung" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 msgid "PCB Text" msgstr "PCB Text" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "PCB Text \"%s\" auf %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:354 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:377 msgid " Yes" msgstr " Ja" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:379 msgid " No" msgstr " Nein" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:405 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Referenz %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:409 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Wert %s auf %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:413 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Text \"%s\" auf %s von %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zone (%08lX) [%s] auf %s" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo %s, Netz[%s] (%d) auf Lage %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Micro Duko %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "DuKo %s Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1059 msgid "Full Length" msgstr "Volle Länge" #: pcbnew/class_track.cpp:1062 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad-zu-Die-Länge" #: pcbnew/class_track.cpp:1070 msgid "NC Name" msgstr "NC-Name" #: pcbnew/class_track.cpp:1071 msgid "NC Clearance" msgstr "NC-Abstandsmaß" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 msgid "NC Width" msgstr "NC-Breite" #: pcbnew/class_track.cpp:1077 msgid "NC Via Size" msgstr "NC-DuKo-Größe" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC-DuKo-Bohrung" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 pcbnew/class_zone.cpp:863 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:116 msgid "NetName" msgstr "Netz-Name" #: pcbnew/class_track.cpp:1104 pcbnew/class_zone.cpp:867 msgid "NetCode" msgstr "Netz-Code" #: pcbnew/class_track.cpp:1151 msgid "Track" msgstr "Leiterbahn" #: pcbnew/class_track.cpp:1170 pcbnew/class_track.cpp:1197 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentlänge" #: pcbnew/class_track.cpp:1178 msgid "Zone " msgstr "Fläche" #: pcbnew/class_track.cpp:1218 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_track.cpp:1243 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: pcbnew/class_track.cpp:1249 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Durchmesser" #: pcbnew/class_track.cpp:1279 msgid "(Specific)" msgstr "(Spezifisch)" #: pcbnew/class_track.cpp:1281 msgid "(NetClass)" msgstr "(Netzklasse)" #: pcbnew/class_track.cpp:1594 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden." #: pcbnew/class_track.cpp:1602 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Leiterbahn %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s, Länge: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:824 msgid "Zone Outline" msgstr "Flächenumriss" #: pcbnew/class_zone.cpp:830 pcbnew/class_zone.cpp:1058 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ausschnitt)" #: pcbnew/class_zone.cpp:839 msgid "No via" msgstr "Keine DuKo" #: pcbnew/class_zone.cpp:842 msgid "No track" msgstr "Keine Leiterbahn" #: pcbnew/class_zone.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "No copper pour" msgstr "Kein Auffüllen von Kupferflächen" #: pcbnew/class_zone.cpp:847 msgid "Keepout" msgstr "Sperrfläche" #: pcbnew/class_zone.cpp:858 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_zone.cpp:881 msgid "Corners" msgstr "Ecken" #: pcbnew/class_zone.cpp:884 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: pcbnew/class_zone.cpp:888 msgid "Fill Mode" msgstr "Füllmodus" #: pcbnew/class_zone.cpp:892 msgid "Hatch Lines" msgstr "Schraffurlinien" #: pcbnew/class_zone.cpp:897 msgid "Corner Count" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/class_zone.cpp:1061 msgid "(Keepout)" msgstr "(Sperrfläche)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1081 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** KEINE PLATINE DEFINIERT **" #: pcbnew/class_zone.cpp:1093 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Flächenumriss %s auf %s" #: pcbnew/clean.cpp:163 pcbnew/clean.cpp:736 msgid "Board cleanup" msgstr "Platine aufräumen" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:376 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:530 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:404 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Konnte das nächste Grenzsegment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht " "finden. Der Umrandung muss ein zusammenhängendes geschlossenes Polygonen " "bilden." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:558 #, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Konnte das nächste Segment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht finden.\n" "Editiere die Anzeige, um diese zu angrenzenden Polygonen zu machen." #: pcbnew/cross-probing.cpp:71 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:73 pcbnew/cross-probing.cpp:128 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:82 #, c-format msgid "Selecting all from sheet '%s'" msgstr "Wähle alles vom Blatt '%s'" #: pcbnew/cross-probing.cpp:132 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s Pin %s nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:137 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s Pin %s gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:265 msgid "EEschema netlist" msgstr "Eeschema Netzliste" #: pcbnew/deltrack.cpp:157 msgid "Delete NET?" msgstr "Netz entfernen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187 msgid "Use a relative path?" msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben " "unterschiedliche Datenträger)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "Plot: '%s' erstellt" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet " "werden soll.\n" "Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39 msgid "Browse..." msgstr "Suchen ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Copper Layers:" msgstr "Kupferlagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Technical Layers:" msgstr "Technische Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG options:" msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Default pen size" msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Auswahl der Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, welche keine " "spezifizierte Stiftgröße besitzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mode" msgstr "Druckmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Gesamte Seite mit Seitenreferenz" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Gegenwärtiges Seitenformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Nur Platinenareal" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG Seitenformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Platinenumriss drucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Die Umrisslage mit anderen Lagen ausdrucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Gespiegelt drucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Die Lage(n) horizontal gespiegelt ausdrucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Pro Lage eine Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Alles in einer Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File option:" msgstr "Dateioptionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139 msgid "Plot" msgstr "Plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76 msgid "Export SVG file" msgstr "Als SVG exportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Inklusive &Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inklusive T&extelemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Ink&lusive gesperrter Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "Inklusive &Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "Inklusive Leiter&bahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inklusive &Platinen Umrisslage" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "Inklusive &Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Zeige &selektierte Elemente beim Verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Inklusive &Elementen auf unsichtbaren Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Entferne &Leiterbahnsegmente unterschiedlicher Netze" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "Entfernt Leiterbahnsegmente die unterschiedliche Netze verbinden " "(Kurzschlüsse)." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Entferne redundante Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "Entferne übereinandergelagerte Dokus und Dokus bei Pads mit einer " "Durchgangsbohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Sich überlappende &Segmente zusammenführen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "&Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "Entfernt offene und nicht verbundene Leiterbahnsegmente." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50 msgid "Cleaning Options" msgstr "Optionen für das Aufräumen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Minimalbreite muss größer sein als %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "Die Breite der Wärmeabführungsspeicher muss größer als die Minimalbreite " "sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486 msgid "No layer selected." msgstr "Keine Lage ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471 msgid "No net selected." msgstr "Kein Netz ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte " "Kupferinseln. Sind Sie sich sicher?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512 msgid "Chamfer distance" msgstr "Abfasungsabstand" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518 msgid "Fillet radius" msgstr "Auskehlungsradius" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Lage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Netzfilter" # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58 msgid "Display:" msgstr "Darstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Zeige alles (alphabetisch)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Zeige alles (fortlaufend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Gefiltert (alphabetisch)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Gefiltert (fortlaufend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Versteckte Netzfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" "Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "Visible net filter:" msgstr "Sichtbare Netzfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" "Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91 msgid "Apply Filters" msgstr "Filter hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Abstandsmaß" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 msgid "Minimum width" msgstr "Minimalbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Glättung von Ecken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Chamfer" msgstr "Abschrägung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Fillet" msgstr "Auskehlung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Abfasungsabstand (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145 msgid "Default pad connection:" msgstr "Standard Padverbindung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Der Standardtyp der Padverbindung zur Zone.\n" "Diese Einstellung kann durch lokale Pad-Einstellungen überschrieben werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 msgid "Thermal relief" msgstr "Thermische Abführung [Alle]" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "THT thermal" msgstr "Therm. Abführung [Durchsteck]" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Thermische Abführungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 msgid "Antipad clearance" msgstr "Antipad Abstandsfläche" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Spoke width" msgstr "Speichenbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zonen Prioritätsebene:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Auf jeder Kupferlage werden Flächen gemäß der Prioritätsreihenfolge " "ausgefüllt.\n" "Level 3 hat eine höhere Priorität als Level 2.\n" "Wenn sich also eine Fläche innerhalb einer anderen befindet:\n" "* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage " "entfernt.\n" "* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Fill mode:" msgstr "Füllmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmente / 360 Grad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 msgid "Outline slope:" msgstr "Flächenneigung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Arbitrary" msgstr "Beliebig" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V und (nur) 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Outline style:" msgstr "Flächendarstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Hatched" msgstr "Schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Fully hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Einstellungen an andere Flächen exportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exportiere Flächeneinstellungen (außer Lagen und Netzauswahl) an alle " "anderen Kupferflächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Eigenschaften von Kupferflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerisch (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadezimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alphabetisch, ohne IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alphabet, alle 26 Buchstaben" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232 #, c-format msgid "Unrecognised numbering scheme: %d" msgstr "Unbekanntes Nummerierungsschema: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Konnte den Start der Nummerierung von \"%s\" nicht ermitteln: Erwarteter " "Wert ist konsistent mit dem Alphabet \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Fehlerhafter Integralwert %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 msgid "horizontal count" msgstr "Anzahl horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300 msgid "vertical count" msgstr "Anzahl vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310 msgid "stagger" msgstr "Staffelung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359 msgid "point count" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372 msgid "numbering start" msgstr "Start Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Ungültige Parameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "Anzahl horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "Anzahl vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Abstand horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Abstand vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Offset horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Offset vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "Staffelung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Stagger Type" msgstr "Staffelungstyp" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, dann Vertikal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikal, dann Horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Pad Numbering Direction" msgstr "Richtung Pad-Nummerierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" msgstr "Umgekehrte Nummerierung mit abwechselnder Reihe oder Zeile" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Use first free number" msgstr "Verwende erste freie Nummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "From start value" msgstr "Startwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "Initial pad number" msgstr "Initiale Pad-Nummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Kontinuierlich (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinate (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Schema Pad-Nummerierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Primäre Achsen-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Sekundäre Achsen-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Start Pad-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171 msgid "Grid Array" msgstr "Raster Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181 msgid "Horizontal center:" msgstr "Horizontal zentriert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192 msgid "Vertical center:" msgstr "Vertikal zentriert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Positive Winkel repräsentieren ein Rotation entgegen dem Uhrzeigersinn.\n" "Ein Winkel von 0 erstellt einen vollen Kreis geteilt in \"Teil\" Anteile." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "How many items in the array." msgstr "Wie viele Elemente sind im Array." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Rotate:" msgstr "Rotieren:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Rotiere das Element auch beim Bewegen, Multi-Selektionen werden gemeinsam " "rotiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "Pad Numbering Options" msgstr "Optionen Pad-Nummerierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Startwert für Pad-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274 msgid "Circular Array" msgstr "Kreis Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:123 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:371 pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 pcbnew/onrightclick.cpp:848 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Create Array" msgstr "Array erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (Beliebig)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:694 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Design Regel Editor Fehler" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:714 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Neuer Netzklassenname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:734 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Doppelte Netzklassennamen sind nicht zulässig." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:798 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Die Default-Netzklasse kann nicht entfernt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1005 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "" " - Leiterbahngröße (%f %s) < Mindestleiterbahngröße (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1018 #, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "" " - Größe Differenzielles Paar (%f %s) < Mindestleiterbahngröße (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032 #, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" " - Durchmesser Durchkontaktierung (%f %s) < Mindestdurchmesser " "Durchkontaktierung (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1044 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Bohrdurchmesser Durchkontaktierung (%f %s) ≥ Durchmesser " "Durchkontaktierung (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Bohrdurchmesser Durchkontaktierung (%f %s) < " "Mindestbohrdurchmesser Durchkontaktierung (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" " - Durchmesser Micro-Durchkontaktierung (%f %s) < " "Mindestdurchmesser Micro-Durchkontaktierung (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1078 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Bohrdurchmesser Micro-Durchkontaktierung (%f %s) ≥ " "Durchmesser Micro-Durchkontaktierung (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087 #, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Bohrdurchmesser Micro-Durchkontaktierung (%f %s) ≥ " "Bohrdurchmesser Micro-Durchkontaktierung (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1096 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "Netzklasse: %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Extra Leiterbahn %d Größe %s < Mindest Leiterbahngröße
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1125 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Extra Leiterbahn %d Größe %s > 1 Zoll!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1145 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Extra Durchkontaktierung %d Größe %s < Mindest " "Durchkontaktierungsgröße
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1155 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Keine DoKu Bohrgröße definiert in Zeile %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1165 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "" "Extra Durchkontaktierung %d Bohrgröße %s < Mindest " "Durchkontaktierung Bohrgröße %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1174 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Extra Durchkontaktierung %d Größe %s ≤ Bohrlochgröße %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1183 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Durchkontaktierung %d Größe%s > 1 Zoll!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes" msgstr "Netzklassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "" "DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Anpassen Versatz differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parameter der Netzklassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Eine neue Netzklasse hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Ausgewählte Netzklassen entfernen.\n" "Die \"Default\"-Netzklasse kann jedoch nicht entfernt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Net Class Membership" msgstr "Mitgliedschaft der Netzklassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Alle Netze der linken Liste auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "" "Die in der rechten Liste ausgewählten Netze in die linke Liste verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "" "Die in der linken Liste ausgewählten Netze in die rechte Liste verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Alle Netze der rechten Liste auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Netzklasseneditor" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:244 msgid "Routing Options" msgstr "Routing Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 msgid "Minimum track width" msgstr "Mindestleiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Minimum via diameter" msgstr "DuKo Minimaldurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 msgid "Minimum via drill" msgstr "DuKo Minimalbohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter" msgstr "Micro DuKo Minimaldurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Minimum uVia drill" msgstr "Micro DuKo Minimalbohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Spezifische Durchmesser von Durchkontaktierungen (Vias) und Breite von " "Leiterbahnsegmenten, welche\n" "dann angewendet werden können wenn die Werte der Standard Netzklasse bei " "Bedarf ersetzt werden müssen." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes" msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Größen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "DuKo 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "DuKo 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "DuKo 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "DuKo 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "DuKo 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "DuKo 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "DuKo 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "DuKo 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "DuKo 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "DuKo 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "DuKo 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "DuKo 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths" msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Leiterbahn 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Leiterbahn 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Leiterbahn 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Leiterbahn 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Leiterbahn 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Leiterbahn 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Leiterbahn 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Leiterbahn 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Leiterbahn 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Leiterbahn 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Leiterbahn 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Leiterbahn 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Globale Design Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:121 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Design Regel Editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36 msgid "Text Width" msgstr "Textbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43 msgid "Text Height" msgstr "Texthöhe" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57 msgid "Text Position X" msgstr "Textposition X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64 msgid "Text Position Y" msgstr "Textposition Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Eigenschaften der Abmessungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Routing Help:" msgstr "Hilfestellung beim Routen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "Do not show" msgstr "Nicht anzeigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "On pads" msgstr "An Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "On tracks" msgstr "An Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "On pads and tracks" msgstr "An Pads und Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Net Names:" msgstr "Netznamen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Anzeige von Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "New track" msgstr "Neue Leiterbahn" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "New track with via area" msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Neue und editierte Leiterbahnen mit DuKo-Bereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 msgid "Always" msgstr "Immer" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Track Clearance:" msgstr "Anzeige Leiterbahnabstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Anzeige von Leiterbahnabständen und Freiflächen. Wenn 'Neue Leiterbahn' " "ausgewählt wurde, wird der Leiterbahnabstand\n" "nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "DoKu's als Umriss darstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64 msgid "Footprints:" msgstr "Footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:71 msgid "Show text in sketch mode" msgstr "Texte als Umriss darstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 msgid "Show pad clearance" msgstr "Anzeige Padabstandsflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Show pad number" msgstr "Anzeige Padnummerierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:85 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Anzeige Pads ohne Netzverbindung Indikator" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 msgid "Other:" msgstr "Anderes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95 msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "Darstellungsmodus für grafische Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show page limits" msgstr "Anzeige von Seitenrändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:224 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s' " msgstr "Konnte Protokolldatei '%s' nicht erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Konnte Protokolldatei '%s' nicht erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Speichere DRC Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "By Netclass" msgstr "Nach Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 msgid "Min track width" msgstr "Mindestleiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Eingabe zulässiger Minimalwert für eine Leiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Min via size" msgstr "Mindestgröße DuKo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für Standard-Durchkontaktierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "Min uVia size" msgstr "Mindestgröße MicroDuKo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "" "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für eine Mikro-Durchkontaktierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "Prüfen der Footprints auf überlappende Umrisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "Prüfen der Footprints auf fehlende Umrisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123 msgid "Create Report File" msgstr "Protokolldatei erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Schreiben des Protokolls in diese Datei ermöglichen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Enter the report filename" msgstr "Dateiname für die zu erstellende Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:182 msgid "Start DRC" msgstr "DRC ausführen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Design Rule Checker ausführen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188 msgid "List Unconnected" msgstr "Verbindungslose Elemente auflisten" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen auflisten" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193 msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle Marker entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:194 msgid "Delete every marker" msgstr "Sämtliche Marker entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Aktuellen Marker entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:199 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Löschen gewählter Marker in der unteren Auswahlbox" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210 msgid "Error Messages:" msgstr "Fehlermeldungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215 msgid "Marker count:" msgstr "Anzahl Marker:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:226 msgid "Unconnected count:" msgstr "Anzahl Unverbunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:243 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "Doppelklicke einen Marker, um zur entsprechenden Stelle im PCB zu springen " "oder Rechtsklick für Pop-up-Menü" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:252 msgid "Problems / Markers" msgstr "Probleme / Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:258 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Eine Liste mit nicht verbundenen Pads. Rechtsklick für PopUp-Menü" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116 msgid "DRC Control" msgstr "DRC Steuerung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:329 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für die meisten Bauteile die nicht vom Typ SMD " "sind.\n" "Nur Bauteile mit dieser Option werden nicht in die Datei mit der " "Positionsliste für Footprints aufgenommen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:183 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n" "Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Positionsliste " "für Footprints aufgenommen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:186 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen" "\" Bauteile\n" "(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:366 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden. Der Benutzer kann die " "Bauteilpads selektieren und verändern." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:369 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden, aber die Pads können " "nicht gewählt oder editiert werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:372 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Bauteil ist gesperrt: Es kann nicht frei bewegt oder autoplatziert werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:355 msgid "Invalid filename: " msgstr "Ungültiger Dateiname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:357 msgid "Edit 3D file name" msgstr "3D-Dateiname editieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:589 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Fehler: Ungültiger Footprint-Parameter!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:595 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "Fehler: Ungültiger 3D-Parameter!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:615 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Fehler: Ungültiger oder fehlender Footprint-Parameter!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:621 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Fehler: Ungültiger oder fehlende 3D-Parameter!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:744 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:529 msgid "Modify module properties" msgstr "Eigenschaften des Moduls editieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 msgid "Back" msgstr "Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Other" msgstr "Andere" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Drehung (-360 bis 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Sheet path:" msgstr "Schaltplanpfad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Eine einheitliche Id (Zeitstempel), zur Identifikation des Bauteils.\n" "Dies ist ein alternativer Identifikator für die Referenz." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Footprint(s) ändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129 #: pcbnew/hotkeys.cpp:335 pcbnew/moduleframe.cpp:822 msgid "Footprint Editor" msgstr "Footprinteditor" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102 msgid "Placement type" msgstr "Platzierungstyp" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Free" msgstr "Frei" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock pads" msgstr "Pads sperren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock footprint" msgstr "Footprints sperren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108 msgid "Move and Place" msgstr "Verschieben und Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Auto Place" msgstr "Auto Platzierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Rotation um 90 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Rotation um 180 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183 msgid "Local Settings" msgstr "Lokale Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Padverbindung zu Flächen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 msgid "Use zone setting" msgstr "Verwende Flächeneinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:150 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Setze Abstandswerte auf 0, um globale Werte zu verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162 msgid "Pad clearance:" msgstr "Padabstandsfläche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads dieses Footprints.\n" "Wenn auf 0 gesetzt werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Abstand Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der globale Wert verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Abstand Lötpaste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaßverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Abstandsverhältnis der Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und " "Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 msgid "3D Shape Name" msgstr "Name der 3D-Form" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:260 msgid "Add 3D Shape" msgstr "3D-Form hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:263 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "3D-Form entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:266 msgid "Edit Filename" msgstr "Editiere Dateiname" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:269 msgid "Configure Paths" msgstr "Pfade konfigurieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:290 msgid "3D Settings" msgstr "3D-Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116 msgid "Footprint Properties" msgstr "Footprint Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:181 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:210 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Aktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:211 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Deaktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:450 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Fehler:\n" "Unzulässiges Zeichen <%s> gefunden\n" "in <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 msgid "Doc" msgstr "Typenbeschreibung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:75 msgid "Footprint name in library" msgstr "Footprintname in Bibliothek" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:82 msgid "Library nickname" msgstr "Nickname Bibliotheksdatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:121 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation um 90 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation um 180 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Lokales Flächenabstandsmaß" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:240 msgid "3D Shape Names" msgstr "Name der 3D-Form" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:199 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Dieses Element besitzt eine ungültige Lagen ID.\n" "und wurde somit auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n" "Bitte dies entsprechend beheben." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:268 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß. Text wird eingepasst." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:330 msgid "Modify module text" msgstr "Modultext modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Footprint %s (%s) Ausrichtung %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124 msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)" msgstr "Drehung (-90.0 bis 90.0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Footprint Texteigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Pad Namen sind begrenzt auf 4 Buchstaben (inklusive Nummern)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefix für Padnamen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "Erste Pad-Nummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Einstellungen Pad-Aufzählung" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:83 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Footprint von '%s' ändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:91 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Footprints '%s' ändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:175 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "Die Datei '%s' wurde erstellt.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:180 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** Konnte die Datei '%s' nicht erstellen. **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:222 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Möchten Sie Footprint %s -> %s (auf den Wert = %s) ändern?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:229 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "Ändere Footprint %s -> %s ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:277 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Footprints ändern möchten?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:319 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Ändere Footprint '%s' (von '%s') nach '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:328 msgid "footprint not found" msgstr "Footprint nicht gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:423 msgid "No footprints!" msgstr "Keine Footprints!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:434 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Footprints Assoziierungsdatei speichern" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:445 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht erstellen." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:27 msgid "Component value" msgstr "Bauteilwert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:34 msgid "Component reference" msgstr "Bauteilreferenz" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47 msgid "Change footprint" msgstr "Ändere Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47 msgid "Change footprints" msgstr "Ändere Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Footprints auf gleiche Werte ändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Footprint in aktueller Platine aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:59 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Exportiere Footprint-Assoziierungsdatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:62 msgid "List Footprints" msgstr "Footprints auflisten" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:65 msgid "View Footprints" msgstr "Footprints betrachten" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:74 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Aktueller Footprintname (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Neuer Footprintname (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:99 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:72 msgid "Change Footprint" msgstr "Ändere Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:168 msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file?" msgstr "Möchten Sie wirklich die vorhandene Datei überschreiben?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Unable to create " msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Wähle einen IDF-Export Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Raster Referenzpunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "Automatisch anpassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X Position:" msgstr "X Position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y Position:" msgstr "Y Position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Ausgabeeinheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Export IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:172 #, c-format msgid "" "File: %s\n" "already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "" "Die Datei '%s' existiert bereits.\n" "\n" "Möchten Sie diese überschreiben?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:176 msgid "STEP Export" msgstr "STEP Export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:236 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP Export nicht möglich, bitte PCB speichern und erneut versuchen." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:337 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Konnte die STEP Datei nicht erstellen, prüfen Sie den Platinenumriss und die " "Modelle." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Wähle einen STEP-Export Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:35 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Optionen Ursprungspunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "Drill and plot axis origin" msgstr "Bohrloch- und Plot-Ursprungspunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "" "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " "coordinates origin." msgstr "" "Benutzt einen zusätzlichen Ursprungspunkt, der bei der Generation von Plot " "und Bohrlochdaten benutzt wird als Ursprungspunkt für die STEP Koordinaten." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:57 msgid "Grid origin" msgstr "Raster Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58 msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin." msgstr "" "Benutzt den Rasterursprungspunkt als Ursprungspunkt für die STEP Koordinaten." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 msgid "User defined origin" msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:66 msgid "" "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." msgstr "" "Definieren Sie mit dieser Option einen benutzerspezifischen Ursprungspunkt. " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73 msgid "Board center origin" msgstr "Zentrum Platinenursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:74 msgid "" "Use this option if you want to define coordinate origin at board center." msgstr "" "Definieren Sie mit dieser Option einen benutzerspezifischen Ursprungspunkt. " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:87 msgid "User defined origin:" msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114 msgid "X position:" msgstr "X Position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132 msgid "Y position:" msgstr "Y Position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Other options:" msgstr "Andere Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Virtuelle Bauteile ignorieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:71 msgid "Export STEP" msgstr "STEP-Export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?" msgstr "Möchten Sie wirklich die vorhandene Datei(en) überschreiben?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Dateiname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Speichere VRML Platinendatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Footprint 3D-Modell Pfad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 msgid "X Ref:" msgstr "X Ref:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 msgid "Y Ref:" msgstr "Y Ref:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "Meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Zoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "3D-Modell in den 3D-Modell Pfad kopieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Benutze relative Pfade zu den Modell-Dateien in VRML Platinendatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Benutze Pfade für die Modell-Dateien in VRML Platinendatei relativ zur VRML " "Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Platine ohne Kupfer oder Siebdruck" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:72 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML-Exportoptionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> nicht gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Marker gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177 msgid "No marker found" msgstr "Keine Marker gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Mauszeiger nicht verändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Suche Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Alle Skripte der Footprint-Generatoren wurden geladen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available footprint generators" msgstr "Mögliche Footprint-Generatoren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Suchpfade:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Python Skripte die sich nicht laden lassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Zeige Trace" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101 msgid "Update Python Modules" msgstr "Python-Module aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68 msgid "Footprint Generators" msgstr "Footprint-Generatoren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87 msgid "Traceback of errors in not loadable python scripts" msgstr "Traceback der Fehler in Python-Skripten die sich nicht laden lassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Mit Wizard hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Editor für Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Zoome in die Optionstabelle für die aktuelle Zeile" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "PCB Bibliothekstabelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Wähle aus der oberen Liste Auswahl von Optionen und drücke " "anschließend den Ausgewählte Option hinzufügen Button." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Optionen für Bibliothek '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Pluginoptionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Option" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Eine leere Zeile hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Die ausgewählte Zeile entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Die ausgewählte Zeile um eine Position nach oben verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Die ausgewählte Zeile um eine Position nach unten verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Auswahl von Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Vom gegenwärtigen Plugin unterstützte Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Ausgewählte Option hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Optionsspezifische Hilfe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90 msgid "Freeroute Help" msgstr "FreeRoute Hilfe" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:149 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Es scheint, dass die Java Laufzeitumgebung (JRE) auf ihrem PC nicht " "installiert ist. Java wird benötigt, um FreeRoute nutzen zu können." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Pcbnew Fehler" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:188 #: pcbnew/specctra_export.cpp:87 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN Datei:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei und starte FreeRouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "Die Datei freeroute.jar muss im Ordner der KiCad Binarys gefunden werden " "damit FreeRouter ausgeführt werden kann." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "" "Eine durch FreeRouter erzeugte Session Datei mit der aktuellen Platine " "zusammenführen." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Zielverzeichnis für Plotdateien. Diese kann sich absolut oder relativ zur " "Platinendatei befinden." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file per side" msgstr "Eine Datei pro Seite" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file for board" msgstr "Eine Datei für Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Files:" msgstr "Dateien:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Erzeugt zwei Dateien: Jeweils eine für jede Platinenseite oder\n" "erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Mit INSERT Attribut gesetzt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Erzwinge INSERT Attribut für alle SMD-Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Footprintsauswahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Nur Footprints mit der Option INSERT werden in der Platzierungsdatei " "aufgeführt.\n" "Diese Option kann für alle Footprints erzwungen werden, welche nur SMD-Pads " "besitzen.\n" "Achtung: Diese Option wird die Platine modifizieren." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "Bauteilplatzierungsdatei erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:36 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Im GenCAD Format exportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Datei %s existiert bereits, überschreiben?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:130 msgid "Flip bottom components padstacks" msgstr "Wenden des Padstacks der Bauteile von der Unterseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Eindeutige Pinnamen generieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132 msgid "Generate a new shape for each component instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Erstelle eine neue Form für jede Instanz einer Komponente (kein " "wiederverwenden von Formen)." #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Speichert den Rasterursprungspunkt in eine Datei." #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:148 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Speichere GenCAD Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:151 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 msgid "Use Netclass values" msgstr "Verwende Werte der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:410 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Konnte die Bohr- und /oder Mapdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" " "anlegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Bohrplan Protokolldatei speichern" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:483 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Konnte Datei %s nicht erstellen. **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:488 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Protokolldatei %s erstellt\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (experimentell)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "Dateiformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "Bohreinheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "Dezimalformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Unterdrücke führende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "Behalte Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "Präzision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Bohrplan Dateiformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "Excellon Bohrdatei Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror y axis" msgstr "Spiegelung an Y-Achse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Nicht empfohlen.\n" "Wird in der Regel von Benutzern genutzt die Platinen selber fertigen." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Minimal header" msgstr "Minimaler Header" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nicht empfohlen.\n" "Benutzen Sie dies nur für Fabrikanten die voll gekennzeichnete Header nicht " "akzeptieren." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "PTH- und NPTH-Bohrungen innerhalb einer Datei vereinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Nicht empfohlen.\n" "Benutzen Sie dies nur bei Fabrikanten die PTH und NPTH Daten in einer Datei " "erwarten." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Hilfsachse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "Bohrlochursprung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Info:" msgstr "Hinweis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Via Drill Value" msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Holes Count:" msgstr "Anzahl Löcher:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated Pads:" msgstr "Beschichtete Pads (PTH):" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Nicht beschichtete Pads (NPTH):" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Through Vias:" msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:188 msgid "Drill File" msgstr "Bohrdatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:192 msgid "Map File" msgstr "Bohrplandatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195 msgid "Report File" msgstr "Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:83 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Bohrdatei Generator" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten (dx/dy) zu kartesischen " "(rechteckig) oder polaren (Winkel/Abstand) Koordinaten." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "" "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von " "Elementen." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "&Autom. Speichern (Minuten):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. " "If set to 0, auto backup is disabled." msgstr "" "Verzögerung nach der ersten Änderung um ein Backup vom Platinenentwurf zu " "erstellen. Wenn auf 0 gesetzt wird kein Backup erstellt." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:61 msgid "&Rotation angle:" msgstr "&Rotationswinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Einstellung für den Rotationswinkel (in Grad) in Kontextmenüs und Hotkeys." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:76 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Netz&linien einblenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Show the full ratsnest." msgstr "Netzlinien vollständig ein-/ausblenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Begrenze L&inien auf 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Wenn aktiviert wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad " "erzwungen, wenn ein Segment auf einer technischen Lage erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Edit action changes track width" msgstr "Änderungsaktion verändert Breite der verwendeten Leiterbahn" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Wenn aktiviert bewirkt das Benutzen der Schnelltastenkombination 'Element " "ändern' oder ein Doppelklick auf einen Leiterzug oder Via das Ändern der " "Breite/Durchmesser gemäß den gewählten Einstellungen in der Haupt Menüleiste." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96 msgid "Legacy Routing Options" msgstr "Routing Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Design Rules beim Routen &erzwingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle. Wenn DRC deaktiviert dann sind " "auch alle Verbindungen erlaubt." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "&Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "" "Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren, wenn " "diese neu angelegt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Leiter&bahnen auf 45 Grad begrenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" "Wenn aktiviert wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad " "erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Zwei&fach geteilte Leiterbahnen verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" "Wenn aktiviert wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, " "mit einem Winkel von 45 Grad\n" "zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 msgid "When creating tracks" msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetische Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:135 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "Kontrolliert das Fangen des Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetische Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "" "Bestimmt das Fangen des Cursors wenn die Maus über eine Leiterbahn fährt." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Curs&or beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Halte beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Aktivieren der Touchpad freundlichen Kontrolle (Verschieben durch Scrollen, " "Zoom durch Strg+Scrollen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Wenn Sie einen Leiterzug zeichnen oder ein Objekt verschieben, wird der " "Bildausschnitt automatisch verschoben wenn Sie sich dem Rand des Displays " "nähern." #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "Available:" msgstr "Verfügbar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57 msgid "Search for footprint" msgstr "Suche Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Möchten Sie wirklich die gesamte Platine entfernen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Möchten Sie wirklich die ausgewählten Elemente entfernen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elemente zum Entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:163 msgid "Zones" msgstr "Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Platinenumrisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 msgid "Tracks" msgstr "Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Entferne Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Filtereinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Autogeroutete Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Gesperrte Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Entsperrte Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Gesperrte Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Entsperrte Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Alle Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Nur die aktuelle Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Lagenfilter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Aktuelle Lage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Elemente entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:153 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "Netz %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Leiterbahngröße, DuKo- und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen " "Netzes auf aktuellen Wert setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Leiterbahngröße, DuKo- und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen " "Netzes auf Standard Wert setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "" "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen auf Wert der Netzklasse setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Aktuelle Einstellungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Current Net:" msgstr "Aktuelles Netz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Aktuelle Netzklasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Leiterbahngröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "" "DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Netzklassenwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Aktueller Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Globale Einstellungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "" "Leiterbahngröße und Vias des gegenwärtigen Netzes auf den aktuellen " "benutzerspezifischen Wert setzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" "Aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen " "Netz verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "" "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "" "Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse " "setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "" "Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse " "setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Footprintfelder" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Referenzbezeichner" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Benutzerspezifisch" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" msgstr "Footprintname (FPID) Filter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Ein Muster, um nach zu editierenden Footprints zu filtern.\n" "Wenn angegeben, sollte der Filter mit Footprintnamen übereinstimmen.\n" "Ein Filter kann etwas sein wie SM* (Groß-/Kleinschreibung berücksichtigend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Aktuelle Textabmessungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness:" msgstr "Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:67 msgid "Set Text Size" msgstr "Einstellungen der Textgröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Pad Filter :" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Pad-Editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Ändere Pads im Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Ändere Pads an gleichen Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Globale Pad-Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149 msgid "Circle Properties" msgstr "Kreiseigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 msgid "Center X:" msgstr "Mittelpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 msgid "Center Y:" msgstr "Mittelpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148 msgid "Point X:" msgstr "Punkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149 msgid "Point Y:" msgstr "Punkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160 msgid "Arc Properties" msgstr "Eigenschaften Kreisbogen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 msgid "Start Point X:" msgstr "Startpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160 msgid "Start Point Y:" msgstr "Startpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Liniensegmenteigenschaften:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Dieses Element war auf einer ungültigen Lage.\n" "Es wurde auf der Lage für Symbole und Zeichnungen platziert.\n" "Bitte korrigieren Sie dies ggfs." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:268 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Darstellungs Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "Der Winkel des Bogens muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Der Radius muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Der Startpunkt und der Endpunkt müssen verschieden sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Die Breite des Elements muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Die Standardbreite muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:343 msgid "Error List" msgstr "Fehlerliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63 msgid "Start point X:" msgstr "Startpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:74 msgid "Start point Y:" msgstr "Startpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:85 msgid "End point X:" msgstr "Endpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96 msgid "End point Y:" msgstr "Endpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Bogenwinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Elementstärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Voreinstellung für Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161 msgid "Center X" msgstr "Mittelpunkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162 msgid "Center Y" msgstr "Mittelpunkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152 msgid "Point X" msgstr "Punkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153 msgid "Point Y" msgstr "Punkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163 msgid "Start Point X" msgstr "Startpunkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164 msgid "Start Point Y" msgstr "Startpunkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Dieses Element war auf einer ungültigen Lage.\n" "Es wurde auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n" "Bitte dies entsprechend beheben." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr " "gefährlich.\n" "Sind Sie sich sicher?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265 msgid "Modify module graphic item" msgstr "Grafische Linie hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Der Bogenwinkel darf nicht Null sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332 msgid "Error list" msgstr "Fehlerliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafische Elemente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Linienbreite grafischer Elemente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board edge width:" msgstr "Linienbreite Platinenumriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Kupfer-Text Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Edge width:" msgstr "Linienbreite Umriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73 msgid "Text thickness:" msgstr "Schrift Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "General:" msgstr "Allgemein:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "Default pen size:" msgstr "Voreinstellung für Stiftgröße:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Stiftgröße die verwendet wird um Elemente darzustellen, obwohl keine " "Stiftgröße spezifiziert wurde.\n" "Wird hauptsächlich verwendet um Elemente im Umriss-Modus darzustellen." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72 msgid "Text and Drawings" msgstr "Texte und Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:247 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "" "Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads sind erlaubt. Die Sperrfläche " "ist somit unnötig." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:253 msgid "No layers selected." msgstr "Keine Lage ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29 msgid "Keepout Area Layers:" msgstr "Lagen Sperrfläche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 msgid "Properties:" msgstr "Eigenschaften:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "Any orientation" msgstr "Jede Ausrichtung" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Schraffierter Umriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Umriss Darstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Keepout Options:" msgstr "Optionen für Sperrflächen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61 msgid "No tracks" msgstr "Keine Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64 msgid "No vias" msgstr "Keine Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:67 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Eigenschaften von Sperrflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Ober-/Frontseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Unter-/Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Auswahl eines Kupferlagenpaares:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:339 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:624 #, c-format msgid "Board thickness %s is out of range." msgstr "Board Stärke %s ist außerhalb des Bereiches." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:634 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Elemente worden auf den entfernten Lagen gefunden. Diese Aktion wird all " "diese Elemente von den entfernten Lagen entfernen und kann nicht rückgängig " "gemacht werden. Wollen Sie fortfahren?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:756 msgid "Layer name may not be empty." msgstr "Ein Lagename sollte vergeben sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:763 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "" "Der Name einer Lage besitzt eines der folgenden unzulässigen Zeichen: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:771 msgid "Layer name 'signal' is reserved." msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:780 msgid "Duplicate layer names are not permitted." msgstr "Doppelte Netzklassennamen sind nicht zulässig." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Alle Lagen ein" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Kupferlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Platinen Stärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Courtyard-Lage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 msgid "Off-board, testing" msgstr "Off-board, Test" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Off-board, Fertigung" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 msgid "On-board, non-copper" msgstr "On-board, kupferfrei" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "Signal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "Spannung/Strom" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "mixed" msgstr "Mix" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "Jumper" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kupferlagentyp für Freerouter.\n" "Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Courtyard-Lage für die Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "Platinenumriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "Zusatz" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Wenn eine Lage für Dokumentationszeichnungen benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:417 msgid "Layer Setup" msgstr "Lagen Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Hinweis: Regeln für Abstandswerte:\n" "- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske größer als das Pad ist\n" "- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt " "werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Minimalbreite der Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Mindestabstand zwischen zwei Padflächen.\n" "Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten " "zusammengefasst.\n" "Dieser Parameter wird nur zum Plotten von Lagen mit Lötstoppmaske verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt " "werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der " "Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt " "werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Pads Abstandsmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Beim Erstellen neuer Grafikelemente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "Linienbreite &grafischer Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45 msgid "&Text line width" msgstr "&Text Linienbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56 msgid "Text &height" msgstr "Text&höhe" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67 msgid "Text &width" msgstr "Text&breite" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Standardwerte beim Erstellen neuer Footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90 msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Benutze den Footprintnamen als Standard Text bei leerer Referenz oder Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102 msgid "&Reference" msgstr "&Referenz" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Referenz Standardtext\n" "Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "SilkScreen" msgstr "Bestückungsdruck" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fabrikationslage auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131 msgid "V&alue" msgstr "&Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Werte Standardtext\n" "Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Footprinteditor Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:147 msgid "Move vector X:" msgstr "Verschiebe Vektor X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148 msgid "Move vector Y:" msgstr "Verschiebe Vektor Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:18 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten benutzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Element Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Current Position" msgstr "Aktuelle Position" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "User Origin" msgstr "Ursprungspunkt (benutzerdefiniert)" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Grid Origin" msgstr "Ursprungspunkt Raster" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Drill/Place Origin" msgstr "Ursprung Bohrloch/Platzierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Sheet Origin" msgstr "Ursprung Blatt" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Move relative to:" msgstr "Bewege relativ zu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:86 msgid "Override default component anchor with:" msgstr "Überschreibe den Standardankerpunkt des Bauteils mit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89 msgid "Top left pad" msgstr "Linkes oberes Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89 msgid "Footprint center" msgstr "Footprint Mittelpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "" "Die Projektkonfiguration wurde verändert.\n" "Möchte Sie diese speichern?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 msgid "Select Netlist" msgstr "Wähle Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Bitte wählen Sie ein gültige Datei für die Netzliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Die Netzlistendatei existiert nicht." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Die durch das Einlesen der Netzliste durchgeführten Änderungen können nicht " "rückgängig gemacht werden.\n" "Möchten Sie wirklich die Netzliste einlesen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:188 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lese Netzliste \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:192 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Verwende Zeitstempel für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Verwende Referenzen für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:217 pcbnew/netlist.cpp:181 msgid "No footprints" msgstr "Keine Footprints." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:241 msgid "No duplicate." msgstr "Kein Duplikat." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplikate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268 msgid "No missing footprints." msgstr "Keine fehlenden Footprints." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:271 msgid "Missing:" msgstr "Fehlend:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:287 msgid "No extra footprints." msgstr "Keine zusätzliche Footprints." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:290 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:315 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Zu viele Fehler: Einige wurden übersprungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:319 msgid "Check footprints" msgstr "Footprints prüfen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:361 msgid "Save contents of message window" msgstr "Vorliegende Meldungen speichern" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:378 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Konnte Meldung nicht in Datei \"%s\" schreiben." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:380 msgid "File Write Error" msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:419 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Konnte die Netzliste \"%s\" nicht öffnen." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:420 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:429 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Netzliste:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Footprintsauswahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wähle wie Footprints erkannt werden:\n" "Nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n" "oder nach ihren Zeitstempel (spezielle Einstellung nach einer völligen " "Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 pcbnew/onrightclick.cpp:854 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:151 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Austausch Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen " "unterschiedlichen Footprint liefert" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Tracks Connecting 2 Nets" msgstr "Leiterbahnen die zwei Netze verbinden" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "" "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " "netlist change" msgstr "" "Behalte oder entferne Leiterbahnen die zwei Netze verbinden nach einer " "Änderung der Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Zusätzliche Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste " "gefunden wurden\n" "Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Einzelne Padnetze" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Aktuelle Netzliste einlesen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit " "zusammenhängende Informationen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "Footprints testen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen " "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Konnektivität der Platine erneuern" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen " "eines Netznamens eines Pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "Meldungen in Datei speichern" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Trockenlauf. Nur Änderungen melden" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Trockenlauf:\n" "Die Netzliste wurde gelesen, jedoch wurde keine Änderung an der Platine " "vorgenommen.\n" "Änderungen werden nur rein zur Information gemeldet." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Stiller Modus" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Leiser Modus:\n" "Zeige keine Warnmeldungen vor dem Einlesen der Netzliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "Datei für Netzliste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Fehler :\n" "Es muss eine Mindeststärke gewählt werden, welche größer ist als 0.001 Zoll " "(oder 0.0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options" msgstr "Umriss Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Darstellung der Umrisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value:" msgstr "Flächenmindeststärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 msgid "degree" msgstr "Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106 msgid "Ring" msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131 msgid "corners count" msgstr "Anzahl Ecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278 msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" msgstr "Ungültiges Polygon: weniger als 3 Ecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298 msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" msgstr "Ungültiges Polygon: zu wenige Ecken nach Vereinfachung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304 msgid "Incorrect polygon: self intersecting" msgstr "Ungültiges Polygon: Selbstüberschneidung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309 msgid "Polygon:" msgstr "Polygon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318 msgid "Polygon: redundant corners removed" msgstr "Polygon: Redundante Ecken entfernt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346 msgid "Select a corner before adding a new corner" msgstr "Wählen Sie eine Ecke bevor Sie eine neue Ecke hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:465 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:473 msgid "No footprint" msgstr "Kein Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:731 #, c-format msgid "width %s" msgstr "Breite %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738 msgid "from " msgstr "von" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:739 msgid "to " msgstr "zu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744 msgid "center " msgstr "Zentrum " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745 msgid "start " msgstr "Start:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:746 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "Winkel %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:751 msgid "ring" msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:753 msgid "circle" msgstr "Kreis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "Radius %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:762 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "Anzahl Ecken %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1014 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Padgröße muss größer als Null sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1020 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser: Bohrdurchmesser ist größer als Pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1027 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Lokaler Padabstand muss gleich oder größer als Null sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1032 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Lokale Pad Lötstoppmaske muss gleich oder größer als Null sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1037 msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero" msgstr "Lokale Pad-Lötpaste muss gleich oder größer als Null sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1043 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Fehler: Sie müssen für das Pad eine Lage wählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1050 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "" "Fehler: Das Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein " "Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1055 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Setze für ein NPTH-Pad die Padgröße auf den Padbohrdurchmesser,\n" "wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1075 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1081 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1089 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Fehler: Durchgangsbohrung Pad: Bohrdurchmesser gleich 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1094 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Fehler: Anschlusspads befinden sich nicht auf der Lage der Lötstopppaste\n" "Verwende stattdessen SMD-Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1103 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "Fehler: Für SMD oder Anschlusspads ist nur eine Kupferlage zulässig" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Inkorrekte Größe für Eckwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1119 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Inkorrekte (negative) Größe für Eckwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1121 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Größe Eckwert muss kleiner 50% sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1129 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Ungültige Padform: Die Form darf nur äquivalent zu einem der Polygone sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1135 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1372 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409 msgid "Modify pad" msgstr "Pad modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1884 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1925 msgid "No shape selected" msgstr "Keine Form gewählt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1832 msgid "ring/circle" msgstr "Ring/Kreis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1832 msgid "polygon" msgstr "Polygon" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1835 msgid "Select shape type:" msgstr "Wähle Formtyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Padnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Net name:" msgstr "Netzname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Pad type:" msgstr "Padtyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "Through-hole" msgstr "Durchgehende Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "Connector" msgstr "Anschluss" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mechanisch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Circular" msgstr "Kreis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Rectangular" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapez" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "gerundetes Rechteck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Custom Shape (Circular Anchor)" msgstr "Individuelle Form (runder Anker)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Custom Shape (Rectangular Anchor)" msgstr "Individuelle Form (eckiger Anker)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Größe X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44 msgid "Size Y:" msgstr "Größe Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149 msgid "Shape offset X:" msgstr "Formoffset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Formoffset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171 msgid "Pad to die length:" msgstr "Pad-zu-Die-Länge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige " "Länge der Leiterbahn zu berechnen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapezoid Delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204 msgid "Trapezoid direction:" msgstr "Trapez Ausrichtung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "Corner size:" msgstr "Eckwert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Der Eckenradius in Prozent zur Breite des Pads.\n" "Die Weite ist der kleinere Wert zwischen der Größe X und Größe Y.\n" "Der Maximalwert beträgt 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "Corner radius:" msgstr "Eckenradius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Kurvenradius.\n" "Kann nicht größer sein wie die Hälfte der Pad Breite.\n" "Die Breite ist der kleinere Wert zwischen Größe X und Größe Y.\n" "Hinweis: Die IPC Norm setzt einen Maximalwert von 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Der Kurvenradius kann nicht größer sein wie die Hälfte\n" "der Pad Breite.\n" "Die Breite ist der kleinere Wert zwischen Größe X und Größe Y.\n" "Hinweis: Die IPC Norm setzt einen Maximalwert von 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Circular hole" msgstr "Kreisförmiges Loch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Oval hole" msgstr "Ovalförmiges Loch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 msgid "Copper:" msgstr "Kupferlage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "Front layer" msgstr "Ober-/Frontseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "Back layer" msgstr "Rückseitige Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "All copper layers" msgstr "Alle Kupferlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Technical Layers" msgstr "Technische Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "Front adhesive" msgstr "Vorderseitiger Kleber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "Back adhesive" msgstr "Rückseitiger Kleber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Front solder paste" msgstr "Vorderseitige Lötpaste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Back solder paste" msgstr "Rückseitige Lötpaste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Back silk screen" msgstr "Rückseitiger Siebdruck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Back solder mask" msgstr "Rückseitige Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Drafting notes" msgstr "Entwurfsnotizen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Ausrichtung des Footprint-Elternelements" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385 msgid "Rotation:" msgstr "Drehung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 msgid "Board side:" msgstr "Platinenseite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397 msgid "Front side" msgstr "Vorderansicht" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "Clearances" msgstr "Abstandsmaße" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Netz-Pad Abstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse " "verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert " "verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert " "verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und " "der Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert " "verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 msgid "Copper Zones" msgstr "Kupferflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:497 msgid "Pad connection:" msgstr "Padverbindung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 msgid "From parent footprint" msgstr "Vom Ursprungs-Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Breite der thermischen Abführung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Abstand zur thermischen Abführung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:532 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Benutzerdefinierte Padform in Zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Use pad shape" msgstr "Benutze Padform" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Benutze konvexe Padformhülle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Felder mit einem Wert von 0 benutzen übergeordnete oder global definierte " "Werte." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:564 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Lokale Abstände und Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:568 msgid "Primitives list" msgstr "Primitives Liste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr " Koordinaten sind relativ zum Ankerpad, Ausrichtung 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "Delete Primitive" msgstr "Primitive entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 msgid "Edit Primitive" msgstr "Primitive editieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "Add Primitive" msgstr "Primitive hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Primitive duplizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 msgid "Geometry Transform" msgstr "Geometrische Transformation" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 msgid "Import Primitives" msgstr "Primitives importieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Individuelle Primitives Formen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Achtung:\n" "Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n" "Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:764 msgid "" "Filled circle: set thickness to 0\n" "Ring: set thickness to the width of the ring" msgstr "" "Gefüllter Kreis: Setze Stärke auf 0\n" "Ring: Setze Stärke auf die Breite des Rings" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:777 msgid "Start point" msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 msgid "End point" msgstr "Endpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901 msgid "Move vector" msgstr "Verschiebe Vektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943 msgid "Scaling factor" msgstr "Skalierungsfaktor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962 msgid "Duplicate count" msgstr "Anzahl duplizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1020 msgid "Incorrect polygon" msgstr "Ungültiges Polygon" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094 msgid "Outline thickness" msgstr "Strichstärke Kontur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1108 msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" msgstr "(Konturstärke ist üblicher Weise auf 0 gesetzt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:206 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:278 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Individuelle Geometrische Padform Transformierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:317 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Basisform Polygon" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:202 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Keine Lage ausgewählt. Bitte wählen Sie die Textlage." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:311 msgid "Change text properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Mirrored" msgstr "gespiegelt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89 msgid "Justification:" msgstr "Ausrichtung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Ausrichtung (Grad):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:619 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL Stiftgröße eingeschränkt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631 msgid "Default line width constrained." msgstr "Die Voreinstellung der Linienbreite wurde verletzt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:644 msgid "X scale constrained." msgstr "Die X-Skalierung wurde verletzt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658 msgid "Y scale constrained." msgstr "Die Y-Skalierung wurde verletzt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:672 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" "Korrektur für die Breite wurde eingeschränkt! Ein angemessener " "Breitenkorrekturwert muss sich in einem Bereich von [%+f; %+f] (%s) für die " "aktuellen Designregeln befinden!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:754 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Keine Lage gewählt, keine Daten zum Plotten." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:767 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:871 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "Plotdatei '%s' erstellt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Plotformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 msgid "Included layers:" msgstr "Beinhaltende Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Plotte Schaltplanreferenz auf allen Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n" "Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n" "Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage " "erscheinen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plotte Footprintwerte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot footprint references" msgstr "Plotte Footprintreferenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte/Referenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte und/oder Referenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Do not tent vias" msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Schließe Platinenumrisslage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Schließe Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Mirrored plot" msgstr "Gespiegelter Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Negative plot" msgstr "Negativ Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Plottdateien." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "Bohrlochmarkierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Small" msgstr "Klein" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "Gegenwärtige Größe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Auto" msgstr "Autozoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "Plottmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Line width" msgstr "Linenbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Solder Mask Options" msgstr "Optionen Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Clearance:" msgstr "Abstandsmaß:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "val" msgstr "Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Minimalabstand zwischen zwei Padflächen.\n" "Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten " "zusammengefasst." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Verwende Protel-Endung für Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Die Benutzung von Protel Gerberdateierweiterungen\n" "(.GBL, .GTL, etc.) wird nicht mehr empfohlen.\n" "Die offizielle Erweiterung ist *.gbr." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Inklusive erweiterter (X2) Attribute" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Inklusive erweiterter Attribute in der Gerberdatei (X2 Gerber Datei " "Format).\n" "Überwiegend Dateiformat Attribute." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Inklusive erweiterter X2 Attribute" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Nur im X2 Gerber Dateiformat enthalten.\n" "Beinhaltet die Metadaten der Netzliste und Öffnungswerte." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Erstellung Gerber-Job Dateien" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Erstellt einen Gerber-Job welcher die Informationen zum Board enthält\n" "als auch die Liste der erstellten Gerber Plotdateien." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 (Einheit mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 (Einheit mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Coordinate Format" msgstr "Koordinatenformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Auflösung der Koordinaten in Gerberdateien.\n" "Höchsten Wert benutzen wenn möglich." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270 msgid "Pen size" msgstr "Stiftgröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Postscript Options" msgstr "Postscript Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "X scale:" msgstr "X-Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306 msgid "Y scale:" msgstr "Y-Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Width correction:" msgstr "Breitenkorrektur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der " "Breite.\n" "Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei " "Leiterbahnbreiten, Pads und DuKo-Größen vorgesehen.\n" "Eine angemessener Breitenkorrekturwert muss innerhalb eines Bereiches von [-" "(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] Dezimillimeter liegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Force A4 output" msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 msgid "DXF options" msgstr "Optionen DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Alle Lagen im Umrissmodus (Polygon) plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Nur DXF:\n" "Wenn aktiviert werden alle Lagen im Polygonmodus geplottet.\n" "Ansonsten wird der Sketchmodus verwendet in Lagen die keine Polygone " "unterstützen (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "und der Polygonmodus in allen den anderen Lagen (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *." "Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Benutze Pcbnew-Font zum Plotten von Text" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Benutze Pcbnew Stroke Font wenn aktiviert,\n" "wenn inaktiv plotte einzeiligen ASCII Text als veränderbarer Text (Benutzung " "von DXF Font)." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "Generate Drill File" msgstr "Bohrdatei generieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388 msgid "Run DRC" msgstr "Starte DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Fabrikationslage auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen abwählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414 msgid "Select all Layers" msgstr "Alle Lagen auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Alle Lagen abwählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Abstand Zwischenraum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Abstand Durchkontaktierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Abstand DoKu gleich wie Abstand Zwischenraum" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 #: pcbnew/hotkeys.cpp:248 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:56 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Anpassen einzelner Leiterbahnlängen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:62 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Anpassen der Länge von Differenziellem Paar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:68 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Anpassen der Abstimmung eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:70 msgid "Target skew: " msgstr "Ziel Versatz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "Länge/Versatz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "Anpassen von:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "Anpassen nach:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Beschränkung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "aus Design Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "Ziellänge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "Mäandrierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Minimale Amplitude (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maximale Amplitude (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Zwischenraum (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Auskehlungsradius (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "Auskehlungsdarstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "Kreisbogen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC Verletzung: Hindernis hervorheben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC Verletzung: Schieben von Leiterbahnen und DoKu's" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC Verletzung: 'Walk Around' Hindernis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Kollisionen hervorheben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Schieben" # FIXME # Probably bad translation... #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Walk Around" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Beste Lösung finden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Farbmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "Maus-Ziehen Verhalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Element verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktives Ziehen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Freier Winkelmodus (kein Schieben/Walk Around)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Schiebe Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Wenn ausgeschaltet werden DuKo's als nicht \"Nicht bewegbar\" behandelt und " "nicht geschoben." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Gehe um Hindernisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Wenn eingeschaltet wird der Router versuchen kollidierende Leiterbahnen " "hervorzuheben (z.B. Pads)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Entfernt doppelte Verbindungen während des Routings (z. B. wenn die neue " "Leiterbahn dieselbe Konnektivität wie eine bereits vorhandene hat wird die " "alte Leiternbahn entfernt).\n" "Die Entfernung arbeitet lokal (nur zwischen dem Start und dem Ende der " "aktuell gerouteten Leiterbahn)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Automatic neckdown" msgstr "Automatisch abwärts" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Wenn eingeschaltet versucht der Router Pads/DoKu's auf eine saubere Art " "auszubrechen und große Winkel und unförmige Leiterbahnen zu vermeiden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Glatt gezogene Segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Wenn eingeschaltet wird der Router die einzelnen verformten Segmente in eine " "möglichst geradlinige Form bringen (Glattziehmodus)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "DRC Fehler erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Modus Kollisionen hervorheben) - erlaubt es einen Leiterzug zu verlegen " "auch wenn dies DRC Regeln verletzt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Vorschlag Beendigung Leiterbahn" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "Optimierungseinsatz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Definiert wie viel Zeit der Router zubringen soll um die gerouteten/" "geschobenen Leiterbahnen zu optimieren.\n" "Mehr Einsatz bedeutet ein saubereres, möglichst geradliniges Routing (dauert " "länger), weniger Einsatz wird schneller Routen und wird verformte Leiterzüge " "hervorbringen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "Low" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "High" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 msgid "Anchor X:" msgstr "Anker X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 msgid "Select Anchor Item" msgstr "Ankerelement auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:75 #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152 msgid "Position Relative" msgstr "Relative Position" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235 msgid "Print Footprint" msgstr "Drucke Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501 msgid "There was a problem printing." msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "1 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "8 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "16 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 msgid "Approx. Scale" msgstr "Angenäherter Maßstab:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Included Layers" msgstr "Beinhaltende Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Copper layers:" msgstr "Kupferlagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Technische Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude Edges_Pcb layer" msgstr "Ausschluss Edges_Pcb Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Schließe Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Approximate Scale" msgstr "Angenäherter Maßstab:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X scale adjust:" msgstr "X-Skalierung anpassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y scale adjust:" msgstr "Y-Skalierung anpassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 msgid "Generic Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Frame references." msgstr "Drucken die Seitenreferenzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Keine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Realer Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Options" msgstr "Optionen Pad Bohrungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per layer" msgstr "1 Seite pro Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Einzelne Seite" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print" msgstr "Seitenbereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter" msgstr "Filter Netzname" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Zeige Pads mit keinen Netzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Anzahl der Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "Die Footprint-Bibliothek ist ein Ordner dessen Name auf .pretty endet.\n" "Footprints sind Dateien mit der Erweiterung .kicad_mod innerhalb dieses " "Ordners." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Pfad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Wähle einen Ordner" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Bibliotheksordner (.pretty wird automatisch hinzugefügt falls nötig)" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Auswahl Footprint-Bibliotheksordner" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Ungültige Rastergröße (Größe muss zwischen >= %.3f mm und <= %.3f mm liegen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Ungültiger Rasterursprung (Koordinaten müssen zwischen >= %.3f mm und <= " "%.3f mm liegen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Benutzerdef. Raster" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Rasterursprung rücksetzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101 msgid "Fast Switching" msgstr "Schnelles Umschalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109 msgid "Grid 1:" msgstr "Raster 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116 msgid "Grid 2:" msgstr "Raster 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71 msgid "Grid Properties" msgstr "Raster Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60 msgid "Invalid track width" msgstr "Ungültige Leiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Ungültiger DuKo Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Ungültiger DoKu Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "DoKu Bohrdurchmesser muss kleiner dem DoKu Durchmesser sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:33 msgid "Combo!" msgstr "Kombination!" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132 msgid "Use net class width" msgstr "Verwende Breite der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194 msgid "Design rule vias:" msgstr "Via Design Regeln:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:207 msgid "Diameter:" msgstr "Durchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:218 msgid "Drill:" msgstr "Bohrung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 msgid "Via type:" msgstr "Via Typ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233 msgid "Through" msgstr "Durchgehend" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233 msgid "Micro" msgstr "micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233 msgid "Blind/buried" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Start layer:" msgstr "Startlage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:254 msgid "End layer:" msgstr "Endlage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:267 msgid "Use net class size" msgstr "Verwende Größe der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:112 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Eigenschaften Leiterbahn und DoKu's" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Leiterbahnbreite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "DuKo-Durchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62 msgid "Track width and via size" msgstr "Leiterbahnbreite und Durchkontaktierungsgröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Änderungen die durchgeführt werden sollen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "Ein oder mehrere Footprints konnten nicht geladen werden. Bitte fügen Sie " "die fehlenden Bibliotheken in der Pcbnew Konfiguration hinzu. Die Platine " "wird nicht komplett aktualisiert werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148 msgid "Update complete" msgstr "Aktualisierung vollständig" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Änderungen die am PCB durchgeführt wurden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match components by:" msgstr "Selektiere Bauteile durch:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "PCB aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Auswahl des Ordners für heruntergeladene Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD Pfad ist nicht definiert oder existiert nicht" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "3D-Bibliotheken herunterladen" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:475 msgid "Aborted by user" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Willkommen beim Download-Wizard für 3D-Formen!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "" "Bitte wählen Sie die URL von der die 3D-Bibliotheken herunter geladen werden " "sollen." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Lokaler Ordner für 3D-Formen" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Standard 3D-Pfad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Es ist nicht möglich in den ausgewählten Ordner zu schreiben.\n" "Bitte wählen Sie einen anderen Ordner." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Besuchen Sie das offizielle KiCad Repository auf GitHub und erhalten mehr " "Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Auswahl GitHub Bibliotheken:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "Alles abwählen" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Lokaler Ordner der Bibliotheken:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Bibliotheken mit 3D-Formen zum herunterladen:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Wizard für 3D-Formen hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78 msgid "All supported library formats|" msgstr "Alle unterstützten Bibliotheksformate|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222 msgid "UNKNOWN" msgstr "Unbekannt" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632 msgid "Downloading libraries" msgstr "Bibliotheken herunterladen" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:673 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Fehler:\n" "'%s'\n" "ist aufgetreten beim Herunterladen der Bibliothek:\n" "'%s'." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten ..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815 msgid "Validating libraries" msgstr "Überprüfe Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 msgid "NOT CHECKED" msgstr "NICHT GEPRÜFT" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:849 msgid "INVALID" msgstr "UNGÜLTIG" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:858 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Überprüfe Bibliotheken %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Willkommen beim Wizard zum Hinzufügen von Footprints!\n" "\n" "Bitte wählen Sie die Quelle von der Bibliotheken hinzugefügt werden soll:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Dateien auf meinem Computer" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "GitHub Repository" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Speichere eine lokale Kopie nach:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Auswahl von Dateien oder Ordnern die hinzugefügt werden sollen:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Kontrolle und Bestätigung der Änderungen an den Bibliotheken:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Wohin soll(en) die neue(n) Bibliotheke(n) abgespeichert werden:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "Zur globalen Bibliothekskonfiguration (sichtbar für alle Projekte)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Nur zum gegenwärtigen Projekt" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Footprint-Bibliothekswizard hinzufügen" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Dieses Element besitzt eine ungültige ID und wurde deshalb\n" "auf der Lage für Symbole und Zeichnungen platziert.\n" "Bitte korrigieren Sie dies ggfs." #: pcbnew/dimension.cpp:169 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Die aktuell gewählte Lage ist nicht aktiviert für diese Platine,\n" "Sie können diese nicht benutzen." #: pcbnew/dimension.cpp:213 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß. Text wird eingeklemmt." #: pcbnew/dimension.cpp:232 msgid "Modifed dimensions properties" msgstr "Geänderte Eigenschaften der Abmessungen" #: pcbnew/drc.cpp:209 msgid "Aborting\n" msgstr "Abbruch\n" #: pcbnew/drc.cpp:222 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Prüfe Padabstandsflächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:232 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Prüfe Leiterbahnabstandsflächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:242 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Prüfe Füllflächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:252 msgid "Test zones...\n" msgstr "Prüfe Flächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:263 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:275 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Prüfe Sperrflächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:285 msgid "Test texts...\n" msgstr "Prüfe Texte ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:296 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Umrissflächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:350 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:364 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die " "Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:377 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der " "Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:390 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der " "Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:403 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat Micro-DuKo Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der " "Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:416 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat Micro-DuKo Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als " "der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:506 msgid "Track clearances" msgstr "Leiterbahnabstandsflächen" #: pcbnew/drc.cpp:991 #, c-format msgid "footprint '%s' has malformed courtyard" msgstr "Footprint '%s' hat ungültigen Umriss" #: pcbnew/drc.cpp:1008 #, c-format msgid "footprint '%s' has no courtyard defined" msgstr "Footprint '%s' hat keinen Umriss definiert" #: pcbnew/drc.cpp:1046 #, c-format msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on front (top) layer" msgstr "" "Footprints '%s' und '%s' überschneiden sich auf der Vorderseite (Top Layer)" #: pcbnew/drc.cpp:1081 #, c-format msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on back (bottom) layer" msgstr "" "Footprints '%s' und '%s' überschneiden sich auf der Rückseite (Bottom Layer)" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:791 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr " Name: '%s' doppelt in Eagle : '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:865 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Kein '%s' Package in Bibliothek '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2076 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Datei '%s' ist nicht lesbar." #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein.\n" "Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich sicher?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Neue Breite:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Linienbreite Platinenumriss" #: pcbnew/edit.cpp:705 pcbnew/edit.cpp:727 pcbnew/edit.cpp:753 #: pcbnew/edit.cpp:781 pcbnew/edit.cpp:809 pcbnew/edit.cpp:837 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt" #: pcbnew/edit.cpp:909 pcbnew/edit.cpp:928 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt" #: pcbnew/edit.cpp:1451 pcbnew/edit.cpp:1453 msgid "Add tracks" msgstr "Leiterbahnen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/edit.cpp:1506 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:406 msgid "Add footprint" msgstr "Footprint hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:650 msgid "Add zones" msgstr "Flächen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1466 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:660 msgid "Add keepout" msgstr "Sperrfläche hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354 pcbnew/tool_pcb.cpp:476 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:598 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1017 msgid "Adjust zero" msgstr "Nullabgleich durchführen" #: pcbnew/edit.cpp:1486 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:629 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Rasterursprung anpassen" #: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/tool_modedit.cpp:174 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:228 msgid "Add graphic line" msgstr "Grafische Linie hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1494 pcbnew/menubar_modedit.cpp:304 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 pcbnew/tool_modedit.cpp:180 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:291 msgid "Add graphic arc" msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1498 pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modedit.cpp:177 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:262 msgid "Add graphic circle" msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1510 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 pcbnew/tool_pcb.cpp:473 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:492 msgid "Add dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1522 msgid "Select rats nest" msgstr "Netzlinien wählen" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Soll alles auf der Lage %s entfernt werden?" #: pcbnew/editmod.cpp:117 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Eine REFERENZ kann nicht entfernt werden!" #: pcbnew/editmod.cpp:121 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "WERT kann nicht entfernt werden!" #: pcbnew/editrack.cpp:810 msgid "Track Len" msgstr "Leiterbahnlänge" #: pcbnew/editrack.cpp:814 msgid "Full Len" msgstr "Volle Länge" #: pcbnew/editrack.cpp:816 msgid "Pad to die" msgstr "Pad zu Die" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Segs Count" msgstr "Segmentanzahl" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "IPC-D-356 Testdateien (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportieren einer D-356 Testdatei" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1587 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Der IDF-Export ist fehlgeschlagen:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:807 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n" "und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:838 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "VRML Export fehlgeschlagen:\n" "Konnte die Löcher keinen Konturen zuordnen." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Kein Footprint für automatische Platzierung vorhanden." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "Platzierungsdatei: '%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "Platzierungsdatei der Vorderseite (Oberseite): '%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Bauteilanzahl: %d" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Erstellung Bauteil Platzierungsdatei abgeschlossen." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "Platzierungsdatei der Rückseite (Unterseite): '%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Gesamte Anzahl Bauteile %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "Footprint Protokolldatei erstellt:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627 msgid "Footprint Report" msgstr "Footprint Protokolldatei" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Erstelle Datei %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:130 #, c-format msgid "Unable to create job file '%s'" msgstr "Konnte Job-Datei '%s' nicht erstellen." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:383 #, c-format msgid "Create Gerber job file '%s'" msgstr "Erstelle Gerber-Job Datei '%s'" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Open Board File" msgstr "Platinendatei öffnen" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Import Non Kicad Board File" msgstr "Importiere Nicht KiCad Platinendatei" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Save Board File As" msgstr "Platinendatei speichern unter ..." #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Bedruckte Leiterplatte" #: pcbnew/files.cpp:284 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Wiederherstellungsdatei '%s' wurde nicht gefunden." #: pcbnew/files.cpp:290 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "Soll die Wiederherstellungsdatei '%s' geladen werden?" #: pcbnew/files.cpp:351 msgid "noname" msgstr "namenlos" #: pcbnew/files.cpp:425 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "Die PCB Datei '%s' ist bereits geöffnet." #: pcbnew/files.cpp:435 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: pcbnew/files.cpp:461 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Die Platine '%s' existiert nicht. Möchten Sie diese erstellen?" #: pcbnew/files.cpp:526 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Platine:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:554 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: pcbnew/files.cpp:657 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei '%s' nicht erstellen" #: pcbnew/files.cpp:684 pcbnew/files.cpp:777 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Keine Zugriffsrechte um Datei '%s' schreiben zu können." #: pcbnew/files.cpp:723 pcbnew/files.cpp:802 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Platine '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:729 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: pcbnew/files.cpp:755 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Wiederherstellungsdatei: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:757 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "Platinendatei geschrieben: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:811 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "Platine kopiert nach:\n" "'%s'" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Footprintwizard" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "Es wurde noch kein Wizard ausgewählt" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Konnte den Footprintwizard nicht aufrufen" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:640 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D-Betrachter [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:663 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Auswahl Wizard-Skript welches geladen und gestartet werden soll" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:669 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Zurücksetzen der Wizard-Parameter auf Standardwerte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:675 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Auswahl vorherige Parameterseite" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 msgid "Select next parameters page" msgstr "Auswahl nächste Parameterseite" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/menubar_modedit.cpp:251 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Footprint im 3D-Betrachter anzeigen" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:711 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Footprint an den Editor exportieren" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Footprint Erstellung Hinweis" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Ungültige URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "Konnte die JSON Daten nicht herunterladen von: '%s'.\n" "Grund: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Footprint\n" "'%s'\n" "befindet sich nicht im beschreibbaren Bereich dieser GitHub-Bibliothek\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Setzen Sie diese Eigenschaft auf ein Verzeichnis in dem pretty Footprints " "gespeichert werden wenn Daten in dieser Bibliothek gespeichert werden. Alles " "was in diesem Verzeichnis gespeichert wird hat Vorrang vor Dateien die mit " "dem gleichen Namen im GitHub Repository vorhanden sind. Diese gespeicherten " "Footprints können dann als Update zum Maintainer der Bibliothek geschickt " "werden. Das Verzeichnis muss eine Namenserweiterung .pretty " "besitzen da die neuen Dateien im pretty Format abgespeichert werden." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "Die Option '%s' für die GitHub-Bibliothek '%s' muss auf ein beschreibbares " "Verzeichnis mit der Endung '.pretty' verweisen." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Konnte die folgende URL nicht parsen:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Konnte das Zip-Archiv '%s' nicht herunterladen.\n" "Bibliothekspfad: '%s'\n" "Grund: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590 #, c-format msgid "" "Cannot download library '%s'.\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Bibliothek '%s' kann nicht herunter geladen werden.\n" "Diese Bibliothek existiert nicht auf dem Server." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Zahlenwert konvertiert werden." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:298 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:984 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1968 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Der Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "" "Bibliothek <%s> besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden kann." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:458 pcbnew/pcb_parser.cpp:436 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:541 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:465 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elementvorkommnis enthält %d Parameter." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2038 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2104 pcbnew/librairi.cpp:552 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1068 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2141 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen von Verzeichnis '%s'." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2149 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "" "Das Bibliotheksverzeichnis '%s' enthält unerwartete Unterverzeichnisse." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1095 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2168 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "Es wurde eine unerwartete Datei '%s' im Bibliothekspfad '%s' gefunden." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1113 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2186 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "Die Footprintbibliothek '%s' konnte nicht gelöscht werden." #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "Undo last edition" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board on screen" msgstr "Darstellung an den Bildschirm anpassen" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Bildschirm neu zeichnen" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen ein-/ausblenden.\n" "(Experimentelles Feature!)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Wechsel zur Kupferlage (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Wechsel zur Bauteillage (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Wechsel zur Innenlage 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Wechsel zur Innenlage 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Wechsel zur Innenlage 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Wechsel zur Innenlage 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Wechsel zur Innenlage 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Wechsel zur Innenlage 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Save Footprint" msgstr "Footprint speichern" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Platine speichern" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Platine speichern unter" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Platine laden" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Leiterbahn Segment löschen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add New Track" msgstr "Neuen Leiterzug hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Through Via" msgstr "Durchgehendes Via hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Lage auswählen und Durchgehendes Via hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Add MicroVia" msgstr "Micro-Durchkontaktierung hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Lage auswählen und Micro-Durchkontaktierung hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:602 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:189 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Leiterbahnstellung ändern" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Leiterzug ziehen und Winkel beibehalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:824 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Mit Footprint-Editor bearbeiten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Flip Item" msgstr "Element drehen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Element exakt bewegen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Position Item Relative" msgstr "Element relativ positionieren" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item" msgstr "Element duplizieren" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Element duplizieren und verdoppeln" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Copy Item" msgstr "Element kopieren" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Footprint verschieben" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Footprint sperren/entsperren" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Leiterzug oder Footprint löschen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Kontrastmodus umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Rasterursprung setzen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Auf nächste Leiterbahnbreite schalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Auf vorherige Leiterbahnbreite schalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Raster auf Schnellauswahl 1 umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Raster auf Schnellauswahl 2 umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Raster eine Stufe weiter umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Raster eine Stufe zurück umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Track Display Mode" msgstr "Anzeige Leiterbahnfüllung (Umriss/voll)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119 msgid "Add Footprint" msgstr "Footprint hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:236 msgid "Increment Layer Transparency" msgstr "Lagentransparenz erhöhen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:238 msgid "Decrement Layer Transparency" msgstr "Lagentransparenz verringern" #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Auswahl Einfache Verbindung" #: pcbnew/hotkeys.cpp:242 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Auswahl Kupfer Verbindung" #: pcbnew/hotkeys.cpp:246 pcbnew/router/router_tool.cpp:183 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe" #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 msgid "Increase Via Size" msgstr "Größe Via erhöhen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:252 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Größe Via verkleinern" #: pcbnew/hotkeys.cpp:334 msgid "Board Editor" msgstr "Board Editor" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:232 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:256 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Fehler: Kein DXF Dateiname!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Seitenmitte" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Oben Links" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Links zentriert" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Unten Links" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Benutzerdefinierte Position" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "DXF Rasterursprungspunkt (0,0) setzen:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Benutzerdefinierte Position:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, X-Koordinate" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, Y-Koordinate" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Position Units:" msgstr "Positionseinheiten:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Einheit des Platinenrasters wählen" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:137 msgid "Import parameters:" msgstr "Parameter für Import:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:153 msgid "Default Line Width:" msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:166 msgid "Graphic Layer:" msgstr "Grafische Lage:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:78 msgid "Import DXF File" msgstr "DXF-Datei importieren" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust " "der gegenwärtigen Platine.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:337 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n" "was anschließend nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:93 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Unbekannter PCB_FILE_T Wert: %d" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:301 msgid "Clipboard content is not Kicad compatible" msgstr "Inhalt der Zwischenablage ist nicht kompatibel mit KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Konnte in der Netzliste kein Bauteil mit der Referenz \"%s\" finden." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1760 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Footprint ID in\n" "Datei: '%s'\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Der Footprintbibliothekspfad '%s' konnte nicht erstellen werden." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:225 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Auf die Footprintbibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" "Konnte temporäre Datei '%s' nicht in Footprintbibliotheksdatei '%s' " "umbenennen." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:284 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:345 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "" "Bibliothek '%s' besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden kann." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1280 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "unbekannter Pad-Typ: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1293 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "unbekanntes Pad-Attribut: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1597 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "Unbekannter Durchkontaktierungstyp %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1735 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "Unbekannter Glättungsyp für Eckflächen %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1925 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "Diese Datei enthält keine PCB Daten." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2055 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "'%s' ist kein gültiger Footprintdateiname." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2061 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2116 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "Bibliothekspfad '%s' kann nicht überschrieben werden." #: pcbnew/layer_widget.cpp:135 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Ändern der Lagenfarbe für " #: pcbnew/layer_widget.cpp:187 msgid "Change Render Color for " msgstr "Ändern der Renderfarbe für " #: pcbnew/layer_widget.cpp:319 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü" #: pcbnew/layer_widget.cpp:327 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren" #: pcbnew/layer_widget.cpp:383 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Zeitstempel in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Footprintnamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Referenzbezeichner in der Bauteilsektion der Netzliste nicht " "parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Konnte einen Wert in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Pinnamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Netznamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Konnte das Bauteil '%s' in der Footprintfiltersektion der Netzliste nicht " "finden." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Das Format der Datei '%s' besitzt die Version: %d.\n" "Unterstütze wird nur die Version <= %d.\n" "Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei zu laden." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Unbekannter Schaltplantyp '%s' in Zeile: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "Unbekannte Padform '%c=0x%02x' in Zeile: %d von Footprint: '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2993 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3030 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: '%s'\n" "Zeile: %d, Spalte: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3002 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3038 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Fehlende Gleitkommazahl in Datei: '%s'\n" "Zeile: %d, Spalte: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3264 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "" "Die Datei '%s' ist entweder leer oder keine im alten Format vorliegende " "Bibliothek." #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "" "Die Bibliothek '%s' existiert bereits.\n" "Möchten Sie diese ersetzen?" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "" "Erstelle neuen Ordner für Bibliothek (.pretty ist der Bibliotheksordner)" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "Möchten Sie den Footprint '%s' in der Bibliothek '%s' entfernen?" #: pcbnew/librairi.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Footprint importieren" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: pcbnew/librairi.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "Keine Footprintdatei" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "Konnte Footprint '%s' im Bibliothekspfad '%s' nicht finden oder laden." #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Konnte Footprint im Pfad '%s' nicht finden oder laden." #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" "Die Footprintbibliothek '%s' konnte in keinem der Suchpfade gefunden werden." #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "" "Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend und nicht schreibend zugegriffen " "werden." #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Export Footprint" msgstr "Footprint exportieren" #: pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Footprintname:" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Footprint wurde in die Datei '%s' exportiert." #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Footprint %s wurde aus der Bibliothek '%s' entfernt." #: pcbnew/librairi.cpp:76 msgid "New Footprint" msgstr "Neuer Footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Footprint %s existiert bereits in der Bibliothek '%s'." #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert." #: pcbnew/librairi.cpp:80 msgid "Select Library" msgstr "Wähle Bibliothek" #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Schreiben/Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod " "Dateien) ist nicht möglich.\n" "Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und " "aktualisieren Sie die Footprint Library\n" "Tabelle um den Footprint (die .kicad_mod Datei) im Bibliotheksordner " "speichern zu können." #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod Dateien) ist " "nicht möglich.\n" "Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und " "aktualisieren Sie\n" "die Footprint Library Tabelle um den Footprint löschen zu können." #: pcbnew/librairi.cpp:94 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Alte Footprint-Exportdateien (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:399 #, c-format msgid "Unable to create or write file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: pcbnew/librairi.cpp:597 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Keine Footprints zum Archivieren!" #: pcbnew/librairi.cpp:700 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Fehler:\n" "Unzulässiges Zeichen '%s' in '%s' gefunden." #: pcbnew/librairi.cpp:761 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Bauteil [%s] ersetzt in '%s'." #: pcbnew/librairi.cpp:762 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Bauteil [%s] hinzugefügt zu '%s'." #: pcbnew/loadcmp.cpp:178 msgid "Load Footprint" msgstr "Footprint laden" #: pcbnew/loadcmp.cpp:395 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Es konnten keine Footprints in einem der Suchpfade für Bibliothek eingelesen " "werden. Bibliothek(en):\n" "\n" "%s\n" "Überprüfen Sie die Konfiguration, so dass die Footprintbibliotheken gefunden " "werden." #: pcbnew/loadcmp.cpp:448 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Footprints [%d Elemente]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:465 msgid "No footprint found." msgstr "Kein Footprint gefunden." #: pcbnew/loadcmp.cpp:489 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Schlüsselwörter:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:505 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprints [%u Elemente]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:571 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Footprint '%s' gespeichert" #: pcbnew/loadcmp.cpp:585 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Die Footprintbibliothek '%s' wurde gespeichert als '%s'." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Akti&ve Bibliothek auswählen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Select active library" msgstr "Aktive Bibliothek auswählen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "&Neuer Footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Neuen Footprint erstellen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "Footprint aus einer Datei &importieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Footprint aus aktueller Bi&bliothek laden" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open footprint from library" msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek laden" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Footprint von aktueller P&latine laden" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Footprint von aktueller Platine laden" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "Footprint &laden" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Footprints laden" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "A&ktuelle Bauteilbibliothek speichern unter ..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name" msgstr "Gegenwärtige Bibliothek unter einem neuen Namen speichern." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "Footprint in aktiver Bibliothek &speichern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:59 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Footprint in aktiver Bibliothek speichern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "Footprint in einer neuen Bibliothek &speichern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create new library and save current footprint in it" msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuellen Footprint speichern." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint" msgstr "Footprint &exportieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Gegenwärtigen Footprint in einer Datei speichern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "DXF-Datei &importieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "" "Importieren einer 2D-Zeichnung aus einer DXF-Datei in eine Lage für " "Zeichnungen von Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Drucke auf aktuellen Footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Footprinteditor schließen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Elemente entfernen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "&Cut" msgstr "Aussc&hneiden" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:181 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Ausschneiden der ausgewählten Elemente in die Zwischenablage kopieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:182 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:184 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Kopieren der ausgewählten Elemente in die Zwischenablage kopieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "&Paste" msgstr "&Einfügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Fügt Element(e) aus der Zwischenablage ein" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "Footprint &Properties" msgstr "Footprint Ei&genschaften" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Eigenschaften des Footprints editieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202 msgid "Set Custom &User Grid" msgstr "Ben&utzerdef. Raster" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202 msgid "Set custom user grid size" msgstr "Benutzerdefiniertes Raster anpassen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:207 msgid "Text &Size and Width" msgstr "Text&größe und Breite" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208 msgid "Adjust width for text and drawing" msgstr "Anpassen der Breite für Texte und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213 msgid "&Pad Properties" msgstr "&Pad Eigenschaften" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Einstellungen für neue Pads ändern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543 msgid "&3D Viewer" msgstr "&3D-Betrachter" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 pcbnew/modedit.cpp:966 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Add pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309 msgid "&Text" msgstr "&Text" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309 msgid "Add graphic text" msgstr "Grafische Texte hinzufügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:316 msgid "A&nchor" msgstr "A&nker" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317 pcbnew/tool_modedit.cpp:190 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Referenzpunkt für Footprint setzen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "&Footprint Library Wizard" msgstr "&Footprint-Bibliothekswizard" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Hinzufügen von Footprint-Bibliothek mittels Wizards" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Footprint Li&brary Table" msgstr "Footprint-&Bibliothekstabelle" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Footprint-Bibliothekstabelle konfigurieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 msgid "General &Settings" msgstr "Allgemeine Ein&stellungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Ändern der Footprinteditor-Einstellungen." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:345 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "&Display and Hide" msgstr "&Darstellung und Anzeige" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 msgid "Change footprint editor display settings" msgstr "Anzeigeeinstellungen des Footprinteditors ändern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432 #: pcbnew/tool_modview.cpp:186 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Pcbnew-&Benutzerhandbuch" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:371 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Zeige aktuelle Tabelle der Tastaturbelegungen und zugeordnete Befehle" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:394 msgid "Di&mensions" msgstr "Ab&messungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "&Lagenmanager ausblenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "&Lagenmanager einblenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:89 pcbnew/tool_pcb.cpp:803 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste für M&ikrowellen ausblenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:89 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:803 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste für M&ikrowellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&ute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "D&imensions" msgstr "A&bmessungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "&Design Rules" msgstr "Design &Regeln" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184 msgid "Open design rules editor" msgstr "Design Rules Editor öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Lagen einrichten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&General Settings" msgstr "All&gemeine Einstellungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Wähle allgemeine Optionen für Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed" msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnen, Text) dargestellt werden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "&Interactive Routing" msgstr "&Interaktiver Router" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 msgid "Configure interactive router" msgstr "Konfiguration Interaktiver Router" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "&Single Track" msgstr "Ein&zelne Leiterbahn" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Interactively route single track" msgstr "Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255 msgid "&Differential Pair" msgstr "&Differenzielles Paar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Interaktives Routen eines differenziellen Paares" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Leiterbahnlänge &anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 msgid "Tune length of single track" msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "&Länge von differenziellem Signalpaar anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "&Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "Add footprint library using wizard" msgstr "Hinzufügen von Footprint-Bibliothek(en) mittels Wizards" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "&3D Shape Downloader" msgstr "&3D-Formen Bibliotheken Download" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" msgstr "Herunterladen der 3D-Formen Bibliotheken von GitHub mittels Wizards" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310 msgid "&Footprint" msgstr "&Footprint" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:439 msgid "Add footprints" msgstr "Footprint hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315 msgid "&Track" msgstr "&Leiterbahn" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 msgid "&Zone" msgstr "&Fläche" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:448 msgid "Add filled zones" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Sperrfläche" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:452 msgid "Add keepout areas" msgstr "Sperrflächen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:469 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Text oder Grafik einer Kupferlage hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "&Lines" msgstr "&Linien" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339 pcbnew/tool_pcb.cpp:457 msgid "Add graphic lines" msgstr "Grafische Linien hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 msgid "&Polygons" msgstr "&Polygone" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:344 msgid "Add graphic polygons" msgstr "Grafische Polygone hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 msgid "&Dimension" msgstr "&Abmessungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Ausrichtungshilfe für &Lagen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "&Offset für Bohrungen und Platzierungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365 msgid "&Grid Origin" msgstr "Ursprungspunkt des &Rasters" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366 msgid "Set grid origin point" msgstr "Rasterursprung setzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" "Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts " "Annotation)." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Load &Netlist" msgstr "&Netzliste einlesen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "Set &Layer Pair" msgstr "&Lagenpaar setzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "Change active layer pair" msgstr "Das aktive Lagenpaar auswählen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 msgid "&Design Rules Check" msgstr "&Design Rules Check ausführen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 pcbnew/tool_pcb.cpp:276 msgid "Perform design rules check" msgstr "Design Rules Check ausführen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397 pcbnew/tool_pcb.cpp:305 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Schneller Zugriff auf externen und fortschrittlichen Router FreeROUTE" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Skriptkonsole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 msgid "&External Plugins" msgstr "&Externe Plugins" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Python-Action-Plugins ausführen oder neu laden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "&Aktualisierung Plugins" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Alle Python-Plugins neu laden und Plugin-Menüs aktualisieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Zeige aktuelle Tastaturbelegung und zugeordnete Befehle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450 msgid "Contribute to KiCad - open web browser" msgstr "Zu KiCad beitragen (öffnet einen Webbrowser)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Anzeige \"Über KiCad\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 pcbnew/tool_pcb.cpp:480 msgid "Delete items" msgstr "Elemente entfernen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484 pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Alle Leiterbahnen und DuKo's editieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Werte von Footp&rintfeldern setzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Textgröße und -breite aller Footprintfelder setzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492 msgid "&Swap Layers" msgstr "Lagen tau&schen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "" "Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen tauschen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498 msgid "&Global Deletions" msgstr "&Globales Entfernen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "Delete tracks, footprints and texts on board" msgstr "Leiterbahnen, Bauteile, Texte auf Platine entfernen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen &aufräumen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Stubs entfernen, DoKu's, Break Points oder nicht verbundene Leiterbahnen " "löschen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Platine im 3D-Betrachter anzeigen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "&List Nets" msgstr "Netze auf&listen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "Flip &Board View" msgstr "&Platinenansicht wenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Wenden (spiegeln) der Platinenansicht" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567 msgid "Switch canvas implementation to Legacy" msgstr "Schaltet die Canvas-Implementierung auf die Voreinstellung um" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575 msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" msgstr "Schaltet die Canvas-Implementierung auf OpenGL um" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 msgid "Switch canvas implementation to Cairo" msgstr "Schaltet die Canvas-Implementierung auf Cairo um" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "User Defined G&rid" msgstr "Benutzerdef. &Raster" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Benutzerdefinierte Rastergröße anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&xte und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Größe für Texte und Zeichnungen anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "&Pads Size" msgstr "&Pad Größe" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Standard-Pad-Eigenschaften einstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 msgid "Pads to &Mask Clearance" msgstr "Pad Abstands&maske" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "Globale Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstoppmaske anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 msgid "&Differential Pairs" msgstr "&Differenzielle Paare" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Globalen Abstand/Weite für differenzielle Paare einstellen." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Einstellungen der Abmessungen speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631 msgid "&New Board" msgstr "&Neue Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632 msgid "Create new board" msgstr "Neue Platine erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635 msgid "&Open Board" msgstr "&Platinendatei öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:637 msgid "Load existing board" msgstr "Existierende Platine öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "Open recently opened board" msgstr "Kürzlich bearbeitete Platine öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 msgid "&Append Board" msgstr "Platine &hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Eine andere Platine zur aktuellen Platine hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669 msgid "Import Non-Kicad Board File" msgstr "Importiere Nicht KiCad Platinendatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importieren einer Boarddatei aus einer anderen Applikation" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:678 msgid "Save current board" msgstr "Aktuelle Platine speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:688 msgid "Sa&ve As" msgstr "Speichern &unter" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:690 msgid "Save current board with new name" msgstr "Aktuelle Platine unter einem neuen Namen speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:697 msgid "Sa&ve Copy As" msgstr "Kopie Speichern &unter" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:699 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Aktuelle Platine als Kopie speichern unter" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Auf vorherigen Stand zurückse&tzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Backupversion öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:711 msgid "Resc&ue" msgstr "Wieder&herstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:712 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Platine entfernen und zuletzt gespeicherte Wiederherstellungsdatei öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "Footprint &Positionsdatei (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Datei mit Footprint-Positionen für Bauteileplatzierung erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "&Bohrdatei (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Excellon2 Bohrdatei erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729 msgid "&Footprint (.rpt) Report.." msgstr "&Footprint Reportdatei (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Eine Zusammenfassung aller Footprints der aktuellen Platine erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "IPC-D-356-Netzliste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Eine Datei einer IPC-D-356-Netzliste erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739 msgid "&BOM File" msgstr "&BOM Datei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Stückliste aus dem Schaltplan erstellen (BOM)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:744 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "&Fertigungsdateien" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:745 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Dateien für die Herstellung erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) importieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757 msgid "&DXF File" msgstr "D&XF-Datei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:762 msgid "&Import" msgstr "&Importieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:763 msgid "Import files" msgstr "Dateien importieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:771 msgid "E&xport" msgstr "E&xportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772 msgid "Export board" msgstr "Platine exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 msgid "Page S&ettings" msgstr "Seite ein&richten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782 pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Print board" msgstr "Platine drucken" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786 msgid "Export SV&G" msgstr "SV&G-Export" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Platine im Scalable Vector Graphics Format exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:791 msgid "P&lot" msgstr "P&lotten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:792 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:801 msgid "&Archive Footprints in Project Library" msgstr "&Footprints in Projektbibliothek speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiviere Footprints in einer vorhandenen Footprint-Bibliothekstabelle " "(vorhandene Footprints in dieser Bibliothek behalten)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:807 msgid "&Create New Library and Archive Footprints" msgstr "&Neue Bibliothek erstellen und Footprints speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:808 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Alle Footprints in einer Bibliothek archivieren\n" "(Alte Bibliothek wird gelöscht sofern vorhanden.)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Footprints arc&hivieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:815 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Footprints archivieren oder hinzufügen in einer Bibliotheksdatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:819 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Pcbnew schließen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:828 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832 msgid "Export GenCAD format" msgstr "GenCAD Format exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:837 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Eine VRML Platinendarstellung exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:841 msgid "I&DFv3" msgstr "I&DFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:841 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "IDFv3 Platine und Bauteile exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845 msgid "S&TEP" msgstr "S&TEP" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845 msgid "STEP export" msgstr "STEP Export" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:849 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "&Bauteildatei (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:850 msgid "" "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "" "Bauteildatei (*.cmp) für Eeschema Footprintfeld Back-Annotation exportieren" #: pcbnew/microwave.cpp:244 msgid "Gap" msgstr "Zwischenraum" #: pcbnew/microwave.cpp:250 msgid "Stub" msgstr "Stichleitung" #: pcbnew/microwave.cpp:257 msgid "Arc Stub" msgstr "Teilkreisbogen" #: pcbnew/microwave.cpp:268 pcbnew/microwave.cpp:286 msgid "Create microwave module" msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil" #: pcbnew/microwave.cpp:285 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Winkel in Grad:" #: pcbnew/microwave.cpp:298 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Falsche Nummer. Abbruch!" #: pcbnew/microwave.cpp:438 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexe Form" #: pcbnew/microwave.cpp:459 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lese Form-Beschreibungsdatei ..." #: pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: pcbnew/microwave.cpp:467 msgid "Shape Option" msgstr "Form Option" #: pcbnew/microwave.cpp:499 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung" #: pcbnew/microwave.cpp:514 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: pcbnew/microwave.cpp:602 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Die Form hat eine Größe von Null!" #: pcbnew/microwave.cpp:608 msgid "Shape has no points!" msgstr "Die Form hat keine Punkte!" #: pcbnew/microwave.cpp:701 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Kein Pad für diesen Footprint" #: pcbnew/microwave.cpp:709 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Nur ein Pad für diese Footprint" #: pcbnew/microwave.cpp:720 msgid "Gap:" msgstr "Zwischenraum:" #: pcbnew/microwave.cpp:720 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Erstelle Microwave Abstand" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:309 msgid "Length of Trace:" msgstr "Länge der Leiterbahn:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:332 msgid "Requested length too large" msgstr "Gewünschte Länge zu groß" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338 msgid "Component Value:" msgstr "Bauteilwert:" #: pcbnew/modedit.cpp:180 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n" "was anschließend nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/modedit.cpp:399 msgid "No board currently edited" msgstr "Gegenwärtig befindet sich keine Platine in Bearbeitung." #: pcbnew/modedit.cpp:424 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden." #: pcbnew/modedit.cpp:425 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Kann den Footprint nicht aktualisieren." #: pcbnew/modedit.cpp:434 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Es konnte eine Footprint-Quelle auf der Hauptplatine gefunden werden." #: pcbnew/modedit.cpp:435 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Kann diesen Footprint nicht hinzufügen." #: pcbnew/modedit.cpp:956 msgid "Place anchor" msgstr "Anker platzieren" #: pcbnew/modedit.cpp:960 pcbnew/tool_modedit.cpp:199 msgid "Set grid origin" msgstr "Rasterursprung setzen" #: pcbnew/modedit.cpp:970 msgid "Pad settings" msgstr "Pad-Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Gruppe duplizieren (Umsch+Strg + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe entfernen (Umsch+Strg + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Gruppe Exakt verschieben" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:205 #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:302 #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 pcbnew/onrightclick.cpp:838 #: pcbnew/onrightclick.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Move Exactly" msgstr "Exakt verschieben" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transformiere Footprint" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:935 msgid "Move Pad" msgstr "Pad verschieben" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:940 msgid "Edit Pad" msgstr "Pad editieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 pcbnew/onrightclick.cpp:945 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy Pad Settings" msgstr "Pad-Einstellungen kopieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:949 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:226 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:379 msgid "Apply Pad Settings" msgstr "Pad-Einstellungen anwenden" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322 msgid "Delete Pad" msgstr "Pad entfernen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Pad duplizieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Pad exakt verschieben" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Create Pad Array" msgstr "Padarray erstellen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 pcbnew/onrightclick.cpp:953 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Übertrage Pad-Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400 msgid "End edge" msgstr "Linienführung beenden" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419 msgid "Place edge" msgstr "Linie platzieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Global Changes" msgstr "Globale Änderungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Breite eines Gehäuseelements ändern" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Lage eines Gehäuseelements ändern" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473 msgid "Set Line Width" msgstr "Linienbreite setzen" #: pcbnew/moduleframe.cpp:536 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Footprint vor dem Beenden speichern?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:557 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "" "Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek eingestellt ist." #: pcbnew/moduleframe.cpp:792 msgid "no active library" msgstr "Keine aktive Bibliothek" #: pcbnew/moduleframe.cpp:914 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern " "ist ein Fehler aufgetreten.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:934 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die projektspezifische Footprintbibliothekstabelle zu " "speichern ist ein Fehler aufgetreten.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/modview_frame.cpp:132 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Footprint-Bibliotheksbrowser" #: pcbnew/modview_frame.cpp:488 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Footprint \"%s\" konnte nicht aus der Bibliothek \"%s\" geladen werden.\n" "\n" "Fehler %s." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "" "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Zwischenraum hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 msgid "Add Stub" msgstr "Stich hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Teilkreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Polynomische Form hinzufügen" #: pcbnew/netlist.cpp:204 msgid "Components" msgstr "Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:250 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Es wurde kein Footprint für die Komponente '%s' definiert.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:272 #, c-format msgid "" "Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint " "'%s'\n" msgstr "" "Geänderter Footprint des Bauteils '%s': Platinen Footprint '%s', Netzlisten " "Footprint '%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:302 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "Bauteil '%s' mit ungültiger Footprint-ID '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:323 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Bauteil '%s' mit Footprint '%s' konnte in keiner Bibliothek der " "Footprintbibliothekstabelle gefunden werden.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "Unzulässige Footprint ID in\n" "Datei: <%s>\n" "Zeile: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:259 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt." #: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:655 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen" #: pcbnew/onleftclick.cpp:342 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Auf Kupferlagen ist kein Text erlaubt." #: pcbnew/onleftclick.cpp:391 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "" "Auf Kupferlagen und der Lage der Außenkanten sind keine Bemaßungen erlaubt." #: pcbnew/onleftclick.cpp:444 msgid "This tool is not available in the legacy canvas" msgstr "Dieses Werkzeug in nicht möglich in der Legacy Canvas Darstellung." #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Lock Footprint" msgstr "Footprints sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Alle Footprints entsperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:167 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Footprint automatisch routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Alle Zeichnungen auf der Lage entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Flächenfüllung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Flächenumriss schliessen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Letzte Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412 #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Select Working Layer" msgstr "Arbeitslage wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Begin Track" msgstr "Leiterbahn verlegen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Select Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Footprint Dokumentation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Globales Verteilen und Platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Alle Footprints entsperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Alle Footprints sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Alle Footprints verteilen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Footprints verteilen, welche sich noch nicht auf der Platine befinden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Neue Footprints automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Nächste Footprints automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Wähle Lagenpaar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Alle Footprints automatisch routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Zoom Block" msgstr "Gruppe heran zoomen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:824 msgid "Flip" msgstr "Wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Drag Via" msgstr "Durchkontaktierung ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Drag Segment" msgstr "Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Create Track Array" msgstr "Leiterbahnarray erstellen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:119 msgid "Break Track" msgstr "Leiterbahn brechen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Node" msgstr "Knoten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "End Track" msgstr "Leiterbahn beenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "Place Through Via" msgstr "Durchgehende DuKo platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:168 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Lagenpaar und Position für Durchkontaktierung auswählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "" "Lagenpaar und Position für blinde/vergrabene Durchkontaktierungen auswählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Place Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Größe der Durchkontaktierungen und Bohrungen ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Segment Width" msgstr "Breite von Segment ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Change Track Width" msgstr "Breite von Leiterbahn ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Via" msgstr "Durchkontaktierung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Track" msgstr "Leiterbahn entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Net" msgstr "Netz entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Set Flags" msgstr "Flags setzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: Yes" msgstr "Gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Locked: No" msgstr "Gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Track Locked: No" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Netz gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Net Locked: No" msgstr "Netz gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Umrisskanten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 msgid "Place Corner" msgstr "Ecke platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Place Zone" msgstr "Fläche platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "Keepout Area" msgstr "Sperrfläche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create Corner" msgstr "Ecke erstellen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Umriss-Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Fläche auf Layer duplizieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:680 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:123 msgid "Fill Zone" msgstr "Fläche füllen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Zone" msgstr "Fläche verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Fläche exakt verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Flächeneigenschaften editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Cutout" msgstr "Ausschnitt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Entferne Flächenumrisse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Edit Parameters" msgstr "Parameter editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 msgid "Reset Size" msgstr "Größe rücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:937 msgid "Drag Pad" msgstr "Pad ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:954 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Kopiere diese Pad-Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder " "ähnlichen Footprints)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Pad automatisch routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Netz automatisch routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 msgid "Auto Width" msgstr "Automatische Breite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1039 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Verwende diese Leiterbahnbreite, anderenfalls die aktuelle Leiterbahnbreite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1049 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Verwende Werte der Netznklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1050 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größe aus deren Netzklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1056 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Leiterbahn %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085 msgid " uses NetClass" msgstr " verwendet Netzklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1077 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Durchkontaktierung %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1081 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Durchkontaktierung %s, Bohrung %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Pad (Footprint %s %s) entfernen?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Gleitkommazahl in\n" "Datei: <%s>\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Fehlende Gleitkommazahl in\n" "Datei: <%s>\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "cannot interpret date code %d" msgstr "Die Datumsangaben sind nicht korrekt %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:647 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "Ungültiger Seitentyp \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:879 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Lage '%s' in Datei '%s' in Zeile %d wurde nicht in der Lagensektion fixiert." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:912 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d ist keine gültige Lagenanzahl" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:943 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Lage '%s' in Datei\n" "'%s'\n" "Zeile %d an Position %d\n" "wurde nicht in der Lagensektion definiert." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1329 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s' in Datei <%s>, Zeile %d, Spalte %d." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2011 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "Kann den Footprint-Texttyp %s nicht verarbeiten." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2429 pcbnew/pcb_parser.cpp:2435 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2664 pcbnew/pcb_parser.cpp:2746 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2810 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Netz ID in\n" "Datei: '%s'\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3136 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Es ist eine Zone vorhanden, welche einem nicht existierenden Netz (%s)\n" "zugeordnet ist. Dies sollte überprüft und angepasst werden (DRC Test)." #: pcbnew/pcbframe.cpp:664 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Die automatisch gespeicherte Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1046 msgid " [new file]" msgstr " [neue Datei]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1186 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Die Platine kann nicht aktualisiert werden da Pcbnew im Standalone Modus " "gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu erstellen oder auch zu " "aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager und Erstellen ein neues " "KiCad Projekt." #: pcbnew/pcbnew.cpp:335 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Sie benutzen Pcbnew das erste Mal unter Benutzung der neuen Methode zum " "finden von Footprints mittels der\n" "Footprint-Bibliothekstabellen. Pcbnew hat entweder die Standard Tabelle oder " "oder eine neue leere Tabelle in den\n" "KiCad Konfigurationsordner erstellt. Sie müssen zuerst diese " "Bibliothekstabelle konfigurieren um alle Footprint\n" "Bibliotheken einzubinden die Sie benutzen möchten.\n" "Lesen Sie den Abschnitt \"Footprint-Bibliotheksverwaltung\" im Handbuch von " "CvPcb oder Pcbnew für weitere\n" "Informationen." #: pcbnew/pcbnew.cpp:352 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu laden ist " "folgender Fehler aufgetreten:\n" "Bitte die globale Bibliothekstabelle für Footprints im Menü 'Einstellungen' " "anpassen." #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Die Platine hat eine fehlerhafte Lagennummer für Footprint %s." #: pcbnew/plugin.cpp:127 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Aktiviere Debug Ausgaben für Footprint*() Funktionen in diesem PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Footprintname als regulärer Ausdruck für einen Filter." #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Gebe das Pythonmodul an, welches die PLUGIN::Footprint*() - Schnittstelle " "implementiert." #: pcbnew/printout_controler.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Mehrere Lagen" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48 pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "New Track" msgstr "Neue Leiterbahn" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48 pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Einen neuen Leiterzug/Leiterbahn verlegen" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Beendet die Mäanderung des aktuellen Leiterzuges." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Einstellungen Leiterbahnlängen Tuning" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Verändern der Längeneinstellungen für das aktuelle Element." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase spacing" msgstr "Abstand vergrößern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Erhöhen des Mäander Abstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Decrease spacing" msgstr "Abstand verkleinern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Verkleinern des Mäander Abstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase amplitude" msgstr "Schwingungsweite vergrößern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Erhöhen des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Schwingungsweite verkleinern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Verkleinern des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Length Tuner" msgstr "Längen Abstimmung" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:212 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:219 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Anpassen des Versatzes eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Kann kein differenzielles Paar im Nirgendwo starten." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Kann das zugehörige Netz für das differenzielle Signalpaar nicht finden. " "Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum differenziellen Signalpaar " "gehört mit _N/_P oder +/- endet." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Die derzeitige Einstellung für Abstände von Leiterbahn/DoKu's verletzt die " "Design Regeln für dieses Netz." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Die derzeitige Länge der Leiterbahn verletzt die Design-Regeln." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Bitte eine Leiterbahn auswählen dessen Länge Sie anpassen wollen." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kann das zugehörige Netz des differenzielle Signalpaares für die " "Längenanpassung nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum " "differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Zu lang: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Zu kurz: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Angepasst: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "" "Bitte ein differenzielles Signalpaar auswählen welches angepasst werden soll." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kann das zugehörige Netz des differenziellen Signalpaares für die Anpassung " "des Versatzes nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum " "differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Zu lang: Versatz " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Zu kurz: Versatz " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Angepasst: Versatz " #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66 msgid "Routing Options..." msgstr "Routing Optionen ..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Zeigt einen Dialog über die Routing-Optionen." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:82 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Interaktives Routen (einzelne Leiterbahnen)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Starte Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Interaktives Routen (differenzielle Paare)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Starte Interaktives Routen eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Öffne Einstellungen des interaktiven Routers" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Differential Pair Dimension settings" msgstr "Einstellungen für differenzielle Signalpaare" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Öffne Einstellungen für differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Leiterbahn/Durchkontaktierung ziehen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "" "Bewegen von Leiterbahnen und DoKus ohne bestehende Verbindungen zu " "unterbrechen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:120 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Trennt das Leiterbahnelement an der Cursorposition in zwei verbundene " "Segmente auf." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:125 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Ziehen (45° Modus)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "todo" msgstr "ToDo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Ziehen (Freier Winkelmodus)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Beendet die Verlegung der aktuellen Leiterbahn." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "Auto-end Track" msgstr "Automatisch Leiterbahn beenden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Beendet die aktuell geroutete Leiterbahn automatisch." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Fügt eine \"Through-Hole\" Durchkontaktierung (PTH) am Ende der aktuell " "gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Fügt eine blinde oder vergrabene Durchkontaktierung am Ende der aktuell " "gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Place Microvia" msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "" "Fügt eine Micro Durchkontaktierung am Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn " "hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Wählt einen Lage und fügt eine \"Through-Hole\" Durchkontaktierung (PTH) am " "Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Wählt eine Lage und fügt eine blinde oder vergrabene Durchkontaktierung am " "Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Zeigt einen Dialog zum Verändern der Leiterbahnbreite und der DoKu Größe." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:190 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Verändern die Stellung des aktuell gerouteten Leiterzuges." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:195 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "" "Setzt die Breite und den Abstand des aktuell gerouteten differenziellen " "Paares." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:211 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Breite Leiterbahn/DoKu wählen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 msgid "Custom size" msgstr "Benutzerdefinierte Größe" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:224 msgid "Use the starting track width" msgstr "Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Zum Routen die Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Use net class values" msgstr "Verwende Werte der Netzklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größen aus der Netzklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:310 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktiver Router" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:531 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Blinde/vergrabene DoKu's müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet " "werden." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:537 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Mikro-Durchkontaktierungen müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet " "werden." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:544 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "" "Auf 2-Lagen Platinen sind nur durchgehende Durchkontaktierungen erlaubt." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:551 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Micro-Durchkontaktierungen können nur jeweils zwischen den äußersten Lagen " "(F.Cu/B.Cu) und den direkt anliegenden Lagen platziert werden." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:832 msgid "Route Track" msgstr "Route Leiterbahnen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:839 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Route Differenzielles Paar" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:946 pcbnew/router/router_tool.cpp:1017 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "" "Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben." #: pcbnew/specctra_export.cpp:149 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Platine erfolgreich exportiert" #: pcbnew/specctra_export.cpp:154 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen." #: pcbnew/specctra_export.cpp:809 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Das Bauteil mit dem Wert '%s' hat keine Referenz-ID." #: pcbnew/specctra_export.cpp:817 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über die selbe Referenz-ID '%s'." #: pcbnew/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert.\n" "Bitte Problem beheben und erneut versuchen." #: pcbnew/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt." #: pcbnew/specctra_import.cpp:212 pcbnew/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-ID \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen" #: pcbnew/specctra_import.cpp:271 pcbnew/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "" "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"." #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Tausche Lagen:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Keine Änderung" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Geänderte Ausrichtungshilfe" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:63 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuellen Footprint speichern." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Footprintbetrachter öffnen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Delete part from active library" msgstr "Bauteil aus aktiver Bibliothek entfernen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "New footprint" msgstr "Neuer Footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Neuer Footprint mittels Wizard" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:85 msgid "Load footprint from library" msgstr "Footprint aus einer Bibliothek laden" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:94 msgid "Update footprint into current board" msgstr "Footprint in aktueller Platine aktualisieren" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Footprint in aktueller Platine hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Import footprint" msgstr "Footprint importieren" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:105 msgid "Export footprint" msgstr "Footprint exportieren" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:112 msgid "Redo last undo command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 msgid "Footprint properties" msgstr "Footprint Eigenschaften" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:121 msgid "Print footprint" msgstr "Drucke Footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:142 msgid "Pad properties" msgstr "Pad Eigenschaften" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:148 msgid "Check footprint" msgstr "Footprint überprüfen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 pcbnew/tool_pcb.cpp:466 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:679 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Grafisches Polygon hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:204 pcbnew/tool_pcb.cpp:495 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1128 msgid "Measure distance" msgstr "Abstandsmessung" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Cursorform ändern" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:247 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Text als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:251 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Außenkante als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Wähle Bibliothek" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Nächsten Footprint anzeigen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Footprint der Platine hinzufügen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Aktuelle Bibliothek wählen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Wähle Bibliothek zur Anzeige" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Footprinteditor schließen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "3&D Betrachter" #: pcbnew/tool_modview.cpp:187 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:198 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Über Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:199 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Über Pcbnew Platinendesigner" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n" "und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von " "Durchkontaktierungen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Neue Platine erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Existierende Platine öffnen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Platine speichern" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Einstellungen für Seitengröße und dargestellte Texte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open footprint editor" msgstr "Footprinteditor öffnen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plotten (HPGL-, Postscript- oder Gerberformat)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:274 msgid "Read netlist" msgstr "Netzliste einlesen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "" "Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren " "von Bauteilen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:299 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Leiterbahn-Modus für das automatische Routing" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:315 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Design Rules Check aktivieren" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine einblenden" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:371 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche ausblenden" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Flächenumrisse nur innerhalb von Füllflächen einblenden" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:435 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Route tracks" msgstr "Route Leiterbahnen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1534 msgid "Add vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:485 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:490 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Rasterursprungspunkt setzen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:522 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:529 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Stich spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Stich (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:539 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:592 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Leiterbahnbreite automatisch berücksichtigen: Wenn auf einem vorhandenen\n" "Leiterbahn begonnen wird benutze die Breite der bestehenden Leiterbahn,\n" "andernfalls benutze die aktuellen Einstellungen." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:637 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:640 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:675 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:678 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:691 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:694 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:719 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- zum Umschalten" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" msgstr "" "Design Rules Check während des Routen oder Leiterbahnbearbeitung deaktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" msgstr "" "Design Rules Check während des Routen oder Leiterbahnbearbeitung aktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "High contrast display mode" msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 msgid "Draw Line" msgstr "Linie zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1046 msgid "Draw a line" msgstr "Linie zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 msgid "Draw Circle" msgstr "Kreis zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 msgid "Draw a circle" msgstr "Kreis zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Draw Arc" msgstr "Kreisbogen zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:299 msgid "Draw an arc" msgstr "Kreisbogen zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add a text" msgstr "Text hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add Dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add a dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add a filled zone" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add Vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add free-stanging vias" msgstr "Freistehende Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Sperrflächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add a keepout area" msgstr "Sperrflächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Ausschnitt einer Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Fügt den Ausschnitt einer Flächen zu einer existierenden Zone hinzu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" "Fügt eine Fläche mit den gleichen Einstellungen einer bereits existierenden " "Fläche hinzu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Anker vom Footprint setzen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:882 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Anker vom Footprint setzen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Increase Line Width" msgstr "Vergrößern der Linienbreite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Increase the line width" msgstr "Vergrößern der Linienbreite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Verkleinern Linienbreite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Decrease the line width" msgstr "Verkleinern Linienbreite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Leiterbahnstellung ändern" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Ändern der Bogenstellung" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140 msgid "Delete Last Point" msgstr "Letzten Punkt entfernen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Löschen des zuletzt hinzugefügten Punktes im aktuellen Element" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Schließen des Flächenumriss ist im Gang" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:236 msgid "Draw a line segment" msgstr "Linien-Segment zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:449 msgid "Place a text" msgstr "Text hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:597 msgid "Draw a dimension" msgstr "Bemaßung zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:670 msgid "Add zone cutout" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:689 msgid "Add similar zone" msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:862 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "DXF Zeichnung erstellen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Referenzpunkt für Footprint-Anker verschieben" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1536 msgid "Place via" msgstr "Via platzieren" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Footprinteditor öffnen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint im Footprint-Editor" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopiere diese Pad-Einstellungen zu aktuellen Einstellungen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Kopiert die Eigenschaften des ausgewählten Pads als Vorgabe in die aktuellen " "Pad-Einstellungen." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Current Settings to Pads" msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesen Pads" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "Kopiert die aktuellen Pad-Vorgaben in die aktuell ausgewählten Pad(s)." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Globale Pad Ausgabe" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Ändert Pad-Einstellungen global." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98 msgid "Edit Activate" msgstr "Aktives bearbeiten" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:102 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) verschieben" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:106 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) duplizieren" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:110 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "" "Dupliziert das/die ausgewählten Element(e) und erhöht die Pad Nummerierung" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Die ausgewählte(n) Element(e) um einen exakten Werten verschieben." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Create array" msgstr "Array erstellen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Gewählte(s) Element(e) im Uhrzeigersinn rotieren" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn rotieren" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) wenden" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Gewähltes Element spiegeln" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) abwählen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Entfernen (Alternative)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:151 msgid "Change the footprint used for modules" msgstr "Ändert den Footprint der im Modul benutzt wird" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:156 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Anzeige der Elementeigenschaften" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:164 msgid "Measuring tool" msgstr "Messwerkzeug" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:169 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Kopiert die Auswahl in die Zwischenablage" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:174 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:174 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Ausschneiden der Auswahl in die Zwischenablage" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:605 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Eigenschaften der Leiterbahnbreite und Größe der Durchkontaktierung" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:631 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Eigenschaften des Leiterzuges/DoKu editieren" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:913 msgid "Move exact" msgstr "Exakt verschieben" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:988 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d doppelte(s) Element(e)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1326 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "Setzen des Referenzpunktes für den Block der kopiert werden soll..." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Microwave-Line platzieren" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Stich hinzufügen (Bogen)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "Microwave-Bauteil platzieren" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Mikrowellen Drossel hinzufügen" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Mikrowellen Drossel hinzufügen" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:526 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Erstelle ein Pad aus der gewählten Form" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "Erstellt eine Individualform eines Pads von den ausgewählten Formen." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Selected Pad to Graphical Shapes" msgstr "Überträgt das gewählte Pad in eine grafische Form" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Konvertiert individuelle Formen von Pads in ein Set von grafischen Formen." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:79 msgid "Enumerate Pads" msgstr "Pads durchzählen" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:79 #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:247 msgid "Enumerate pads" msgstr "Pads durchzählen" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:122 msgid "Add pads" msgstr "Pads hinzufügen" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:126 msgid "Place pad" msgstr "Pad platzieren" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:160 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" "Linken Mouse Button halten und Cursor über das Pad bewegen um diesen zu " "enummerieren" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:372 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Übertrage Pad in Formen" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:440 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" "Die Auswahl enthält mehr als ein referenziertes Pad." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:448 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" "Auswahl enthält nicht unterstützte Elemente.\n" "Nur grafische Linien, Kreise, Bögen und Polygons sind zulässig." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:488 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" "Die Position des Ankerpunktes kann nicht erkannt werden.\n" "Es sollte ein kleines Ankerpad zur Auswahl hinzugefügt werden." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:510 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" "Ausgewählte Elemente bilden keine konsistente Form." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy current pad's settings to the board design settings" msgstr "" "Kopiert die aktuellen Pad-Einstellungen in die Board-Design-Einstellungen" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad" msgstr "" "Kopiert die Board-Design-Einstellungen in die aktuellen Pad-Einstellungen" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Kopiere aktuelle Pad-Einstellungen zu anderen Pads" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Fülle Fläche(n)" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93 msgid "Fill All" msgstr "Alles ausfüllen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93 msgid "Fill all zones" msgstr "Fülle alle Flächen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97 msgid "Unfill" msgstr "Flächenfüllung entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Unfill All" msgstr "Alle Füllungen entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Unfill all zones" msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Merge Zones" msgstr "Flächen verbinden" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:881 msgid "Merge zones" msgstr "Flächen verbinden" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109 msgid "Duplicate Zone onto Layer" msgstr "Fläche auf Layer duplizieren" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplizieren der Fläche auf einen anderen Layer" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119 msgid "Add a footprint" msgstr "Footprint hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:135 msgid "Lock" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:139 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:221 msgid "Locking" msgstr "Sperren" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:481 msgid "Place a module" msgstr "Place a module" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:632 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:693 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:49 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Fülle Fläche %d von %d (Netz %s) ..." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:701 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:729 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:147 msgid "Fill All Zones" msgstr "Fülle alle Flächen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:758 msgid "Unfill Zone" msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:783 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:929 msgid "" "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original " "zone." msgstr "" "Die duplizierte Sperrfläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die " "originale Fläche." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:935 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "Die duplizierte Fläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die " "originale Fläche." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:947 msgid "Duplicate zone" msgstr "Element duplizieren" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1151 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Auswahl Bauteile für Lokale Netzlinien" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:231 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Einfügen des Inhalts aus der Zwischenablage" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:703 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:799 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Inhalt der Zwischenablage ungültig" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:955 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Platine.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:994 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Im OpenGL/Cairo Modus nicht möglich." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Oben ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der Oberkante ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der Unterkante zuweisen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Links ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der linken Kante ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Rechts ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der rechten Kante ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Horizontal verteilen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Ausgewählte Element an einer horizontalen Linie verteilen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Vertikal verteilen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Ausgewählte Element an einer vertikalen Linie verteilen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96 msgid "Align/distribute" msgstr "Ausrichtung/Verteilung" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145 msgid "Align to top" msgstr "Oben ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182 msgid "Align to bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:219 msgid "Align to left" msgstr "Links ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256 msgid "Align to right" msgstr "Rechts ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:311 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Horizontal verteilen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354 msgid "Distribute vertically" msgstr "Vertikal verteilen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create a corner" msgstr "Rundung erstellen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove Corner" msgstr "Rundung entfernen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove corner" msgstr "Rundung entfernen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:347 msgid "Drag a line ending" msgstr "Linienende ziehen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:875 msgid "Add a zone corner" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:914 msgid "Split segment" msgstr "Segment aufsplitten" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:963 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Gefüllte Fläche/Polygon entfernen" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative to..." msgstr "Positioniere relativ zu..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Die ausgewählte(n) Element(e) exakt zu anderen durch einen exakten Werte " "verschieben." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 msgid "Trivial Connection" msgstr "Einfache Verbindung" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Wählt eine Verbindung zwischen zwei Knotenpunkten." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98 msgid "Copper Connection" msgstr "Kupfer Verbindung" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Wählt die komplette Kupfer-Verbindung." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:102 msgid "Whole Net" msgstr "Gesamtes Netz" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:102 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Wählt alle Leiterbahnen und Module im selben Blatt des Schaltplans" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elemente im gleichen Hierarchischen Schaltplan" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:111 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Wählt alle Leiterbahnen und Module im selben Blatt des Schaltplans" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Dokument nach einem Element durchsuchen" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Filter Selection" msgstr "Filter Auswahl" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtern der Art der Elemente in der Auswahl" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:130 msgid "Select..." msgstr "Wähle ..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:682 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1253 msgid "Filter selection" msgstr "Filter Auswahl" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47 msgid "Track " msgstr "Leiterbahn " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50 msgid "net class width" msgstr "Breite Netzklasse" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66 msgid "Via " msgstr "DuKo " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70 msgid "net class size" msgstr "Wert Netzklasse" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: default" msgstr ", Bohrung: Voreinstellung" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81 msgid ", drill: " msgstr ", Bohrung:" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:154 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Eine gefüllte Fläche hinzufügen" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:166 msgid "Add a zone" msgstr "Eine Fläche hinzufügen" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:179 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Ein grafisches Polygon hinzufügen" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:135 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "Die duplizierte Fläche kann nicht auf den selben Lagen liegen wie die " "originale Fläche." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:171 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Warnung: Die neue Fläche verletzt den DRC." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:430 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:816 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Bereich: DRC Umriss Fehler" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:545 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Fehler: Eine Sperrfläche ist nur auf Kupferlagen zulässig" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:690 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser " "zu nahe." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:755 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "" "DRC Fehler: Der Abschluss dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber " "einer anderen Fläche." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:912 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:962 msgid "Modify zone properties" msgstr "Flächeneigenschaften editieren" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:153 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Beginne Flächen zu füllen ..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:184 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Aktualisiere Netzlinien ..." #~ msgid "default " #~ msgstr "Voreinstellung" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Bauteilalias" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>." #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "" #~ "Bauteilname '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden." #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "Einige Kandidaten konnten aber gefunden werden:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Kein Bauteil Name!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Bauteil '%s' nicht gefunden!" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Projekt '%s'" #~ msgid "Library files:" #~ msgstr "Bibliotheksdateien:" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "%s: Bibliothek wird bereits verwendet" #~ msgid "Default Path for Libraries" #~ msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken" #~ msgid "Path type" #~ msgstr "Pfadvariante" #~ msgid "Path already in use" #~ msgstr "Pfad wird bereits verwendet" #~ msgid "Component library files" #~ msgstr "Bauteilbibliotheksdateien" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n" #~ "Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Eeschema geladen.\n" #~ "Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n" #~ "Eeschema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken " #~ "in dieser Liste." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere " #~ "Priorität als die voreingestellten KiCad-Pfade." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "System- und Benutzerpfade zum Suchen und Laden von Bibliotheken und " #~ "Bauteildokumentationen.\n" #~ "Sortiert nach absteigender Reihenfolge." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "Prüfe beim Laden des Schaltplans auf Cache/Bibliothek-Konflikte" #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "Konnte Bauteil '%s' nicht in der Bibliothek finden" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Bauteil importieren" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bauteilbibliothek '%s' wurde nicht geladen.\n" #~ "Fehler: %s" #~ msgid "New Library" #~ msgstr "Neue Biblliothek" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Bauteil exportieren" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - Erstellt" #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Exportiert" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Editor Bauteilbibliothek -- %s %s" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "" #~ "Das ausgewählte Bauteil befindet sich nicht in der aktiven Bibliothek." #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "Möchten Sie die aktive Bibliothek wechseln?" #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "" #~ "Bei dem Versuch das Bauteil in die Symbolbibliothek '%s' zu speichern ist " #~ "ein Fehler aufgetreten." #~ msgid "Please select a component library." #~ msgstr "Wähle bitte eine Bauteilbibliothek." #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Soll das existierende Bauteil '%s' geändert werden?" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Bibliothek '%s' wurde modifiziert!\n" #~ "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "&Altes Bauteil wiederherstellen" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Bauteilbib&liotheksdateien" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Bauteilbibliotheken und Pfade konfigurieren" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Verwalten der Symbolbibliotheken" #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek '%s' nicht erstellen." #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Bauteil auswählen" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"