msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-24 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-24 20:48+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: jp-charras\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: f:/kicad-launchpad/git_testing\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: include\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "Le chemin d'accès existe mais n'est pas un fichier normal" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "répertoire de config" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Ce chemin: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Chemin existant: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Mauvais alias (nom en double)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" "La liste de chemins de recherche 3D est vide ;\n" "continuer à écrire fichier vide ?" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[BUG] Pas de résolveur valide; les données ne seront pas mis à jour" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135 msgid "Update 3D search path list" msgstr "Mise a jour le la liste des chemins de recherche 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 msgid "No entry selected" msgstr "Pas d'élément sélectionné" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201 msgid "Delete alias entry" msgstr "Supprimer alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Multiples éléments sélectionnés; SVP\n" "sélectionnez seulement un élément" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241 msgid "Move alias up" msgstr "Déplacer alias vers le haut" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282 msgid "Move alias down" msgstr "Déplacer alias vers le bas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "Entrez le nom et le chemin d’accès pour chaque variable alias 3D.
Les " "variables d'environnement KiCad et leurs valeurs sont montrés pour " "information seulement et ne peuvent pas être modifiées." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "Le noms d’alias ne peuvent pas contenir les caractères " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:308 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:468 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Aide sur Variables d'Environnement" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35 msgid "Env Var" msgstr "Var Env" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:133 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53 msgid "Config Env" msgstr "Config Env" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 #: eeschema/libedit.cpp:644 eeschema/viewlibs.cpp:240 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 eeschema/bom_table_column.h:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/libedit.cpp:664 eeschema/sch_component.cpp:1363 #: eeschema/viewlibs.cpp:241 include/lib_table_grid.h:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/librairi.cpp:850 msgid "Description" msgstr "Description" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104 msgid "Add Alias" msgstr "Ajouter Alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Remove Alias" msgstr "Supprimer Alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le Haut" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le Bas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "Configuration Chemin de recherche 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:51 msgid "Select 3D Model" msgstr "Sélection Modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138 msgid "Paths:" msgstr "Chemins:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:139 msgid "Configure Path" msgstr "Configurer les Chemins" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 pcbnew/microwave.cpp:452 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:145 #: common/dialog_shim.cpp:127 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 #: common/selcolor.cpp:180 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:157 #: eeschema/onrightclick.cpp:190 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/microwave.cpp:455 pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:82 #: pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Rotation (degrés)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:132 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:201 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Changement en perspective isométrique" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:215 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:137 #: common/base_units.cpp:459 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:461 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:160 msgid "inches" msgstr "pouces" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:140 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:432 #: common/base_units.cpp:490 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: common/draw_frame.cpp:525 common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:465 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:160 msgid "mm" msgstr "mm" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:148 #, c-format msgid "Offset (%s)" msgstr "Offset (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:635 msgid "Invalid X scale" msgstr "Echelle X invalide" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:646 msgid "Invalid Y scale" msgstr "Echelle Y invalide" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:657 msgid "Invalid Z scale" msgstr "Echelle Z invalide" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "pas de tel fichier" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:446 msgid "Build board body" msgstr "Génère le corps du PCB" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:456 msgid "Create layers" msgstr "Création des couches" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:482 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1264 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Création des pistes et vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1805 msgid "Create zones" msgstr "Création des zones" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1814 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Création des zones sur couche %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1881 msgid "Simplifying polygons" msgstr "Simplification des polygones" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1912 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplification des contours de trous" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1959 msgid "Build Tech layers" msgstr "Construction des couches Tech" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:610 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:616 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:623 msgid "Top View" msgstr "Vue de Dessus" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:628 msgid "Bottom View" msgstr "Vue de Dessous" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:635 msgid "Right View" msgstr "Vue à Droite" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640 msgid "Left View" msgstr "Vue à Gauche" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:647 msgid "Front View" msgstr "Vue de Face" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:652 msgid "Back View" msgstr "Vue Arrière" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:659 msgid "Move Left <-" msgstr "Déplacer vers la Gauche <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:664 msgid "Move Right ->" msgstr "Déplacer vers la Droite ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:669 msgid "Move Up ^" msgstr "Déplacer vers le Haut ^" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Chargement OpenGL: circuit" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Chargement OpenGL: couches" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641 msgid "Loading 3D models" msgstr "Chargement modèles 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Temps de rechargement %.3fs" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Temps de rendu %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:414 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendu: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:925 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendu: shader de post traitement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Recharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copier l'image dans le presse-papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:248 #: eeschema/help_common_strings.h:43 eeschema/tool_viewlib.cpp:69 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:134 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:128 pcbnew/tool_modview.cpp:79 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1208 common/zoom.cpp:250 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:74 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 pagelayout_editor/menubar.cpp:137 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:131 pcbnew/tool_modview.cpp:84 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:252 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:79 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:148 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697 pcbnew/tool_modedit.cpp:124 #: pcbnew/tool_modview.cpp:89 msgid "Redraw view" msgstr "Rafraîchir l'écran" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Fit in page" msgstr "Ajustage en page" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotation X <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotation X->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotation Y <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotation Y ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotation Z <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotation Z ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Move left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "Move right" msgstr "Déplacer vers la droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Active/Désactive projection orthographique" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:118 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/tool_viewlib.cpp:240 #: gerbview/menubar.cpp:301 kicad/menubar.cpp:477 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:242 pcbnew/menubar_modedit.cpp:389 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 pcbnew/tool_modview.cpp:203 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Créer fichier Image (format png)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 cvpcb/menubar.cpp:133 #: gerbview/menubar.cpp:302 kicad/menubar.cpp:481 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Utiliser le Pavé Tactile pour Pan" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Realistic Mode" msgstr "Mode Réaliste" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "Render Engine" msgstr "Moteur de Rendu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194 msgid "Render Options" msgstr "Options de Rendu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Afficher les Trous dans les Zones" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" "Les trous dans les zones de cuivre sont montrés, mais le temps de calcul est " "plus long." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204 msgid "Material Properties" msgstr "Propriétés du matériau" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Use all properties" msgstr "Utiliser toutes les propriétés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" "Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211 msgid "Use diffuse only" msgstr "Utiliser diffusion uniquement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "" "Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier " "modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215 msgid "CAD color style" msgstr "Style de couleur CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223 msgid "OpenGL Options" msgstr "Options OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Monter Epaisseur Cuivre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "" "Montrer l'épaisseur de cuivre sur des couches de cuivre (chargement plus " "lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239 msgid "Raytracing Options" msgstr "Options Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242 msgid "Render Shadows" msgstr "Rendre les Ombres" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246 msgid "Procedural Textures" msgstr "Textures Procédurales" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251 msgid "Add floor" msgstr "Ajouter plan de référence" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256 msgid "Refractions" msgstr "Réfractions" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de refraction pour le rendu final " "(lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261 msgid "Reflections" msgstr "Réflexions" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu final " "(lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267 msgid "Render with improoved quality on final render (slow)" msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271 msgid "Post-processing" msgstr "Post-traitement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Apliquer l'occlusion ambiante et les reflexions de l'illumination globale " "sur le rendu final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284 msgid "Choose Colors" msgstr "Choix Couleurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:208 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de Fond" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291 msgid "Background Top Color" msgstr "Couleur de Fond" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Couleur de Fond, bas d'écran" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Couleur de Sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1099 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Couleur Masque de Soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Couleur de Paste à Souder" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "Couleur du Cuivre/Finition de Surface" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1155 msgid "Board Body Color" msgstr "Couleur du Corps du PCB" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Montrer &Axes 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320 msgid "3D Grid" msgstr "Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321 msgid "No 3D Grid" msgstr "Pas de Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Grille 3D 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Grille 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Grille 3D 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Grille 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Montrer le &Corps du C.I." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Montrer Remplissage de &Zone" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "Montrer M&odèles 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Through hole" msgstr "Pad traversant" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" msgstr "Propriétés Empreinte -> Type de placement -> Trou traversant" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Surface mount" msgstr "Montage en surface" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" msgstr "Propriétés Empreinte -> Type de placement -> Montage en surface" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361 pcbnew/class_module.cpp:578 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362 msgid "" "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test " "points, mechanical parts)" msgstr "" "Propriétés Empreinte -> type de placement -> Virtual (ex: connecteurs de " "bord, des points d'essai, pièces mécaniques)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370 msgid "Show &Layers" msgstr "Montrer les &Couches" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Montrer les Couches Adhésives" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "Montrer les Couches de &Sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Montrer Couches &Masque de Soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Montrer Couches Masque de &Pâte" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387 msgid "Show &Comments and Drawings Layers" msgstr "Afficher Couches &Commentaires et Dessins" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Montrer Couches &Eco" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397 msgid "Reset to default settings" msgstr "Rétablir les paramètres par défaut" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 cvpcb/menubar.cpp:134 #: eeschema/menubar.cpp:124 eeschema/menubar_libedit.cpp:358 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:243 gerbview/menubar.cpp:304 kicad/menubar.cpp:482 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:247 pcbnew/menubar_modedit.cpp:395 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 pcbnew/tool_modview.cpp:206 msgid "&Help" msgstr "Ai&de" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 eeschema/menubar.cpp:580 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:332 gerbview/menubar.cpp:280 #: kicad/menubar.cpp:455 pagelayout_editor/menubar.cpp:220 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:370 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442 msgid "&List Hotkeys" msgstr "&Liste Hotkeys" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar_libedit.cpp:333 #: gerbview/menubar.cpp:281 kicad/menubar.cpp:456 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:222 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Mode réaliste" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "Montrer Modèles 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Montrer les couches de sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Montrer les couches de masque de soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Montrer les couches de pâte à souder" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Montrer les couches adhésives" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Montrer couches commentaires et dessins" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "Montrer Couches ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Tout Afficher" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Rien Afficher" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "Options d'Affichage 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Couleur de Fond, Bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:363 msgid "Background Color, Top" msgstr "Couleur de Fond, Haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:950 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Nom du fichier Image 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:986 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:997 msgid "Can't save file" msgstr "Impossible de sauver le fichier" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1063 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Couleur de Sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1125 msgid "Copper Color" msgstr "Couleur du Cuivre" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1191 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Pivot centre de rotation(Click milieu de souris)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192 msgid "Move board Left" msgstr "Déplacer CI vers la gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193 msgid "Move board Right" msgstr "Déplacer CI vers la droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194 msgid "Move board Up" msgstr "Déplacer CI vers le haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195 msgid "Move board Down" msgstr "Déplacer CI vers le Bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196 msgid "Home view" msgstr "Vue de reference" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197 msgid "Reset view" msgstr "Réinit affichage" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199 msgid "View Front" msgstr "Vue Avant" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1200 msgid "View Back" msgstr "Vue Arrière" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1201 msgid "View Left" msgstr "Vue de gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1202 msgid "View Right" msgstr "Vue de Droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1203 msgid "View Top" msgstr "Vue de Dessus" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1204 msgid "View Bot" msgstr "Vue de Dessous" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1206 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1207 msgid "Zoom in " msgstr "Zoom in " #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1209 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Trous Traversants" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1210 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Montage en Surface" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1211 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Virtuel" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1213 msgid "Viewer 3D" msgstr "Visualisateur 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:269 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:634 msgid "Choose Image" msgstr "Sélection Image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 msgid "Image Files " msgstr "Fichiers Image " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:485 msgid "Create Logo File" msgstr "Créer Fichier Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:503 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:541 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:578 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:615 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Le fichier '%s' n'a pas pu être créé." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:521 msgid "Create Postscript File" msgstr "Création Fichier Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:559 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Créer Librairie de Symboles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Créer Librairie d'Empreinte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Image Originelle" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Image en Gris" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Image en Noir&&Blanc" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Charger Image Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1228 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Créer un fichier librairie pour Eeschema\n" "Ce fichier contient seulement un composant: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (fichier .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (fichier .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo pour cartouche (fichier .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 msgid "Format" msgstr "Format" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:654 #: eeschema/sch_text.cpp:663 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:353 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:357 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:360 pcbnew/class_module.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: include/lib_table_grid.h:184 pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options" msgstr "Options" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Valeur du Seuil:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349 msgid "Front silk screen" msgstr "Sérigraphie dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Front solder mask" msgstr "Masque soudure dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Couche utilisateur Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Couche utilisateur Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Couche du C.I. pour Contours:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n" "Les 2 champs invisibles référence et valeur sont toujours placés sur la " "couche de sérigraphie." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "Grille Utilisateur" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr " mils" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr " in" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " deg" #: common/base_units.cpp:428 common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:463 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: common/base_units.cpp:467 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 msgid "units" msgstr "unités" #: common/base_units.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "degrés" #: common/base_units.cpp:486 msgid "in" msgstr "inch" #: common/base_units.cpp:497 common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "deg" #: common/basicframe.cpp:144 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Le programme ne peut être stoppé\n" "Une fenêtre quasi-modale est encore ouverte, fermez la d'abord." #: common/basicframe.cpp:487 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "Fichier d'aide html ou pdf \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' non trouvé." #: common/basicframe.cpp:504 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "Fichier d'aide '%s' non trouvé." #: common/basicframe.cpp:538 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n" "Pour plus d’informations sur la façon d’aider le projet KiCad, visitez %s" #: common/basicframe.cpp:541 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Rester impliqué avec KiCad" #: common/basicframe.cpp:573 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire <%s>." #: common/basicframe.cpp:578 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier <%s> dans le " "répertoire <%s>." #: common/basicframe.cpp:583 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier <%s>." #: common/basicframe.cpp:615 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n" "Il semble que la dernière fois où vous avez édité le fichier\n" "'%s'\n" "il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition " "que vous avez faite?" #: common/basicframe.cpp:643 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Impossible de sauver le fichier backup <%s>" #: common/basicframe.cpp:651 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le " "fichier PCB." #: common/basicframe.cpp:703 msgid "Icons in Menus" msgstr "Icônes dans Menus" #: common/basicframe.cpp:709 msgid "Icons Options" msgstr "Options des Icônes" #: common/basicframe.cpp:710 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "Sélectionnez Afficher les icônes dans les menus et tailles des icônes" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "Déplace Bloc" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "Drag Bloc" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Drag item" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "Dupliquer Bloc" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Efface Bloc" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Copie Bloc" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Duplic. Bloc" #: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:55 #: eeschema/libeditframe.cpp:1175 eeschema/schedit.cpp:531 #: eeschema/tool_lib.cpp:172 eeschema/tool_sch.cpp:121 #: gerbview/events_called_functions.cpp:237 gerbview/toolbars_gerber.cpp:92 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:136 pagelayout_editor/menubar.cpp:143 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97 pcbnew/edit.cpp:1444 #: pcbnew/modedit.cpp:934 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 pcbnew/tool_pcb.cpp:266 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom sur la sélection" #: common/block_commande.cpp:101 msgid "Block Rotate" msgstr "Rotation Bloc" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "Retournement Bloc" #: common/block_commande.cpp:110 msgid "Block Mirror" msgstr "Bloc Miroir" #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Info Marqueur" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Noir" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Gris 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Gris 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Gris 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Blanc" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Jaune clair" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Bleu 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Vert 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Cyan 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rouge 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Brun 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Bleu 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Vert 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Cyan 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rouge 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Brun 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Bleu 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Vert 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Cyan 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rouge 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Jaune 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Bleu 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "4 vert" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Cyan 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rouge 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Jaune 4" #: common/common.cpp:280 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Impossible de faire de '%s' un chemin absolu à partir de '%s'." #: common/common.cpp:298 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Répertoire de sortie '%s' créé.\n" #: common/common.cpp:307 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie '%s'.\n" #: common/confirm.cpp:79 common/pgm_base.cpp:933 eeschema/symbedit.cpp:103 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: common/confirm.cpp:91 kicad/prjconfig.cpp:322 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:141 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: common/confirm.cpp:108 msgid "Info" msgstr "Infos" #: common/confirm.cpp:133 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: common/confirm.cpp:257 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Tout Sélectionner" #: common/confirm.cpp:259 msgid "Unselect All" msgstr "Désélectionner Tout" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "La suite KiCad est un ensemble d'applications open source pour la création " "de schémas électroniques et la conception de circuits imprimés." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sur le web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "The official KiCad website" msgstr "Le site officiel de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "Developer's website on Launchpad" msgstr "Site des développeurs sur Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:143 msgid "Official repository for component and footprint libraries" msgstr "Dépôt officiel pour les bibliothèques de composants et d'empreintes" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Footprint wizards info on our official repository" msgstr "Infos sur Assistants d'empreintes sur notre dépôt officiel" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:153 msgid "Non official repositories" msgstr "Dépôts non officiels" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" msgstr "Dépôt de librairies additionnelles (smisioto)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "Report or examine bugs" msgstr "Signaler ou examiner les bogues" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:178 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Groupes de la communauté des utilisateurs KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:184 msgid "KiCad user's group" msgstr "Groupe d'utilisateurs de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "KiCad forum" msgstr "Forum KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 ou une version ultérieure" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Others" msgstr "Autres" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:413 msgid "Icons by" msgstr "Icônes par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428 msgid "3D models by" msgstr "Modèles 3D par" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120 msgid "Information" msgstr "Information" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Doc Writers" msgstr "Rédaction de Doc" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:126 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129 msgid "Packagers" msgstr "Packagers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:132 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:557 msgid "Version Info" msgstr "Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:569 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:570 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erreur de presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:579 msgid "Copied..." msgstr "Copié..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titre" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Info Copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Infos de version de librairie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Afficher Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copier Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Au Sujet de" #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:132 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:118 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:2034 #: eeschema/libedit.cpp:633 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Nom" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:197 msgid "Path already exists" msgstr "Chemin existe déjà" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:251 #, c-format msgid "Environment variable '%s' cannot be renamed" msgstr "La variable d'environnement '%s'ne peut pas être renommée." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:253 msgid "" "The selected environment variable name is required for KiCad functionality " "and can not be renamed." msgstr "" "Le nom de la variable d'environnement est requis pour les fonctionnalités de " "KiCad et ne peut être modifié." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les " "entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au " "niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au " "niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le " "présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont " "ignorées." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:285 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur " "toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres " "majuscules, chiffres et le caractère souligné." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:288 msgid "" "KICAD_SYMBOL_DIR is the base path of the locally installed symbol " "libraries." msgstr "" "KICAD_SYMBOL_DIR est le chemin de base des librairies de symboles " "installées localement." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:290 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad libraries." msgstr "" "KIGITHUB est utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des " "librairies officielles de KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:293 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD est le chemin de base des formes 3D d'empreinte système " "(dossiers .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:296 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD est le chemin de base des librairies système d'empreintes " "installées localement (dossiers .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:299 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD est défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) " "et est le chemin d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. " "Cette variable d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers " "et les chemins relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty peut être défini comme un dossier " "contenant une librairie d'empreintes spécifique au projet et nommée " "footprints.pretty." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:305 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES est facultatif et peut être défini si vous souhaitez " "créer votre propre dossier de modèles de projet." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:410 msgid "Set path for environment variable" msgstr "Ajuster le chemin pour la variable d'environnement" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:429 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:436 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "La valeur de la variabled'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:444 msgid "Environment variable name cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas commencer par un chiffre " "(0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:456 msgid "" "An environment variable is as an equivalence of a string.
It is used " "mainly in paths to make them portable between installs

For instance, " "if an environment variable is defined as
MYLIBPATH with a value " "like e:/kicad_libs, if a library name is
${MYLIBPATH}/mylib." "lib, the actual path is
e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:" "
Only chars ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are allowed " "in environment variable names
and the environment variable name cannot " "start with a digit (0-9)" msgstr "" "Une variable d'environnement un équivalent d'une chaîne de caractères." "
Elle est utilisée principalement dans les chemins pour les rendre " "portables entre installations

par exemple, si une variable " "d'environnement est définie comme
MYLIBPATH avec une valeur comme " "e:/kicad_libs, si un nom de librairie est
${MYLIBPATH}/mylib." "lib, le chemin réel est
e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:" "
Seuls les charactères ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ " "sont autorisés dans les noms de variables d'environnements
et le nom de " "la variable d'environnement ne peut pas commencer par un chiffre (0-9)" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:23 msgid "KiCad Environment Paths" msgstr "Chemins d'Environnement de KiCad" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1067 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:35 msgid "Add path prefix" msgstr "Ajouter un préfixe de chemin" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 eeschema/onrightclick.cpp:517 #: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 eeschema/onrightclick.cpp:805 #: eeschema/onrightclick.cpp:836 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:383 pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 pcbnew/onrightclick.cpp:267 #: pcbnew/onrightclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:890 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1002 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:40 msgid "Edit selected path prefix" msgstr "Editerer le préfixe de chemin d’accès sélectionné" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:44 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:45 msgid "Remove selected path prefix" msgstr "Supprimer le préfixe de chemin sélectionné" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Aide" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:128 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/bom_table_column.h:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:620 #: eeschema/lib_field.cpp:799 eeschema/sch_component.cpp:1335 #: eeschema/sch_component.cpp:1374 eeschema/template_fieldnames.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 pcbnew/class_text_mod.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:135 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:66 msgid "Path Configuration" msgstr "Configuration des Chemins" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97 msgid "Edit Environment Value Variable" msgstr "Editer Valeur de la Variable d'Environnement" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Sauver les changements avant de fermer?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Sauver et Sortir" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Sortir sans Sauver" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcbnew/librairi.cpp:683 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33 msgid "History list:" msgstr "Historique:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Chercher par Mot Clé" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 msgid "List All" msgstr "Liste tous" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "Select by Browser" msgstr "Sélection par Viewer" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Double-click to edit" msgstr "Double-clic pour éditer" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Reset" msgstr "Raz" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31 msgid "Defaults" msgstr "Défauts" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Éditeur de raccourcis clavier" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "L'échelle est trop petite pour cette image" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "L'échelle est trop grande pour cette image" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Miroir X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Miroir Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 #: pcbnew/onrightclick.cpp:998 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:686 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Demi Taille" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Défait Dernière Modif." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Échelle de l'Image:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Éditeur d'Image" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Entrer une chaîne de caractères pour filtrer les éléments.\n" "Seuls les noms contenant cette chaîne seront listés." #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Éléments:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:208 msgid "Messages:" msgstr "Messages:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Format Personnalisé" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "Fichier description de page <%s> non trouvé. Abandon" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "La taille utilisateur de la page\n" "est hors des limites autorisées\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Sélectionner une autre taille utilisateur de page?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Sélection Fichier de Description de Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "Le nom du fichier de descr. de page a changé.\n" "Voulez vous utiliser le chemin relatif:\n" "'%s'\n" "au lieu de\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "dummy text" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Taille Utilisateur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77 msgid "Height:" msgstr "Hauteur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Hauteur due la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:118 msgid "Width:" msgstr "Largeur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Largeur de la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Prévisualisation de la Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Paramètres du Cartouche" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Date de Publication" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Titre" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Société" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Commentaire1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Commentaire2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Commentaire3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Commentaire4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Fichier de Description de Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139 msgid "Warning: " msgstr "Attention: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157 msgid "Warning: " msgstr "Attention: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240 msgid "Save Report to File" msgstr "Sauver Fichier Rapport sous" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 msgid "File save error" msgstr "Erreur écriture fichier" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output messages:" msgstr "Messages d'info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Show:" msgstr "Monter:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Tout" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/files.cpp:275 #: gerbview/files.cpp:380 gerbview/readgerb.cpp:67 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62 msgid "Save Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport" #: common/draw_frame.cpp:194 common/draw_frame.cpp:521 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: common/draw_frame.cpp:362 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:338 msgid "Hide grid" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: common/draw_frame.cpp:362 msgid "Show grid" msgstr "Afficher grille" #: common/draw_frame.cpp:529 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:295 msgid "Units" msgstr "Unités" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "presse papier" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Attendu '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Inattendu '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s est un doublon" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "nécessite un NOMBRE pour '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or " "$" #: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Fichiers de Doc" #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Fichier Doc '%s' non trouvé" #: common/eda_doc.cpp:203 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "MIME type inconnu pour fichier doc <%s>" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: common/eda_text.cpp:394 msgid "Bold+Italic" msgstr "Gras+Italique" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() ligne:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "'%s'\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s en entrée/source\n" "'%s'\n" "ligne %d, décalage %d" #: common/exceptions.cpp:103 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent " "version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade " "KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec une version plus " "récente que celle que vous exécutez. Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à " "niveau KiCad vers une version plus récente.\n" "\n" "Date de la version de KiCad requise (ou plus récente) : %s\n" "\n" "Texte complet de l'erreur:\n" "%s" #: common/footprint_info.cpp:90 msgid "Load Error" msgstr "Erreur de Chargement" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:" #: common/fp_lib_table.cpp:195 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line %d" msgstr "" "Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies " "d'empreintes ligne %d" #: common/fp_lib_table.cpp:262 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "" "La table de librairie ne contient pas de librairie de nom logique '%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:416 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:455 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale '%s'." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Commande <%s> non trouvée" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Problème en lançant le visualisateur PDF\n" "La commande est '%s'" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'" msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Couper\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" "Mettre au blanc les cellules sélectionnées et placer le contenu originel " "dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copier\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Coller\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "" "Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select all cells" msgstr "Sélection toutes Cellules" #: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487 #: common/hotkeys_basic.cpp:491 msgid "Hotkeys List" msgstr "Liste des raccourcis claviers" #: common/hotkeys_basic.cpp:751 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Lire un fichier de raccourci clavier:" #: common/hotkeys_basic.cpp:782 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:" #: common/hotkeys_basic.cpp:810 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Editer les raccourcis" #: common/hotkeys_basic.cpp:811 msgid "Edit hotkeys list" msgstr "&Editer les raccourcis" #: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:617 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "E&xporter les raccourcis" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 msgid "Export current hotkeys into configuration file" msgstr "" "Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier de configuration" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:623 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Importer les raccourcis" #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:624 msgid "Load existing hotkey configuration file" msgstr "Charger un fichier existant de configuration des raccourcis clavier" #: common/hotkeys_basic.cpp:830 msgid "&Hotkeys Options" msgstr "Options de &Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" msgstr "Editer la configuration et les préférences des raccourcis clavier" #: common/kiway.cpp:186 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Impossible de charger la librairie kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:195 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'." msgstr "" "Impossible de lire les symboles nom de l'instance et la version dans la " "librairie kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:229 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Bug d'installation fatal. Le fichier:\n" "'%s'\n" "n'a pas pu être chargé\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "It is missing.\n" msgstr "Il est manquant\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" "Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n" #: common/kiway.cpp:237 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "De la ligne de commande: argv [0]:\n" "'" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "Caractère illégal trouvé dans la chaîne LIB_ID" #: common/lib_id.cpp:310 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie" #: common/lib_id.cpp:327 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Caractère illégal trouvé en révision" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:839 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Le fichier <%s> n'a pas été complètement lu" #: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "Français" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "Allemand" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinois Simplifié" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanien" #: common/pgm_base.cpp:359 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un" #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe" #: common/pgm_base.cpp:381 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Fichier exécutable (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Sélection Éditeur Préféré" #: common/pgm_base.cpp:412 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?" #: common/pgm_base.cpp:850 msgid "Set Language" msgstr "Selection Langue" #: common/pgm_base.cpp:851 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)" #: common/pgm_base.cpp:926 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Attention! Quelques uns des chemins que vous avez configuré ont été " "définis \n" "de façon externe à Kicad et seront temporairement remplacés." #: common/pgm_base.cpp:928 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n" "été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de " "dialogue\n" "de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce " "comportement,\n" "soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n" "la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre " "système." #: common/pgm_base.cpp:935 msgid "Do not show this message again." msgstr "Ne plus montrer de message de nouveau." #: common/project.cpp:259 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config '%s'." #: common/project.cpp:262 msgid "Error copying project file template" msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "" "Ne peut pas créer de fichier prj '%s' (Répertoire non autorisé en écriture)" #: common/project.cpp:426 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des " "librairie d'empreintes" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier '%s' en lecture" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:527 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "ne peut pas ouvrir ou sauver le fichier \"%s\"" #: common/richio.cpp:546 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "erreur sur écriture fichier \"%s\"" #: common/richio.cpp:567 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 #: eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:176 #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 #: eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:183 #: pcbnew/hotkeys.cpp:185 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: common/zoom.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:357 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:849 #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:213 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom sur la Sélection" #: common/tool/common_tools.cpp:38 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Toujours Afficher le Curseur" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il n’y a pas d'outil interactif" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:116 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/view/view.cpp:531 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Mise en miroir pour l’axe des Y n'est pas encore supporté" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Empreinte non trouvée" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274 msgid "No default footprint" msgstr "Pas d'empreinte par défaut" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:280 msgid "Other..." msgstr "Autre..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (OpenGL && Cairo)" msgstr " (OpenGL && Cairo)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "OpenGL Rendering:" msgstr "Rendu OpenGL:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "Pas d’anticrénelage" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Suréchantillonnage (x 2)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Suréchantillonnage (x 4)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Grid Display" msgstr "Affichage Grille" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Points" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Small crosses" msgstr "Petites croix" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Grid Style" msgstr "Style de Grille" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Epaisseur de la Grille:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espacement de Grille Min:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183 msgid "Cursor Display" msgstr "Affichage Curseur" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188 msgid "Small cross" msgstr "Petite croix" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Full screen cursor" msgstr "Curseur plein écran" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:192 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forme Curseur" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "" "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:211 msgid "Always display cursor" msgstr "Toujours afficher le curseur" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrer le tracé sur cette position" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajuster à l’Écran" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zoom + sur le tracé." #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zoom - sur le tracé." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Commande:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Raccourci actuel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Selection Raccourci" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:92 msgid "Undo Changes" msgstr "Défaire Changements" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Restore Default" msgstr "Réinitialiser à Défaut" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Undo All Changes" msgstr "Unnuler tous les Changements" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Restore All to Default" msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" "<%s> est déjà assigné à \"%s\" en section \"%s\". Êtes-vous sûr de vouloir " "changer cette assignation?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmer le changement" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Commande" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "Fichier librairie de composant KiCad (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "Fichiers projet KiCad (*.pro)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "Fichiers schématiques KiCad (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "Fichier schématique Eagle XML (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." msgstr "Fichiers Eagle XML (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "Fichiers netlistes KiCad (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad (*.kicad_brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad (*.kicad_mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "Fichier librairie module ancien (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "Fichier description de page (*.kicad_wks)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "KiCad fichiers lien de modules (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "Fichiers de perçage (*.drl)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "Fichiers SVG (*.svg)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "Fichiers HTML (*.html)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "Fichiers CSV (*.csv)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "Fichiesr rapport (.rpt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "Fichiers de placement de modules (.pos)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "Fichiers VRML et X3D (*.wrl *.x3dl)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*." msgstr "Fichiers IDFv3 de composants (*.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "Anciens fichiers d'export modules (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "Fichier contrôle des règles électroniques (.erc)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "Fichier librairie Spice (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "Fichiers association d'empreintes (*.equ)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "Fichier Zip (*.zip)|* ." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "Fichiers DXF (*)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "Fichier Gerber job (*.gbrjob)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "Fichier Specctra DSN (*.dsn)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "Fichiers de Test IPC-D-356 (.d356)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "Fichier classeur de travail (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "Fichier PNG (*.png)|*." #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Taille %s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/wxwineda.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:781 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:788 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:912 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:84 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:702 pcbnew/tool_modedit.cpp:134 #: pcbnew/tool_modview.cpp:94 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom Automatique" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom Select" msgstr "Sélection Zoom" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Sélection Grille" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "Le fichier d'équivalence '%s' n'a pas pu être trouvé dans les chemins de " "recherche par défaut." #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence '%s'." #: cvpcb/autosel.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence" #: cvpcb/autosel.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu empr/cmp équivalences trouvées." #: cvpcb/autosel.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet." #: cvpcb/autosel.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avertissement CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "Fichier de projet '%s' non inscriptible" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:76 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualisateur d'Empreintes" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 pcbnew/basepcbframe.cpp:477 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Affichage coord polaires" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:225 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:239 pcbnew/tool_modedit.cpp:228 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:344 msgid "Set units to inches" msgstr "Unités en pouces" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:230 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:243 pcbnew/tool_modedit.cpp:232 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:347 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unités en millimètres" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:235 #: eeschema/tool_sch.cpp:287 gerbview/toolbars_gerber.cpp:248 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Change cursor shape" msgstr "Changer la forme du curseur" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 pcbnew/basepcbframe.cpp:488 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:379 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Afficher pads en mode contour" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Afficher textes en mode filaire" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Afficher contours en mode filaire" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Zoom + (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Zoom - (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Zoom Automatique (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Visu 3D (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Afficher textes en mode plein" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Afficher textes en mode contour" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Afficher contours en mode plein" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Afficher contours en mode contour" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:408 pcbnew/hotkeys.cpp:191 #: pcbnew/moduleframe.cpp:735 pcbnew/modview_frame.cpp:690 #: pcbnew/pcbframe.cpp:703 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:480 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Module '%s' non trouvé" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:496 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Module: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:509 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 cvpcb/menubar.cpp:66 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "" "Sauve l'association des empreintes dans le champ empreinte des composants en " "schématique." #: cvpcb/cvpcb.cpp:161 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or " "created an empty table in your home folder. You must first configure the " "library table to include all footprint libraries not included with KiCad. " "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle " "méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes. " "CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier " "d' accueil utilisateur. Vous devez d'abord configurer la table de la " "bibliothèque afin d'inclure les bibliothèques d'empreinte désirées. " "Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la " "documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #: cvpcb/cvpcb.cpp:176 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:250 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Fichier de lien composants / empreintes modifié,\n" "Sauver avant de quitter ?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:377 msgid "Delete selections" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:427 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des " "librairie d'empreintes:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:431 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:451 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:328 eeschema/sch_base_frame.cpp:346 #: pcbnew/moduleframe.cpp:918 pcbnew/moduleframe.cpp:938 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 msgid "File Save Error" msgstr "Erreur Écriture Fichier" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:447 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des " "librairie d'empreintes:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Composants: %d, non assignés: %d" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652 msgid "Filter list: " msgstr "Liste filtrée: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665 eeschema/selpart.cpp:71 pcbnew/loadcmp.cpp:488 msgid "Description: " msgstr "Description: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:668 msgid "Key words: " msgstr "Mots clé: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 msgid "key words" msgstr "mots clé" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686 msgid "pin count" msgstr "nombre de pins" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694 msgid "library" msgstr "librairie" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 msgid "name" msgstr "nom" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 msgid "No filtering" msgstr "Pas de filtrage" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtré par %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Aucune librairie de modules PCB listée dans la table de librairie courante." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 msgid "Configuration Error" msgstr "Erreur de Configuration" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 eeschema/schframe.cpp:1468 #: kicad/prjconfig.cpp:87 pcbnew/moduleframe.cpp:824 pcbnew/pcbframe.cpp:1042 msgid " [Read Only]" msgstr " [Lecture Seule]" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement de la netliste.\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430 #: pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Erreur Chargement Netliste" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Fichier de projet: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please choose it." msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Fichiers Association d'Empreintes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "Le fichier '%s' est déjà dans la liste" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "Fichiers equ composant/empreintes (fichiers .equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit Equ File" msgstr "Éditer Fichier Equ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Absolute path" msgstr "Chemin absolu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative path" msgstr "Chemin relatif" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path option:" msgstr "Option des chemins:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Options de Tracé" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Éléments graphiques en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Textes en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Pad en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Afficher le n° de &pad" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan et Zoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Ne pas centrer et déplacer le curseur en zoomant" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Laisser le curseur à son emplacement courant lors du zoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:45 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assignation de la schématique" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Fichier cmp d'assignation" #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" msgstr "&Sauver l'Association des Empreintes\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:409 gerbview/menubar.cpp:179 #: kicad/menubar.cpp:306 pagelayout_editor/menubar.cpp:113 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:819 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: cvpcb/menubar.cpp:74 msgid "Close CvPcb" msgstr "Fermer CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Manage Footprint &Libraries" msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Configurer les librairies d'empreintes" #: cvpcb/menubar.cpp:87 msgid "Configure &Paths" msgstr "Configurer les &Chemins" #: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:343 pcbnew/menubar_modedit.cpp:336 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "Footprint &Association Files" msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name (FPID) from the component value" msgstr "" "Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ). Ces " "fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte (FPID) " "d'après la valeur du composant" #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "&Rester Ouvert après Sauvegarde" #: cvpcb/menubar.cpp:107 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "" "N'autorise pas la fermeture automatique de CvPcb après la sauvegarde de la " "netliste" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&Manuel de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:574 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:326 eeschema/tool_viewlib.cpp:223 #: kicad/menubar.cpp:449 pagelayout_editor/menubar.cpp:216 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:365 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 #: pcbnew/tool_modview.cpp:191 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Démarrer avec KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:575 kicad/menubar.cpp:450 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\"" #: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:297 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 msgid "&About Kicad" msgstr "&Au Sujet de Kicad" #: cvpcb/menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:594 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:348 gerbview/menubar.cpp:297 #: kicad/menubar.cpp:473 pagelayout_editor/menubar.cpp:238 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:385 msgid "About KiCad" msgstr "Au Sujet de KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:132 kicad/menubar.cpp:263 pagelayout_editor/menubar.cpp:92 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:676 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:216 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Certaines des empreintes attribuées ont des noms anciens (le nom logique de " "la librairie est manquant). Aimeriez-vous que CvPcb tente de les convertir " "au nouveau format FPID requis? (Si vous répondez non, ces assignations " "seront supprimés et vous aurez à réaffecter ces empreintes vous-même.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:249 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "" "Composant '%s': empreinte '%s' non trouvée dans les librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:257 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Composant '%s' empreinte '%s' trouvée dans plusieurs librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" "En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies " "d'empreintes." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:272 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:280 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion " "d'assignation des empreintes:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient " "correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste " "dans Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:399 msgid "Footprint association sent to Eeschema" msgstr "Association des empreintes envoyée à Eeschema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Éditer la table des librairies d'empreintes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Sélection composant libre précédent" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Sélection composant libre suivant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Filter footprint list by schematic components keywords" msgstr "" "Filtrer la liste des empreintes par mots clé des composants schématique" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des modules" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtrer la liste d'empreinte en utilisant un nom partiel ou un modèle" #: eeschema/annotate.cpp:87 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées." #: eeschema/backanno.cpp:221 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes" #: eeschema/backanno.cpp:232 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants" #: eeschema/backanno.cpp:233 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Afficher tous les champs empreinte" #: eeschema/backanno.cpp:234 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Cacher tous les champs empreinte" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Sélection de la visibilité du champ module." #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Change Visibility" msgstr "Change Visibilité" #: eeschema/backanno.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien composant/empreinte '%s'" #: eeschema/block.cpp:463 msgid "No item to paste." msgstr "Pas d'élément à coller." #: eeschema/block.cpp:493 eeschema/files-io.cpp:455 eeschema/sheet.cpp:281 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination " "contient déjà la feuille <%s> ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un " "parent quelque part dans la hiérarchie de schéma." #: eeschema/bom_table_column.h:33 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: eeschema/lib_field.cpp:613 eeschema/sch_component.cpp:1331 #: eeschema/sch_component.cpp:1371 eeschema/template_fieldnames.cpp:39 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: eeschema/bom_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:627 #: eeschema/sch_component.cpp:1360 eeschema/template_fieldnames.cpp:45 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:248 pcbnew/class_module.cpp:587 #: pcbnew/class_pad.cpp:693 pcbnew/class_text_mod.cpp:353 #: pcbnew/loadcmp.cpp:445 pcbnew/loadcmp.cpp:509 msgid "Footprint" msgstr "Empreinte" #: eeschema/bom_table_column.h:37 eeschema/lib_field.cpp:634 #: eeschema/libedit.cpp:666 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 msgid "Datasheet" msgstr "Documentation" #: eeschema/bom_table_column.h:38 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Erreur ERC non spécifiée" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Différence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Label global connecté à aucun autre label global" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Labels globaux semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)" #: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:260 msgid "none" msgstr "rien" #: eeschema/class_libentry.cpp:548 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en " "librairie %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La librairie '%s' a un composant dupliqué '%s'.\n" "Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants " "dans une schématique." #: eeschema/class_library.cpp:525 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Impossible de charger le fichier projet '%s'" #: eeschema/class_library.cpp:580 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Chargement des Librairies de Symboles" #: eeschema/class_library.cpp:597 msgid "Loading " msgstr "Chargement " #: eeschema/class_library.cpp:640 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "La librairie de composant '%s' n'a pu être chargée. Erreur:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:664 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "La librairie de composant '%s' n'a pu être chargée.\n" "Erreur: %s" #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:123 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 #: eeschema/libedit.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:225 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles " "%s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:314 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la librairie " "%s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:112 eeschema/libeditframe.cpp:1625 msgid "Loading symbol libraries" msgstr "Chargement des librairies de symboles" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:121 eeschema/libeditframe.cpp:1629 #, c-format msgid "Loading library '%s'" msgstr "Chargement librairie '%s'" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:174 eeschema/libedit.cpp:661 #: eeschema/viewlibs.cpp:239 msgid "Part" msgstr "Part" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:175 msgid "Desc" msgstr "Desc" #: eeschema/component_references_lister.cpp:503 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:510 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Item non numéroté: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:533 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Erreur item %s%s unité %d et pas plus que %d parts\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:573 #: eeschema/component_references_lister.cpp:605 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:580 #: eeschema/component_references_lister.cpp:612 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Multiple élément %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:663 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d" #: eeschema/controle.cpp:177 eeschema/libeditframe.cpp:1355 #: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:133 msgid "Clarify Selection" msgstr "Clarification Sélection" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les composants de la schématique ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "" "Réinitialiser et ré-annoter tous les composants de la feuille courante?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés de la schématique ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "" "Annoter seulement les composants non déjà annotés de la feuille courante ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Sélection" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Utiliser la schématique &entière" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Garder l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "" "R&eset, mais ne pas échanger les unités déjà numérotées des boitiers mutli-" "unités" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "Ordre de l'Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Trier les composants par position &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Trier les composants par position &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "Choix Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Utiliser le premier nombre libre de la schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Démarrer à numéro de feuille *100 et utiliser le premier nombre libre" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Démarrer à numéro de feuille *1000 et utiliser le premier nombre libre" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Gardez ce Dialogue Ouvert" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Toujours demander pour confirmation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Numérotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation de la Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Nom du plugin dans la liste des plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Nom du plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Ce nom existe déjà. Abandon" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:837 msgid "Plugin files:" msgstr "Fichiers Plugins:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "Fichier Plugin non trouvé. Impossible d'éditer le fichier plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Aide de la Génération des Listes" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Ajouter Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Supprimer Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Éditer Fichier Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Ligne de commande:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Afficher la fenêtre de la console" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console " "cachée et la sortie est redirigée vers la zone \"info Plugin\".\n" "Activez cette option pour afficher la fenêtre de la commande en cours " "d'exécution." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Info:" msgstr "Info sur Plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97 msgid "Bill of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:60 eeschema/lib_field.cpp:87 #: eeschema/lib_field.cpp:796 eeschema/template_fieldnames.cpp:55 msgid "Field" msgstr "Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 msgid "Show" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:68 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:142 msgid "Changes exist in component table" msgstr "Modifications existant dans la table des composants" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:278 #, c-format msgid "Component table - %u components in %u groups" msgstr "Table des composants - %u composants en %u groupes" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:283 #, c-format msgid "Component table - %u components" msgstr "Table des composants - %u composants" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:289 #, c-format msgid " - %u changed" msgstr " - %u changés" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:445 msgid "Revert all component table changes?" msgstr "Annuler toutes les modifications de la table des composants?" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:37 msgid "Group components" msgstr "Grouper les composants" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:39 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:43 msgid "Regroup components" msgstr "Regrouper les composants" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:95 msgid "Apply Changes" msgstr "Appliquer Changements" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:98 msgid "Revert Changes" msgstr "Annuler les Changements" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.h:74 msgid "BOM editor" msgstr "Éditeur de Liste de Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:227 msgid "No footprint specified" msgstr "Aucune empreinte spécifiée" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:241 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Empreinte spécifiée invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:423 msgid "" "Double click here to select a symbol\n" "from the library browser" msgstr "" "Double cliquez ici pour sélectionner un symbole\n" "depuis le visualisateur de librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:82 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Propriétés pour %s (alias de %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Propriétés pour %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Nombre d'unités (max permis %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:306 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:327 msgid "New Alias:" msgstr "Nouvel alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:327 msgid "Symbol alias:" msgstr "Alias de symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:342 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà utilisé." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:351 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Le composant '%s' existe déjà existant en librairie '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" "Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du " "composant?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "OK pour effacer la liste des filtres de modules ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Ajouter Filtre Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtrage Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtre de module <%s> déjà défini." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Éditer filtre empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "General" msgstr "Général" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "A une forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Sélectionner cette option si le composant a une forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Montrer le n° de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Affichage ou non des numéros de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Montrer nom de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Affichage ou non des noms des pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Noms des pins à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et " "les numéros de pins à l'extérieur.\n" "Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Nombre d'unités" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "" "Entrer le nombre d'unités pour un composant qui contient plus d'une unité" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Offset de Position du Texte de la Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du " "composant.\n" "Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Activer cette option si le composant est un symbole d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Toutes les unités ne sont pas interchangeables" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" "Sélectionner cette option pour créer un composant avec plusieurs unités et " "toutes le unités ne sont pas interchangeables" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n" "Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les " "listes de composants en librairies." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33 msgid "Keywords" msgstr "Mots Clés" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce " "composant.\n" "Les mots clés ne doivent pas comporter des espaces, et sont séparés par un " "espace." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Nom du Fichier de Documentation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "" "Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au composant." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Copie Document du Parent" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Examen Fichiers" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Liste des Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Un alias est un composant qui utilise la représentation de son composant " "racine.\n" "Il a sa propre documentation est ses mots clés.\n" "Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des composants similaires" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:519 eeschema/onrightclick.cpp:555 #: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625 #: eeschema/onrightclick.cpp:819 eeschema/onrightclick.cpp:839 #: eeschema/onrightclick.cpp:927 pagelayout_editor/events_functions.cpp:589 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:128 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1070 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:389 pcbnew/modedit_onclick.cpp:426 #: pcbnew/onrightclick.cpp:221 pcbnew/onrightclick.cpp:286 #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:495 #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 pcbnew/onrightclick.cpp:724 #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 pcbnew/onrightclick.cpp:901 #: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Tout Supprimer" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce composant.\n" "Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers.\n" "(Comme sm* pour autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library symbol indentifier." msgstr "" "'%s' n'est pas un identifieur de table de librairies de symboles valide." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:275 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in library '%s'" msgstr "Composant '%s' non trouvée en librairie '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:281 #, c-format msgid "Symbol '%s' found in library '%s'" msgstr "Composant '%s' trouvée en librairie '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:355 #, c-format msgid "Symbol library identifier '%s' is not valid!" msgstr "L'identificateur de librairie de symboles '%s' n'est pas valide!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:372 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in library '%s'!" msgstr "Composant '%s' non trouvée en librairie '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:447 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Référence illégale. Une référence doit commencer par une lettre" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:473 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Le champ <%s> n'a pas de valeur et n'est pas défini dans la liste de modèle " "de champs. Les valeurs de champ vides sont non valides et sertont supprimées " "se ce composant. Voulez vous supprimer ce champ et tous les autres champs " "restés indéfinis?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:480 msgid "Remove Fields" msgstr "Supprimer Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:954 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:786 msgid "Show Datasheet" msgstr "Voir Documentation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:956 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:788 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Si votre document est donné comme un lien http://, alors presser ce bouton " "devrait lancer votre navigateur web." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:961 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:793 msgid "Browse Footprints" msgstr "Examen Empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:963 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:795 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "" "Ouvrez le visualisateur d'empreintes pour choisir une empreinte et " "l'assigner." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:969 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:801 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Utilisé uniquement pour les champs empreinte et documentation." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1108 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:2047 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:709 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:364 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1110 #: eeschema/lib_pin.cpp:2049 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:709 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:362 msgid "No" msgstr "Non" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "Unité:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Interchangeable Unit:" msgstr "Unité Interchangeable:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1098 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:60 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "Orientation (degrés):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Miroir Horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Miroir Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Convert Shape" msgstr "Forme Convertie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n" "Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 msgid "Component Name:" msgstr "Nom du Composant:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "Name of the symbol in the library from which this component come from" msgstr "Nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Validation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Changer" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 msgid "Component ID:" msgstr "ID Composant:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 msgid "Unique ID that identifies the component" msgstr "ID unique qui identifie le composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 msgid "Edit Spice Model" msgstr "Editer le Modèle Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "Reset Field Properties" msgstr "Réinitialiser Propriétés des Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default " "library value.\n" "Field values are not modified." msgstr "" "Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du composant aux " "valeurs par défaut en librairie.\n" "Les valeurs des champs ne sont pas modifiés." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112 #: eeschema/menubar.cpp:454 msgid "Update Field Values" msgstr "Mise à Jour Valeurs de Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Mettre les champs à leur valeur oiriginelles en librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121 msgid " Fields" msgstr " Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32 msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37 msgid "Move the selected optional field down one position" msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le bas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 msgid "Delete optional field" msgstr "Supprimer champ optionnel" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 msgid "Create new custom field" msgstr "Créerr un nouveau champ utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align Left" msgstr "Alignement à Gauche" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align Center" msgstr "Alignement au Centre" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align Right" msgstr "Alignement à Droite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171 msgid "Horizontal Position:" msgstr "Position Horizontale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align Top" msgstr "Alignement en Haut" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align Bottom" msgstr "Alignement en Bas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177 msgid "Vertical Position:" msgstr "Position Verticale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:188 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilité:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:191 msgid "Make selected field visible" msgstr "Change champ sélectionné en visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "Rotation de 90° du champ sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205 msgid "Font Style:" msgstr "Style de Fonte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215 msgid "Field Name:" msgstr "Nom Champ:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229 msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "" "Le nom du champ actuellement sélectionné. Les noms de champs fixés ne sont " "pas modifiables." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Field Value:" msgstr "Champ Valeur:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233 msgid "Open in Browser" msgstr "Afficher dans le Visualisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Si votre datasheet est un lien http:// ... ou un nom de fichier complet, " "alors vous pouvez la visualiser en cliquant sur ce bouton." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247 msgid "Font Size:" msgstr "Taille de Fonte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252 msgid "Font Size of the selected field" msgstr "Taille du texte du chanmp sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:795 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:817 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:857 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "unité" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:278 msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "Coordonnée X du champ sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:114 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:362 #, c-format msgid "Symbol library identifier '%s' is not valid at row %d!" msgstr "" "L'identificateur de librairie de symboles '%s' n'est pas valide à la ligne " "%d!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:460 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %d not found" msgstr "%u lien(s) initialisés %d non trouvé(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:464 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Tous les %u liens résolus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:487 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 #: pcbnew/netlist.cpp:204 msgid "Components" msgstr "Composants" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40 msgid "Current Symbol" msgstr "Symbole Actuel" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41 msgid "New Symbol" msgstr "Nouveau Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:69 msgid "" "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it." msgstr "" "Attention : Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne " "peuvent être annulées, après fermeture." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:95 msgid "Browse Libraries" msgstr "Examen Librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:98 msgid "Map Orphans" msgstr "Fixe Orphelins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries" msgstr "" "Si certains composants sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle " "part),\n" "essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans l’une des librairies de " "symboles chargées" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:66 msgid "Edit Components Links to Symbols in Libraries" msgstr "Editer Liens entre Composants et Symboles en Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:160 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:164 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:168 msgid "Label Properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:172 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:234 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x L%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:300 msgid "Empty Text!" msgstr "Texte Vide!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "T&aille:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Right" msgstr "Droite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:116 msgid "Up" msgstr "Haut" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Down" msgstr "Bas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "St&yle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:682 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:683 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirectionnel" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:685 msgid "Tri-State" msgstr "3 états" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:686 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "&Forme" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:268 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Référence illégale. Les références doivent commencer par une lettre." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:284 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un nouveau nom a été entré pour ce composant\n" "Un alias %s existe déjà!\n" "Ne peut mettre à jour ce composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:756 msgid "Chip Name" msgstr "Nom en librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Supprimer un des champs optionnels" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Edit Spice model" msgstr "Editer le modèles Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Justif. Horiz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Dessous" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Dessus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 msgid "Vert. Justify" msgstr "Justif. Vert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "Field Name" msgstr "Nom Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Field Value" msgstr "Texte Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 msgid "Show in Browser" msgstr "Afficher dans un Visualisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:695 #: pcbnew/microwave.cpp:473 msgid "Size" msgstr "Taille" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 msgid "X Position" msgstr "Position X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 msgid "Y Position" msgstr "Position Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position Y du texte relativement au composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:95 msgid "Field Properties" msgstr "Propriétés des Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Couleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Pointillé Long" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Pointillé Court" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Tiret-Point" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Style de Ligne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Valeur du champ référence illégale!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "Dim &Grille:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:160 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Épaisseur &Bus:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 msgid "&Line thickness:" msgstr "Epaisseur de &Ligne:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Notation pour &Part ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148 msgid "&Show grid" msgstr "&Afficher la Grille" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Limiter orientation bus et fils à H et V" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Afficher les pins &invisibles" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Afficher limi&tes de page" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 msgid "&Measurement units:" msgstr "&Unités de mesure:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Def&ault text size:" msgstr "&Taille par défaut des textes:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "&Intervalle de sauvegarde automatique" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la " "carte sur le disque.\n" "Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209 msgid "A&utomatically place component fields" msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des composants" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "Editing" msgstr "Edition" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246 msgid "Hotkeys:" msgstr "Raccourcis:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntrer et déplacer le curseur en zoomant" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Utiliser le Pa&vé Tactile pour Pan" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Utiliser le pavé tactile pour déplacer l'affichage" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:160 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Pan lors du déplacement d'objets" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "" "Noms de champs définis par l'utilisateur pour les composants schématiques" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "Default Value" msgstr "Valeur par Défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320 #: eeschema/lib_pin.cpp:2051 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345 msgid "De&lete" msgstr "&Supprimer" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358 msgid "Default Fields" msgstr "Champs par Défault" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Options de l'Éditeur de Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232 msgid "Marker not found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 msgid "No error or warning" msgstr "Pas d'erreur ou de warning" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361 msgid "Generate warning" msgstr "Génère un warning" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:366 msgid "Generate error" msgstr "Génère une erreur" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:468 msgid "Annotation required!" msgstr "Numérotation requise!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592 pcbnew/drc.cpp:310 msgid "Finished" msgstr "Fini" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 msgid "ERC File" msgstr "Fichier ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Rapport d'erreur:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Warnings:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Erreurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Créer fichier rapport ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84 msgid "Error list:" msgstr "Liste d'erreur:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "Delete Markers" msgstr "Supprimer Marqueurs" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 eeschema/menubar_libedit.cpp:242 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Initialize to Default" msgstr "Initialiser aux Valeurs par Défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119 msgid "Pin to pin connections" msgstr "Connexions Pin à Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 msgid "Label to label connections" msgstr "Connections label à label" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 msgid "Test similar labels" msgstr "Test labels similaires" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui " "diffèrent seulement par les majuscules/minuscules" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 msgid "Test unique global labels" msgstr "Test labels globaux uniques" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la " "hiérarchie complète.\n" "Ils devraient être au moins deux avec le même nom." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Contrôle des Règles Electriques" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies de " "symboles vierge.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Fichier '%s' non trouvé." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124 #, c-format msgid "" "File '%s' is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le fichier '%s' n'est pas un fichier de table de librairies de symboles " "valide.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " '%s'\n" "\n" ":to:\n" "\n" "%s." msgstr "" "Impossible de copier le fichier table globale de librairies de symboles\n" "\n" " '%s'\n" "\n" ":to:\n" "\n" "%s." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de " "symboles.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, " "you must configure your global symbol library table. Please select from one " "of the options below. If you are not sure which option to select, please " "use the default selection." msgstr "" "KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de " "librairies de symboles pour accéder aux bibliothèques de symboles. Pour que " "KiCad puisse accéder aux librairies de symboles, vous devez configurer votre " "table de librairie de symboles globale. Sélectionnez l'une des options ci-" "dessous. Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection " "par défaut." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "" "Copier la table de librairies de symboles globale par défaut (recommandé)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " "library table" msgstr "" "Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la " "table de la bibliothèque de symboles globale" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "Copier la table de librairies de symboles globaux personnalisée" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" "Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie de " "symboles autre que le défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "Créer une table globale vierge de librairies de symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library " "tables" msgstr "" "Sélectionnez cette option pour définir les librairies de symboles dans les " "tables de librairies spécifiques aux projets" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies de symboles globale:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies de Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Largeur:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Partage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Commun à toutes les &unités du composant" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Commun à tous les &styles de corps (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style" msgstr "Style de Remplissage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Pas de remplissage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Remplissage en &avant plan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Remplissage en a&rrière plan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Nom pi&n:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&uméro de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientation:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Type électrique:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilisé par le contrôle ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Style graphique:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Propriétés pour le Schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Taille texte &nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Taille te&xte numéro:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "&Longueur:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "Pin Pos X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "Pin Pos Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:2036 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:2038 #: eeschema/libedit.cpp:663 eeschema/sch_text.cpp:690 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:679 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:359 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:359 pcbnew/class_track.cpp:1151 #: pcbnew/class_track.cpp:1178 pcbnew/class_track.cpp:1227 #: pcbnew/class_zone.cpp:832 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 msgid "Type" msgstr "Type" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 pcbnew/class_pad.cpp:739 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "Position" msgstr "Position" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50 msgid "Pin Table" msgstr "Table des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:349 pcbnew/class_text_mod.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 msgid "Select" msgstr "Sélection" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "" "Le texte de la valeur des composant du type Power ne peut pas être modifié !" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Commun à toute les unités" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Commun à tous les styles de corps" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:786 #: eeschema/lib_pin.cpp:2044 eeschema/sch_text.cpp:672 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 msgid "Style" msgstr "Style" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Justif. Horizontale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Justify" msgstr "Justif. Verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:86 msgid "General Settings" msgstr "Options Générales" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Nom du Composant:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Ceci est le nom du composant en librairie,\n" "et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en " "schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Référence par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Nombre d'unités par boîtier :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Créer un composant avec une forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Créer composant comme symbole d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84 msgid "General Pin Settings" msgstr "Options Générales des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Offset de position du texte de la pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 msgid "Show pin number text" msgstr "Afficher le numéro de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112 msgid "Show pin name text" msgstr "Afficher le nom de la pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116 msgid "Pin name inside" msgstr "Nom de pin à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longueur de &pin par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Taille par défaut &nom de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Pas de répétition des pins:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Montrer le type &electrique des pins" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78 msgid "Library Editor Options" msgstr "Options de l'Éditeur de librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:301 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398 msgid "Reformat passive component values" msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400 msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulateur commande:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Lancer Simulateur" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551 msgid "Save Netlist File" msgstr "Sauver Fichier Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Export %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ce plugin existe déjà. Abandon" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:819 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:871 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Utiliser nom netliste par défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 msgid "Browse Plugins" msgstr "Examen Plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 msgid "Netlist" msgstr "Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Fichiers Plugins:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610 msgid "Select Output Directory" msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:362 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n" "'%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:372 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:371 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du " "chemin par défaut)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Répertoire de sortie:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au " "répertoire du fichier schématique principal ou absolu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Format de Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Paper Options" msgstr "Options Papier" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Taille schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51 msgid "Page Size" msgstr "Dim Page" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "HPGL Options" msgstr "Options HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Dim page:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Bottom left" msgstr "Coin bas gauche" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Center on page" msgstr "Centrer sur la page" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Align" msgstr "Alignement" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 msgid "Pen width" msgstr "Diamètre plume" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "Default line thickness" msgstr "Épaisseur ligne par défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les " "éléments, lorsque leur épaisseur est à 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Output Mode" msgstr "Mode de Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à l'écran,\n" "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des " "imprimantes monochromes" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106 msgid "Plot border and title block" msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 msgid "Print the frame references." msgstr "Imprimer le cartouche." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117 msgid "Plot Current Page" msgstr "Tracer Page Courante" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121 msgid "Plot All Pages" msgstr "Tracer Toutes les Pages" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Options de Tracé Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Erreur en prévisualisation d'impression!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Impression Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimer page %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Options d'impression:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimer ca&rtouche" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Options Page" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic symbol libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some " "symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Il semble que ce projet a été effectué à l'aide des bibliothèques de " "composants schématique plus anciennes.\n" "Certains composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole " "différent, et certains symboles\n" "peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) dans une nouvelle " "bibliothèque.\n" "\n" "Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 eeschema/sch_component.cpp:1376 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Action" msgstr "Action" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:177 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Ne plus afficher ce dialogue? \n" "Aucun changement ne sera fait.\n" "\n" "Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Librairies de " "Composants\", \n" "le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Sauvetage Composants" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symboles à mettre à jour:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instances de ce symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "Composant en Cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Composant en Librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "Ne Plus Montrer" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 #: eeschema/project_rescue.cpp:518 eeschema/project_rescue.cpp:534 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistant de récupération du projet" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "3 états" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80 msgid "Text height:" msgstr "Hauteur texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 msgid "Text width:" msgstr "Largeur texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Type de Connexion:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nom &Fichier:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "T&aille:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nom de la feuille:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Signature temporelle unique:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find and Replace" msgstr "Chercher et Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Chercher:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Direction:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "Vers la &fin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "A&rrière" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Mot &entier seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "&Respecter la casse" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Chercher en utilisant des caractères \"jocker\"" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "&Boucler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Chercher dans tous les &noms et numéros de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Remplacer dans la référence des composan&ts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:436 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 msgid "&Find" msgstr "&Chercher" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "&Tout Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Linear" msgstr "Lineaire" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233 msgid "Frequency scale" msgstr "Echelle de fréquence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de points" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Fréquence de départ [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Fréquence de fin [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82 msgid "DC sweep source 1" msgstr "Balayage DC source 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137 msgid "DC source" msgstr "Source DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144 msgid "Starting voltage [V]" msgstr "Voltage de départ [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151 msgid "Final voltage [V]" msgstr "Voltage final [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158 msgid "Increment step [V]" msgstr "Pas d'incrémentation [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127 msgid "DC sweep source 2" msgstr "Balayage DC source 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 msgid "DC Transfer" msgstr "Transfert DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Distortion" msgstr "Distorsion" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194 msgid "Measured node" msgstr "Nœud mesuré" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204 msgid "Reference node" msgstr "Nœud de référence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(optionnel; défaut GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215 msgid "Noise source" msgstr "Source de bruit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276 msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286 msgid "This tab has no settings" msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297 msgid "Operating Point" msgstr "Point de Fonctionement" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zéro" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309 msgid "Transfer Function" msgstr "Fonction de Transfert" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322 msgid "Time step [s]" msgstr "Incrément de temps [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332 msgid "Final time [s]" msgstr "Temps final [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Initial time [s]" msgstr "Temps initial [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(optionnel; défaut 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363 msgid "Transient" msgstr "Transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368 msgid "Spice directives:" msgstr "Directives Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Charger les directives a partir du schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388 msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" "Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "" "Ajouter le chemin d’accès complet pour les directives .include de librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:165 msgid "Simulation settings" msgstr "Paramètres de simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:723 msgid "Select library" msgstr "Sélection Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistance" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Condensateur" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Inductance" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Type passif" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valeur Spice dans la simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n" "Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 #: eeschema/sch_component.cpp:1347 eeschema/sch_component.cpp:1349 #: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1382 #: eeschema/sch_component.cpp:1388 eeschema/selpart.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:446 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Sélection fichier..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238 msgid "Subcircuit" msgstr "Sous-circuit" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241 msgid "Diode" msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 msgid "DC/AC analysis" msgstr "Analyse DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273 msgid "DC [V/A]" msgstr "DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:288 msgid "AC magnitude [V/A]" msgstr "Amplitude AC [V / A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:297 msgid "AC phase [rad]" msgstr "Phase AC [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "Transient analysis" msgstr "Analyse en transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:323 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:435 msgid "Initial value [V/A]" msgstr "Valeur initiale [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444 msgid "Pulsed value [V/A]" msgstr "Valeur de l'impulsion [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:339 msgid "Delay time [s]" msgstr "Délai du retard [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346 msgid "Rise time [s]" msgstr "Temps de montée [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:353 msgid "Fall time [s]" msgstr "Temps de descente [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:360 msgid "Pulse width [s]" msgstr "Largeur d'impulsion [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:367 msgid "Period [s]" msgstr "Periode(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:378 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:386 msgid "DC offset [V/A]" msgstr "DC offset [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 msgid "Amplitude [V/A]" msgstr "Amplitude [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Frequency [Hz]" msgstr "Fréquence [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 msgid "Delay [s]" msgstr "Delai [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:416 msgid "Damping factor [1/s]" msgstr "Factor d'amortissement [1/s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:427 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451 msgid "Rise delay time [s]" msgstr "Constante de temps de montée [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Rise time constant [s]" msgstr "Constante de temps de montée [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:465 msgid "Fall delay time [s]" msgstr "Délai du temps de descente [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:472 msgid "Fall time constant [s]" msgstr "Constante de temps de descente [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:483 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiel" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:485 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Linéaire par segment" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:500 msgid "Time [s]" msgstr "Temps [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509 msgid "Value [V/A]" msgstr "Valeur [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:534 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Linéaire par Segment" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:538 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:542 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:546 msgid "Transient noise" msgstr "Bruit transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:550 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:554 msgid "External data" msgstr "Données externes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561 msgid "Voltage" msgstr "Voltage" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Courant" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:563 msgid "Source type" msgstr "Type de source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571 msgid "Source" msgstr "Source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578 msgid "Disable component for simulation" msgstr "Désactiver le composant pour la simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:584 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Séquence de noeud alternative:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:177 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editeur de Modèle Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:303 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Caractère illégal '%s' trouvé dans le nom: '%s' en ligne %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:317 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:347 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Nom de librairie dupliqué: '%s' lignes %d et %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:362 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:350 eeschema/libeditframe.cpp:1556 #: pcbnew/librairi.cpp:80 msgid "Select Library" msgstr "Sélection Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Tables Librairie par Genre" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Table:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Nom Table" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Librairies Globales" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librairies Spécifiques au Projet" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Browse Libraries..." msgstr "Examen Librairies..." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Ajouter Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Ajouter une ligne de librairie PCB à cette table" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Supprimer Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Supprimer une librairie PCB de cette table de librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée de une ligne vers le haut" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Déplacer la ligne sélectionné de une ligne vers le bas" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Substitution de Chemins" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Variable d'Environnement" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Chemin" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement " "pertinentes." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:75 msgid "Schematic Library Tables" msgstr "Tables des Librairies de Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:51 msgid "" "This schematic currently uses the symbol library list look up method for " "loading schematic symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change project files " "and schematics will not be compatible with previous versions of KiCad. All " "files that are changed will be backed up with the .v4 extension should you " "need to revert any changes. If you choose to skip this step, you will be " "responsible for manually remapping the symbols." msgstr "" "Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans " "liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de " "localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de " "librairies de symbols. La modificatiob changera les fichiers du projet et la " "schematique ne sera plus compatible avec les précedentes versions de KiCad. " "Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés avec l'extension.V4 " "si vous avez besoin d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter " "cette étape, vous serez responsable de l'affectation manuelle des symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:158 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Ajout de la librairie '%s', fichier '%s' à la table des librairies de " "symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:167 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Librairie '%s' non trouvée." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:184 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Impossible d’écrire la table des librairies de symboles du projet. Erreur : " "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217 #, c-format msgid "No symbol '%s' found in symbol library table." msgstr "Aucun symbole '%s' trouvé dans la table des librairies de symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:223 #, c-format msgid "Symbol '%s' mapped to symbol library '%s'." msgstr "Symbole '%s' lié à la librairie de symboles '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:232 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:303 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:365 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Impossible de créer la suavegarde du fichier '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:50 eeschema/menubar.cpp:505 msgid "Remap Symbols" msgstr "Réassignation des Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19 msgid "Select fields to update:" msgstr "Sélection des champs à mettre à jour:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33 msgid "Select none" msgstr "Sélection aucun" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39 msgid "Remove extra fields" msgstr "Supprimer champs supplémentaires" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de " "librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:58 msgid "Update symbol fields" msgstr "Mise a jour champs des symboles" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:645 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Impossible de charger l’image depuis <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Édition Champ %s" #: eeschema/eeschema.cpp:272 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies de composants:\n" "SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu " "Préférences." #: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 msgid "Read Project File" msgstr "Lire Fichier Projet" #: eeschema/eeschema_config.cpp:411 pcbnew/pcbnew_config.cpp:293 msgid "Save Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet" #: eeschema/eeschema_config.cpp:783 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de " "composants.\n" "\n" "%s" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Pin d'Entrée........" #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Pin de Sortie........" #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Pin Bidirectionnelle" #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Pin 3 états..." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pin Passive........" #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Pin non Spécifiée" #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Pin Power Input..." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Pin Power Output..." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Pin Coll Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Pin Émetteur Ouv." #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Pas de Connexion" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Pin en Entrée" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Pin en Sortie" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin Bidirectionnelle" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin 3 états" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin Passive" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin non Spécifiée" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin Power Input" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin Power Output" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Collecteur Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Émetteur Ouv." #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Pas de Connexion" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Nom de feuille en double" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Le label hiérarchique %s est non connecté à un label de feuille." #: eeschema/erc.cpp:262 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global." #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Label de feuille %s non connecté à un label hiérarchique" #: eeschema/erc.cpp:293 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "La pin %s (%s) du composant %s est non connectée." #: eeschema/erc.cpp:310 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)." #: eeschema/erc.cpp:324 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de Non Connexion" #: eeschema/erc.cpp:349 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à " #: eeschema/erc.cpp:354 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) du composant %s (net %d)." #: eeschema/erc.cpp:526 msgid "ERC report" msgstr "Rapport d'erreur" #: eeschema/erc.cpp:528 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Encodage UTF8" #: eeschema/erc.cpp:537 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/erc.cpp:562 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n" #: eeschema/erc.cpp:817 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Label global '%s' (feuille '%s') ressemble à:" #: eeschema/erc.cpp:818 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Label local '%s' (feuille '%s') ressemble à:" #: eeschema/erc.cpp:826 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Label global '%s' (feuille '%s')" #: eeschema/erc.cpp:827 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Label local '%s' (feuille '%s')" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Schematic Files" msgstr "Fichiers Schématiques" #: eeschema/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Impossible de sauver le fichier backup '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:123 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to save '%s'" msgstr "Impossible de sauver '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:155 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Fichier %s sauvé" #: eeschema/files-io.cpp:160 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/files-io.cpp:210 eeschema/files-io.cpp:746 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert." #: eeschema/files-io.cpp:230 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Le fichier schématique '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?" #: eeschema/files-io.cpp:305 eeschema/files-io.cpp:787 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du fichier '%s'\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:791 #, c-format msgid "Failed to load '%s'" msgstr "Impossible de charger '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:324 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée " "automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné " "ou il ne pourra pas être utilisé avec d’autres versions de KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:387 msgid "Append Schematic" msgstr "Ajouter Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:435 eeschema/sheet.cpp:252 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schélatique '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:438 eeschema/sheet.cpp:255 #, c-format msgid "Failed to load schematic '%s'" msgstr "Impossible de charger le schema '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:503 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table '%s'." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de " "composants '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:625 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Cette opération ne peut pas être annulée.\n" "\n" "Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?" #: eeschema/files-io.cpp:643 msgid "Import Schematic" msgstr "Import Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:667 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable." msgstr "Le répertoire '%s' est non accessible en écriture." #: eeschema/files-io.cpp:817 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "" "La schématique courante a été modifiée.Voulez vous sauver les changements?" #: eeschema/files-io.cpp:819 pcbnew/files.cpp:437 msgid "Save and Load" msgstr "Sauver et Charger" #: eeschema/files-io.cpp:820 pcbnew/files.cpp:438 msgid "Load Without Saving" msgstr "Charger sans Sauver" #: eeschema/find.cpp:98 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés." #: eeschema/find.cpp:242 msgid "component" msgstr "composant" #: eeschema/find.cpp:246 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:250 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "référence %s" #: eeschema/find.cpp:254 #, c-format msgid "value %s" msgstr "valeur %s" #: eeschema/find.cpp:258 #, c-format msgid "field %s" msgstr "champ %s" #: eeschema/find.cpp:266 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s trouvé" #: eeschema/find.cpp:271 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s trouvé mais %s non trouvé" #: eeschema/find.cpp:277 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Composant %s non trouvé" #: eeschema/find.cpp:510 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 msgid "Alias of " msgstr "Alias de " #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Keywords:" msgstr "Mots Clés:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:530 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: eeschema/getpart.cpp:147 msgid "History" msgstr "Historique" #: eeschema/getpart.cpp:161 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)" #: eeschema/getpart.cpp:395 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole '%s' dans la " "bibliothèque '%s'." #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Défaire dernière édition" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Refaire la dernière commande" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libeditframe.cpp:1240 #: eeschema/schedit.cpp:605 pcbnew/edit.cpp:1514 pcbnew/modedit.cpp:977 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:195 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:720 msgid "Delete item" msgstr "Suppression d'éléments" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Recherche de composants et textes" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Placer un composant" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Placer un symbole type power" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Placer un fil" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Place bus" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Placer un symbole de non connexion" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Place un nom de net - label local" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Placer un label global.\n" "Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans " "toute la hiérarchie" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de hiérarchie " "dans la feuille mère symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Place jonction" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Créer une feuille de hiérarchie" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Placer une pin hiérarchique, importée à partir du label hiérarchique " "correspondant." #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Placer des textes" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Annotation des composants de la schématique" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Visualisateur de librairies- Visualiser les composants" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Générer la liste du matériel" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import component footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Iimportation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par " "Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Ajouter des pins au composant" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Ajouter des textes graphiques au composant" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du composant" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Ajouter des cercles au composant" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Ajouter des arcs au composant" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au composant" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:252 msgid "Add bitmap image" msgstr "Ajouter une image bitmap" #: eeschema/hierarch.cpp:160 msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" #: eeschema/hierarch.cpp:171 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" "Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante. " "Fixez ceci." #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:165 msgid "Zoom Center" msgstr "Zoom Centre" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:169 #: pcbnew/hotkeys.cpp:171 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Rafraîchir le zoom" #: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:193 msgid "Help (this window)" msgstr "Aide (cette fenêtre)" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "RAZ Coordonnées Locales" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:184 #: eeschema/onrightclick.cpp:200 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:197 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pagelayout_editor/menubar.cpp:123 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:201 #: pcbnew/hotkeys.cpp:203 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Souris Clic Gauche" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Souris Double Clic Gauche" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Begin Wire" msgstr "Démarrer Fil" #: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Begin Bus" msgstr "Démarrer Bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Fin de Ligne Bus Fil" #: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:714 #: eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:719 #: eeschema/onrightclick.cpp:757 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout Label Global" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:712 #: eeschema/onrightclick.cpp:750 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout Jonctions" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Component" msgstr "Ajout Composant" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Ajouter Alims" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Ajouter Flag de non Connexion" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Ajouter Entrée de Bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Ajouter Entrée de Fil" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Ajouter Polyligne Graphique" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Ajouter Texte Graphique" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Orienter Composant Normal" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Rotate Item" msgstr "Tourner Élément" #: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:113 msgid "Edit Item" msgstr "Éditer Élément" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Component Value" msgstr "Éditer Valeur Composant" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Component Reference" msgstr "Éditer Référence Composant" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Component Footprint" msgstr "Éditer Empreinte Composant" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Component Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Composant" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Déplacer Élément de Schématique" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Duplicate Component or Label" msgstr "Dupliquer Composant ou label" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Drag Item" msgstr "Drag Élément" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:343 #: eeschema/onrightclick.cpp:865 msgid "Copy Block" msgstr "Copie Bloc" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Paste Block" msgstr "Copier Bloc" #: eeschema/hotkeys.cpp:198 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 #: eeschema/onrightclick.cpp:862 msgid "Cut Block" msgstr "Supprimer Bloc" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc" #: eeschema/hotkeys.cpp:201 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Répéter Dernier Élément" #: eeschema/hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 msgid "Delete Item" msgstr "Supprimer Élément" #: eeschema/hotkeys.cpp:203 eeschema/onrightclick.cpp:665 #: eeschema/onrightclick.cpp:699 msgid "Delete Node" msgstr "Supprimer Nœud" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115 msgid "Find Item" msgstr "Chercher Item" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Find Next Item" msgstr "Trouver Élément Suivant" #: eeschema/hotkeys.cpp:211 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Trouver Marqueur DRC Suivant" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 msgid "Create Pin" msgstr "Créer Pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:217 msgid "Repeat Pin" msgstr "Répéter Pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:218 msgid "Move Library Item" msgstr "Déplacer Élément de Librairie" #: eeschema/hotkeys.cpp:221 msgid "Save Library" msgstr "Sauver Librairie" #: eeschema/hotkeys.cpp:222 msgid "Save Part" msgstr "Sauver Symbole" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 msgid "Save Schematic" msgstr "Sauver Schématique" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 msgid "Load Schematic" msgstr "Charger Schématique" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 eeschema/onrightclick.cpp:401 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autoplacement des champs" #: eeschema/hotkeys.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 msgid "Highlight Connection" msgstr "Surbrillance Connexion" #: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:21 #: pcbnew/hotkeys.cpp:333 msgid "Common" msgstr "Commun" #: eeschema/hotkeys.cpp:349 msgid "Schematic Editor" msgstr "Éditeur de Schématique" #: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/libeditframe.cpp:204 msgid "Library Editor" msgstr "Éditeur de Librairies" #: eeschema/hotkeys.cpp:789 msgid "Add Pin" msgstr "Addition de Pin" #: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:236 #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1832 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: eeschema/lib_arc.cpp:137 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "L'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis" #: eeschema/lib_arc.cpp:566 eeschema/lib_bezier.cpp:410 #: eeschema/lib_circle.cpp:277 eeschema/lib_polyline.cpp:406 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:257 eeschema/lib_text.cpp:442 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Épaisseur Ligne" #: eeschema/lib_arc.cpp:571 eeschema/lib_bezier.cpp:415 #: eeschema/lib_circle.cpp:285 eeschema/lib_polyline.cpp:411 msgid "Bounding Box" msgstr "Rectangle d'Encadrement" #: eeschema/lib_arc.cpp:577 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: eeschema/lib_bezier.cpp:80 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "La courbe de Bézier a seulement %d paramètres sur les 4 requis" #: eeschema/lib_bezier.cpp:86 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Le nombre de paramètres (%d) de la courbe de Bézier est mauvais" #: eeschema/lib_bezier.cpp:101 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "La position X du point %d de la courbe de Bézier n'est pas définie" #: eeschema/lib_bezier.cpp:109 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "La position Y du point %d de la courbe de Bézier n'est pas définie" #: eeschema/lib_circle.cpp:54 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:239 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 #: pcbnew/class_pad.cpp:1134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: eeschema/lib_circle.cpp:77 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis" #: eeschema/lib_circle.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: eeschema/lib_circle.cpp:291 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre cercle (%s, %s), rayon %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Non Défini" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 msgid "Converted" msgstr "Converti" #: eeschema/lib_export.cpp:60 msgid "Import Symbol" msgstr "Importer Symbole" #: eeschema/lib_export.cpp:80 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles '%s'." #: eeschema/lib_export.cpp:87 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Le fichier librairie de composants '%s' est vide." #: eeschema/lib_export.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Le symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'." #: eeschema/lib_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver." #: eeschema/lib_export.cpp:123 msgid "Export Symbol" msgstr "Exporter Symbole" #: eeschema/lib_export.cpp:147 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier de symboles '%s'" #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists. Overwrite it?" msgstr "Le composant '%s' existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library '%s'." msgstr "" "Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie ' %s'." #: eeschema/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles" #: eeschema/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'" msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles '%s'" #: eeschema/lib_export.cpp:188 #, c-format msgid "Symbol '%s' saved in library '%s'" msgstr "Composant '%s' en librairie '%s'" #: eeschema/lib_field.cpp:643 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Champ%d" #: eeschema/lib_field.cpp:706 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Champ %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:789 pcbnew/class_drawsegment.cpp:403 #: pcbnew/class_pad.cpp:707 pcbnew/class_pcb_text.cpp:149 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:385 pcbnew/class_track.cpp:1166 #: pcbnew/class_track.cpp:1193 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: eeschema/lib_field.cpp:792 pcbnew/class_pad.cpp:710 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:152 pcbnew/class_text_mod.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: eeschema/lib_pin.cpp:156 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:2055 pcbnew/class_drawsegment.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1054 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: eeschema/lib_pin.cpp:2058 eeschema/onrightclick.cpp:388 #: eeschema/onrightclick.cpp:796 eeschema/sch_text.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: eeschema/lib_pin.cpp:2071 eeschema/lib_pin.cpp:2090 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1048 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:2074 eeschema/lib_pin.cpp:2093 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:2294 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:52 msgid "PolyLine" msgstr "PolyLigne" #: eeschema/lib_polyline.cpp:87 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "La polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis" #: eeschema/lib_polyline.cpp:93 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Le nombre %d de paramètres de la polyligne est incorrect" #: eeschema/lib_polyline.cpp:108 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "La position X du point %d de la polyligne n'est pas définie" #: eeschema/lib_polyline.cpp:116 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "La position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie" #: eeschema/lib_polyline.cpp:417 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Polyligne à (%s, %s) avec %d points" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:52 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:79 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:333 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/lib_text.cpp:138 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis" #: eeschema/lib_text.cpp:504 eeschema/sch_text.cpp:499 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Texte graphique %s" #: eeschema/libarch.cpp:104 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file." msgstr "Impossible d’ajouter le symbole %s au fichier librairie." #: eeschema/libarch.cpp:112 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Une exception inattendue s'est produite." #: eeschema/libarch.cpp:122 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache." #: eeschema/libarch.cpp:138 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s." #: eeschema/libarch.cpp:150 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'" msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:62 msgid "Symbol Library Editor - " msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole - " #: eeschema/libedit.cpp:71 msgid "[Read Only]" msgstr "[Lecture Seule]" #: eeschema/libedit.cpp:74 pcbnew/modview_frame.cpp:747 msgid "no library selected" msgstr "Pas de librairie sélectionnée" #: eeschema/libedit.cpp:97 msgid "" "The current symbol is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Le composant courant non sauvé.\n" "\n" "Perdre les changements en cours ?" #: eeschema/libedit.cpp:118 eeschema/schframe.cpp:1234 eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "" "Une erreur est survenue en chargeant le composant '%s' de la librairie '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:257 msgid "" "The revert operation cannot be undone!\n" "\n" "Revert changes?" msgstr "" "L'opération d'annulation des modifications ne peut pas être annulée!\n" "\n" "Rétablir les changements?" #: eeschema/libedit.cpp:292 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé." #: eeschema/libedit.cpp:302 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Le composant '%s' existe déjà existant en librairie '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:480 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "Nom de symbole '%s' non trouvée en librairie '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:504 msgid "No library specified." msgstr "Pas de librairie spécifiée." #: eeschema/libedit.cpp:521 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Sauver la Librairie '%s' Sous ..." #: eeschema/libedit.cpp:559 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'" msgstr "" "Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:561 msgid "Error saving library" msgstr "Erreur en création de librairie" #: eeschema/libedit.cpp:568 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved" msgstr "Fichier librairie de composants '%s' sauvé" #: eeschema/libedit.cpp:570 #, c-format msgid "Symbol library documentation file '%s' saved" msgstr "Fichier de documentation de composant '%s' sauvé" #: eeschema/libedit.cpp:601 msgid "Save Libraries" msgstr "Sauver Librairies" #: eeschema/libedit.cpp:602 msgid "Select libraries to save before closing" msgstr "Sélectionner les librairies à sauver avant de fermer le dialogue" #: eeschema/libedit.cpp:603 msgid "" "Some libraries could not be saved to their original files.\n" "\n" "Do you want to save them to a new file?" msgstr "" "Certaines librairies n’ont pas pu être sauvées dans leurs fichiers " "d’origine.\n" "\n" "Voulez vous les enregistrer dans un nouveau fichier?" #: eeschema/libedit.cpp:636 eeschema/viewlibs.cpp:226 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "None" msgstr "Aucun" #: eeschema/libedit.cpp:652 eeschema/onrightclick.cpp:456 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: eeschema/libedit.cpp:656 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body" msgstr "Graphique" #: eeschema/libedit.cpp:659 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbole d'Alimentation" #: eeschema/libedit.cpp:665 eeschema/viewlibs.cpp:242 msgid "Key words" msgstr "Mots clé" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:162 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:69 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Fin Outil" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 #: eeschema/onrightclick.cpp:504 eeschema/onrightclick.cpp:541 #: eeschema/onrightclick.cpp:577 eeschema/onrightclick.cpp:613 #: eeschema/onrightclick.cpp:771 eeschema/onrightclick.cpp:831 #: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/modedit_onclick.cpp:347 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:297 #: pcbnew/onrightclick.cpp:529 pcbnew/onrightclick.cpp:722 #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:874 #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:102 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Drag Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Éditer Options Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Drag Circonférence" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Éditer Options pour le Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Déplacer Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Éditer Options pour le Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Drag Côté Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 eeschema/onrightclick.cpp:376 #: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:551 #: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 #: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:884 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotation horaire" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Drag Point de Contour" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Fin ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Éditer Options pour Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/libeditframe.cpp:1640 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Change taille pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Change Taille autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Change taille Num pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:848 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/modedit_onclick.cpp:248 #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Cancel Block" msgstr "Annuler Bloc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:856 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/modedit_onclick.cpp:254 #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 msgid "Place Block" msgstr "Place Bloc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 msgid "Select Items" msgstr "Sélection des Éléments" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:868 msgid "Duplicate Block" msgstr "Dupliquer Bloc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 msgid "Flip Block Horizonal" msgstr "Retourner Bloc Horizontalement" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:875 msgid "Flip Block Vertical" msgstr "Retourner Bloc Vericalement" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:378 #: eeschema/onrightclick.cpp:587 eeschema/onrightclick.cpp:621 #: eeschema/onrightclick.cpp:787 eeschema/onrightclick.cpp:913 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 pcbnew/onrightclick.cpp:494 #: pcbnew/onrightclick.cpp:808 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotation anti-horaire" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:357 eeschema/onrightclick.cpp:873 msgid "Delete Block" msgstr "Effacer Bloc" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Pas de composants" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Nom Fichier:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Impossible de sauver le fichier <%s>" #: eeschema/libeditframe.cpp:456 eeschema/onrightclick.cpp:467 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unité %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:531 msgid "Save [Read Only]" msgstr "Sauver [Lecture Seule]" #: eeschema/libeditframe.cpp:531 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: eeschema/libeditframe.cpp:581 msgid "Save library [Read Only]" msgstr "Sauver librairie [Lecture Seule]" #: eeschema/libeditframe.cpp:581 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54 msgid "Save library" msgstr "Sauver Librairie" #: eeschema/libeditframe.cpp:1183 msgid "Add pin" msgstr "Addition de pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:1187 msgid "Set pin options" msgstr "Choix options de pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:1198 eeschema/schedit.cpp:569 pcbnew/edit.cpp:1502 #: pcbnew/modedit.cpp:952 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:331 msgid "Add text" msgstr "Ajout de Texte" #: eeschema/libeditframe.cpp:1202 msgid "Add rectangle" msgstr "Ajout de rectangle" #: eeschema/libeditframe.cpp:1206 pcbnew/modedit.cpp:948 msgid "Add circle" msgstr "Ajout de cercle" #: eeschema/libeditframe.cpp:1210 pcbnew/modedit.cpp:944 msgid "Add arc" msgstr "Ajout d'arc" #: eeschema/libeditframe.cpp:1214 pcbnew/modedit.cpp:940 msgid "Add line" msgstr "Addition de lignes" #: eeschema/libeditframe.cpp:1218 msgid "Set anchor position" msgstr "Ajuster Position Ancre" #: eeschema/libeditframe.cpp:1222 msgid "Import" msgstr "Importer" #: eeschema/libeditframe.cpp:1521 #, c-format msgid "Library '%s' already exists" msgstr "La librairie '%s' existe déjà" #: eeschema/libeditframe.cpp:1536 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" "Impossible de créer le fichier librairie. Vérifier l’autorisation d’écriture." #: eeschema/libeditframe.cpp:1543 msgid "Could not open the library file." msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert." #: eeschema/libeditframe.cpp:1556 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: eeschema/libeditframe.cpp:1641 msgid "Project" msgstr "Projet" #: eeschema/libeditframe.cpp:1643 msgid "Select Symbol Library Table" msgstr "Sélection Librairie de Symboles" #: eeschema/libeditframe.cpp:1644 msgid "Choose the Library Table to add the library:" msgstr "Choisissez la Table des librairie pour ajouter la librairie:" #: eeschema/libeditframe.cpp:1666 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Impossible de sauver l'ancien fichier de documentation sous " #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Nom du Composant" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant à partir de celui ci." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Éditer Champ %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Entrer une nouvelle valeur pour le champ %s." #: eeschema/libfield.cpp:92 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" msgstr "" "Le nom « %s » est en conflit avec un composant existant dans la librairie« " "%s ».\n" "\n" "Souhaitez vous remplacer l'élément actuel dans la bibliothèque par celui-ci ?" #: eeschema/libfield.cpp:98 eeschema/libfield.cpp:112 eeschema/libfield.cpp:148 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: eeschema/libfield.cpp:108 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Le composant courant a déjà un alias nommé '%s'.\n" "\n" "Voulez vous supprimer cet alias du composant?" #: eeschema/libfield.cpp:142 #, c-format msgid "" "The new symbol contains alias names that conflict with entries in the " "library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?" msgstr "" "Le nouveau composant contient des alias qui sont en conflit avec des alias " "du composant en libraire '%s'.\n" "\n" "Voulez vous supprimer tous les alias en conflit de ce composant?" #: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:353 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_modedit.cpp:390 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:354 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:242 kicad/menubar.cpp:478 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_modedit.cpp:391 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 pcbnew/tool_modview.cpp:205 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:356 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:245 pcbnew/menubar_modedit.cpp:392 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:357 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:246 pcbnew/menubar_modedit.cpp:393 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "P&references" msgstr "P&références" #: eeschema/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:479 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: eeschema/menubar.cpp:155 eeschema/menubar_libedit.cpp:164 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 pcbnew/tool_modview.cpp:157 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom &+" #: eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/menubar_libedit.cpp:168 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:196 pcbnew/menubar_modedit.cpp:234 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 pcbnew/tool_modview.cpp:161 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom &-" #: eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar_libedit.cpp:172 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 pcbnew/menubar_modedit.cpp:238 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 pcbnew/tool_modview.cpp:165 msgid "&Fit on Screen" msgstr "&Ajuster à l’Écran" #: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar_libedit.cpp:176 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:205 pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537 pcbnew/tool_modview.cpp:170 msgid "&Redraw" msgstr "&Rafraîchir" #: eeschema/menubar.cpp:175 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Montrer le Navigateur de &Hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:176 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Naviquer dans les feuilles de la hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:179 msgid "&Leave Sheet" msgstr "&Quitter sous-feuille" #: eeschema/menubar.cpp:193 msgid "&Component" msgstr "&Composant" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "&Power Port" msgstr "&Power Symbole" #: eeschema/menubar.cpp:205 msgid "&Wire" msgstr "&Fil" #: eeschema/menubar.cpp:211 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)" #: eeschema/menubar.cpp:223 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)" #: eeschema/menubar.cpp:229 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Symbole de &Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:233 msgid "&Junction" msgstr "&Jonction" #: eeschema/menubar.cpp:239 msgid "&Label" msgstr "&Label" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Label Gl&obal" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Label &Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:260 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "&Feuille Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mporter Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Pi&ns de Hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Pol&yligne Graphique" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "&Graphic Text" msgstr "Texte &Graphique" #: eeschema/menubar.cpp:293 msgid "&Image" msgstr "&Image" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "&New Schematic Project" msgstr "&Nouveau Projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" msgstr "" "Supprime la hiérarchie schématique actuelle et initialise une nouvelle " "feuille schématique racine" #: eeschema/menubar.cpp:311 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "&Ouvrir Projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Open existing schematic hierarchy" msgstr "Ouvrir une hiérarchie schématique existante" #: eeschema/menubar.cpp:335 kicad/menubar.cpp:255 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 msgid "Open &Recent" msgstr "Ouvrir &Récent" #: eeschema/menubar.cpp:336 msgid "Open recent opened schematic project" msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert" #: eeschema/menubar.cpp:341 msgid "App&end Schematic Sheet" msgstr "Ajout&er Feuille de Schéma" #: eeschema/menubar.cpp:342 msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" msgstr "" "Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la " "feuille courante" #: eeschema/menubar.cpp:346 msgid "&Import Non-Kicad Schematic File" msgstr "&Importation Fichier Schématique Non Kicad" #: eeschema/menubar.cpp:347 msgid "Import schematic file from other applications" msgstr "Charger un fichier schématique provenant d’autres applications" #: eeschema/menubar.cpp:352 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "&Sauver le Projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:356 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:361 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Sauver la Feuille &Courante Seule" #: eeschema/menubar.cpp:362 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Sauver seulement la feuille active" #: eeschema/menubar.cpp:369 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Sauver la Feuille Co&urante sous" #: eeschema/menubar.cpp:370 msgid "Save current schematic sheet with new name" msgstr "Sauver la feuille active sous un nouveau nom" #: eeschema/menubar.cpp:378 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Ajusta&ge opt Page" #: eeschema/menubar.cpp:379 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:778 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche" #: eeschema/menubar.cpp:384 msgid "Pri&nt" msgstr "I&mprimer" #: eeschema/menubar.cpp:385 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/menubar.cpp:391 eeschema/menubar.cpp:403 msgid "&Plot" msgstr "&Tracer" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Tra&cé dans Presse Papier" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier" #: eeschema/menubar.cpp:404 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG" #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "Close Eeschema" msgstr "Fermer Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:131 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "&Undo" msgstr "&Défaire" #: eeschema/menubar.cpp:424 eeschema/menubar_libedit.cpp:140 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470 msgid "&Redo" msgstr "&Rétablir" #: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "Find and Re&place" msgstr "Chercher et Rem&placer" #: eeschema/menubar.cpp:448 msgid "Import Footprint Association File" msgstr "Importation du Fichier Association d'Empreintes" #: eeschema/menubar.cpp:455 msgid "Sets component fields to original library values" msgstr "Mettre les champs du composant à leur valeur oiriginelles en librairie" #: eeschema/menubar.cpp:461 msgid "Edit Components to Symbol Library Links" msgstr "Editer Liens entre Composants et Symboles en Librairie" #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "" "Edit components to symbols library links to switch to an other library link " "(library IDs)" msgstr "" "Editer les liens entre symboles et composants pour commuter vers un autre " "lien de librairie (IDs de librairie)" #: eeschema/menubar.cpp:475 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le " "PCB)." #: eeschema/menubar.cpp:481 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "&Ouvrir Editeur de PCB" #: eeschema/menubar.cpp:482 kicad/menubar.cpp:148 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Lancer Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:489 msgid "Library &Editor" msgstr "&Editeur de Librairies" #: eeschema/menubar.cpp:494 msgid "Library &Browser" msgstr "Visualisateur de &Librairies" #: eeschema/menubar.cpp:499 msgid "&Rescue Symbols" msgstr "&Sauver Composants" #: eeschema/menubar.cpp:500 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver" #: eeschema/menubar.cpp:506 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "" "Réassigne les anciennes librairies de composants (symboles) à la table de " "librairies" #: eeschema/menubar.cpp:513 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "&Annotation de la Schématique" #: eeschema/menubar.cpp:519 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Testeur des &Règles Électriques" #: eeschema/menubar.cpp:520 eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Exécute le test des règles électriques" #: eeschema/menubar.cpp:525 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "Génération Fichier &Netliste" #: eeschema/menubar.cpp:526 msgid "Generate component netlist file" msgstr "Génération du fichier de la netliste" #: eeschema/menubar.cpp:531 msgid "Component Table &View" msgstr "Montrer la &Table des Composants" #: eeschema/menubar.cpp:536 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Générer Liste du &Matériel" #: eeschema/menubar.cpp:547 msgid "A&ssign Footprint" msgstr "A&ssigner Empreinte" #: eeschema/menubar.cpp:548 msgid "Run CvPcb" msgstr "Lancer CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:557 msgid "Simula&tor" msgstr "Simula&teur" #: eeschema/menubar.cpp:557 msgid "Simulate circuit" msgstr "Simuler le circuit" #: eeschema/menubar.cpp:568 eeschema/menubar_libedit.cpp:320 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manuel de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:569 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:581 msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: eeschema/menubar.cpp:586 eeschema/menubar_libedit.cpp:338 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 gerbview/menubar.cpp:289 kicad/menubar.cpp:464 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_modedit.cpp:377 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449 msgid "Get &Involved" msgstr "Rester &Impliqué" #: eeschema/menubar.cpp:587 pcbnew/menubar_modedit.cpp:378 msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" msgstr "Contribuer à KiCad (ouvre le navigateur Web)" #: eeschema/menubar.cpp:593 eeschema/menubar_libedit.cpp:347 #: kicad/menubar.cpp:472 pcbnew/menubar_modedit.cpp:384 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456 msgid "&About KiCad" msgstr "&Au Sujet de KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:603 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: eeschema/menubar.cpp:604 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 msgid "Save application preferences" msgstr "Sauver les préférences de l'application" #: eeschema/menubar.cpp:609 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Charger Préfé&rences" #: eeschema/menubar.cpp:610 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "Load application preferences" msgstr "Charger les préférences de l'application" #: eeschema/menubar.cpp:618 msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" msgstr "Créer un fichier de configuration pour exporter les raccourcis clavier" #: eeschema/menubar.cpp:633 msgid "Manage Symbol Library Tables" msgstr "Configurer les tables de Librairies de Symboles" #: eeschema/menubar.cpp:634 msgid "" "Edit the global and project symbol library tables (list of active libraries)." msgstr "" "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles " "(liste des librairies actives)." #: eeschema/menubar.cpp:643 eeschema/menubar_libedit.cpp:304 msgid "General &Options" msgstr "&Options Générales" #: eeschema/menubar.cpp:644 msgid "Edit Eeschema preferences" msgstr "Editer les Préférences pour Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:662 msgid "&Import and Export" msgstr "&Importer et exporter" #: eeschema/menubar.cpp:663 msgid "Import and export settings" msgstr "Importer et exporter les paramètres de réglage" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Create New Library" msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 msgid "Creates an empty library" msgstr "Créer une librairie vide" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:74 msgid "&Add Existing Library" msgstr "&Ajouter une Librairie Existante" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:75 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 msgid "&Save Library" msgstr "&Sauver Librairie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "Save the current active library" msgstr "Sauver la librairie courante sélectionnée" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:90 msgid "&Save Library As.." msgstr "&Sauver Librairie sous..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Save the current library to a new file" msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:96 msgid "&Save All Libraries" msgstr "&Sauver toutes les Librairies" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:97 msgid "Save all library changes" msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:106 msgid "Create &PNG File from Screen..." msgstr "Créer Fichier &PNG a partir de l’Écran..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:107 msgid "Create a PNG file from the part displayed on screen" msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'image du symbole affiché à l'écran" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:113 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Créer Fichier S&VG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:114 msgid "Create a SVG file from the current loaded part" msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole actuellement chargé" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:124 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Quitter Éditeur de Librairie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Défait dernière édition" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:144 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:184 msgid "&Search tree" msgstr "&Arbre de recherche:" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Inverser la visibilité de l'arbre de recherche" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:193 msgid "Create &New" msgstr "Créer &Nouveau" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:194 msgid "Create a new empty part" msgstr "Créer nouveau symbole vide" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:197 msgid "&Save Part" msgstr "&Sauver Symbole" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:201 msgid "Saves the current part to the library" msgstr "Sauver le symbole courant dals la librairie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:208 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:762 msgid "&Import" msgstr "&Importer" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:209 msgid "Import a part to the current library" msgstr "Importer un symbole dans la librairie courante" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:214 msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:215 msgid "Export the current part" msgstr "Exporter le symbole courant" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:222 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Edit part properties" msgstr "Éditer propriétés du symbole" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:228 msgid "&Fields" msgstr "&Champs" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:229 eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Edit field properties" msgstr "Éditer propriétés du champ" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:236 msgid "Pi&n Table" msgstr "Table des Pi&ns" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:206 msgid "Show pin table" msgstr "Montrer la table des pins" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:243 eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Test pins doublées et hors grille" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:252 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:259 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Texte Graphique" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:266 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectangle" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 msgid "&Circle" msgstr "&Cercle" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 pcbnew/menubar_modedit.cpp:304 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 msgid "&Arc" msgstr "&Arc" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:287 pcbnew/menubar_modedit.cpp:298 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Ligne ou Polygone" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:297 msgid "Manage Symbol Libraries" msgstr "Configurer les Librairies de Symboles" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "" "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:305 msgid "Set Part Editor default values and options" msgstr "Ajuster les options et valeurs par défaut de l'Éditeur de Symboles" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:321 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:327 eeschema/tool_viewlib.cpp:224 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:366 pcbnew/tool_modview.cpp:192 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer " "avec Kicad)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:339 eeschema/tool_viewlib.cpp:230 #: gerbview/menubar.cpp:290 kicad/menubar.cpp:465 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Contribuer à KiCad (ouvre le navigateur Web)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:355 msgid "&Part" msgstr "&Symbole" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "Lancer commande:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "Succès" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "Messages d'info:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Messages d'erreur:" #: eeschema/netlist.cpp:72 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "L'exportation de la net liste nécessite un schéma\n" "complètement numéroté." #: eeschema/netlist.cpp:82 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?" #: eeschema/netlist.cpp:186 msgid "No Objects" msgstr "Pas d'objets" #: eeschema/netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Nombre nets = %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:54 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:83 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Le fichier librairie '%s' n'a pas pu être trouvé" #: eeschema/onrightclick.cpp:100 msgid "Edit Text" msgstr "Éditer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:106 msgid "Edit Label" msgstr "Éditer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:112 msgid "Edit Global Label" msgstr "Éditer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:119 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Éditer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:921 msgid "Edit Image" msgstr "Éditer Image" #: eeschema/onrightclick.cpp:213 msgid "Delete No Connect" msgstr "Supprimer Non Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:190 msgid "End Drawing" msgstr "Fin tracé" #: eeschema/onrightclick.cpp:274 msgid "Delete Drawing" msgstr "Supprimer Tracé" #: eeschema/onrightclick.cpp:307 msgid "Move Reference" msgstr "Déplacer Référence" #: eeschema/onrightclick.cpp:308 msgid "Move Value" msgstr "Déplacer Valeur" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Déplacer Champ Module" #: eeschema/onrightclick.cpp:310 msgid "Move Field" msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:320 msgid "Rotate Reference" msgstr "Rotation Référence" #: eeschema/onrightclick.cpp:321 msgid "Rotate Value" msgstr "Rotation Valeur" #: eeschema/onrightclick.cpp:322 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Rotation Champ Module" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Rotate Field" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 eeschema/onrightclick.cpp:444 msgid "Edit Reference" msgstr "Éditer référence" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:439 msgid "Edit Value" msgstr "Éditer valeur" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Éditer Champ Module" #: eeschema/onrightclick.cpp:347 msgid "Edit Field" msgstr "Éditer Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:367 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Déplacer %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 eeschema/onrightclick.cpp:507 #: eeschema/onrightclick.cpp:544 eeschema/onrightclick.cpp:580 #: eeschema/onrightclick.cpp:775 pcbnew/onrightclick.cpp:803 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:568 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 eeschema/onrightclick.cpp:790 #: eeschema/onrightclick.cpp:915 msgid "Flip Vertical" msgstr "Retournement Vertical" #: eeschema/onrightclick.cpp:382 eeschema/onrightclick.cpp:792 #: eeschema/onrightclick.cpp:918 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Retournement Horizontal" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Reset to Default" msgstr "Réinitialiser à Défaut" #: eeschema/onrightclick.cpp:394 eeschema/onrightclick.cpp:510 #: eeschema/onrightclick.cpp:582 eeschema/onrightclick.cpp:616 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:71 pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:200 #: pcbnew/onrightclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:307 #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 pcbnew/onrightclick.cpp:545 #: pcbnew/onrightclick.cpp:843 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:106 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:110 msgid "Duplicate" msgstr "Duplication" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Open Documentation" msgstr "Ouvrir Documentation" #: eeschema/onrightclick.cpp:434 msgid "Edit Properties" msgstr "Éditer les Propriétés" #: eeschema/onrightclick.cpp:449 pcbnew/modedit_onclick.cpp:301 msgid "Edit Footprint" msgstr "Éditer Empreinte" #: eeschema/onrightclick.cpp:486 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie" #: eeschema/onrightclick.cpp:493 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:156 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:596 #: eeschema/onrightclick.cpp:636 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Changer en Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 eeschema/onrightclick.cpp:560 #: eeschema/onrightclick.cpp:634 msgid "Change to Label" msgstr "Change en Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:562 #: eeschema/onrightclick.cpp:598 msgid "Change to Text" msgstr "Change en Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 eeschema/onrightclick.cpp:566 #: eeschema/onrightclick.cpp:602 eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Change Type" msgstr "Change Type" #: eeschema/onrightclick.cpp:546 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:70 #: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:169 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 eeschema/onrightclick.cpp:600 #: eeschema/onrightclick.cpp:638 msgid "Change to Global Label" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:650 msgid "Delete Junction" msgstr "Supprimer Jonction" #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Drag Junction" msgstr "Drag Jonction" #: eeschema/onrightclick.cpp:659 eeschema/onrightclick.cpp:707 msgid "Break Wire" msgstr "Briser Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:667 eeschema/onrightclick.cpp:701 msgid "Delete Connection" msgstr "Supprimer Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:689 msgid "Wire End" msgstr "Terminer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:694 msgid "Drag Wire" msgstr "Drag Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:697 msgid "Delete Wire" msgstr "Supprimer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Bus End" msgstr "Terminer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:744 msgid "Delete Bus" msgstr "Supprimer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:747 msgid "Break Bus" msgstr "Briser Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:768 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrer dans Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:779 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Sélection des Éléments sur le PCB" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Place" msgstr "Placer" #: eeschema/onrightclick.cpp:808 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: eeschema/onrightclick.cpp:811 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importer Pins de Hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:815 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:854 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom sur Fenêtre" #: eeschema/onrightclick.cpp:870 msgid "Drag Block" msgstr "Drag Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:878 msgid "Flip Block Horizontal" msgstr "Retourner Bloc Horizontalement" #: eeschema/onrightclick.cpp:881 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Rotation Bloc +" #: eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copie dans Presse papier" #: eeschema/onrightclick.cpp:896 pcbnew/onrightclick.cpp:1018 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: eeschema/onrightclick.cpp:897 pcbnew/onrightclick.cpp:1020 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info du Marqueur d'Erreur" #: eeschema/onrightclick.cpp:939 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Déplacer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:946 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Forme Entrée de Bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:949 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Forme Entrée de Bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:951 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Supprimer Entrée de Bus" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:233 #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Inversé" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Horloge inversée" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Entrée active bas" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Horloge active bas" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Sortie active bas" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Horloge sur front descendant" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Non Logique" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Non spécifié" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Power input" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Power output" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Émetteur ouv." #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: eeschema/pinedit.cpp:154 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Cette pin n'est pas sur une grille% d mils\n" "Il ne sera pas facile de la connecter dans le schéma\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/pinedit.cpp:269 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?" #: eeschema/pinedit.cpp:710 msgid "No pins!" msgstr "Pas de Pins!" #: eeschema/pinedit.cpp:720 msgid "Marker Information" msgstr "Info Marqueur" #: eeschema/pinedit.cpp:742 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin dupliquée %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f) en conflit " "avec pin %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:756 eeschema/pinedit.cpp:796 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " en unité %c" #: eeschema/pinedit.cpp:762 eeschema/pinedit.cpp:802 msgid " of converted" msgstr " de converti" #: eeschema/pinedit.cpp:764 eeschema/pinedit.cpp:804 msgid " of normal" msgstr " de normal" #: eeschema/pinedit.cpp:787 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin %s hors grille \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:813 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "Tracé: '%s' OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Renommé en %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:291 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Sauver %s sous %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:406 #, c-format msgid "Rescue to %s" msgstr "Sauvé en %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:517 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Ce projet n'a rien à sauver." #: eeschema/project_rescue.cpp:533 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé." #: eeschema/project_rescue.cpp:653 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'" msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symbloes '%s'" #: eeschema/project_rescue.cpp:777 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:795 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au " "projet des librairie de symboles." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:61 #, c-format msgid "Could not load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "" "Impossible de charger le symbole '%s' à partie du fichier librairie '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:325 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s’est produite en enregistrant la table globale de librairie de " "symboles:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:343 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au " "projet des librairie de symboles:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Image" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:274 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:280 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:443 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Élément %s venant de l'élément %s trouvé en feuille %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:450 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Item %s trouvé en feuille %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1335 msgid "Power symbol" msgstr "Symbole d'alimentation" #: eeschema/sch_component.cpp:1340 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 msgid "Component" msgstr "Composant" #: eeschema/sch_component.cpp:1344 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/sch_component.cpp:1352 msgid "Undefined!!!" msgstr "Non Défini!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1358 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1365 msgid "Key Words" msgstr "Mots Clé" #: eeschema/sch_component.cpp:1383 msgid "No library defined!!!" msgstr "Pas de librairie spécifiée!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1387 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Symbole non trouvé en '%s'!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1639 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Composant %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:339 pcbnew/eagle_plugin.cpp:203 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2133 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'" #: eeschema/sch_field.cpp:419 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Champ %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Le Plugin '%s' n'implémente pas la fonction '%s'." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Plugin type '%s' non trouvé." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d" #: eeschema/sch_junction.h:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:157 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:202 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:250 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:296 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:353 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:404 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:436 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:932 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2656 msgid "unexpected end of line" msgstr "fin de ligne inattendue" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:364 msgid "expected unquoted string" msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:732 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file" msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:760 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "'EELAYER END' manquant" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:808 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1070 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1078 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2262 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de fichier inattendue" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1037 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de fichier inattendue" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1325 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "attendu 'Italics' ou '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1548 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "attributs du texte du le champ composant doivent avoir 3 caractères" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2346 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file '%s'" msgstr "" "l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation de " "librairie '%s'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2354 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3426 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3461 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3644 #, c-format msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library" msgstr "" "La librairie de symboles '%s' existe déjà, impossible de créer une nouvelle " "bibliothèque" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3672 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3460 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "la librairie '%s' ne peut pas être supprimée" #: eeschema/sch_line.cpp:551 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:553 msgid "Horiz." msgstr "Horiz." #: eeschema/sch_line.cpp:558 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:562 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:566 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:570 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:121 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "Marqueur ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:84 msgid "No Connect" msgstr "Non Connexion" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de debug pour les fonctions Symbol*() dans ce " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Expression rationelle de filtre nom du symbole." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active " "ce logging, inutile de définir une valeur." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:140 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nom utilisateur de login pour certains serveurs de librairie." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:144 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Mot de passe de login pour certains serveurs de librairie." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::" "Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:653 msgid "Sheet Name" msgstr "Nom Feuille" #: eeschema/sch_sheet.cpp:654 msgid "File Name" msgstr "Nom Fichier" #: eeschema/sch_sheet.cpp:659 msgid "Time Stamp" msgstr "Signature Temporelle" #: eeschema/sch_sheet.cpp:871 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Feuille Hiérarchique %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pins de Hiérarchie %s" #: eeschema/sch_text.cpp:613 msgid "Graphic Text" msgstr "Texte Graphique" #: eeschema/sch_text.cpp:617 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/sch_text.cpp:621 msgid "Global Label" msgstr "Label Global" #: eeschema/sch_text.cpp:625 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/sch_text.cpp:629 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin de Hiérarchie" #: eeschema/sch_text.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/sch_text.cpp:645 msgid "Vertical up" msgstr "Vertical montant" #: eeschema/sch_text.cpp:649 msgid "Horizontal invert" msgstr "Horizontal inverse" #: eeschema/sch_text.cpp:653 msgid "Vertical down" msgstr "Vertical descendant" #: eeschema/sch_text.cpp:812 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Label %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1181 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Label Global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1444 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Label Hiérarchique %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "référence" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "valeur" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "empreinte" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "fiche technique" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "défini par l'utilisateur" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "Le champ %s ne peut être vide." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "retour chariot" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "line feed" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "espace" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s ou %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s,%s ou%s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s,%s,%s ou%s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "Le champ %s ne peut pas contenir les caractères %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:134 msgid "Field Validation Error" msgstr "Erreur de Validation du Champ" #: eeschema/schedit.cpp:270 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Il n'y a pas de label non défini à nettoyer dans cette feuille." #: eeschema/schedit.cpp:274 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Voulez vous nettoyer cette feuille?" #: eeschema/schedit.cpp:525 msgid "Highlight specific net" msgstr "Surbrillance net" #: eeschema/schedit.cpp:537 msgid "Add no connect" msgstr "Placer un symbole de Non connexion" #: eeschema/schedit.cpp:541 msgid "Add wire" msgstr "Ajouter fils" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Add bus" msgstr "Addition de bus" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add lines" msgstr "Addition de lignes" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add junction" msgstr "Ajout jonction" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add label" msgstr "Ajout label" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add global label" msgstr "Ajouter label global" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Ajouter label hiérarchique" #: eeschema/schedit.cpp:573 msgid "Add image" msgstr "Ajout image" #: eeschema/schedit.cpp:577 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:585 msgid "Add sheet" msgstr "Ajout de feuille" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet pins" msgstr "Ajout de pins de feuille" #: eeschema/schedit.cpp:593 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importer connecteur de hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:597 msgid "Add component" msgstr "Ajout composant" #: eeschema/schedit.cpp:601 msgid "Add power" msgstr "Ajouter symboles d'alims" #: eeschema/schedit.cpp:610 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Ajouter une sonde de simulateur" #: eeschema/schedit.cpp:615 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster" #: eeschema/schframe.cpp:176 pcbnew/class_zone.cpp:1088 msgid "Not Found" msgstr "Non Trouvé" #: eeschema/schframe.cpp:178 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:" #: eeschema/schframe.cpp:652 pcbnew/pcbframe.cpp:610 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Sauver les changements en\n" "'%s'\n" "avant de fermer?" #: eeschema/schframe.cpp:793 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque" #: eeschema/schframe.cpp:794 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement" #: eeschema/schframe.cpp:803 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:804 eeschema/tool_sch.cpp:293 msgid "Show hidden pins" msgstr "Force affichage des pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:868 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en " "mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous " "devrez lancer Kicad manager et créez un projet." #: eeschema/schframe.cpp:1001 msgid "Schematic" msgstr "Schématique" #: eeschema/schframe.cpp:1034 msgid "New Schematic" msgstr "Nouvelle Schématique" #: eeschema/schframe.cpp:1047 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "Le fichier schématique '%s' existe déjà, utiliser Ouvrir à la place" #: eeschema/schframe.cpp:1068 msgid "Open Schematic" msgstr "Ouvrir Schématique" #: eeschema/schframe.cpp:1198 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Erreur: ce n'est pas un composant, ou pas de composant" #: eeschema/schframe.cpp:1471 msgid " [no file]" msgstr " [pas de fichier]" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library indentifier!" msgstr "Indentificateur de librairie de symboles invalide!" #: eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key Words: " msgstr "Mots Clé:" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Aucune librairie de composants chargée." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Sélection Librairie de Composants" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library '%s'." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles %s." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Librairie:Symbole" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Sélectionner Composant" #: eeschema/sheet.cpp:85 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nom de fichier non valide!" #: eeschema/sheet.cpp:94 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà." #: eeschema/sheet.cpp:128 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Un fichier de nom '%s' existe déjà dans la hiérarchie courante." #: eeschema/sheet.cpp:133 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Un fichier nommé '%s' existe déjà." #: eeschema/sheet.cpp:136 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Voulez vous créer une feuille avec le contenu de ce fichier?" #: eeschema/sheet.cpp:163 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Changer le nom du fichier associé à la feuille ne peut être défait. " #: eeschema/sheet.cpp:171 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Un fichier de nom <%s> existe déjà dans la hiérarchie courante." #: eeschema/sheet.cpp:176 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Un fichier nommé <%s> existe déjà." #: eeschema/sheet.cpp:180 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Voulez vous remplacer la feuille par le contenu de ce fichier?" #: eeschema/sheet.cpp:192 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:193 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Voulez vous la convertir en une feuille hiérarchique simple?" #: eeschema/sheet.cpp:218 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Une rrreur s'est produite en sauvant le fichier schématique '%s'." #: eeschema/sheet.cpp:221 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Impossible de sauver le schéma '%s'" #: eeschema/sheet.cpp:294 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not been remapped to the symbol library table. Most " "if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Le schéma « %s » n’a pas été remappé à la table de librairies de symboles. " "La plupart, sinon tous les liens de librairies de symbole seront brisés. " "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Lancer/Stopper Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Lancer la Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158 msgid "Add Signals" msgstr "Ajouter Signaux" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159 msgid "Add signals to plot" msgstr "Ajouter des signaux à tracer" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160 msgid "Probe" msgstr "Sonde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sonde de signaux dans la schématique" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238 msgid "Tune" msgstr "Ajustage" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 msgid "Tune component values" msgstr "Ajuster les valeurs du composant" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "Settings" msgstr "Caractéristiques" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:278 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1000 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:284 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:548 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Ouvrir le classeur de travail de simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:794 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de travail." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de " "travail." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:838 msgid "Save Plot Data" msgstr "Sauver Données de Tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1034 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216 msgid "Hide signal" msgstr "Masquer le signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1217 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Supprimer le signal de l’écran de tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223 msgid "Hide cursor" msgstr "Masquer le curseur" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1226 msgid "Show cursor" msgstr "Afficher le curseur" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nouveau Tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Ouvrir Classeur de Travail" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Sauver Classeur de Travail" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Sauver comme fichier image" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Sauver fichier sous .csv format" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Sortie de Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Fichier" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Ajouter des signaux ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonde de schématique" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Ajuster la valeur du composant" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Settings..." msgstr "Réglages..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88 msgid "Show &grid" msgstr "Afficher la &grille" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92 msgid "Show &legend" msgstr "Afficher les &légendes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "View" msgstr "Vue" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159 msgid "a page" msgstr "a page" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202 msgid "Signals" msgstr "Signaux" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226 msgid "Cursors" msgstr "Curseurs" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulateur Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:251 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value" msgstr "'%s' n’est pas une valeur valide pour Spice" #: eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importer Symbole de Dessin" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Aucun composant trouvé en librairie de symboles '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:94 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "Erreur '%s' en chargeant la librairie '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:102 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Plus de 1 élément dans le fichier de symbole '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:157 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exporter Symbole de Dessin" #: eeschema/symbedit.cpp:174 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Symbole sauvé en '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:240 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole '%s'" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies de " "symboles ligne %d" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "" "Le fichier table de librairie ne contient pas de librairie de nom logique " "'%s'" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Deselect current tool" msgstr "Arrêter l'outil courant" #: eeschema/tool_lib.cpp:79 msgid "Move part anchor" msgstr "Positionner l'ancre du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:82 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importer des dessins existants" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporter le dessin en cours" #: eeschema/tool_lib.cpp:108 msgid "Create a new library" msgstr "Créer une nouvelle librairie" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Add an existing library" msgstr "Ajouter une librairie existante" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Save current library" msgstr "Sauver la librairie courante" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Create new part" msgstr "Créer un nouveau symbole" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "Save current part" msgstr "Sauver le symbole courant" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Import part" msgstr "Importer Symbole" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Export part" msgstr "Exporter lsymbole" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 eeschema/tool_sch.cpp:84 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:231 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: eeschema/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:92 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/tool_lib.cpp:178 eeschema/tool_viewlib.cpp:97 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:182 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Afficher la documentation ou le document associé" #: eeschema/tool_lib.cpp:202 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "" "Éditer pins unité par unité ou forme par forme (Utiliser en connaissance de " "cause)" #: eeschema/tool_lib.cpp:222 eeschema/tool_sch.cpp:274 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231 msgid "Turn grid off" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: eeschema/tool_lib.cpp:240 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Montrer le type &electrique des pins" #: eeschema/tool_lib.cpp:244 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche" #: eeschema/tool_sch.cpp:59 msgid "New schematic project" msgstr "Nouveau Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "Open schematic project" msgstr "Ouvrir un Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Save schematic project" msgstr "Sauver le Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Edit Page settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Print schematic" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Plot schematic" msgstr "Tracé de la schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:102 msgid "Find and replace text" msgstr "Chercher et remplacer un texte" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigateur de hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Leave sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/tool_sch.cpp:144 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants" #: eeschema/tool_sch.cpp:155 msgid "Run CvPcb to associate footprints to components" msgstr "Lancer CvPcb pour associercomposants et empreintes" #: eeschema/tool_sch.cpp:158 msgid "Generate netlist" msgstr "Génération de la netliste" #: eeschema/tool_sch.cpp:161 msgid "Edit Components Fields" msgstr "Éditer Champs de Composant" #: eeschema/tool_sch.cpp:170 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de C.I." #: eeschema/tool_sch.cpp:196 pcbnew/edit.cpp:1518 pcbnew/tool_pcb.cpp:431 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1107 msgid "Highlight net" msgstr "Surbrillance net" #: eeschema/tool_sch.cpp:278 msgid "Set unit to inch" msgstr "Unités en pouces" #: eeschema/tool_sch.cpp:282 msgid "Set unit to mm" msgstr "Unités en millimètres" #: eeschema/tool_sch.cpp:298 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:57 msgid "Select component to browse" msgstr "Sélectionner le composant à examiner" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display previous component" msgstr "Afficher composant précédent" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 msgid "Display next component" msgstr "Afficher composant suivant" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:110 msgid "View component documents" msgstr "Voir documents des composants" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:118 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Placer composant en schématique" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:146 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unité %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:185 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 #: pcbnew/tool_modview.cpp:150 msgid "Cl&ose" msgstr "&Fermer" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Fermer le visualisateur de composants schématiques" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Montrer le &Type Electrique des Pins" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:235 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Au Sujet de Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:236 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/modview_frame.cpp:744 msgid "Library Browser" msgstr "Visualisateur de Librairies" #: eeschema/viewlibs.cpp:59 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76 msgid "New library..." msgstr "Nouvelle Librairie..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:53 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:77 msgid "Add existing library..." msgstr "Ajouter une librairie existante..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:55 msgid "Save library as..." msgstr "Sauver librairie sous..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56 msgid "Revert library" msgstr "Réinit Librairie" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58 msgid "New part..." msgstr "Nouveau symbole..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:59 msgid "Import part..." msgstr "Importer Symbole..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60 msgid "Paste part" msgstr "Coller symbole" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:65 msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:67 msgid "Revert" msgstr "Annuler changements" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:69 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:174 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: eeschema/widgets/component_tree.cpp:104 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Global label" msgstr "Label Global" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Nom du net" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:66 msgid "No connect symbol" msgstr "Symbole de non connexion" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Body background" msgstr "Graphique en arrière plan" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin number" msgstr "Numéro de pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 msgid "Pin name" msgstr "Nom pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet file name" msgstr "Nom du fichier de la feuille" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet name" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Sheet label" msgstr "Pin de hiérarchie" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:87 msgid "Hierarchical label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC warning" msgstr "ERC warning" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "ERC error" msgstr "ERC erreur" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 msgid "Brightened" msgstr "Surbrillance" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:291 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Certains éléments ont la même couleur que le fond\n" "et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n" "que vous voulez utiliser ces couleurs?" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:682 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:686 msgid "No attribute" msgstr "Pas d'attribut" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Couche Graphique" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:701 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/class_module.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:923 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "Clair" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:705 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:354 msgid "Polarity" msgstr "Polarité" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:711 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:795 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "Axes AB" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:29 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:738 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pad: %s" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:745 gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:906 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:341 msgid "Image name" msgstr "Nom Image" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 msgid "Graphic layer" msgstr "Couche graphique" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350 msgid "Img Rot." msgstr "Rot. Img." #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:358 msgid "X Justify" msgstr "Justification X" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:361 msgid "Y Justify" msgstr "Justification Y" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Offset Image Justifiée" #: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Couche graphique%d" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:95 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:401 pcbnew/class_pad.cpp:701 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364 pcbnew/class_pcb_text.cpp:135 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:369 pcbnew/class_track.cpp:1161 #: pcbnew/class_track.cpp:1188 pcbnew/class_zone.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 #: pcbnew/layer_widget.cpp:461 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:96 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365 pcbnew/layer_widget.cpp:481 msgid "Render" msgstr "Autre" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:116 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Afficher les points de grille" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Afficher numéros de D-Code" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:118 msgid "Neg. Obj." msgstr "Obj. Nég." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:119 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:141 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:177 msgid "Show All Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:147 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:150 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Hide All Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Trier Couches si Mode X2" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:72 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Effacer couche %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30 msgid "Layers selection:" msgstr "Sélection couches:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55 msgid "Copper layers count:" msgstr "Nombre de couches cuivre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "2 Layers" msgstr "2 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "4 Layers" msgstr "4 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "6 Layers" msgstr "6 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "8 Layers" msgstr "8 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "10 Layers" msgstr "10 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "12 Layers" msgstr "12 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "14 Layers" msgstr "14 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "16 Layers" msgstr "16 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Store Choice" msgstr "Mémoriser Choix" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Utiliser Choix Mémorisé" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:823 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433 msgid "No layer selected" msgstr "Pas de couche sélectionnée" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409 msgid "There was a problem printing" msgstr "Il y a un problème d'impression" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Couches graphiques:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustage à la page" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "Échelle 0,5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "Échelle 0,7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Échelle Appprox. 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Échelle Précise 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "Échelle 1,4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "Échelle 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "Échelle 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "Échelle 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Échelle approx.:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajustage Échelle X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajustage Échelle Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'impression" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Choisissez si vous voulez imprimer en couleur, ou forcer le mode noir et " "blanc." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Options Pages" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Sélection couche:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Format maximum. Ne pas afficher les limites de page" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size" msgstr "Format maximum" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A4" msgstr "Format A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Afficher Limites de Page:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Bords de Page" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordonnées cartésiennes" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordonnées Polaires" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Coordonnées" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38 msgid "Flashed items" msgstr "Éléments flashés" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/class_zone.cpp:886 msgid "Polygons" msgstr "Polygones" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54 msgid "Show D codes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size without limits" msgstr "Format maximum sans afficher les limites de page" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66 msgid "Page" msgstr "Page" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:155 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview Options" #: gerbview/events_called_functions.cpp:243 #: gerbview/events_called_functions.cpp:525 pcbnew/edit.cpp:1531 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique" #: gerbview/events_called_functions.cpp:384 #, c-format msgid "Source file '%s' is not available" msgstr "Le fichier source '%s' est pas disponible" #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un" #: gerbview/events_called_functions.cpp:398 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:442 gerbview/gerbview_frame.cpp:166 #: pcbnew/moduleframe.cpp:313 pcbnew/pcbframe.cpp:413 pcbnew/pcbframe.cpp:967 msgid "Visibles" msgstr "Visibles" #: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:187 #: gerbview/menubar.cpp:189 pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 pcbnew/tool_pcb.cpp:814 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches" #: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:189 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 pcbnew/tool_pcb.cpp:814 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:176 msgid "No room to load file" msgstr "Plus de place pour charger le fichier" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:185 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:193 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:393 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC commande sans paramètre" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:411 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH commande sans paramètre" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:439 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI commande n'a pas de paramètre" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:449 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI commande un paramètre incorrect" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:503 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:506 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:559 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Outil %d non défini" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:706 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Excellon G Code: <%s> inconnu" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:171 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:178 msgid "Board File Name" msgstr "Nom Fichier C.I." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:214 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'" #: gerbview/files.cpp:47 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "Plus aucune couche graphic disponible dans Gerbview pour charger les " "fichiers" #: gerbview/files.cpp:48 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Non chargé: %s" #: gerbview/files.cpp:54 msgid "Gerber files" msgstr "Fichiers Gerber" #: gerbview/files.cpp:68 msgid "Drill files" msgstr "Fichiers de perçage" #: gerbview/files.cpp:81 msgid "Zip files" msgstr "Fichiers ZIP" #: gerbview/files.cpp:94 msgid "Job files" msgstr "Fichiers job" #: gerbview/files.cpp:163 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:169 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:170 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:172 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:175 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:176 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:177 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:178 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:198 msgid "Open Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber" #: gerbview/files.cpp:312 msgid "Open Drill File" msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage" #: gerbview/files.cpp:411 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened" msgstr "Le fichier Zip '%s' ne peut pas être lu" #: gerbview/files.cpp:453 #, c-format msgid "Info: skip file '%s' (unknown type)\n" msgstr "Info: ignore '%s' (type inconnu)\n" #: gerbview/files.cpp:495 #, c-format msgid "Unable to create temporary file '%s'\n" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'\n" #: gerbview/files.cpp:525 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "fichier dézippé %s erreur de lecture \n" #: gerbview/files.cpp:562 msgid "Open Zip File" msgstr "Ouvrir Fichier Zip" #: gerbview/files.cpp:599 gerbview/job_file_reader.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:587 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:606 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Couche de dessin %d non utilisée" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:621 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(avec Attributs X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:629 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Nom Image: '%s' Nom Layer: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:643 msgid "X2 attr" msgstr "attr X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:227 msgid "Switch Units" msgstr "Commuter Unités" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Lignes Gerber" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Polygones" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Mode d'affichage DCodes" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Sauter à la Couche Suivante" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Commuter sur la Couche Précédente" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Switch to Legacy Canvas" msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:141 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Commuter sur l'Affichage OpenGL" #: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Commuter sur l'Affichage Cairo" #: gerbview/hotkeys.cpp:127 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Raccourcis de Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job" #: gerbview/job_file_reader.cpp:218 #, c-format msgid "Can't load Gerber file:
%s
" msgstr "Ne peut charger le fichier Gerber:
%s
" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Charger Fichier &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Charger un nouveau fichier Gerber sur couche courante. Les données " "précédentes seront supprimées" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Charger Fichier de Perçage &EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Charger Fichier Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Load Gerber &Job File" msgstr "Charger Fichier Gerber &Job" #: gerbview/menubar.cpp:77 msgid "Load a Gerber job file, and load gerber files depending on the job" msgstr "" "Charger un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber dépendants " "du fichier job" #: gerbview/menubar.cpp:82 msgid "Load &Zip Archive File" msgstr "Ouvrir Fichier Archive &Zip" #: gerbview/menubar.cpp:83 msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file" msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)" #: gerbview/menubar.cpp:100 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Récent" #: gerbview/menubar.cpp:101 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert" #: gerbview/menubar.cpp:114 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage Récent" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Ouvrir un fichier de perçage récemment ouvert" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Open a recent opened zip archive file" msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment" #: gerbview/menubar.cpp:142 msgid "Open Recent &Job File" msgstr "Ouvrir Fichier &Job Récent" #: gerbview/menubar.cpp:143 msgid "Open a recent opened gerber job file" msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert" #: gerbview/menubar.cpp:152 msgid "Clear &All" msgstr "Eff&acer Tout" #: gerbview/menubar.cpp:153 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées" #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "E&xporter vers Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:163 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exporter les données en format Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782 msgid "&Print" msgstr "&Imprimer" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Print gerber" msgstr "Imprimer gerber" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Close GerbView" msgstr "Fermer GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:197 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: gerbview/menubar.cpp:198 msgid "Set options to draw items" msgstr "Sélection options pour tracer les éléments" #: gerbview/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562 msgid "Legacy Canva&s" msgstr "Moteur d'Affichage de Ba&se" #: gerbview/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_modedit.cpp:262 msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" msgstr "Commuter l'affichage sur mode de base" #: gerbview/menubar.cpp:222 pcbnew/menubar_modedit.cpp:265 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "Open&GL Canvas" msgstr "Moteur d'Affichage Open&GL" #: gerbview/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_modedit.cpp:270 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL" #: gerbview/menubar.cpp:230 pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578 msgid "&Cairo Canvas" msgstr "Moteur d'Affichage &Cairo" #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_modedit.cpp:278 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo" #: gerbview/menubar.cpp:243 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:244 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:249 msgid "&Show Source" msgstr "Montrer &Source" #: gerbview/menubar.cpp:250 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante" #: gerbview/menubar.cpp:258 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Effacer la &Couche Courante" #: gerbview/menubar.cpp:259 msgid "Erase the graphic layer currently selected" msgstr "Effacer la couche graphique actuellement sélectionnée" #: gerbview/menubar.cpp:267 pagelayout_editor/menubar.cpp:191 msgid "&Text Editor" msgstr "&Editeur de Texte" #: gerbview/menubar.cpp:268 pagelayout_editor/menubar.cpp:192 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré" #: gerbview/menubar.cpp:275 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "&Manual de Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:276 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:303 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Divers" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight items of component '%s'" msgstr "Surbrillance éléments du composant '%s'" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight items of net '%s'" msgstr "Surbrillance éléments du net '%s'" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight aperture type '%s'" msgstr "Surbrillance aperture type '%s'" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 msgid "Clear highlight" msgstr "Supprimer surbrillance" #: gerbview/readgerb.cpp:59 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: gerbview/readgerb.cpp:77 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n" "C'est peut-être un ancien fichier RS274D\n" "Par conséquent la taille des éléments n'est pas définie" #: gerbview/rs274x.cpp:277 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:280 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu." #: gerbview/rs274x.cpp:555 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée" #: gerbview/rs274x.cpp:646 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Couche %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches " "internes sélectionnées" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Erase all layers" msgstr "Effacer toutes les couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données " "précédentes seront supprimées" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "" "Afficher/cacher le cartouche et sélectionner la taille de la page pour " "impression" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 msgid "Print layers" msgstr "Imprimer couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "" "Sélectionnez un composant et mettre en surbrillance les éléments appartenant " "à ce composant" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "" "Sélectionnez un nom de net et mettre en surbrillance les éléments graphiques " "appartenant à ce net" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" "Sélectionnez un attribut d'aperture et mettre en surbrillance les éléments " "graphiques ayant cet attribut" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:177 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224 gerbview/tools/selection_tool.cpp:827 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Mesurer la distance entre deux points." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:235 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Afficher coord polaires" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Afficher flashs en mode contour" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:258 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Afficher lignes en mode contour" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:262 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Afficher polygones en mode contour" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:267 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:272 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:280 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Montrer couches en mode brut\n" " (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un " "fichier gerber affiché)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Montrer couches en mode empilé\n" "(affiche éléments négatifs sans artefact)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Montrer couches en mode transparent\n" "(affiche éléments négatifs sans artefact)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:298 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Afficher couches en mode différentiel (compare)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:303 pcbnew/tool_modedit.cpp:255 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:392 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:313 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:321 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:560 msgid "Hide layers manager" msgstr "Cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show layers manager" msgstr "Afficher le gestionnaire de couches" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:41 msgid "Clear Highlight" msgstr "Supprimer Surbrillance" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:45 msgid "Highlight Net" msgstr "Surbrillance Net" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:49 msgid "Highlight Component" msgstr "Surbrillance Composant" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:53 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Surbrillance Attribut" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure tool" msgstr "Outil de mesure" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:164 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mesurer interactivement la distance entre deux points." #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight..." msgstr "Surbrillance..." #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:661 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1330 msgid "Clarify selection" msgstr "Clarification sélection" #: include/class_drc_item.h:164 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s
" #: include/class_drc_item.h:177 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/class_drc_item.h:185 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/kiway_player.h:316 msgid "This file is already open." msgstr "Ce fichier est déjà ouvert." #: include/lib_table_grid.h:179 pcbnew/librairi.cpp:849 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo nom" #: include/lib_table_grid.h:180 msgid "Library Path" msgstr "Chemin Librairie" #: include/lib_table_grid.h:183 msgid "Plugin Type" msgstr "Type de Plugin" #: include/lib_table_grid.h:186 msgid "Active" msgstr "Activé" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Voulez vous réellement effacer '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer Fichier" #: kicad/commandframe.cpp:69 msgid "Schematic layout editor" msgstr "Éditeur de schématique" #: kicad/commandframe.cpp:73 msgid "Schematic library editor" msgstr "Éditeur des librairies schématiques" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "PCB layout editor" msgstr "Éditeur de circuit imprimé" #: kicad/commandframe.cpp:81 msgid "PCB library editor" msgstr "Éditeur de librairies d'empreintes" #: kicad/commandframe.cpp:85 msgid "Gerber viewer" msgstr "Visualisateur Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:89 msgid "" "Import bitmap\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" msgstr "" "Importer un bitmap\n" "Convertit des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew." #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Calculator tools" msgstr "Outils de Calcul" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "Worksheet layout editor" msgstr " Éditeur de cartouches." #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Sélection Modèles

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path" msgstr "Chemin template" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Titre du Modèle de Projet" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Sélection de Modèle de Projet" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "Fichier projet KiCad" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Décompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Ouvrir '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:80 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Décompression projet en '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Extraction Fichier '%s'" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERREUR*\n" #: kicad/files-io.cpp:144 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiver fichiers Projets" #: kicad/files-io.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file '%s'" msgstr "Impossible de créer le fichier archive '%s'" #: kicad/files-io.cpp:195 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Fichier archive <%s>" #: kicad/files-io.cpp:209 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n" #: kicad/files-io.cpp:215 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Erreur\n" #: kicad/files-io.cpp:222 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archive Zip <%s> créée (%d octets)" #: kicad/import_project.cpp:65 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle" #: kicad/import_project.cpp:86 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destination Projet Kicad" #: kicad/import_project.cpp:102 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer " "les projets dans leur propre répertoire.\n" "\n" "Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?" #: kicad/import_project.cpp:147 kicad/mainframe.cpp:316 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema a échoué pour charger:\n" #: kicad/import_project.cpp:148 kicad/import_project.cpp:181 #: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:359 kicad/mainframe.cpp:384 #: kicad/mainframe.cpp:431 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad erreur" #: kicad/import_project.cpp:181 kicad/mainframe.cpp:384 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n" #: kicad/mainframe.cpp:253 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s fermé [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:284 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:358 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n" #: kicad/mainframe.cpp:430 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n" #: kicad/mainframe.cpp:497 msgid "Load File to Edit" msgstr "Fichier à Éditer" #: kicad/mainframe.cpp:546 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nom projet:\n" "'%s\n" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Project From Template" msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run Eeschema" msgstr "Lancer Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Lancer LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Lancer FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run Gerbview" msgstr "Lancer Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Lancer Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Lancer PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Lancer PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:158 msgid "New Project" msgstr "Nouveau Projet" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir Projet" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "Save Project" msgstr "Sauver Projet" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Gestionnaire des raccourcis de Kicad" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "&Project..." msgstr "&Projet..." #: kicad/menubar.cpp:230 msgid "Create new blank project" msgstr "Créer un nouveau projet vide" #: kicad/menubar.cpp:232 msgid "Project from &Template..." msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..." #: kicad/menubar.cpp:235 kicad/menubar.cpp:523 msgid "Create new project from template" msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle" #: kicad/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:71 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: kicad/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:519 msgid "Create new project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: kicad/menubar.cpp:244 msgid "&Open Project..." msgstr "&Ouvrir Projet..." #: kicad/menubar.cpp:246 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Open a recent project" msgstr "Ouvrir un projet récent" #: kicad/menubar.cpp:265 kicad/menubar.cpp:536 msgid "Save current project" msgstr "Sauver le projet courant" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Eagle CAD" msgstr "Eagle CAD" #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Import Eagle CAD XML schematic and board" msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "Import Project" msgstr "Importer Projet" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importer fichiers projets provenant d’autres applications" #: kicad/menubar.cpp:289 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archiver Projet..." #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Désarchiver Projet..." #: kicad/menubar.cpp:297 kicad/menubar.cpp:550 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip" #: kicad/menubar.cpp:307 msgid "Close KiCad" msgstr "Fermer KiCad" #: kicad/menubar.cpp:314 msgid "&Refresh" msgstr "&Rafraîchir" #: kicad/menubar.cpp:316 kicad/menubar.cpp:558 msgid "Refresh project tree" msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet" #: kicad/menubar.cpp:325 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "&Ouvrir l'Éditeur de Texte" #: kicad/menubar.cpp:326 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré" #: kicad/menubar.cpp:332 msgid "&Open Local File" msgstr "&Ouvrir Fichier Local" #: kicad/menubar.cpp:333 msgid "Edit local file" msgstr "Éditer un fichier local" #: kicad/menubar.cpp:342 pcbnew/menubar_modedit.cpp:335 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Configurer les Che&mins" #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "&Set Text Editor" msgstr "&Sélection de l'Éditeur de Texte" #: kicad/menubar.cpp:350 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré" #: kicad/menubar.cpp:358 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF par &Défaut" #: kicad/menubar.cpp:359 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "" "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF &Préféré" #: kicad/menubar.cpp:368 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF favori" #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Sélection Visualisateur &PDF" #: kicad/menubar.cpp:379 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Sélection du visualisateur PDF péféré" #: kicad/menubar.cpp:384 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Visualisateur &PDF" #: kicad/menubar.cpp:385 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF" #: kicad/menubar.cpp:403 msgid "Edit Schematic" msgstr "Editer la Schématique" #: kicad/menubar.cpp:406 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Editer Symboles de Schématique" #: kicad/menubar.cpp:410 msgid "Edit PCB Layout" msgstr "Éditer le Circuit Imprimé" #: kicad/menubar.cpp:414 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Éditer Empreintes" #: kicad/menubar.cpp:418 msgid "View Gerber Files" msgstr "Visualiser Fichiers Gerber" #: kicad/menubar.cpp:422 msgid "Convert Image" msgstr "Convertir Image" #: kicad/menubar.cpp:425 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Convertisseur d'images bitmap en composants pour " "Eeschema\n" "ou Pcbnew." #: kicad/menubar.cpp:429 msgid "Run PCB Calculator" msgstr "Lancer Pcb Calculator" #: kicad/menubar.cpp:431 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc." #: kicad/menubar.cpp:434 msgid "Edit Page Layout" msgstr "Editer la Description de Page" #: kicad/menubar.cpp:436 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor - Éditeur de cartouches" #: kicad/menubar.cpp:444 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manuel de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:445 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:480 msgid "&Browse" msgstr "&Examiner" #: kicad/menubar.cpp:528 msgid "Open existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/menubar.cpp:545 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Fichiers exécutables (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ouvrir un Projet Existant" #: kicad/prjconfig.cpp:190 msgid "Create New Project" msgstr "Créer un Nouveau Projet" #: kicad/prjconfig.cpp:213 #, c-format msgid "" "Directory '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez." #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer " "les projets dans leur propre répertoire.\n" "\n" "Voulez vous continuer?" #: kicad/prjconfig.cpp:238 msgid "New Project Folder" msgstr "Nouveau Répertoire Projet" #: kicad/prjconfig.cpp:292 msgid "System Templates" msgstr "Modèles Système" #: kicad/prjconfig.cpp:298 msgid "User Templates" msgstr "Modèles Utilisateurs" #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "Portable Templates" msgstr "Modèles portables" #: kicad/prjconfig.cpp:321 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet." #: kicad/prjconfig.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot write to folder '%s'." msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire '%s'." #: kicad/prjconfig.cpp:340 msgid "Error!" msgstr "Erreur!" #: kicad/prjconfig.cpp:341 msgid "Plese check your access permissions to this folder and try again." msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez." #: kicad/prjconfig.cpp:362 msgid "Overwriting files:" msgstr "Ecrasement des fichiers:" #: kicad/prjconfig.cpp:370 msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" msgstr "" "Êtes-vous certain de que vouloir écraser les fichers dans le répertoire de " "destination?" #: kicad/prjconfig.cpp:375 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: kicad/prjconfig.cpp:375 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ne pas écraser" #: kicad/prjconfig.cpp:389 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Problème lors de la cretaion du nouveau projet à partir du modèle!" #: kicad/prjconfig.cpp:390 msgid "Template Error" msgstr "Erreur sur Modèle" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "" "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations HTML pour ce modèle!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Impossible de copier le fichier '%s'." #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Répertoire du projet courant:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:221 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "New D&irectory" msgstr "&Nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Supprimer le Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Éditer avec un éditeur de Texte" #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "&Rename file" msgstr "&Renommer fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:705 msgid "Rename file" msgstr "Renommer fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "&Delete File" msgstr "&Supprimer Fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Changer Nom Fichier: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 msgid "Change filename" msgstr "Changer Nom Fichier" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Pos X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Pos Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Haut et Droite" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Haut et Gauche" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Bas et Droite" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Bas et Gauche" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "Fin X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Fin Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Nouvel Item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Imprimer Descr Page" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Option page 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Page 1 seulement" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Non sur page 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "Justification H" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "Justification V" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Largeur Texte (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Hauteur Texte (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Contraintes:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "Taille X Maxi (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "Taille Y Maxi (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:146 pcbnew/class_text_mod.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:841 msgid "Thickness" msgstr "Épaisseur" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "PPI Bitmap" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Paramètres de répétition:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Nombre de répétions" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Incrément du Texte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Pas X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Pas Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Valeurs par Défaut:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Taille Texte X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Taille Texte Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Épaisseur de Ligne (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50 msgid "Text Thickness" msgstr "Épaisseur du Texte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Ajuster comme Défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Marges Page" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Marge Gauche (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Marge Droite (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Marge Haut (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Marge du Bas (mm)" #: pagelayout_editor/files.cpp:48 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Fichier de Description de Page" #: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "La description de page courante a été modifiée.\n" "Voulez vous ignorer les changements?" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "Fichier <%s> chargé" #: pagelayout_editor/files.cpp:108 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossible de charger le fichier %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:127 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "Fichier <%s> inséré" #: pagelayout_editor/files.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: pagelayout_editor/files.cpp:160 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "Incapable d' écrire <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "Fichier <%s> écrit" #: pagelayout_editor/files.cpp:172 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 msgid "Save As" msgstr "Sauver Sous" #: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Incapable de créer <%s>" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:78 pcbnew/hotkeys.cpp:117 msgid "Move Item" msgstr "Déplacer Élément" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:118 #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Place Item" msgstr "Placer l'Élément" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:90 msgid "Move Start Point" msgstr "Déplacer Point de Départ" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:98 msgid "Move End Point" msgstr "Déplacer Point de Fin" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:128 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:343 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Éditeur de Description de Page" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:73 msgid "Create new page layout design" msgstr "Créer nouvelle description de page" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:94 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Sauver le fichier de description de page courant" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:97 msgid "Save &As" msgstr "S&auver Sous" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:99 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimer..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 msgid "Print Pre&view..." msgstr "Pré&visualisation..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:114 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:140 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom page" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 msgid "&Line..." msgstr "&Ligne..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:158 msgid "&Rectangle..." msgstr "&Rectangle..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 msgid "&Text..." msgstr "&Texte..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:164 msgid "&Bitmap..." msgstr "&Bitmap..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Ajouter un fichier de description de page existant au fichier actuel" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "Fond &Noir" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "Fond &Blanc" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Cacher la &Grille" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "Afficher la &Grille" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:210 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Addition de rectangles" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:186 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51 msgid "Add Bitmap" msgstr "Ajouter Image Bitmap" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54 msgid "Append Existing Page Layout Design File" msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "Pl_Editor est en cours d'exécution. Continuer ?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Erreur en chargement du fichier<%s>" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Conception" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Erreur en chargement du fichier '%s'" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Sauver les changements dans un nouveau fichier avant de fermer?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Sauver les changements en\n" "<%s>\n" "avant de fermer?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:344 msgid "no file selected" msgstr "pas de fichier sélectionné" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:454 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:499 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coord: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:728 msgid "(start or end point)" msgstr "(point de début ou de fin)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:732 msgid "(start point)" msgstr "(point de début)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "(end point)" msgstr "(point terminal)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745 msgid "Selection Clarification" msgstr "Clarification de la Sélection" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52 msgid "New page layout design" msgstr "Nouvelle description de page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58 msgid "Save page layout design" msgstr "Sauver le fichier de description de page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:63 msgid "Page settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:66 msgid "Print page layout" msgstr "Imprimer la descr de page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:71 msgid "Delete selected item" msgstr "Suppression de l'élément sélectionné" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n" "Les textes avec format seront replacés par le texte complet." #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Montrer le bloc titre en mode édition: les textes sont affichés tels qu'il " "sont:\n" "Les textes avec format seront affichés sans changement." #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Coin Gauche Haut du Papier" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Coin Bas Droite de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Coin Bas Gauche de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Right Top page corner" msgstr "Coin Droit Haut de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Left Top page corner" msgstr "Coin Gauche Haut de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140 msgid "Page 1" msgstr "Page 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Other pages" msgstr "Autres pages" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n" "qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "pouce" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radian" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Degré" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Erreur en fichier de données." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Pin de contrôle séparée" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Régulateur 3 pins" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Paramètres du Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "Formule" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La référence interne de tension du régulateur.\n" "Ne doit pas être 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Type du régulateur.\n" "Il y a 2 types:\n" "- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n" "- régulateurs à 3 pins seulement." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Type Standard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Pins Type" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Fichier de données des régulateurs:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Éditer le Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Ajouter un Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Supprimer Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Message" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Régulateurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise" msgstr "Élévation de température" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "deg C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length" msgstr "Longueur du conducteur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity" msgstr "Résistivité" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm par mètre" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces" msgstr "Pistes sur couches externes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width" msgstr "Largeur de piste" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness" msgstr "Épaisseur de piste" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area" msgstr "Surface de la section" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance" msgstr "Résistance" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop" msgstr "Chute de tension" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss" msgstr "Perte de puissance" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces" msgstr "Pistes sur couches internes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Largeur Piste" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Voltage > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Calculer Valeurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conducteurs Internes\n" "* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer " "jusqu'à 3050 m\n" "* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 " "m\n" "* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente " "(n'importe quelle altitude)\n" "* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage " "(n'importe quelle altitude)\n" "* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n" "* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle " "altitude)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espacement Électrique" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Ligne Microstrip" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guide d'ondes coplanaire" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Ligne Coaxiale" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Ligne Microstrip Couplée" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Paire Torsadée" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Type de Ligne de Transmission:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Paramètres du Substrat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough" msgstr "Rugosité" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Paramètres du Composant:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters" msgstr "Paramètres Physiques" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "Analyze" msgstr "Analyse" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "Synthetize" msgstr "Synthétiser" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Paramètres Électriques:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:372 pcbnew/class_drawsegment.cpp:390 #: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 msgid "Results:" msgstr "Résultats:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "TransLine" msgstr "Ligne Transmission" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "label" msgstr "label" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Tee" msgstr "Té" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Bridged Tee" msgstr "Té Ponté" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Séparateur résistif" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051 msgid "Attenuators:" msgstr "Atténuateurs:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 msgid "Attenuation" msgstr "Atténuation" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atténuateurs RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "Tolerance" msgstr "Tolérance" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 msgid "1st Band" msgstr "1ère Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "2nd Band" msgstr "2ème Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "3rd Band" msgstr "3ème Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "4th Band" msgstr "4ième Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Color Code" msgstr "Code des Couleurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304 msgid "Lines width" msgstr "Largeur des lignes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 msgid "Min clearance" msgstr "Isolation minimum" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de Circuits Imprimés" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:311 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Données modifiées et pas de nom de fichier de données pour sauver les " "modifications\n" "Voulez vous sortir et abandonner vos changements?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier<%s>\n" "Voulez vous sortie et abandonner vos changements?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Erreur d'Écriture du Fichier de Données" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Fichier de données PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des " "régulateurs?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Impossible de lire le fichier de données <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout doit être plus grande que vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref réglé à 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront " "calculés en fonction de ce courant." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle " "peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer aussi " "ce courant sera alors calculée." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou 17,5A " "(interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant jusqu'à " "400mil (10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "où:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "courant maximal en ampères" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "largeur et épaisseur en mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes Diélectriques Relatives" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Résistance Spécifique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur " "(Ohm*meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Hauteur du Substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Pertes du Conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Pertes Diélectriques" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "Épaisseur de Peau" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Distance vers Haut de la Boite" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Épaisseur du Ruban" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosité du Conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Longueur de Ligne" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impédance Caractéristique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Longueur Électrique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Largeur de Gap" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Largeur du Guide d'Onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Hauteur de Guide d'Onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Long. du Guide d'Onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diamètre Intérieur (conducteur)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diamètre Extérieur (isolant)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff Pair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff Impair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Pertes du Conducteur mode Pair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Pertes du Conducteur mode Impair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Pair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Impair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode " "différentiel) )" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "Longueur électrique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Torsades" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Nombre de Torsades par Longueur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Perméabilité Relative de l'Environnement" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Longueur Câble" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Créer une matrice" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Les modules NON Verrouillés vont être déplacés" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Place empreinte %d sur %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 msgid "Cells." msgstr "Cells." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691 msgid "OK to abort?" msgstr "OK pour abandonner?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Net non sélectionné" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Empreinte non sélectionnée" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad non sélectionné" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Place Cells" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Les modules non verrouillés à l’intérieur du C.I. seront déplacés. OK?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Aucune empreinte trouvée!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Arrêter le routage?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur pcb." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:165 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:476 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Affichage coord XY" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:489 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Afficher pads en mode plein" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:854 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Opération sur Bloc" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108 pcbnew/class_board.cpp:2442 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Ajout du nouveau composant \"%s:%s\" empreinte \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114 #, c-format msgid "Add component %s, footprint: %s.\n" msgstr "Ajout du composant %s, empreinte:%s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136 #, c-format msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Impossible d'ajouter le composant '%s' car l'empreinte '%s' est manquante.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142 pcbnew/class_board.cpp:2451 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Impossible d'ajouter le composant nouveau \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s\" " "est manquante.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169 #, c-format msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Changer empreinte de composant %s de %s en %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176 pcbnew/class_board.cpp:2485 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Remplace composant \"%s:%s\" empreinte \"%s\" par \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Impossible de changer le composant '%s' car l'empreinte '%s' est manquante.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213 pcbnew/class_board.cpp:2496 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Impossible de remplacer le composant \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s\" est " "manquante.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Change component %s reference to %s.\n" msgstr "Changer la référence du composant %s en %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 pcbnew/class_board.cpp:2549 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Change référence empreinte \"%s:%s\" en \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change component %s value from %s to %s.\n" msgstr "Modifier valeur de composant %s de %s en %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 pcbnew/class_board.cpp:2565 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Changement valeur empreinte \"%s:%s\" de \"%s\" en \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2582 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:330 #, c-format msgid "Disconnect component %s pin %s.\n" msgstr "Déconnexion composant '%s' pin '%s'.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335 pcbnew/class_board.cpp:2606 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Suppression netname composant \"%s:%s\" pin \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:375 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Ajout du net %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:381 #, c-format msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "Reconnexion composant \"%s\" pin \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388 #, c-format msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Connexion composant %s pin %s au net %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:396 pcbnew/class_board.cpp:2625 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Changement composant \"%s:%s\" pin \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:442 #, c-format msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "Le composant%s est verrouillé, ne fait pas la suppression.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:448 #, c-format msgid "Remove component %s." msgstr "Suppression composant '%s'." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:452 pcbnew/class_board.cpp:2677 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Suppression composant inutilisé \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:517 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Suppression net à pad unique '%s'." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 pcbnew/class_board.cpp:2740 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\" sur \"%s\" pad '%s'\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:583 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "Composant ''%s' pad '%s' non trouvé dans l'empreinte '%s'\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604 #, c-format msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." msgstr "Zone cuivre (net name '%s'): le net n'a pas de pad connecté." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Traitement du composant \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671 msgid "Update netlist" msgstr "Mise à jour netliste" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685 msgid "" "Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netlist. À moins que " "vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au le schéma." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Mise à jour Netliste réussie!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas d’empreintes dans le PCB" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sauver Liste du Matériel" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Référence" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Boîtier" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fournisseur et réf" #: pcbnew/class_board.cpp:102 msgid "This is the default net class." msgstr "Ceci est la Netclass par défaut." #: pcbnew/class_board.cpp:1106 pcbnew/class_module.cpp:551 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:326 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:1109 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:329 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/class_board.cpp:1112 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:332 msgid "Track Segments" msgstr "Segments de Piste" #: pcbnew/class_board.cpp:1115 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335 msgid "Nodes" msgstr "Nœuds" #: pcbnew/class_board.cpp:1118 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/class_board.cpp:1121 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:341 msgid "Unconnected" msgstr "Non connecté" #: pcbnew/class_board.cpp:2424 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Vérification du composant de la netliste \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2784 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "Composant ''%s' pad '%s' non trouvé dans l'empreinte '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2802 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "Zone cuivre (net name '%s'): le net n'a pas de pad connecté." #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:1140 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Courbe de Bézier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: pcbnew/class_dimension.cpp:481 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Cote \"%s\" sur %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:357 msgid "Drawing" msgstr "Dessins" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:361 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:376 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1832 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:645 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Pcb Graphic: %s, long %s sur %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected items" msgstr "Items non connectés" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Piste près d'un trou" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Piste près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Piste près d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Via proche d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Deux extrémités de pistes trop proches" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Deux segments de piste parallèles trop proches" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perçage via > diamètre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "La zone de cuivre appartient à un net sans pads. Ceci est étrange." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Trou près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Trou près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Trop petite épaisseur de piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Trop petite dimension de via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Trop petite dimension de microvia" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "Too small via drill" msgstr "Trop petite dimension de perçage via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Trop petite dimension de perçage de microvia" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolation en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diamètre de via en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Perçage de via en < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:107 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diamètre uVia en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Diamètre de perçage de uVia < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:115 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:118 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:121 msgid "Via inside a text" msgstr "Via à l'intérieur d'un texte" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:124 msgid "Track inside a text" msgstr "Piste à l'intérieur d'un texte" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:127 msgid "Pad inside a text" msgstr "Pad à l'intérieur d'un texte" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:130 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:133 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Empreinte n’a aucune zone d'occupation définie" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:136 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "" "Empreinte a une zone d'occupation incorrecte (n'est pas une forme fermée)" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:251 msgid "TimeStamp" msgstr "TimeStamp" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 msgid "Footprint Layer" msgstr "Couche Empreinte" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Graphique (%s) sur %s de %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "ErrType (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Marqueur @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:532 msgid "Last Change" msgstr "Dernier Changement" #: pcbnew/class_module.cpp:535 msgid "Netlist Path" msgstr "Chemin Netliste" #: pcbnew/class_module.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Board Side" msgstr "Coté du C.I." #: pcbnew/class_module.cpp:539 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Dessous (Retourné)" #: pcbnew/class_module.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 msgid "Front" msgstr "Dessus" #: pcbnew/class_module.cpp:561 pcbnew/class_track.cpp:1143 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "Statut" #: pcbnew/class_module.cpp:574 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: pcbnew/class_module.cpp:586 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: pcbnew/class_module.cpp:590 msgid "No 3D shape" msgstr "Pas de forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:596 msgid "3D-Shape" msgstr "Forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:599 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:600 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Mots Clé: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:833 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Empreinte %s sur %s" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "Nom Équipot" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "Longueur Net" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "Sur Pcb" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "Dans Boîtier" #: pcbnew/class_pad.cpp:694 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Net" msgstr "Net" #: pcbnew/class_pad.cpp:716 pcbnew/class_track.cpp:1256 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265 msgid "Drill" msgstr "Perçage" #: pcbnew/class_pad.cpp:724 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perçage X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:744 msgid "Length in package" msgstr "Longueur dans boîtier" #: pcbnew/class_pad.cpp:1137 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:1143 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:1146 msgid "Roundrect" msgstr "Rectarrondi" #: pcbnew/class_pad.cpp:1149 msgid "CustomShape" msgstr "CustomShape" #: pcbnew/class_pad.cpp:1162 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:1165 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/class_pad.cpp:1168 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:1171 msgid "Not Plated" msgstr "Non Métallisé" #: pcbnew/class_pad.cpp:1187 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Pad on %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1193 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Pad [%s] sur %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1307 msgid "No layers" msgstr "Aucune couche" #: pcbnew/class_pad.cpp:1327 msgid "Internal" msgstr "Interne" #: pcbnew/class_pad.cpp:1330 msgid "Non-copper" msgstr "Non-cuivre" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(non activée)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1223 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show through vias" msgstr "Afficher vias traversantes" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via Enterrée" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 pcbnew/class_track.cpp:1213 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show micro vias" msgstr "Afficher micro vias" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Trous Non Métallisés" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "No-Connects" msgstr "Non Connectés" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Pads Front" msgstr "Pad Dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Pads Back" msgstr "Pads Dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Text Front" msgstr "Texte Dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Text Back" msgstr "Texte Dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Texte Invisible" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Footprints Front" msgstr "Empreintes Dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Footprints Back" msgstr "Empreintes Dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show footprint's values" msgstr "Afficher les valeurs des modules" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "References" msgstr "Références" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprint's references" msgstr "Afficher les références des modules" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Worksheet" msgstr "Feuille de travail" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show worksheet" msgstr "Montrer le cartouche" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "PCB Cursor" msgstr "Curseur PCB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Aux items" msgstr "Autres éléments" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Auxillary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Background" msgstr "Arrière plan" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "PCB Background" msgstr "Arrière plan pour le PCB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:152 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:182 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:185 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:455 msgid "Front copper layer" msgstr "Couche cuivre dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:459 msgid "Back copper layer" msgstr "Couche cuivre dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:463 msgid "Inner copper layer" msgstr "Couche cuivre interne" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:487 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:488 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:489 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:490 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:491 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:492 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:493 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:494 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:495 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Couche dessins explicatifs" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:496 msgid "Explanatory comments" msgstr "Couche commentaires" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:497 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:498 msgid "User defined meaning" msgstr "Usage défini par l'utilisateur" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:499 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:500 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:501 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:502 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:503 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Mire taille %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 msgid "PCB Text" msgstr "Texte PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Texte Pcb \"%s\" on %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:349 msgid "Ref." msgstr "Réf." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 msgid " Yes" msgstr " Oui" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid " No" msgstr " Non" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:400 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Référence %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valeur %s de %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:408 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Texte \"%s\" sur %s de %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zone (%08lX) [%s] sur %s" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via Borgne/Enterrée %s, net[%s] (%d) sur couches %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Micro Via %s, Net [%s] (%d) sur couches %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via %s net [%s] (%d) sur couches %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1059 msgid "Full Length" msgstr "Long. Totale" #: pcbnew/class_track.cpp:1062 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Dist. Pad à Chip" #: pcbnew/class_track.cpp:1070 msgid "NC Name" msgstr "NC Nom" #: pcbnew/class_track.cpp:1071 msgid "NC Clearance" msgstr "Isolation NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 msgid "NC Width" msgstr "NC largeur" #: pcbnew/class_track.cpp:1077 msgid "NC Via Size" msgstr "NC Diam Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC Perçage Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 pcbnew/class_zone.cpp:863 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:116 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/class_track.cpp:1104 pcbnew/class_zone.cpp:867 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/class_track.cpp:1151 msgid "Track" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_track.cpp:1170 pcbnew/class_track.cpp:1197 msgid "Segment Length" msgstr "Long. Segment" #: pcbnew/class_track.cpp:1178 msgid "Zone " msgstr "Zone " #: pcbnew/class_track.cpp:1218 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/class_track.cpp:1243 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 msgid "Layers" msgstr "Couches" #: pcbnew/class_track.cpp:1249 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: pcbnew/class_track.cpp:1279 msgid "(Specific)" msgstr "(Spécifique)" #: pcbnew/class_track.cpp:1281 msgid "(NetClass)" msgstr "(Net Classe)" #: pcbnew/class_track.cpp:1594 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #: pcbnew/class_track.cpp:1602 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Piste %s, net [%s] (%d) sur couche %s, long.: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:824 msgid "Zone Outline" msgstr "Contour de Zone" #: pcbnew/class_zone.cpp:830 pcbnew/class_zone.cpp:1058 msgid "(Cutout)" msgstr "(Cutout)" #: pcbnew/class_zone.cpp:839 msgid "No via" msgstr "Sans via" #: pcbnew/class_zone.cpp:842 msgid "No track" msgstr "Sans piste" #: pcbnew/class_zone.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "No copper pour" msgstr "Sans zone cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:847 msgid "Keepout" msgstr "Zone Interdite" #: pcbnew/class_zone.cpp:858 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zone non Cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:881 msgid "Corners" msgstr "Sommets" #: pcbnew/class_zone.cpp:884 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: pcbnew/class_zone.cpp:888 msgid "Fill Mode" msgstr "Mode de Remplissage" #: pcbnew/class_zone.cpp:892 msgid "Hatch Lines" msgstr "Lignes de Hachure" #: pcbnew/class_zone.cpp:897 msgid "Corner Count" msgstr "Nb Points" #: pcbnew/class_zone.cpp:1061 msgid "(Keepout)" msgstr "(Zone Interdite)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1081 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** PAS de PCB DÉFINI **" #: pcbnew/class_zone.cpp:1093 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contour de Zone %s sur %s" #: pcbnew/clean.cpp:163 pcbnew/clean.cpp:736 msgid "Board cleanup" msgstr "Nettoyage du circuit imprimé" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:376 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:530 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:404 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Impossible de trouver le prochain segment de limite avec un point de " "terminaison à (mm %s %s mm). le contour graphique doit former un polygone " "contigu, fermé." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:558 #, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Impossible de trouver le prochain segment graphique avec un point de " "terminaison à (X %s mm Y %s mm).\n" "Modifier les graphiques, pour les rendre connectés en polygone." #: pcbnew/cross-probing.cpp:71 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:73 pcbnew/cross-probing.cpp:128 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:82 #, c-format msgid "Selecting all from sheet '%s'" msgstr "Selection des éléments de la feuille '%s'" #: pcbnew/cross-probing.cpp:132 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:137 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:265 msgid "EEschema netlist" msgstr "Netliste EEschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:157 msgid "Delete NET?" msgstr "Supprimer Net?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187 msgid "Use a relative path?" msgstr "Utiliser un chemin relatif?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "Tracé: '%s' OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n" "Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39 msgid "Browse..." msgstr "Examiner..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Copper Layers:" msgstr "Couches Cuivre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Technical Layers:" msgstr "Couches Techniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG options:" msgstr "Options d'impression SVG :" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Default pen size" msgstr "Dimension plume par défaut" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les " "éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mode" msgstr "Mode d'impression" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Pleine page avec cartouche" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Taille de page courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Surface du circuit seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size" msgstr "Format de la Page SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Imprimer les contours du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Tracé en miroir" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Un fichier par couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Tout en un fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File option:" msgstr "Option de fichier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76 msgid "Export SVG file" msgstr "Export fichier SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclure &empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclure les t&extes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclure empreintes &verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclure éléments &graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclure &pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inclure couche contour pc&b" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "Inclure &zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Inclure éléments sur couches &invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Supprimer &segments de piste reliant différents nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "Supprimer les segments de piste reliant des noeuds appartenant à différents " "nets (court-circuit)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "Supprimer vias sur pads traversants et vias superposéees" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "&Fusionner les segments superposés" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Supprimer pistes en l'air" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50 msgid "Cleaning Options" msgstr "Options de Nettoyage" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "L'isolation doit être plus petite que %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "La largeur minimum doit être plus grande que %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "La largeur des freins thermique doit être plus grande que la largeur minimum." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486 msgid "No layer selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471 msgid "No net selected." msgstr "Pas de net sélectionné." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de cuivre " "non connectés. Êtes vous sûr ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distance de chanfreinage" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518 msgid "Fillet radius" msgstr "Rayon de l'arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtre Équipot" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58 msgid "Display:" msgstr "Affichage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Tout afficher (alphabétique)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Tout afficher (nombre de pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtré (alphabétique)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Filtré (nombre de pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtre des nets à cacher:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtre pour nets visibles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91 msgid "Apply Filters" msgstr "Appliquer Filtres" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 msgid "Minimum width" msgstr "Épaisseur minimum" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Traitement des angles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfrein" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Fillet" msgstr "Arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distance de chanfreinage (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145 msgid "Default pad connection:" msgstr "Connexion pad par défaut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n" "Ce paramètre peut être remplacé par les paramètres locaux du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 msgid "Thermal relief" msgstr "Frein thermique" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "THT thermal" msgstr "Frein th. sur pad traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Freins thermiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 msgid "Antipad clearance" msgstr "Isolation antipad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Distance entre pads et la surface remplie." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Spoke width" msgstr "Épaisseur frein" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Zone priority level:" msgstr "Niveau de priorité de la zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute " "priorité que le niveau 2.\n" "Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n" "* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n" "* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Fill mode:" msgstr "Mode de remplissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segments / 360 deg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 msgid "Outline slope:" msgstr "Direction des Contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Arbitrary" msgstr "Quelconque" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V et 45 deg seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Outline style:" msgstr "Style des Contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Hatched" msgstr "Hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Fully hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exporter Options vers Autres Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche " "et la sélection de net)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232 #, c-format msgid "Unrecognised numbering scheme: %d" msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Impossible de déterminer le début de la numérotation \"%s\": la valeur " "attendue doit être compatible avec l'alphabet \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 msgid "horizontal count" msgstr "compte horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300 msgid "vertical count" msgstr "compte vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310 msgid "stagger" msgstr "balayage" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359 msgid "point count" msgstr "nombre de points" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372 msgid "numbering start" msgstr "numérotation de début" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Mauvais paramètres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "Compte horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "Compte vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espacement horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espacement vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Décalage horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Décalage vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "Balayage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Stagger Type" msgstr "Type du Lacet" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, puis vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, puis horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Pad Numbering Direction" msgstr "Direction Numérotation des Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Use first free number" msgstr "Utiliser le premier nombre libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "From start value" msgstr "De la valeur de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "Initial pad number" msgstr "Numéro de pad initial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continu (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Méthode de Numérotation des Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Axe principal de numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Axe secondaire de numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Numérotation pad début:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171 msgid "Grid Array" msgstr "Réseau en Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centre horizontal :" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192 msgid "Vertical center:" msgstr "Centre vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203 msgid "Radius:" msgstr "Rayon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de " "montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 msgid "Count:" msgstr "Nombre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "How many items in the array." msgstr "Nombre d’éléments dans la matrice." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Rotate:" msgstr "Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples " "peuvent être tournées ensemble" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "Pad Numbering Options" msgstr "Options Numérotation des Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274 msgid "Circular Array" msgstr "Réseau Circulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:123 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:371 pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 pcbnew/onrightclick.cpp:848 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Create Array" msgstr "Créer Matrice" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Classe" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (Tout)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:694 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Erreur de Réglage de Règle de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:714 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nouveau Nom de Classe d’Équipotentielle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:734 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Les doublons de nom de net classe ne sont pas autorisés." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:798 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "La net class par défaut ne peut être supprimée" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1005 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "" " - Largeur Piste (%f %s) < Largeur Minimale Piste (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1018 #, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "" " - Largeur Paire Differentielle (%f %s) < Largeur de Piste " "Minimale (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032 #, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" " - Diamètre Via (%f %s) < Diamètre Minimum Via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1044 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr " - Perçage Vial (%f %s) ≥ Diamètre Via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Perçage Via (%f %s) < Perçage Minimal Vial (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" " - Diamètre MicroVia (%f %s) < Diamètre Minimal MicroVia " "(%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1078 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Perçage MicroVia (%f %s) ≥ Diamètre MicroVia (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087 #, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Perçage MicroVia (%f %s) < Perçage Minimal MicroVial (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1096 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "Netclasse: %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Extra Piste %d Largeur %s < Largeur Min
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1125 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Extra Piste %d Largeur %s > 25,4 mm!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1145 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Extra Via %d Taille %s < Taille Via Min.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1155 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Pas de valeur de perçage de via défini ligne %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1165 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "Extra Via %d Perçage %s < Perçage Via Mini %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1174 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Extra Via %d Taille %s ≤ Perçage Via. %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1183 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Via %d Taille%s > 25,4 mm!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes" msgstr "Classes d'Equipots" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diamètre Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Perçage Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Diamètre µVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Perçage µVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Largeur Paire Diff" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Dist Paire Diff" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Paramètres de NeClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Ajouter une autre NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Supprimer la NetClasse sélectionnée\n" "La Netclasse Défaut ne peut être supprimée" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Déplacer la NetClass sélectionnée de une ligne vers le haut" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Net Class Membership" msgstr "Membre de Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "" "Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de " "droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Éditeur de NetClasses" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:244 msgid "Routing Options" msgstr "Options de Routage" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 msgid "Minimum track width" msgstr "Largeur minimum de piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Minimum via diameter" msgstr "Diamètre minimum pour via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 msgid "Minimum via drill" msgstr "Perçage min Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter" msgstr "Diamètre min uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Minimum uVia drill" msgstr "Perçage min uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui peuvent être " "utilisées pour remplacer les valeurs par défaut des Netclass\n" "quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes" msgstr "Tailles de Vias Spécifiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths" msgstr "Épaisseur Piste Spécifiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Piste 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Piste 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Piste 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Piste 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Piste 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Piste 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Piste 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Piste 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Piste 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Piste 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Piste 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Piste 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Règles Générales" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:121 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Éditeur de Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36 msgid "Text Width" msgstr "Largeur Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43 msgid "Text Height" msgstr "Hauteur du Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57 msgid "Text Position X" msgstr "Texte Position X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64 msgid "Text Position Y" msgstr "Texte Position Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propriétés de la Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Routing Help:" msgstr "Aide au Routage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "Do not show" msgstr "Ne pas montrer" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "On pads" msgstr "Sur pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "On tracks" msgstr "Sur pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "On pads and tracks" msgstr "Sur pads et pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Net Names:" msgstr "Montrer Noms d'Équipots:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "New track" msgstr "Nouvelle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "New track with via area" msgstr "Nouvelle piste avec via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Nouvelle piste ou éditée avec via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Track Clearance:" msgstr "Montrer Isolation Piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est " "sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant " "sa création." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "Pistes et Vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64 msgid "Footprints:" msgstr "Modules:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:71 msgid "Show text in sketch mode" msgstr "Afficher textes en mode contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Afficher pads en mode contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 msgid "Show pad clearance" msgstr "Montrer isolation" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Show pad number" msgstr "Afficher le n° de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:85 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Montrer l'indicateur de pad sans net" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 msgid "Other:" msgstr "Autre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95 msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "Montrer les éléments graphiques en mode contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show page limits" msgstr "Afficher limites de page" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Fichier rapport terminé" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:224 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s' " msgstr "Impossible de créer le fichier rapport '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Impossible de créer le fichier rapport '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "By Netclass" msgstr "Par Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 msgid "Min track width" msgstr "Largeur Min Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Min via size" msgstr "Diamètre min via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "Min uVia size" msgstr "Taille min uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "Vérifier zones d'occupation d'empreintes chevauchantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "Vérifier zones d'occupation d'empreintes manquantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123 msgid "Create Report File" msgstr "Créer Fichier Rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entrer le nom du fichier rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:182 msgid "Start DRC" msgstr "Démarrer DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste Non Connected" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Lister pads ou pistes non connectées" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:194 msgid "Delete every marker" msgstr "Effacer Chaque Marqueur" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Effacer Marqueur Courant" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:199 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210 msgid "Error Messages:" msgstr "Messages d'Erreur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215 msgid "Marker count:" msgstr "Nombre de marqueurs:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:226 msgid "Unconnected count:" msgstr "Nonmbre de non connectés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:243 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:252 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problèmes / Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:258 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116 msgid "DRC Control" msgstr "Contrôle DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:329 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Utiliser cet attribut pour les composants non CMS.\n" "Les composants avec cette option ne sont pas mis dans le fichier de position " "des composants" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:183 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n" "Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position " "des composants" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:186 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le " "circuit imprimé\n" "comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:366 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Le composant peut être librement déplacé ou auto placé.On peut sélectionner " "et éditer ses pastilles." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:369 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Le composant peut être librement déplacé ou auto placé, mais on ne peut " "sélectionner et éditer ses pastilles." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:372 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto placé." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:355 msgid "Invalid filename: " msgstr "Nom fichier invalide: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:357 msgid "Edit 3D file name" msgstr "Editer le Nom du Fichier 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:589 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Error : paramètre d'empreinte non valide" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:595 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "Erreur: paramètre 3D non valide" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:615 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Error : paramètre d'empreinte non valide ou manquant" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:621 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Erreur: paramètre 3D non valide ou manquant" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:744 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:529 msgid "Modify module properties" msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 msgid "Back" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "+90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Other" msgstr "Autre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Rotation (-360° to 360°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Sheet path:" msgstr "Chemin hiérarchique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Un ID unique (une signature temporelle) pour identifier le composant.\n" "C'est un identificateur alternatif à la référence." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Changer Empreinte(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129 #: pcbnew/hotkeys.cpp:335 pcbnew/moduleframe.cpp:822 msgid "Footprint Editor" msgstr "Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102 msgid "Placement type" msgstr "Type de placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock pads" msgstr "Verrouiller Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock footprint" msgstr "Verrouiller empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108 msgid "Move and Place" msgstr "Déplacer et Placer" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Auto Place" msgstr "Auto Placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Rotation de 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Rotation de 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183 msgid "Local Settings" msgstr "Options Locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connexion des pads aux zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 msgid "Use zone setting" msgstr "Utiliser option zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:150 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs globales" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolation pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Marge vernis épargne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n" "pour l'empreinte\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Marge masque pâte à souder" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder\n" "pour cette empreinte.\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Coeff. marge masque pâte à souder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder\n" "pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D forme" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:260 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Ajout Forme 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:263 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Suppr. Forme 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:266 msgid "Edit Filename" msgstr "Éditer Nom Fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:269 msgid "Configure Paths" msgstr "Configurer les Chemins" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:290 msgid "3D Settings" msgstr "Paramètres 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propriétés de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:181 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants non CMS" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:210 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:211 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:450 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Erreur:\n" "Un des caractères invalides <%s> trouvé\n" "dans <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:75 msgid "Footprint name in library" msgstr "Nom de l'empreinte en librairie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:82 msgid "Library nickname" msgstr "Nom logique de la Librairie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:121 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation 90 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation 180 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Valeurs d'Isolation Locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:240 msgid "3D Shape Names" msgstr "Nom des Formes 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:203 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Cet élément a une couche illégale.\n" "Maintenant, il est forcé sur la couche sérigraphie du dessus. Svp, fixer cela" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:268 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:343 msgid "Modify module text" msgstr "Modifier texte de module" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Empreinte %s (%s) orientation %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124 msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" msgstr "Rotation (-180,0 à 180,0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Préfixe de numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "Premier numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Options de numération de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:82 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Changer empreinte de '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:90 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Changer empreintes '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:174 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "Fichier ' %s' créé\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:179 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** Impossible de créer le fichier '%s' ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:221 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Change empreinte %s -> %s (val = %s)?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:228 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "Modifier l'empreinte %s-> %s ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:276 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir changer toutes les empreintes ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:318 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Change empreinte '%s' (de '%s') en '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:327 msgid "footprint not found" msgstr "empreinte non trouvée" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:422 msgid "No footprints!" msgstr "Aucune empreinte!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:433 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:444 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:27 msgid "Component value" msgstr "Valeur composant" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:34 msgid "Component reference" msgstr "Référence composant" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47 msgid "Change footprint" msgstr "Changer empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47 msgid "Change footprints" msgstr "Changer empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Changer empreintes ayant même valeur" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Mettre à jour toutes les empreintes du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:59 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Exporter le Fichier Association d'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:62 msgid "List Footprints" msgstr "Lister Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:65 msgid "View Footprints" msgstr "Voir les Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:74 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Nom de l'empreinte courante (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Nouveau nom d'empreinte (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:99 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:72 msgid "Change Footprint" msgstr "Changer empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:168 msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file?" msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:374 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Nom fichier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Point de Référence de Grille:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajuster automatiquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "Units:" msgstr "Unités:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X Position:" msgstr "Position X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y Position:" msgstr "Position Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Unités de Sortie :" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportation IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:172 #, c-format msgid "" "File: %s\n" "already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "" "Le fichier: %s\n" "existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:176 msgid "STEP Export" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:236 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:337 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Impossible de créer le fichier STEP. Vérifier que le circuit imprimé a un " "contour et des modèles valides." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:35 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "Drill and plot axis origin" msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "" "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " "coordinates origin." msgstr "" "Utiliser l'axe auxiliaire (utilisé dans la généeation des tracés et du " "perçage) comme origine des coordonnées dans les fichiers STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:57 msgid "Grid origin" msgstr "Origine grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58 msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin." msgstr "Utiliser l'origine de la grille comme origine des coordonnées STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 msgid "User defined origin" msgstr "Origine définie par l'utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:66 msgid "" "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." msgstr "" "Utilisez cette option si vous souhaitez définir une valeur précise pour " "l’origine des coordonnées." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73 msgid "Board center origin" msgstr "Origine au centre du pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:74 msgid "" "Use this option if you want to define coordinate origin at board center." msgstr "" "Utilisez cette option si vous souhaitez définir l’origine des coordonnées au " "centre du circuit imprimé." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:87 msgid "User defined origin:" msgstr "Origine définie par l'utilisateur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114 msgid "X position:" msgstr "Position X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132 msgid "Y position:" msgstr "Position Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Other options:" msgstr "Autres options:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorer les components virtuels" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:71 msgid "Export STEP" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?" msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le(s) fichier(s) existants?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Nom Fichier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 msgid "X Ref:" msgstr "Réf X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 msgid "Y Ref:" msgstr "Réf Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "mètre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Pouce" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier " "d'export VRML du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Utiliser des chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML " "du PCB relatifs au fichier vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:72 msgid "VRML Export Options" msgstr "Options d'Exportation VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> non trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Marqueur trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177 msgid "No marker found" msgstr "Aucun marqueur trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Chercher:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Chercher Marqueur" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available footprint generators" msgstr "Générateurs d'empreintes disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Chemins de recherche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts python non chargeables:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Afficher Trace" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101 msgid "Update Python Modules" msgstr "Mise à jour des Modules Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68 msgid "Footprint Generators" msgstr "Générateurs d'Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87 msgid "Traceback of errors in not loadable python scripts" msgstr "Retraçage des erreurs dans les scripts python non chargeables" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Ajouter avec l'Assistant" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Éditeur d'Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Zoom sur la table des options pour la ligne courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Tables des Librairies PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Sélectionner un Choix d'Option dans la liste ci-dessus, et cliquer " "sur le bouton Ajouter Option Sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Options pour la Librairie '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Options Plugin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Option" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Ajouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Ajouter une ligne vide" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Suppression de la ligne sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée de une ligne vers le haut" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Déplacer la ligne sélectionné de une ligne vers le bas" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Choix des Options:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Options supportées par le plugin courant" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Aide Spécifique à l'Option:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92 msgid "Freeroute Help" msgstr "Aide Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:151 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Il semble que Java run time n'est pas installé sur cet ordinateur. Java est " "requis pour utiliser FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:154 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Pcbnew Erreur" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:190 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exporter un Fichier de Conception Specctra (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Exporter un Fichier Specctra et Lancer FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter ne peut être lancé que si freeroute.jar est trouvé dans le " "répertoire des binaires KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au " "répertoire du projet ou absolu." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file per side" msgstr "Un fichier par face" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file for board" msgstr "Un fichier pour le circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Files:" msgstr "Fichiers:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n" "Crée un fichier seulement contenant tous les modules à placer\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Avec attribut INSERT activé" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Forcer Attr. INSERT pour tous les modules CMS" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Sélection des Empreintes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Seuls les modules avec l'option INSERT sont listés dans le fichier de " "placement.\n" "Cette option permet de forcer cette option pour tous les modules ayant " "seulement des pads CMS.\n" "Attention: cette option modifiera le circuit." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "Générer Fichier Position des Composants" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:37 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131 msgid "Flip bottom components padstacks" msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Générer des noms de pin uniques" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133 msgid "Generate a new shape for each component instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Générer une nouvelle forme pour chaque instance du composant (ne pas " "réutiliser les formes)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Sauver le point origine pour la grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:149 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 msgid "Use Netclass values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:410 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de prçcage dans le " "répertoire \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:483 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Incapable de créer %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:488 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Fichier rapport %s créé\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (expérimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "Format de Fichier :" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "Unités de Perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "Format décimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suppression zéros de tête" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zéros de fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Format du plan de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "Options Fichier de Perçage Excellon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Non recommandé.\n" "Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Minimal header" msgstr "Entête minimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Non recommandé.\n" "A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-" "têtes complets." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Générer trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Non recommandé.\n" "A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous " "métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine des coord de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Info:" msgstr "Infos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Perçage vias par Défaut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Via Drill Value" msgstr "Perçage Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Perçage Micro Vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valeur Perçage Micro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Holes Count:" msgstr "Nb Trous:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated Pads:" msgstr "Pads Métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Pads Non Métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Through Vias:" msgstr "Via Traversantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via Enterrées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:188 msgid "Drill File" msgstr "Fichier de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:192 msgid "Map File" msgstr "Plan de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195 msgid "Report File" msgstr "Fichier Rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:83 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Génération Fichiers de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées " "cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Sauver &Auto (minutes):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. " "If set to 0, auto backup is disabled." msgstr "" "Delai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la " "carte sur le disque.\n" "Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:61 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Angle de &rotation :" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel " "et des raccourcis clavier." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:76 msgid "&Show ratsnest" msgstr "&Montrer le chevelu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Show the full ratsnest." msgstr "Montrer le chevelu complet" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "L&imiter les lignes graphiques à 45 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur " "couches techniques." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Edit action changes track width" msgstr "L'édition change la largeur de la piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou une " "via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre " "d’outils principale." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96 msgid "Legacy Routing Options" msgstr "Options de Routage en Mode Legacy" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est " "désactivé, toutes les connexions sont autorisées." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "Suppression Pistes non &connectées" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "" "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "&Limiter les pistes à 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Utiliser deux segments pour piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" "Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour " "créer une nouvelle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 msgid "When creating tracks" msgstr "En création de pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Pads Magnétiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:135 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "" "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Pistes Magnétiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "" "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une " "piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntrer et déplacer le curseur en zoomant" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom " "avec Ctrl+ scroll)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque " "vous approchez le bord de l'écran." #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57 msgid "Search for footprint" msgstr "Cherche empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Éléments à Effacer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:163 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contours du circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Dessins" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Effacement le C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Ajustage du Filtrage" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Pistes routées automatiquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistes non verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Empreintes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Empreintes non verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Toutes les couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Couche courante seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtre de Couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Couche Courante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Suppression d'Éléments" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:153 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "net %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Ajuster les tailles et perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs " "courantes?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la " "Netclass?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Ajustages Courants:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Current Net:" msgstr "Net Courant:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "NetClasse Courante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Taille piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Diamètre via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Perçage via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Diamètre uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Valeur NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Valeur courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Options d’Édition Globale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "" "Ajuster les pistes et vias du net courant à la valeur actuelle sélectionnée " "par l’utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Édition Globale de Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Champs Module" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Référence" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Défini par l'Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" msgstr "Filtre des Noms d'Empreintes (FPID):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Une chaîne de caractères pour filtre les empreintes à éditer.\n" "Si elle n'est pas vide, les noms d'empreintes doivent correspondre à ce " "filtre.\n" "Un filtre peut être quelque chose comme SM* (insensible à la casse)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Dimensions du Texte Courantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness:" msgstr "Épaisseur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:67 msgid "Set Text Size" msgstr "Ajustage Hauteur Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtre Pad :" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Éditeur de Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Change Pads de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Change Pads des Empreintes identiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Édition Globale des Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149 msgid "Circle Properties" msgstr "Propriétés du Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 msgid "Center X:" msgstr "Centre X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 msgid "Center Y:" msgstr "Centre Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148 msgid "Point X:" msgstr "Point X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149 msgid "Point Y:" msgstr "Point Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160 msgid "Arc Properties" msgstr "Propriétés de l'Arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 msgid "Start Point X:" msgstr "Point de Départ X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160 msgid "Start Point Y:" msgstr "Point de Départ Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propriétés du Segment de Droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Cet élément était sur une couche inconnue.\n" "Il a été déplacé sur la couche drawings, veuillez régler le problème." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:268 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "L'angle de l'arc doit être plus grand que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Le rayon doit être plus grand que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "L'épaisseur par défaut doit être plus grande que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:343 msgid "Error List" msgstr "Liste des Erreurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63 msgid "Start point X:" msgstr "Point de départ X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:74 msgid "Start point Y:" msgstr "Point de départ Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:85 msgid "End point X:" msgstr "Position fin X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96 msgid "End point Y:" msgstr "Position fin Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Angle de l'arc:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Épaisseur de l'élément:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Épaisseur par défaut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152 msgid "Point X" msgstr "Point X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153 msgid "Point Y" msgstr "Point Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163 msgid "Start Point X" msgstr "Start Point X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164 msgid "Start Point Y" msgstr "Start Point Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Cet élément était sur une couche inconnue.\n" "Il a été déplacé sur la couche vernis épargne, veuillez régler le problème." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Êtes " "vous sûr?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265 msgid "Modify module graphic item" msgstr "Modifier élément graphique du module" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "L'angle de l'arc doit être différent de zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332 msgid "Error list" msgstr "Liste des erreurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Éléments Graphiques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Largeur segment graphique :" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board edge width:" msgstr "Largeur du contour du CI.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Epaisseur du texte sur cuivre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Edge width:" msgstr "Épaisseur contour:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73 msgid "Text thickness:" msgstr "Épaisseur texte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "General:" msgstr "Général :" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "Default pen size:" msgstr "Taille plume par défaut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille " "de trait spécifié.\n" "Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72 msgid "Text and Drawings" msgstr "Texte et Dessins" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:247 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone est sans utilité" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:253 msgid "No layers selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29 msgid "Keepout Area Layers:" msgstr "Couches pour Zone Interdite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 msgid "Properties:" msgstr "Propriétés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "Any orientation" msgstr "N’importe quelle orientation" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180, 90 et 45 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Orientation Contours de Zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contour Hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Pleinement Hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Apparence du contour:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Keepout Options:" msgstr "Options de Zone Interdite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61 msgid "No tracks" msgstr "Pas de pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64 msgid "No vias" msgstr "Pas de vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:67 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Propriétés de la Zone Interdite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Couche Supérieure" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Couche Inférieure" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Sélection Paire de Couches:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:339 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:624 #, c-format msgid "Board thickness %s is out of range." msgstr "L'épaisseur du C.I. %s est hors limites." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:634 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. Cette opération " "supprimera tous les éléments appartenant aux couches supprimées et ne peut " "être annulée. Voulez-vous continuer ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:756 msgid "Layer name may not be empty." msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:763 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:771 msgid "Layer name 'signal' is reserved." msgstr "'signal' est un nom de couche réservé." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:780 msgid "Duplicate layer names are not permitted." msgstr "Les doublons de nom de couche ne sont pas autorisés." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Toutes couches actives" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Épaisseur du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "" "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur " "le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 msgid "Off-board, testing" msgstr "Hors PCB, tests" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Hors PCB, fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 msgid "On-board, non-copper" msgstr "PCB, non cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Sérigr_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "power" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "mixed" msgstr "mélangé" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont " "supprimées du menu des couches de Freerouter." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Sérigr_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhés_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "" "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur " "le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "Contour pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Marge sur Contours Ci" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "Commentaires_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:417 msgid "Layer Setup" msgstr "Options Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Note: Pour les valeurs des marges:\n" "- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n" "- une valeur négative signifie un masque plus petite que le pad\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou " "du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Largeur mini pour le vernis épargne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distance mini entre 2 zones de pads.\n" "Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le " "traçage. \n" "Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis " "épargne." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou " "du pad\n" "La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au " "coefficient" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder\n" "pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Marge Masque des Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Pour la création des éléments graphiques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "Largeur ligne &graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45 msgid "&Text line width" msgstr "& Largeur ligne de texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56 msgid "Text &height" msgstr "&Hauteur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67 msgid "Text &width" msgstr "&Largeur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Valeurs par défaut en création de nouvelle empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90 msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Laisser réf ou valeur blanc pour utiliser le nom de l'empreinte comme texte " "par défaut" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102 msgid "&Reference" msgstr "&Référence" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texte par défaut pour référence\n" "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "SilkScreen" msgstr "Vernis Épargne" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "Fab. Layer" msgstr "Couche Fab." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131 msgid "V&alue" msgstr "V&aleur" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texte par défaut pour valeur\n" "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Options de l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 msgid "Distance:" msgstr "Distance:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:147 msgid "Move vector X:" msgstr "Vecteur de dépl. X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148 msgid "Move vector Y:" msgstr "Vecteur de dépl. Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:18 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utiliser coordonnées polaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Rotation de l'élément:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Current Position" msgstr "Position Courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "User Origin" msgstr "Origine Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine de la Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Drill/Place Origin" msgstr "Origine de Perçage/Placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Sheet Origin" msgstr "Origine de tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Move relative to:" msgstr "Déplacement relatif à:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:86 msgid "Override default component anchor with:" msgstr "Remplacer l'ancre du composant par:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89 msgid "Top left pad" msgstr "Pad gauche haut" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89 msgid "Footprint center" msgstr "Centre de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "La configuration de projet a changé. Voulez vous la sauver?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 msgid "Select Netlist" msgstr "Sélection Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "S'il vous plaît, choisissez un fichier netlist valide" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Le fichier netliste n'existe pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Les changements faits lors de la lecture de la netliste ne peuvent être " "défaits. Êtes vous sûr de vouloir lire la netliste?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:188 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lecture Netliste <%s>\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:192 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "" "Utilisation des signatures temporelles pour associer composants et " "empreintes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Utilisation des références pour associer composants et empreintes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:217 pcbnew/netlist.cpp:181 msgid "No footprints" msgstr "Aucune empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:241 msgid "No duplicate." msgstr "Pas de doublon." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244 msgid "Duplicates:" msgstr "Doubles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268 msgid "No missing footprints." msgstr "Aucune empreinte manquante." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:271 msgid "Missing:" msgstr "Manquant:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:287 msgid "No extra footprints." msgstr "Aucune empreinte supplémentaire." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:290 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Pas en Netliste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:315 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:319 msgid "Check footprints" msgstr "Test empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:361 msgid "Save Contents of Message Window" msgstr "Sauver Contenu de la Fenêtre de Messages" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:378 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Ne peut pas écrire les messages dans le fichier \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:380 msgid "File Write Error" msgstr "Erreur Écriture Fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:419 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:420 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Erreur chargement Netliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:429 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du fichier netliste:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Sélection Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n" "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n" "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation " "complète de la schématique)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Garder" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 pcbnew/onrightclick.cpp:854 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:151 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Échange Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une " "empreinte différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Tracks Connecting 2 Nets" msgstr "Pistes Connectant 2 Nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "" "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " "netlist change" msgstr "" "Garder ou supprimer les pistes créant un cour circuit entre deux " "équipotentielles après un changement de netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Empreintes Supplémentaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n" "Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Nets avec Pad Unique" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lire Netliste Courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "Test des Modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et " "supplémentaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Recalculer les connexions du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Reconstruire le ratsnest complet (utile après une édition manuelle du net du " "padl)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "Sauver Messages dans un Fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "A vide: Lister uniquement les changements dans la zone des messages" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "A vide:\n" "La netliste est lue, mais aucun changement n'est fait sur le circuit " "imprimé.\n" "Les changements sont seulement rapportés dans la fenêtre des messages, pour " "info" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Mode silencieux" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Mode silence:\n" "Ne pas montrer le message d'avertissement avant de lire la netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "Fichier Netliste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur min de cuivre plus grande que " "0,001 pouce (ou 0,0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options" msgstr "Options des Contours" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Tout" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Direction contours zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value:" msgstr "Valeur épaisseur min pour zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 msgid "degree" msgstr "degré" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106 msgid "Ring" msgstr "Anneau" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131 msgid "corners count" msgstr "nbre de sommets" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278 msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" msgstr "Polygone incorrect : moins de 3 sommets" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298 msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" msgstr "Polygone incorrect : trop peu de sommets après simplification" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304 msgid "Incorrect polygon: self intersecting" msgstr "Polygone incorrect : auto intersecte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309 msgid "Polygon:" msgstr "Polygone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318 msgid "Polygon: redundant corners removed" msgstr "Polygone: sommets redondants supprimés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346 msgid "Select a corner before adding a new corner" msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter un nouveau sommet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:465 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Coté cuivre (le module est en miroir)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:473 msgid "No footprint" msgstr "Pas d'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:731 #, c-format msgid "width %s" msgstr "largeur %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738 msgid "from " msgstr "de " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:739 msgid "to " msgstr "à " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744 msgid "center " msgstr "centre " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745 msgid "start " msgstr "début " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:746 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "angle %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:751 msgid "ring" msgstr "anneau" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:753 msgid "circle" msgstr "cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "rayon %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:762 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "nombre de sommets %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1014 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "La taille de la pastille doit être plus grande que zéro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1020 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille " "du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1027 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1032 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que zéro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1037 msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero" msgstr "La marge locale de pâte à braser doit être nulle ou inférieure à zéro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1043 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1050 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1055 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre du " "trou,\n" "si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1075 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1081 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1089 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Erreur: pad à trou traversant: diamètre de perçage mis à 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1094 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Erreur: les pads de connecteurs ne sont pas sur la couche de pâte à souder\n" "Utiliser les pads CMS à la place." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1103 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou " "Connecteurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valeur incorrecte pour la taille du coin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1119 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Valeur incorrecte (négative) pour la taille du coin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1121 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1129 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1135 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1372 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Net inconnu, pas de changement" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409 msgid "Modify pad" msgstr "Modifier pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1884 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1925 msgid "No shape selected" msgstr "Pas de forme sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1832 msgid "ring/circle" msgstr "anneau/rond" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1832 msgid "polygon" msgstr "polygone" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1835 msgid "Select shape type:" msgstr "Sélection type de forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Net name:" msgstr "Net Name:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Pad type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "Through-hole" msgstr "Pad traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "Connector" msgstr "Connecteur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Circular" msgstr "Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapézoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rectangle Arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Custom Shape (Circular Anchor)" msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Custom Shape (Rectangular Anchor)" msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Taille X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44 msgid "Size Y:" msgstr "Taille Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149 msgid "Shape offset X:" msgstr "Offset forme X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Offset forme Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171 msgid "Pad to die length:" msgstr "Dist. pad à chip:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle " "de piste)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapèze delta :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204 msgid "Trapezoid direction:" msgstr "Direction de trapèze :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "Corner size:" msgstr "Taille des coins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n" "La valeur max est de 50 pour cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "Corner radius:" msgstr "Rayon des coins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Rayon d'angle.\n" "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n" "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Rayon d'angle.\n" "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n" "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Circular hole" msgstr "Perçage circulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Oval hole" msgstr "Perçage ovale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 msgid "Copper:" msgstr "Cuivre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "Front layer" msgstr "Couche dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "Back layer" msgstr "Back layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "All copper layers" msgstr "Toutes couches cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Technical Layers" msgstr "Couches Techniques" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "Front adhesive" msgstr "Couche adhésive dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "Back adhesive" msgstr "Couche adhésive dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Front solder paste" msgstr "Pâte à souder dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Back solder paste" msgstr "Pâte à souder dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Back silk screen" msgstr "Sérigraphie dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Back solder mask" msgstr "Masque soudure dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Drafting notes" msgstr "Couche notes & dessins" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Orientation du module parent" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 msgid "Board side:" msgstr "Coté C.I.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397 msgid "Front side" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "Clearances" msgstr "Isolations" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Isolation pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Ceci est l'isolation locale du pad\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre ce pad et le masque de pâte à " "souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 msgid "Copper Zones" msgstr "Zones Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:497 msgid "Pad connection:" msgstr "Connexion des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 msgid "From parent footprint" msgstr "Du parent de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Largeur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Longueur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:532 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forme du pad en zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Use pad shape" msgstr "Utiliser la forme du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Utiliser l'enveloppe convexe du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Mettre ces marges à 0 pour utiliser les valeurs du module parent ou les " "valeurs globales" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:564 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Isolation et Options Locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:568 msgid "Primitives list" msgstr "Liste des primitives" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "Delete Primitive" msgstr "Supprimer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 msgid "Edit Primitive" msgstr "Éditer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "Add Primitive" msgstr "Ajouter Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Dupliquer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 msgid "Geometry Transform" msgstr "Transformation Géométrique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 msgid "Import Primitives" msgstr "Importer Primitives" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Attention\n" "Ce pad est retourné sur le circuit imprimé.\n" "Les couches coté composant et coté cuivre seront échangées" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:764 msgid "" "Filled circle: set thickness to 0\n" "Ring: set thickness to the width of the ring" msgstr "" "Cercle plein: ajuster epaisseur à 0\n" "Anneau: ajuster epaisseur à la largeur de l'anneau" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:777 msgid "Start point" msgstr "Point de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 msgid "End point" msgstr "Position Fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901 msgid "Move vector" msgstr "Vecteur de dépl" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943 msgid "Scaling factor" msgstr "Facteur d'échelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962 msgid "Duplicate count" msgstr "Nombre de duplications" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1020 msgid "Incorrect polygon" msgstr "Polygone incorrect" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094 msgid "Outline thickness" msgstr "Épaisseur contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1108 msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" msgstr "(L’épaisseur du contour est généralement ajousté à 0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:206 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:278 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:317 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Forme de Base Polygonale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:202 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Aucune couche sélectionnée. SVP sélectionnez la couche du texte." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:311 msgid "Change text properties" msgstr "Modifie les propriétés du texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89 msgid "Justification:" msgstr "Justification:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Orientation (deg):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:619 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Taille plume HPGL limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631 msgid "Default line width constrained." msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:644 msgid "X scale constrained." msgstr "Échelle X limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658 msgid "Y scale constrained." msgstr "Échelle Y limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:672 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" "Correction d'épaisseur limitée. La valeur raisonnable de correction doit " "être dans la plage [%+f; %+f] (%s) pour les regles du CI courant." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:754 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:767 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:871 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "Fichier de tracé '%s' créé." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Format du tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 msgid "Included layers:" msgstr "Couches incluses:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Imprimer cartouche sur toutes les couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Tracer pads sur sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Active/ désactive le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n" "Si désactivé, les pads ne sont jamais tracés sur les couches de sérigraphie\n" "Si désactivé, les pads sont tracés seulement s'ils apparaissent sur les " "couches de sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Plot footprint values" msgstr "Tracer les valeurs des modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot footprint references" msgstr "Tracer les références des modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Do not tent vias" msgstr "Ne pas couvrir les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracé miroir" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Negative plot" msgstr "Tracé en négatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Utiliser l'axe auxiliaire comme origine des coordonnées dans les fichiers de " "tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "Marques de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Small" msgstr "Petit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "Taille réelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "Échelle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "Mode de tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Line width" msgstr "Largeur de ligne" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Solder Mask Options" msgstr "Options de Masque de Soudure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Clearance:" msgstr "Isolation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Marge entre pads et le vernis épargne" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "val" msgstr "val" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Distance mini entre 2 zones de pads.\n" "Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le " "traçage." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Gerber Options" msgstr "Options Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n" "N’est plus recommandée. L’extension officielle est .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Inclure les attributs étendus (X2)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Inclure les attributs étendus (format des fichiers Gerber X2) dans le " "fichier Gerber.\n" "Principalement les attributs File Format." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Inclure les fonctionnalités avancées X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Uniquement disponible en format de fichiers Gerber X2.\n" "Inclure les attributs de métadonnées de netliste et d'aperture." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Générate fichier Gerber job" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. " "et la liste des fichiers de tracé Gerber générés" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages d'accueil de soudure." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 (unité mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 (unité mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Coordinate Format" msgstr "Format des Coordonnées" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Précision des coordonnées dans les fichiers Gerber.\n" "Utiliser la plus grande valeur possible." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270 msgid "Pen size" msgstr "Diam plume" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Postscript Options" msgstr "Options Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "X scale:" msgstr "Échelle X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306 msgid "Y scale:" msgstr "Échelle Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Width correction:" msgstr "Correction de largeur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ajustage de la correction globale pour avoir une épaisseur exacte en sortie " "postscript.\n" "Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste " "et des dimensions de pads et vias.\n" "La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), " "+(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Force A4 output" msgstr "Force format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 msgid "DXF options" msgstr "Options DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "DXF seulement:\n" "Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n" "Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas les " "polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n" "et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, *. " "Masque)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Utiliser la fonte Pcbnew pour tracer les textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n" "Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable " "(utilisant la fonte DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "Generate Drill File" msgstr "Créer Fichier de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388 msgid "Run DRC" msgstr "Exécuter DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Sélection Couches pour Fabr." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414 msgid "Select all Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Espacement piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Espacement via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espacement via identique espacement piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 #: pcbnew/hotkeys.cpp:248 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:56 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:62 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:68 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:70 msgid "Target skew: " msgstr "Décalage cible: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "Longueur/Décalage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "Ajuster de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "Ajuster à:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Contrainte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "Des Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "Longueur ciblée:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "Serpentin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitude min (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitude max (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Espacement (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Rayon du raccord (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "Style du raccord:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "Ajustage de longueur de piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Surbrillance des collisions" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Pousser" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Contourner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Comprendre ce qui est le mieux" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "Comportement du drag à la souris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Déplacer élément" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Drag interactif" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Pousser les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et " "sont entourées au lien d'être repoussées." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Sauter les obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière " "les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la " "collision." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Supprimer les pistes redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste " "assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est " "supprimée).\n" "La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et " "la fin de la piste actuellement routée)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Automatic neckdown" msgstr "Rétrécissement automatique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, " "en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Lissage du drag des segments" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en " "une seule droite (mode drag)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Autoriser les violations de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste " "même si elle viole les règles de DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Proposer de terminer la piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "Effort de l'Optimisation" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes " "routées/poussées.\n" "Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins d'efforts " "signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins propres." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "faible" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "fort" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 msgid "Anchor X:" msgstr "Ancre X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 msgid "Select Anchor Item" msgstr "Sélection Élément d'Ancrage" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:75 #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152 msgid "Position Relative" msgstr "Position Relative" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur " "l'imprimante." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235 msgid "Print Footprint" msgstr "Imprimer Module" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501 msgid "There was a problem printing." msgstr "Il y a eu un problème d'impression." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Échelle 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Échelle 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Échelle 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 msgid "Approx. Scale" msgstr "Échelle Approx." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Included Layers" msgstr "Couches Incluses" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Copper layers:" msgstr "Couches cuivre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Couches Techniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude Edges_Pcb layer" msgstr "Exclure couche Contours PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Approximate Scale" msgstr "Échelle Approximative" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X scale adjust:" msgstr "Ajustage échelle X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y scale adjust:" msgstr "Ajustage échelle Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 msgid "Generic Options" msgstr "Options Générales" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimer le cartouche." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Options" msgstr "Options Perçage Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per layer" msgstr "1 Page par couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Page unique" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print" msgstr "Imprimer Page" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter" msgstr "Filtre nom de net" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Montrer nets avec zéro pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Nombre de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "La librairie d'empreintes est un répertoire avec un nom finissant par ." "pretty\n" "Les empreintes sont les fichiers .kicad_mod dans ce répertoire." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Chemin de base:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Sélectionner un dossier" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Répertoire librairie (.pretty sera rajouté, s'il manque)" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Sélection de la Librairie d'Empreintes (Répertoire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Taille de la grille incorrecte (la taille doit être > = %.3f mm et < = %.3f " "mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Origine de grille incorrecte (les coordonnées doivent être >= %.3f mm et <= " "%.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Remise à 0 Origine Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101 msgid "Fast Switching" msgstr "Commutation Rapide" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109 msgid "Grid 1:" msgstr "Grille 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116 msgid "Grid 2:" msgstr "Grille 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71 msgid "Grid Properties" msgstr "Propriétés de la Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la Mire" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60 msgid "Invalid track width" msgstr "Largeur de piste non valide" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Diamètre via non valide" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Diamètre via non valide" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:33 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132 msgid "Use net class width" msgstr "Utiliser la largeur de la net classe" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194 msgid "Design rule vias:" msgstr "Règle de conception pour vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:207 msgid "Diameter:" msgstr "Diamètre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:218 msgid "Drill:" msgstr "Perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 msgid "Via type:" msgstr "Type via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233 msgid "Through" msgstr "Traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233 msgid "Blind/buried" msgstr "Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Start layer:" msgstr "Premiere couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:254 msgid "End layer:" msgstr "Dernière Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:267 msgid "Use net class size" msgstr "Utiliser la taille de la net classe" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:112 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propriétés des Pistes & Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Épais. piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diamètre via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Perçage via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62 msgid "Track width and via size" msgstr "Taille des pistes et vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Modifications à appliquer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "Impossible de charger une ou plusieurs empreintes. SVP ajouter les " "bibliothèques manquantes dans la configuration PCBNEW. Le PCB ne sera pas " "mis complètement à jour." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148 msgid "Update complete" msgstr "Mise à jour terminée" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Modifications appliquées au PCB:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match components by:" msgstr "Identifier composants par:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Mise à jour PCB" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:359 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Téléchargement des Librairies 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:476 msgid "Aborted by user" msgstr "Abandonné par l'utilisateur" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "" "Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Dossier local des forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n" "SVP choisissez en un autre." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de librairies" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Sélection des librairies sur Github à ajouter:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "Désélectionner tout" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Dossier local des librairies:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192 msgid "Libraries" msgstr "Librairies" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78 msgid "All supported library formats|" msgstr "Tous les formats de librairies supportés|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222 msgid "UNKNOWN" msgstr "INCONNU" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632 msgid "Downloading libraries" msgstr "Téléchargement des librairies" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:673 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Erreur:\n" "'%s'\n" "durant le téléchargement de la librairie:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815 msgid "Please wait..." msgstr "SVP attendez..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815 msgid "Validating libraries" msgstr "Validation des librairies" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 msgid "NOT CHECKED" msgstr "NON TESTE" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:849 msgid "INVALID" msgstr "INVALIDE" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:858 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Validation des librairies %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Bienvenue à l'Assistant d'Ajout de Librairies d'Empreintes!\n" "\n" "SVP, sélectionner la source des librairies à ajouter:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Fichiers sur mon ordinateur" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Dépôt Github" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Sauver une copie locale vers:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Sélection des fichiers ou répertoires à ajouter:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Vérifier et confirmer les changements pour les librairies:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "L'endroit où vous voulez que les nouvelles librairies soient ajoutées:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "" "A la configuration globale de librairies (visible par tous les projets)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "A la configuration de librairies du projet actuel" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Cet élément a une couche illégale.\n" "Il a été déplacé sur la couche dessin, veuillez régler le problème." #: pcbnew/dimension.cpp:169 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "La couche actuellement sélectionnée n'est pas activée pour ce PCB\n" "Vous ne pouvez pas l'utiliser" #: pcbnew/dimension.cpp:213 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée" #: pcbnew/dimension.cpp:232 msgid "Modifed dimensions properties" msgstr "Modifier les propriétés d'une cote" #: pcbnew/drc.cpp:209 msgid "Aborting\n" msgstr "Arrêt\n" #: pcbnew/drc.cpp:222 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolations pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:232 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolations pistes...\n" #: pcbnew/drc.cpp:242 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Remplissage zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:252 msgid "Test zones...\n" msgstr "Test zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:263 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pads non connectés...\n" #: pcbnew/drc.cpp:275 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Zone interdites ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:285 msgid "Test texts...\n" msgstr "Test textes...\n" #: pcbnew/drc.cpp:296 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Zone d'occupation ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:350 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s" #: pcbnew/drc.cpp:364 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur globale:" "%s" #: pcbnew/drc.cpp:377 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur " "globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:390 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur " "globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:403 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la " "valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:416 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur " "globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:506 msgid "Track clearances" msgstr "Isolations pistes" #: pcbnew/drc.cpp:991 #, c-format msgid "footprint '%s' has malformed courtyard" msgstr "l'empreinte '%s' a une zone d'occupation incorrectement définie" #: pcbnew/drc.cpp:1008 #, c-format msgid "footprint '%s' has no courtyard defined" msgstr "l'empreinte '%s' n’a aucune zone d'occupation définie" #: pcbnew/drc.cpp:1046 #, c-format msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on front (top) layer" msgstr "" "Les empreintes '%s' et '%s' se chevauchent sur couche composants (dessus)" #: pcbnew/drc.cpp:1081 #, c-format msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on back (bottom) layer" msgstr "" "Les empreintes '%s' et '%s' se chevauchent sur couche soudures (dessous)" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:791 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr "nom : '%s' dupliqué dans la Eagle: '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:865 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Pas de boîtier '%s' en librairie '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2078 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Le fichier '%s' n'est pas lisible." #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n" "Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Nouvelle Largeur:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Épaisseur Contour" #: pcbnew/edit.cpp:705 pcbnew/edit.cpp:727 pcbnew/edit.cpp:753 #: pcbnew/edit.cpp:781 pcbnew/edit.cpp:809 pcbnew/edit.cpp:837 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé" #: pcbnew/edit.cpp:909 pcbnew/edit.cpp:928 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé" #: pcbnew/edit.cpp:1451 pcbnew/edit.cpp:1453 msgid "Add tracks" msgstr "Addition de pistes" #: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/edit.cpp:1506 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:406 msgid "Add footprint" msgstr "Ajouter empreinte" #: pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:650 msgid "Add zones" msgstr "Addition de zones" #: pcbnew/edit.cpp:1466 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!" #: pcbnew/edit.cpp:1474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:660 msgid "Add keepout" msgstr "Ajout zone interdite" #: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354 pcbnew/tool_pcb.cpp:476 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:598 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1017 msgid "Adjust zero" msgstr "Ajuster zéro" #: pcbnew/edit.cpp:1486 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:629 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/tool_modedit.cpp:174 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:228 msgid "Add graphic line" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: pcbnew/edit.cpp:1494 pcbnew/menubar_modedit.cpp:304 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 pcbnew/tool_modedit.cpp:180 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:291 msgid "Add graphic arc" msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)" #: pcbnew/edit.cpp:1498 pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modedit.cpp:177 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:262 msgid "Add graphic circle" msgstr "Addition de graphiques (Cercle)" #: pcbnew/edit.cpp:1510 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 pcbnew/tool_pcb.cpp:473 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:492 msgid "Add dimension" msgstr "Ajout des cotes" #: pcbnew/edit.cpp:1522 msgid "Select rats nest" msgstr "Sélection chevelus" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Tout effacer sur la couche %s?" #: pcbnew/editmod.cpp:117 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!" #: pcbnew/editmod.cpp:121 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!" #: pcbnew/editrack.cpp:810 msgid "Track Len" msgstr "Long. Piste" #: pcbnew/editrack.cpp:814 msgid "Full Len" msgstr "Long. Totale" #: pcbnew/editrack.cpp:816 msgid "Pad to die" msgstr "Pad à chip" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Segs Count" msgstr "Nb Segms" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:365 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Export Fichier de Test D-356" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1589 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "I&DF Export erreur:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:807 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle " "d'encadrement du CI sera utilisé." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:838 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr " Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "Impossible de créer '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "Fichier placement: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Nombre de composants: %d." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Nombre total de composants: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "Fichier rapport sur empreintes créé:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapport sur Empreintes" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Incapable de créer '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Création fichier %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:130 #, c-format msgid "Unable to create job file '%s'" msgstr "Impossible de créer le fichier job '%s'" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:383 #, c-format msgid "Create Gerber job file '%s'" msgstr "Créer le fichier Gerber \"job\" '%s'" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Open Board File" msgstr "Ouvrir Fichier C.I." #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Save Board File As" msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuit imprimé" #: pcbnew/files.cpp:284 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Fichier de secours '%s' non trouvé." #: pcbnew/files.cpp:290 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "Ok pour charger le fichier de secours ou la sauvegarde '%s'" #: pcbnew/files.cpp:351 msgid "noname" msgstr "sansnom" #: pcbnew/files.cpp:425 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "Le fichier PCB '%s' est déjà ouvert." #: pcbnew/files.cpp:435 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous ignorer les changements?" #: pcbnew/files.cpp:461 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Le PCB '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?" #: pcbnew/files.cpp:526 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:554 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew.\n" "Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: pcbnew/files.cpp:657 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup '%s'" #: pcbnew/files.cpp:684 pcbnew/files.cpp:777 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier '%s'" #: pcbnew/files.cpp:723 pcbnew/files.cpp:802 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:729 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'" #: pcbnew/files.cpp:755 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Fichier backup: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:757 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "Écriture fichier CI: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:811 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "Pcb copié vers:\n" "'%s'" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistant pour Empreinte" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "pas d'assistant Sélectionné" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Ne peut recharger l'assistant" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293 msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:640 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:663 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:669 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:675 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 msgid "Select next parameters page" msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/menubar_modedit.cpp:251 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:711 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Constructeur d'Empreintes: Messages" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "URL malformée :\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL '%s'.\n" "Raison: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "L'empreinte\n" "'%s'\n" "n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront " "enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cette " "librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même " "nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées " "au mainteneur des librairies comme mise à jour.

Le répertoire doit " "avoir .pretty comme extension parce que le format de sauvegarde est " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "l'option '%s' pour la librairie Github '%s' doit pointer un répertoire " "inscriptible dont le nom finit par '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Impossible d'analyser l'URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Ne peut télécharger le fichier zip: '%s'\n" "à partir du chemin librairie: '%s'.\n" "Raison: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590 #, c-format msgid "" "Cannot download library '%s'.\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Impossible de télécharger la librairie '%s'.\n" "La librairie n'existe pas sur le serveur" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:298 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:984 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1965 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "La libraire <%s> n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:458 pcbnew/pcb_parser.cpp:453 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:558 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "mot clé \"%s\" inconnu" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:465 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Element token contains %d parameters." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2035 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2101 pcbnew/librairi.cpp:550 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Librairie '%s' est en lecture seule" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1068 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2138 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire '%s'." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2146 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "le répertoire librairie '%s' a des sous-répertoires inattendus" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1095 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2165 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "fichier inattendu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1113 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2183 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "la librairie d'empreintes '%s' ne peut pas être supprimée." #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "Undo last edition" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board on screen" msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Redessiner l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n" "(Fonctionnalité expérimentale)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Sauter à la Couche Interne 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Sauter à la Couche Interne 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Sauter à la Couche Interne 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Sauter à la Couche Interne 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Sauter à la Couche Interne 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Sauter à la Couche Interne 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Save Footprint" msgstr "Sauver Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Sauver PCB" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Saver PCB Sous" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Charger PCB" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Supprimer Segment de Piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add New Track" msgstr "Ajouter Nouvelle Piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Through Via" msgstr "Ajouter Via Traversante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Add MicroVia" msgstr "Ajouter MicroVia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:602 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:189 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuter Orientation" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Drag Segment et Garder Pente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:824 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Flip Item" msgstr "Retourner Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Déplacer Élément Exactement" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Position Item Relative" msgstr "Position Relative d'Elément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item" msgstr "Dupliquer Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Dupliquer Élément et Incrémenter" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Copy Item" msgstr "Copier Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. module" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Supprimer Piste ou Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Ajuster Origine Grille" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Commuter Grille à Suivante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Commuter Grille à Précédente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Track Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Pistes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119 msgid "Add Footprint" msgstr "Ajouter Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:236 msgid "Increment Layer Transparency" msgstr "Incrément Transparence Couche" #: pcbnew/hotkeys.cpp:238 msgid "Decrement Layer Transparency" msgstr "Décrément Transparence Couche" #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Sélection Connection Simple" #: pcbnew/hotkeys.cpp:242 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Sélection Connexion Cuivre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:246 pcbnew/router/router_tool.cpp:183 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias" #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 msgid "Increase Via Size" msgstr "Augmenter Taille de Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:252 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuer Taille Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:334 msgid "Board Editor" msgstr "Éditeur de PCB" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:233 msgid "Open File" msgstr "Ouverture Fichier" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:257 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Erreur: Aucun nom de fichier DXF!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centre de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Coin supérieur gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Centre coté gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Coin inférieur gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Position définie par l'utilisateur" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "Placer l'origine DXF (0,0) au point:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Position définie par l'utilisateur:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Position Units:" msgstr "Unités de Position:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:137 msgid "Import parameters:" msgstr "Paramètres d'importation:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:153 msgid "Default Line Width:" msgstr "Épaisseur Ligne par Défaut:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:166 msgid "Graphic Layer:" msgstr "Couche Graphique:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:78 msgid "Import DXF File" msgstr "Importation Fichier DXF" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. " "Continuer ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:337 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. " "Continuer ?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:93 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:301 msgid "Clipboard content is not Kicad compatible" msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Impossible de trouver le composant de référence \"%s\" en netliste." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1778 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : <%s>\n" "ligne : %d\n" "offset : %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:225 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Le chemin librairie d'empreintes '%s' est en lecture seule" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" "Incapable de renommer le fichier temporaire '%s' en fichier librairie '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:284 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:345 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "La libraire '%s' n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1280 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "Type pad inconnu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1293 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "Attribut pad inconnu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1594 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "Type via inconnu %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1732 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "unknown zone corner smoothing type %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1922 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "ce fichier ne contient pas de PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2052 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Nom de fichier d'empreinte '%s' non valide." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2058 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le fichier '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2113 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:135 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour " #: pcbnew/layer_widget.cpp:187 msgid "Change Render Color for " msgstr "Changer la Couleur des Element Pour " #: pcbnew/layer_widget.cpp:319 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour " "menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:327 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité" #: pcbnew/layer_widget.cpp:383 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de l'empreinter dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossible de trouver le composant '%s' dans la section 'footprint filter' " "de la netliste." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Le fichier '%s' est en format version: %d.\n" "Le format version supporté est <= %d.\n" "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "type graphique inconnu : %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:'%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2993 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3030 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier: '%s'\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3002 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3038 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans le fichier: '%s'\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3264 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Le fichier '%s' est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format" #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "La librairie '%s' existe, OK pour la remplacer ?" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "" "Créer un Nouveau Répertoire Librairie (le répertoire .pretty est la " "librairie)" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "Ok pour effacer l'empreinte %s en librairie '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importer Empreinte" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Fichier '%s' non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "N'est pas un fichier empreinte" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "" "Impossible de trouver ou de charger l'empreinte %s à partir du chemin de " "librairie '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "" "Impossible de trouver ou de charger l'empreinte à partir du chemin '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" "La librairie de modules '%s' n'a pas pu être trouvé dans les chemins de " "recherche." #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule, non inscriptible" #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Export Footprint" msgstr "Export Empreinte" #: pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Module exporté dans fichier '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Empreinte %s supprimée de la librairie '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:76 msgid "New Footprint" msgstr "Nouvelle Empreinte" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "L'empreinte %s existe déjà existant en librairie '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Aucun nom d'empreinte défini." #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez a jour votre table des librairies\n" "pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire " "librairie .pretty" #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez à jour votre table des librairies\n" "avnt de supprimer l'empreinte." #: pcbnew/librairi.cpp:397 #, c-format msgid "Unable to create or write file '%s'" msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:595 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Pas d'empreintes à archiver!" #: pcbnew/librairi.cpp:698 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Erreur:\n" "Un des caractères invalides '%s' trouvé\n" "dans '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:759 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Composant [%s] remplacé en '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:760 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Composant [%s] ajouté en '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:178 msgid "Load Footprint" msgstr "Charger Empreinte" #: pcbnew/loadcmp.cpp:395 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Aucune empreinte de peut être lue du(des) fichier(s) librairie:\n" "\n" "%s\n" "Dans les chemins de recherche des librairies. Vérifiez si votre système est " "configuré correctement, pour que les librairies puissent être trouvées." #: pcbnew/loadcmp.cpp:448 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Empreintes [%d éléments]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:465 msgid "No footprint found." msgstr "Aucun module trouvé." #: pcbnew/loadcmp.cpp:489 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Mots clé: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:505 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empreintes [%u items]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:571 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Empreinte '%s' sauvée" #: pcbnew/loadcmp.cpp:585 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Librairie d'empreintes '%s' sauvé sous '%s'." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Sélection de la Librairie Acti&ve" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Select active library" msgstr "Sélection de la librairie active" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "&Nouvelle Empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Créer nouvelle empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "&Importer une Empreinte à partir d'un Fichier" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importer un module d'un fichier existant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Charger Empreinte à partir de la Li&brairie Courante" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open footprint from library" msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Charger Empreinte à partir du &C.I." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "&Charger Empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Charger empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Sauver la Librairie &Courante Sous ..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name" msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "&Sauver Empreinte en Librairie Active" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:59 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Sauver le module en librairie de travail" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "S&auver l'Empreinte dans une Nouvelle Librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create new library and save current footprint in it" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint" msgstr "&Exporter Empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Sauver l'empreinte courante dans un fichier sur disque" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "&Importation fichier DXF" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "" "Importer un fichier dessin 2D DXF dans Pcbnew, sur la couche de dessins" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Imprimer empreinte courante" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Fermer l'éditeur de modules" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Refaire la dernière action" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Suppression d' éléments avec l'outil de suppression" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "&Cut" msgstr "&Couper" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:181 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "" "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:182 msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:184 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "&Paste" msgstr "&Coller" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "Footprint &Properties" msgstr "&Propriétés de l'Empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Éditer propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202 msgid "Set Custom &User Grid" msgstr "Ajuster Grille &Utilisateur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202 msgid "Set custom user grid size" msgstr "Ajuster grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:207 msgid "Text &Size and Width" msgstr "&Dims. et Épaiss de Texte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208 msgid "Adjust width for text and drawing" msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213 msgid "&Pad Properties" msgstr "Propriétés du &Pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Éditer les réglages pour de nouveaux pads" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543 msgid "&3D Viewer" msgstr "&3D Visualisateur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 pcbnew/modedit.cpp:966 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Add pad" msgstr "Ajouter pastille" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309 msgid "&Text" msgstr "&Texte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309 msgid "Add graphic text" msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:316 msgid "A&nchor" msgstr "A&ncre" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317 pcbnew/tool_modedit.cpp:190 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "&Footprint Library Wizard" msgstr "&Assistant des Librairies d'&Empreintes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Footprint Li&brary Table" msgstr "Table des Li&brairies d'Empreintes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 msgid "General &Settings" msgstr "&Options Générales" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Modifier les paramètres de l'éditeur d'empreinte." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:345 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "&Display and Hide" msgstr "&Afficher et Masquer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 msgid "Change footprint editor display settings" msgstr "Modifier les paramètres d'affichage de l'éditeur d'empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432 #: pcbnew/tool_modview.cpp:186 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manuel de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:371 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:394 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:89 pcbnew/tool_pcb.cpp:803 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Cacher Toolbar Micro-&Ondes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:89 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:803 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Monter Toolbar Micro-&Ondes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&utage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "D&imensions" msgstr "D&imensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "&Design Rules" msgstr "&Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184 msgid "Open design rules editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur de règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Options Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&General Settings" msgstr "Options &Générales" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Sélection options générales pour Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed" msgstr "" "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ) sont affichés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "&Interactive Routing" msgstr "Routeur &Interactif" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 msgid "Configure interactive router" msgstr "Configurer le routeur interactif" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "&Single Track" msgstr "&Simple Piste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Interactively route single track" msgstr "Router interactivement une simple piste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255 msgid "&Differential Pair" msgstr "Paire &Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Router interactivement une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Ajuster Longueur de &Segment" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 msgid "Tune length of single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "Add footprint library using wizard" msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "&3D Shape Downloader" msgstr "Téléchargement des Librairies de Formes &3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" msgstr "Télécharger depuis Github les librairies de forme 3D avec l'assistant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310 msgid "&Footprint" msgstr "&Empreinte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:439 msgid "Add footprints" msgstr "Ajouter empreintes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315 msgid "&Track" msgstr "Pis&te" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Ajouter pistes et vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 msgid "&Zone" msgstr "&Zone" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:448 msgid "Add filled zones" msgstr "Addition de zones remplies" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 msgid "&Keepout Area" msgstr "Zone &Interdite" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:452 msgid "Add keepout areas" msgstr "Ajouter zones interdites" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:469 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "&Lines" msgstr "&Lignes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339 pcbnew/tool_pcb.cpp:457 msgid "Add graphic lines" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 msgid "&Polygons" msgstr "&Polygones" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:344 msgid "Add graphic polygons" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 msgid "&Dimension" msgstr "&Cote" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "M&ire de Superposition" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Origine des Coord de &Perçage et Placement" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365 msgid "&Grid Origin" msgstr "Origine &Grille" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366 msgid "Set grid origin point" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le " "PCB)." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Load &Netlist" msgstr "Lire &Netliste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "Set &Layer Pair" msgstr "&Paire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "Change active layer pair" msgstr "Changer la paire de couches actives" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 msgid "&Design Rules Check" msgstr "&Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 pcbnew/tool_pcb.cpp:276 msgid "Perform design rules check" msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397 pcbnew/tool_pcb.cpp:305 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Accès rapide au routeur avancé FreeROUTE externe" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 msgid "&Scripting Console" msgstr "Console de &Script" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Afficher/masquer la console de script Python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 msgid "&External Plugins" msgstr "Plugins &Externes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "&Rafraîchir Plugins" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Ouvrir Documentation Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450 msgid "Contribute to KiCad - open web browser" msgstr "Contribuer à KiCad - ouvrir le navigateur Web" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 pcbnew/tool_pcb.cpp:480 msgid "Delete items" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484 pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Éditer Toutes Pistes et Vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Ajuster Taille Champs des Empreintes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Régler la taille et l'épaisseur du texte des champs de l'empreinte." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Permutation Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "" "Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur " "autres couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498 msgid "&Global Deletions" msgstr "Effacements &Généraux" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "Delete tracks, footprints and texts on board" msgstr "Effacer pistes, empreintes, textes... sur le C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes mal " "connectées aux pads et vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "&List Nets" msgstr "Lister Équipots" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "Flip &Board View" msgstr "&Retourner l'Affichage du C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567 msgid "Switch canvas implementation to Legacy" msgstr "Commuter l'affichage sur mode de base" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575 msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 msgid "Switch canvas implementation to Cairo" msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "User Defined G&rid" msgstr "G&rille Définie par l'Utilisateur" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Ajuster taille grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&xtes et Tracés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "&Pads Size" msgstr "Dim &Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 msgid "Pads to &Mask Clearance" msgstr "Marge &Masque des Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 msgid "&Differential Pairs" msgstr "Paires &Différentielles" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Définir l'écart/la largeur pour les paires différentielles." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Sauver les préférences de dimension" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631 msgid "&New Board" msgstr "&Nouveau C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632 msgid "Create new board" msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635 msgid "&Open Board" msgstr "&Ouvrir Fichier C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:637 msgid "Load existing board" msgstr "Ouvrir un C.I. existant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "Open recently opened board" msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 msgid "&Append Board" msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669 msgid "Import Non-Kicad Board File" msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:678 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:688 msgid "Sa&ve As" msgstr "S&auver Sous" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:690 msgid "Save current board with new name" msgstr "Sauver le C.I. actuel sous un nouveau nom" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:697 msgid "Sa&ve Copy As" msgstr "Sau&ver Copie Sous" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:699 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Reprendre &Ancienne Sauvegarde" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:711 msgid "Resc&ue" msgstr "Seco&urs" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:712 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement " "sauvé par Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "Fichier &Position (.pos) des Empreintes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "&Fichier (.drl) de Perçage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729 msgid "&Footprint (.rpt) Report.." msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739 msgid "&BOM File" msgstr "Liste du &Matériel" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:744 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Fichiers de &Fabrication" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:745 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757 msgid "&DXF File" msgstr "Fichier &DXF" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:763 msgid "Import files" msgstr "Importer fichiers" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:771 msgid "E&xport" msgstr "E&xporter" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772 msgid "Export board" msgstr "Exporter le C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 msgid "Page S&ettings" msgstr "Ajustag&e Page" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782 pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Print board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786 msgid "Export SV&G" msgstr "Export SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:791 msgid "P&lot" msgstr "&Tracer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:792 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:801 msgid "&Archive Footprints in Project Library" msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiver les empreintes dans une librairie existante dans la Table des " "Librairies (Ne supprime pas les empreintes de cette lib)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:807 msgid "&Create New Library and Archive Footprints" msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:808 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Archiver toutes les emprientes dans une nouvelle librairie\n" "(Si cetter librairie existe déjà, elle sera effacée)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hiver Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:815 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:819 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Fermer Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:828 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exporter en format GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:837 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:841 msgid "I&DFv3" msgstr "I&DFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:841 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845 msgid "S&TEP" msgstr "S&TEP" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845 msgid "STEP export" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:849 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Fichier (.cmp) de &Composants" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:850 msgid "" "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "" "Exporter le fichier de composant (*.cmp) pour rétro-annotation des champs " "empreintes de eeschema." #: pcbnew/microwave.cpp:244 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/microwave.cpp:250 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/microwave.cpp:257 msgid "Arc Stub" msgstr "Arc Stub" #: pcbnew/microwave.cpp:268 pcbnew/microwave.cpp:286 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/microwave.cpp:285 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en degrés:" #: pcbnew/microwave.cpp:298 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/microwave.cpp:438 msgid "Complex shape" msgstr "Forme complexe" #: pcbnew/microwave.cpp:459 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..." #: pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/microwave.cpp:467 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/microwave.cpp:499 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/microwave.cpp:514 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: pcbnew/microwave.cpp:602 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle!" #: pcbnew/microwave.cpp:608 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points!" #: pcbnew/microwave.cpp:701 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Pas de pad dans cette empreinte" #: pcbnew/microwave.cpp:709 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Seulement un pad dans cette empreinte" #: pcbnew/microwave.cpp:720 msgid "Gap:" msgstr "Gap:" #: pcbnew/microwave.cpp:720 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Créer Gap MicroOnde" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:309 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longueur de la Trace:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:332 msgid "Requested length too large" msgstr "Longueur demandée trop grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338 msgid "Component Value:" msgstr "Valeur du Composant:" #: pcbnew/modedit.cpp:180 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Les changements sur le module actuel seront perdus et cette opération ne " "pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/modedit.cpp:399 msgid "No board currently edited" msgstr "Pas de pcb en cours d'édition" #: pcbnew/modedit.cpp:424 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:425 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Impossible de mettre à jour l'empreinte" #: pcbnew/modedit.cpp:434 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:435 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Impossible d'insérer cette empreinte" #: pcbnew/modedit.cpp:956 msgid "Place anchor" msgstr "Place Ancre" #: pcbnew/modedit.cpp:960 pcbnew/tool_modedit.cpp:199 msgid "Set grid origin" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/modedit.cpp:970 msgid "Pad settings" msgstr "Caract pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Déplacer Bloc Exactement" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:205 #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:302 #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 pcbnew/onrightclick.cpp:838 #: pcbnew/onrightclick.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Move Exactly" msgstr "Déplacer Exactement" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transformer Empreinte" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:935 msgid "Move Pad" msgstr "Déplace Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:940 msgid "Edit Pad" msgstr "Éditer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 pcbnew/onrightclick.cpp:945 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy Pad Settings" msgstr "Copier Caractéristiques de Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:949 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:226 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:379 msgid "Apply Pad Settings" msgstr "Appliquer Caractéristiques Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322 msgid "Delete Pad" msgstr "Supprimer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Dupliquer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Déplacer Pad Exactement" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Create Pad Array" msgstr "Créer Matrice de Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 pcbnew/onrightclick.cpp:953 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Exporter Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400 msgid "End edge" msgstr "Fin contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419 msgid "Place edge" msgstr "Place contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Global Changes" msgstr "Changements Globaux" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Éditer Couche des Éléments" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473 msgid "Set Line Width" msgstr "Ajuster Épaiss. Ligne" #: pcbnew/moduleframe.cpp:536 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:557 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "La librairie n'est pas sélectionnée, l'empreinte ne peut être sauvée." #: pcbnew/moduleframe.cpp:792 msgid "no active library" msgstr "pas de librairie active" #: pcbnew/moduleframe.cpp:914 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des " "librairie d'empreintes:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:934 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique des " "librairie d'empreintes:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/modview_frame.cpp:132 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/modview_frame.cpp:488 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n" "\n" "Erreur %s." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/netlist.cpp:250 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:272 #, c-format msgid "" "Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint " "'%s'\n" msgstr "" "Empreinte du composant '%s': changée: empreinte sur circuit '%s ', empreinte " "dans netliste '%s '\n" #: pcbnew/netlist.cpp:302 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "Composant '%s' ID empreinte '%s' non valide.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:323 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Composant %s: empreinte %s non trouvé dans les librairies d'empreintes.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : <%s>\n" "ligne : %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:259 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Graphique non autorisé sur couches Cuivre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:655 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:342 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour" #: pcbnew/onleftclick.cpp:391 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour" #: pcbnew/onleftclick.cpp:445 msgid "This tool is not available in the legacy canvas" msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Lock Footprint" msgstr "Verrouille Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Déverrouiller Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:167 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Placer Automatiquement une Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Router Automatiquement l'Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412 #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Select Working Layer" msgstr "Sélection de la couche de travail" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Begin Track" msgstr "Débuter Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Select Track Width" msgstr "Sélection Épaiss. Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentation des Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Étalements et Placements Globaux" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Déverrouiller Tous les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Verrouiller Tous les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Étaler Toutes les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Étaler Toutes les Empreintes non déjà sur le C.I." #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Place Automatiquement toutes les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Placer Automatiquement Nouvelles Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Placer Automatiquement Empreintes Suivantes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Router Automatiquement toutes les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Réinit non Routés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:826 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Drag Via" msgstr "Drag Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Drag Segment" msgstr "Drag Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Create Track Array" msgstr "Créer Matrice de Pistes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:119 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Node" msgstr "Place nœud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "Place Through Via" msgstr "Placer Via Traversante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:168 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Place Micro Via" msgstr "Place Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Segment Width" msgstr "Change Largeur Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Via" msgstr "Suppression Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Track" msgstr "Effacer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Net" msgstr "Supprimer Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Set Flags" msgstr "Ajust. Flags" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: Yes" msgstr "Verrou: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Locked: No" msgstr "Verrou: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Track Locked: No" msgstr "Piste Verrouillée: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net Verrouillé: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net Verrouillé: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Place Segment de Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 msgid "Place Corner" msgstr "Place Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Place Zone" msgstr "Place Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "Keepout Area" msgstr "Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Drag Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Addition d'une Découpe" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Dupliquer Zone sur Couche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:680 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:123 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Zone" msgstr "Déplace Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Déplacer Zone Exactement" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Éditer les Propriétés de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Cutout" msgstr "Supprimer Découpe de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Supprimer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Edit Parameters" msgstr "Éditer Paramètres" #: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 msgid "Reset Size" msgstr "Réinitialiser Dimension" #: pcbnew/onrightclick.cpp:937 msgid "Drag Pad" msgstr "Drag Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:954 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de ce module " "(ou modules similaires)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Router Automatiquement le Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Router Automatiquement le Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 msgid "Auto Width" msgstr "Épaisseur Automatique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1039 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser " "la largeur courante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1049 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1050 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1056 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Piste %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085 msgid " uses NetClass" msgstr " utilise NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1077 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1081 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, perçage %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Effacer Pad (empreinte %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier:\n" "<%s>\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans le fichier:<%s>\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "cannot interpret date code %d" msgstr "ne peut pas interpréter le code de la date %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:664 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "page type \"%s\" non valide " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:896 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, n'est pas dans la liste des " "couches prédéfinies" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:929 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:960 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "La couche '%s' dans le fichier \n" "'%s'\n" " ligne %d, position %d,\n" " n'a pas été définie dans la section layers" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1346 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier <%s> ligne %d, offset %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2029 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "ne peut gérer le texte empreinte type %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2447 pcbnew/pcb_parser.cpp:2453 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2682 pcbnew/pcb_parser.cpp:2764 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2828 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "invalide net ID in\n" "fichier: <%s>\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3154 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n" "\"%s\"\n" "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)." #: pcbnew/pcbframe.cpp:664 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1046 msgid " [new file]" msgstr " [nouveau fichier]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1186 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome. " "Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer " "Kicad manager et créez un projet." #: pcbnew/pcbnew.cpp:335 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle " "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le " "dossier de configuration de KiCad. \n" "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure " "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n" "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation " "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #: pcbnew/pcbnew.cpp:352 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes:\n" "SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu " "Préférences" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s" #: pcbnew/plugin.cpp:127 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de debug pour les fonctions Footprint*() dans ce " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Expression rationelle de filtre du nom d'empreinte." #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Couches Multiples" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48 pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "New Track" msgstr "Nouvelle Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48 pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement " "routé." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase spacing" msgstr "Augmenter espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Decrease spacing" msgstr "Diminuer espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase amplitude" msgstr "Augmenter amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Diminuer amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Length Tuner" msgstr "Ajustage de Longueur" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:212 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Ajuster Longueur de Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:219 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Ajuster Décalage de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "On ne peut démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle. Soyez sûr de " "nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour qu'ils " "finnissent par _N/_P ou +/-" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de " "longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Trop long: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Trop court: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Ajusté: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour " "l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Trop long: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Trop court: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajusté: décalage " #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66 msgid "Routing Options..." msgstr "Options de Routage..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Montrer un dialogue pour les options du routeur." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:82 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Differential Pair Dimension settings" msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Drag Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:120 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis " "segments connectés." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:125 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Drag (mode 45 degrés)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "todo" msgstr "todo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Drag (angle quelconque)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "Auto-end Track" msgstr "Finir Automatiquement Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Place Microvia" msgstr "Placer Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la " "piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin " "de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de " "la via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:190 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:195 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "" "Définit la largeur et l'espacement de la paire différentielle actuellement " "routée." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:211 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Sélection Largeur Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 msgid "Custom size" msgstr "Taille utilisateur" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:224 msgid "Use the starting track width" msgstr "Utiliser la largeur de la piste de départ" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Use net class values" msgstr "Utiliser les valeurs de la net classe" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:310 msgid "Interactive Router" msgstr "Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:531 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans les paramètres de " "conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:537 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Les microvias doivent être activées dans les paramètres de conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:544 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:551 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure (F." "Cu/B.Cu) et celle adjacente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:832 msgid "Route Track" msgstr "Router Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:839 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Router Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:946 pcbnew/router/router_tool.cpp:1017 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "L'élément est verrouillé. Voulez vous continuer ?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes" #: pcbnew/specctra_export.cpp:88 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Fichier Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:150 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_export.cpp:155 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_export.cpp:810 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Le composant avec valeur '%s' a une référence vide." #: pcbnew/specctra_export.cpp:818 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'." #: pcbnew/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n" "Fixer le problème et réessayer" #: pcbnew/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import.cpp:212 pcbnew/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import.cpp:271 pcbnew/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forme via non supportée: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "" "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permutation Couches:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Garder" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifie Mire de superposition" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:63 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Delete part from active library" msgstr "Supprimer composant de la librairie active" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "New footprint" msgstr "Nouvelle empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:85 msgid "Load footprint from library" msgstr "Charger une empreinte à partir de la librairie" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:94 msgid "Update footprint into current board" msgstr "Remplacer empreinte dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Import footprint" msgstr "Importer empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:105 msgid "Export footprint" msgstr "Exporter l'empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:112 msgid "Redo last undo command" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 msgid "Footprint properties" msgstr "Propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:121 msgid "Print footprint" msgstr "Imprimer empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:142 msgid "Pad properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:148 msgid "Check footprint" msgstr "Vérifier empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 pcbnew/tool_pcb.cpp:466 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:679 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:204 pcbnew/tool_pcb.cpp:495 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1130 msgid "Measure distance" msgstr "Mesurer une distance" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activer affichage coord Polaires" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Sélection de la forme du curseur" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Afficher Pads en Contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:247 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Afficher textes en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:251 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Afficher Modules en contour" #: pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Afficher empreinte précédente" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Afficher empreinte suivante" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Sélectionner la Librairie Courante" #: pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "3&D Visualisateur" #: pcbnew/tool_modview.cpp:187 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:198 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:199 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open footprint editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:274 msgid "Read netlist" msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "" "Mode empreinte: déplacement ou placement manuel et automatique des empreintes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:299 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Mode pistes: autoroutage" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:315 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Active le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "" "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:371 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:435 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Afficher le chevelu local" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Route tracks" msgstr "Route piste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1534 msgid "Add vias" msgstr "Ajouter vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:485 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:490 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Définir le point origine pour la grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:522 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:529 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:539 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:592 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, " "utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:637 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:640 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:675 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:678 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:691 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:694 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:719 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" msgstr "" "Désactive le contrôle des règles de conception lors du tracè ou de l'édition " "des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" msgstr "" "Active le contrôle des règles de conception lors du routage et édition des " "pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu général" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Afficher vias en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Afficher pistes en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "High contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 msgid "Draw Line" msgstr "Tracer Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1046 msgid "Draw a line" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Dessiner Polygone Graphique" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Dessiner un polygone graphique" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 msgid "Draw Circle" msgstr "Tracer Cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 msgid "Draw a circle" msgstr "Tracer un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Draw Arc" msgstr "Tracer Arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:299 msgid "Draw an arc" msgstr "Tracer un arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add a text" msgstr "Ajouter un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajout Cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add a dimension" msgstr "Ajouter une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Ajouter Zone Remplie" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add a filled zone" msgstr "Ajouter une zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add Vias" msgstr "Ajouter Vias" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add free-stanging vias" msgstr "Ajouter des vias libres" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Ajouter Zone Interdite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add a keepout area" msgstr "Ajouter une zone interdite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Ajouter une Découpe de Zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:882 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Increase Line Width" msgstr "Augmenter Largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Increase the line width" msgstr "Augmenter la largeur de ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuer la largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuer la largeur de la ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuter la courbure de l'arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140 msgid "Delete Last Point" msgstr "Supprimer Dernier Point" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Fermer le contour de zone en cours" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:236 msgid "Draw a line segment" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:449 msgid "Place a text" msgstr "Placer un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:597 msgid "Draw a dimension" msgstr "Tracer une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:670 msgid "Add zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:689 msgid "Add similar zone" msgstr "Ajouter zone similaire" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:862 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Placer un dessin DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1536 msgid "Place via" msgstr "Place via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" msgstr "" "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Copie les propriétés de pad sélectionné dans les paramètres de modèle de pad." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Current Settings to Pads" msgstr "Copier les Réglages Courants vers les Pads" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "" "Copie les propriétés générales de pad dans le(s) pad(s) sélectionné(s)." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Édition Globale des Pastilles" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Changer les propriétés des pastilles globalement." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98 msgid "Edit Activate" msgstr "Activation Edition" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:102 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Déplace l'élément sélectionné" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:106 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:110 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Create array" msgstr "Créer matrice" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Change de coté le (les) élement(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Miroir de l'élément sélectionné" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Supprimer (Alternatif)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:151 msgid "Change the footprint used for modules" msgstr "Changer l'empreinte utilisée pour les modules" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:156 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:164 msgid "Measuring tool" msgstr "Outil de Mesure" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:169 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:174 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Supprimer la sélection et la copier dans le Presse papier" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:607 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:633 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:915 msgid "Move exact" msgstr "Déplacer exactement" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:990 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1328 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le bloc en cours de copie ..." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Ajouter une ligne microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Ajout de Stub (Arc)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "Place éléments micro-ondes" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Ajouter une inductance microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Ajouter Inductance Microonde" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pad" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Ajouter un pad" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:526 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Créer Pad a partir de Formes Sélectionnées" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" "Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes " "sélectionnées" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Selected Pad to Graphical Shapes" msgstr "Éclater le Pad Sélectionné en Formes Graphiques" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Convertit des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes graphiques" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:79 msgid "Enumerate Pads" msgstr "Numéroter Pads" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:79 #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:247 msgid "Enumerate pads" msgstr "Numéroter pastilles" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:122 msgid "Add pads" msgstr "Ajouter pastilles" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:126 msgid "Place pad" msgstr "Place pad" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:160 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" "Laisser appuyé le bouton de gauche de la souris et déplacer le curseur sur " "les pads pour les numéroter." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:372 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Éclater le pad en formes graphiques" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:440 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n" "la sélection contient plusieurs pads de référence." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:448 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" "la sélection contient des éléments non pris en charge.\n" "Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont " "autorisés." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:488 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" "impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n" "Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:510 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n" "les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy current pad's settings to the board design settings" msgstr "" "Copier les caractéristiques de ce pad dans les réglages de conception du " "circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad" msgstr "Copier les options générales de conception de pads dans ce pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Remplir zone(s)" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93 msgid "Fill All" msgstr "Remplir Tout" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93 msgid "Fill all zones" msgstr "Remplir toutes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97 msgid "Unfill" msgstr "Supprimer remplissage" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Supprimer remplissage zone(s)" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Unfill All" msgstr "Supprimer tous les Remplissages" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Unfill all zones" msgstr "Supprimer remplissage des zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Merge Zones" msgstr "Fusionner les Zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:881 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionner les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109 msgid "Duplicate Zone onto Layer" msgstr "Dupliquer Zone sur Couche" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ajouter Mire de Superposition" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Ajouter une mire de superposition" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119 msgid "Add a footprint" msgstr "Ajouter une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:135 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:139 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:221 msgid "Locking" msgstr "Verrouillage" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:481 msgid "Place a module" msgstr "Placer une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:632 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Placer une mire d'alignement" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:693 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:49 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Remplissage zone %d sur %d (net %s)..." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:701 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:729 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:147 msgid "Fill All Zones" msgstr "Remplissage des Zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:758 msgid "Unfill Zone" msgstr "Supprimer Remplissage Zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:783 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:929 msgid "" "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original " "zone." msgstr "" "La zone d'interdiction dupliquée ne peut pas être sur les mêmes couches que " "la zone initiale." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:935 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:947 msgid "Duplicate zone" msgstr "Dupliquer Zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1151 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:231 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Coller depuis le presse-papier" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:703 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer cet élément?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:799 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenu du presse-papier invalide" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:955 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:994 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Aligner en Haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Aligner en Bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Aligner à Gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Aligner à Droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuer Horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuer Verticalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96 msgid "Align/distribute" msgstr "Aligner/distribuer" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145 msgid "Align to top" msgstr "Aligner en haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182 msgid "Align to bottom" msgstr "Aligner en bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:219 msgid "Align to left" msgstr "Aligner à gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256 msgid "Align to right" msgstr "Aligner à droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:311 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuer horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuer verticalement" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create a corner" msgstr "Créer un sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove corner" msgstr "Supprimer sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:347 msgid "Drag a line ending" msgstr "Dragger une extrémité de ligne" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:875 msgid "Add a zone corner" msgstr "Ajouter un sommet à la zone" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:914 msgid "Split segment" msgstr "Diviser le segment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:963 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative to..." msgstr "Position Relative à..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre " "élément" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 msgid "Trivial Connection" msgstr "Connection Simple" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Sélection d'une connexion entre deux jonctions." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98 msgid "Copper Connection" msgstr "Connexion Cuivre" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Sélectionne l'ensemble de la connexion." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:102 msgid "Whole Net" msgstr "Tout le Net" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:102 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "" "Sélectionner tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:111 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" "Sélectionne tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Chercher la documentation ou le document associée" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Filter Selection" msgstr "Filtre de Sélection" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:130 msgid "Select..." msgstr "Sélection..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:682 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1253 msgid "Filter selection" msgstr "Filtre de sélection" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47 msgid "Track " msgstr "Piste " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50 msgid "net class width" msgstr "largeur net classe" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70 msgid "net class size" msgstr "taille net classe" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: default" msgstr ",perçage: défaut" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81 msgid ", drill: " msgstr ", perçage: " #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:154 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:166 msgid "Add a zone" msgstr "Ajoutez une zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:179 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:135 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:171 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:430 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:816 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:545 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "" "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:690 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop " "proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:755 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "" "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre " "zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:912 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:962 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifier les propriétés de la zone" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:153 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Démarrage du remplissage de zones..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:184 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Mise à jour du chevelu..." #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Charger Composant" #~ msgid "New Symbol Library" #~ msgstr "Nouvelle Librairie de Symboles" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is added to the symbol " #~ "library table." #~ msgstr "" #~ "Cette nouvelle librairie ne sera pas tant qu'elle ne sera pas ajoutée à " #~ "la table des librairies de symboles." #~ msgid "Include current symbol changes?" #~ msgstr "Inclure les dernières modifications du composant?" #~ msgid "Symbol Library Name" #~ msgstr "Nom Librairie de Composants" #~ msgid "Modify symbol library file '%s' ?" #~ msgstr "Modifier le fichier librairie de symboles '%s' ?" #~ msgid "Failed to rename old symbol library to file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Impossible de renommer l’ancien fichier de librairie de composant en " #~ "fichier '%s'" #~ msgid "Failed to copy symbol library file '%s'" #~ msgstr "Impossible de copier le fichier librairie de symboles '%s'" #~ msgid "Failed to copy symbol library document file '%s'" #~ msgstr "Impossible de copier le fichier de documentation '%s'" #~ msgid "Please select a symbol library." #~ msgstr "Veuillez sélectionner une librairie de composants." #~ msgid "Delete Symbol (%u items loaded)" #~ msgstr "Suppression Composant (%u items chargés)" #~ msgid "Delete symbol '%s' from library '%s'?" #~ msgstr "Supprimer composant '%s' de la librairie '%s'?" #~ msgid "" #~ "The symbol being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Le composant à supprimer a été modifié. Tous les changements seront " #~ "perdus. Ignorer les changements?" #~ msgid "Error occurred deleting symbol '%s' from library '%s'" #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite en supprimant le symbole '%s' de la librairie " #~ "'%s'" #~ msgid "" #~ "All changes to the current symbol will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current symbol from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Tous les changements du composant courant seront perdus!\n" #~ "\n" #~ "Supprimer le composant courant de l'écran?" #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "Sauver les changements en librairie avant de fermer?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "Pas de composant à sauver." #~ msgid "No valid library specified." #~ msgstr "Pas de librairie valide spécifiée." #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Une erreur inattendue est survenue en sauvant le composant '%s' dans la " #~ "librairie de symboles '%s'." #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Sélectionner la Librairie &Courante" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Sélection de la librairie de travail" #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "&Sauver la Librairie Courante" #~ msgid "Save Current Library &As..." #~ msgstr "Sauver la Librairie &Courante Sous ..." #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Sauver la librairie courant sous un nouveau nom" #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Créer &Nouvelle Librairie et Sauver le Composant Courant" #~ msgid "Save current component to new library" #~ msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #~ msgid "Create new component" #~ msgstr "Créer un nouveau composant" #~ msgid "Load component from current library" #~ msgstr "Charger un composant à éditer à partir de la librairie courante" #~ msgid "Create new component from current component" #~ msgstr "Créer un nouveau composant à partir du composant courant" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importer composant" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Exporter composant" #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Éditer propriétés du composant" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Suppression des éléments sélectionnés" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Copie des éléments sélectionnés" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~ msgid "Failed to open '%s'" #~ msgstr "Erreur ouverture '%s'" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "'%s' n'est PAS un fichier Eeschema!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "'%s' a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas " #~ "être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré " #~ "au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Erreur en chargement du fichier texte Eeschema à la ligne %d" #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "Objet indéfini dans le fichier Eeschema à la ligne %d, abandon" #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "Objet non chargé dans le fichier Eeschema à la ligne %d, abandon" #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Chargement <%s> terminé" #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Erreur de définition de dimension dans le fichier Eeschema à la ligne " #~ "%d,\n" #~ "abandon.\n" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "millimètre" #~ msgid "&Pen Style" #~ msgstr "Style de Tracé" #~ msgid " (%s):" #~ msgstr " (%s):" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Décharger la librairie sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "File <%s> loaded" #~ msgid "File <%s> loaded " #~ msgstr "Fichier <%s> chargé" #~ msgid "Create a component library file for Eeschema" #~ msgstr "Créer un fichier librairie pour Eeschema" #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Créer un fichier empreinte pour Pcbnew" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Sauver fichier rapport" #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "" #~ "Fichiers circuits imprimés KiCad fmt s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Fichiers lien de composants/modules (*.cmp)|*.cmp" #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Fichiers equ composant/empreintes (*.equ)|*.equ" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Fichiers equ:" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Alignement à gauche" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Alignement à droite" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Alignement en bas" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Alignement au sommet" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Fichier Zip (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgid "Text file (" #~ msgstr "Fichier Texte (" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv" #~ msgid "default " #~ msgstr "défaut " #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Alias de Composant" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>." #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Composant '%s' trouvé en librairie '%s'" #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "Cependant, quelques candidats ont été trouvés:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Pas de nom de composant!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Composant '%s' non trouvé!" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Projet '%s'" #~ msgid "Library files:" #~ msgstr "Fichiers Librairies:" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s' : librairie déjà en usage" #~ msgid "Default Path for Libraries" #~ msgstr "Chemin par Défaut des Librairies" #~ msgid "Path type" #~ msgstr "Type de chemin" #~ msgid "Path already in use" #~ msgstr "Chemin déjà en usage" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Liste des librairies actives.\n" #~ "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Eeschema.\n" #~ "L'ordre de cette liste est important : Eeschema cherche un composant " #~ "donné en utilisant cette liste par ordre de priorité." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la " #~ "charger" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la " #~ "charger" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute " #~ "que les chemins par défaut de Kicad." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Liste des chemins de recherche courants" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher " #~ "et charger les fichiers librairies et documentation des composants.\n" #~ "Triés par ordre de priorité décroissante." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "" #~ "Vérifier les conflits entre cache et librairies au chargement du schéma" #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "Impossible de trouver le composant '%s' en librairie" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importer Composant" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'importer la librairie '%s'. Erreur:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Exporter Composant" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Export OK" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Editeur de Composants en Librairie-- %s %s" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Le composant sélectionné n'est pas dans la librairie active." #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "Voulez vous changer la librairie active?" #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "" #~ "Une erreur inattendue est survenue en sauvant un composant dans la " #~ "librairie de symboles '%s' ." #~ msgid "Please select a component library." #~ msgstr "Veuillez sélectionner une librairie de composants." #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Le composant '%s' existe déjà. Le changer ?" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Librairie '%s' modifiée!\n" #~ "Perdre les changements ?" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "&Sauver Anciens Composants" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "&Librairies de Composants" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Configurer les librairies et les chemins des composants" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Configurer la table des librairies de symboles" #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie '%s'" #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Sélection Composant" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Utiliser un chemin relatif?" #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Transistor bipolaire (BJT)" #~ msgid "Semiconductor" #~ msgstr "Semiconducteur" #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Circuit intégré" #~ msgid "Invalid Input" #~ msgstr "Entrée Invalide" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "Le premier caractère d'un nom de variable d'environnement ne peut pas " #~ "être un chiffre (0-9)." #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "" #~ "On ne peut pas avoir des noms de variables d'environnement en double." #~ msgid "Add a new entry to the table." #~ msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la table." #~ msgid "Remove the selected entry from the table." #~ msgstr "Supprimer l'entrée sélectionnée de la table." #~ msgid "Unconnected Tracks" #~ msgstr "Pistes non Connectées" #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Imp&orter le Contenu d'une Feuille de Schéma" #~ msgid "fempto" #~ msgstr "fempto" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "le fichier existe; n'est pas remplacé" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "Le chemin spécifié est un répertoire." #, fuzzy #~| msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" #~ msgid "Coordinates are relative to the anchor pad, orientation 0" #~ msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0" #~ msgid "Copy items" #~ msgstr "Copier Éléments" #~ msgid "Select reference point" #~ msgstr "Sélection point de référence" #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "%d élément(s) copié(s)" #~ msgid "Paste clipboard contents" #~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Ajouter un circuit imprimé" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "Ajustage en page" #~ msgid "fit to page" #~ msgstr "Ajustage à la page"