The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.
" msgstr "" "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront " "enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cette " "librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même " "nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées " "au mainteneur des librairies comme mise à jour.Le répertoire doit " "avoir .pretty comme extension parce que le format de sauvegarde est " "pretty.
" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "l'option '%s' pour la librairie Github '%s' doit pointer un répertoire " "inscriptible dont le nom finit par '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Impossible d'analyser l'URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Ne peut télécharger le fichier zip: '%s'\n" "à partir du chemin librairie: '%s'.\n" "Raison: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590 #, c-format msgid "" "Cannot download library '%s'.\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Impossible de télécharger la librairie '%s'.\n" "La librairie n'existe pas sur le serveur" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:298 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:984 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1965 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "La libraire <%s> n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:458 pcbnew/pcb_parser.cpp:453 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:558 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "mot clé \"%s\" inconnu" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:465 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Element token contains %d parameters." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2035 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2101 pcbnew/librairi.cpp:550 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Librairie '%s' est en lecture seule" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1068 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2138 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire '%s'." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2146 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "le répertoire librairie '%s' a des sous-répertoires inattendus" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1095 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2165 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "fichier inattendu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1113 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2183 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "la librairie d'empreintes '%s' ne peut pas être supprimée." #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "Undo last edition" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board on screen" msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Redessiner l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n" "(Fonctionnalité expérimentale)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Sauter à la Couche Interne 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Sauter à la Couche Interne 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Sauter à la Couche Interne 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Sauter à la Couche Interne 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Sauter à la Couche Interne 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Sauter à la Couche Interne 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Save Footprint" msgstr "Sauver Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Sauver PCB" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Saver PCB Sous" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Charger PCB" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Supprimer Segment de Piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add New Track" msgstr "Ajouter Nouvelle Piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Through Via" msgstr "Ajouter Via Traversante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Add MicroVia" msgstr "Ajouter MicroVia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:602 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:189 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuter Orientation" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Drag Segment et Garder Pente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:824 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Flip Item" msgstr "Retourner Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Déplacer Élément Exactement" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Position Item Relative" msgstr "Position Relative d'Elément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item" msgstr "Dupliquer Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Dupliquer Élément et Incrémenter" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Copy Item" msgstr "Copier Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. module" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Supprimer Piste ou Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Ajuster Origine Grille" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Commuter Grille à Suivante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Commuter Grille à Précédente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Track Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Pistes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119 msgid "Add Footprint" msgstr "Ajouter Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:236 msgid "Increment Layer Transparency" msgstr "Incrément Transparence Couche" #: pcbnew/hotkeys.cpp:238 msgid "Decrement Layer Transparency" msgstr "Décrément Transparence Couche" #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Sélection Connection Simple" #: pcbnew/hotkeys.cpp:242 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Sélection Connexion Cuivre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:246 pcbnew/router/router_tool.cpp:183 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias" #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 msgid "Increase Via Size" msgstr "Augmenter Taille de Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:252 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuer Taille Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:334 msgid "Board Editor" msgstr "Éditeur de PCB" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:233 msgid "Open File" msgstr "Ouverture Fichier" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:257 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Erreur: Aucun nom de fichier DXF!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centre de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Coin supérieur gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Centre coté gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Coin inférieur gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Position définie par l'utilisateur" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "Placer l'origine DXF (0,0) au point:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Position définie par l'utilisateur:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Position Units:" msgstr "Unités de Position:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:137 msgid "Import parameters:" msgstr "Paramètres d'importation:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:153 msgid "Default Line Width:" msgstr "Épaisseur Ligne par Défaut:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:166 msgid "Graphic Layer:" msgstr "Couche Graphique:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:78 msgid "Import DXF File" msgstr "Importation Fichier DXF" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. " "Continuer ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:337 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. " "Continuer ?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:93 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:301 msgid "Clipboard content is not Kicad compatible" msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Impossible de trouver le composant de référence \"%s\" en netliste." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1778 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : <%s>\n" "ligne : %d\n" "offset : %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:225 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Le chemin librairie d'empreintes '%s' est en lecture seule" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" "Incapable de renommer le fichier temporaire '%s' en fichier librairie '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:284 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:345 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "La libraire '%s' n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1280 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "Type pad inconnu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1293 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "Attribut pad inconnu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1594 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "Type via inconnu %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1732 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "unknown zone corner smoothing type %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1922 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "ce fichier ne contient pas de PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2052 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Nom de fichier d'empreinte '%s' non valide." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2058 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le fichier '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2113 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:135 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour " #: pcbnew/layer_widget.cpp:187 msgid "Change Render Color for " msgstr "Changer la Couleur des Element Pour " #: pcbnew/layer_widget.cpp:319 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour " "menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:327 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité" #: pcbnew/layer_widget.cpp:383 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de l'empreinter dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossible de trouver le composant '%s' dans la section 'footprint filter' " "de la netliste." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Le fichier '%s' est en format version: %d.\n" "Le format version supporté est <= %d.\n" "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "type graphique inconnu : %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:'%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2993 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3030 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier: '%s'\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3002 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3038 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans le fichier: '%s'\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3264 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Le fichier '%s' est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format" #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "La librairie '%s' existe, OK pour la remplacer ?" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "" "Créer un Nouveau Répertoire Librairie (le répertoire .pretty est la " "librairie)" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "Ok pour effacer l'empreinte %s en librairie '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importer Empreinte" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Fichier '%s' non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "N'est pas un fichier empreinte" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "" "Impossible de trouver ou de charger l'empreinte %s à partir du chemin de " "librairie '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "" "Impossible de trouver ou de charger l'empreinte à partir du chemin '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" "La librairie de modules '%s' n'a pas pu être trouvé dans les chemins de " "recherche." #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule, non inscriptible" #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Export Footprint" msgstr "Export Empreinte" #: pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Module exporté dans fichier '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Empreinte %s supprimée de la librairie '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:76 msgid "New Footprint" msgstr "Nouvelle Empreinte" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "L'empreinte %s existe déjà existant en librairie '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Aucun nom d'empreinte défini." #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez a jour votre table des librairies\n" "pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire " "librairie .pretty" #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez à jour votre table des librairies\n" "avnt de supprimer l'empreinte." #: pcbnew/librairi.cpp:397 #, c-format msgid "Unable to create or write file '%s'" msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:595 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Pas d'empreintes à archiver!" #: pcbnew/librairi.cpp:698 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Erreur:\n" "Un des caractères invalides '%s' trouvé\n" "dans '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:759 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Composant [%s] remplacé en '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:760 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Composant [%s] ajouté en '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:178 msgid "Load Footprint" msgstr "Charger Empreinte" #: pcbnew/loadcmp.cpp:395 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Aucune empreinte de peut être lue du(des) fichier(s) librairie:\n" "\n" "%s\n" "Dans les chemins de recherche des librairies. Vérifiez si votre système est " "configuré correctement, pour que les librairies puissent être trouvées." #: pcbnew/loadcmp.cpp:448 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Empreintes [%d éléments]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:465 msgid "No footprint found." msgstr "Aucun module trouvé." #: pcbnew/loadcmp.cpp:489 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Mots clé: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:505 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empreintes [%u items]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:571 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Empreinte '%s' sauvée" #: pcbnew/loadcmp.cpp:585 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Librairie d'empreintes '%s' sauvé sous '%s'." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Sélection de la Librairie Acti&ve" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Select active library" msgstr "Sélection de la librairie active" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "&Nouvelle Empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Créer nouvelle empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "&Importer une Empreinte à partir d'un Fichier" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importer un module d'un fichier existant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Charger Empreinte à partir de la Li&brairie Courante" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open footprint from library" msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Charger Empreinte à partir du &C.I." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "&Charger Empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Charger empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Sauver la Librairie &Courante Sous ..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name" msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "&Sauver Empreinte en Librairie Active" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:59 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Sauver le module en librairie de travail" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "S&auver l'Empreinte dans une Nouvelle Librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create new library and save current footprint in it" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint" msgstr "&Exporter Empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Sauver l'empreinte courante dans un fichier sur disque" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "&Importation fichier DXF" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "" "Importer un fichier dessin 2D DXF dans Pcbnew, sur la couche de dessins" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Imprimer empreinte courante" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Fermer l'éditeur de modules" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Refaire la dernière action" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Suppression d' éléments avec l'outil de suppression" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "&Cut" msgstr "&Couper" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:181 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "" "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:182 msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:184 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "&Paste" msgstr "&Coller" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "Footprint &Properties" msgstr "&Propriétés de l'Empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Éditer propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202 msgid "Set Custom &User Grid" msgstr "Ajuster Grille &Utilisateur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202 msgid "Set custom user grid size" msgstr "Ajuster grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:207 msgid "Text &Size and Width" msgstr "&Dims. et Épaiss de Texte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208 msgid "Adjust width for text and drawing" msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213 msgid "&Pad Properties" msgstr "Propriétés du &Pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Éditer les réglages pour de nouveaux pads" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543 msgid "&3D Viewer" msgstr "&3D Visualisateur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 pcbnew/modedit.cpp:966 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Add pad" msgstr "Ajouter pastille" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309 msgid "&Text" msgstr "&Texte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309 msgid "Add graphic text" msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:316 msgid "A&nchor" msgstr "A&ncre" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317 pcbnew/tool_modedit.cpp:190 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "&Footprint Library Wizard" msgstr "&Assistant des Librairies d'&Empreintes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Footprint Li&brary Table" msgstr "Table des Li&brairies d'Empreintes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 msgid "General &Settings" msgstr "&Options Générales" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Modifier les paramètres de l'éditeur d'empreinte." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:345 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "&Display and Hide" msgstr "&Afficher et Masquer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 msgid "Change footprint editor display settings" msgstr "Modifier les paramètres d'affichage de l'éditeur d'empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432 #: pcbnew/tool_modview.cpp:186 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manuel de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:371 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:394 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:89 pcbnew/tool_pcb.cpp:803 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Cacher Toolbar Micro-&Ondes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:89 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:803 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Monter Toolbar Micro-&Ondes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&utage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "D&imensions" msgstr "D&imensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "&Design Rules" msgstr "&Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184 msgid "Open design rules editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur de règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Options Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&General Settings" msgstr "Options &Générales" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Sélection options générales pour Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed" msgstr "" "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ) sont affichés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "&Interactive Routing" msgstr "Routeur &Interactif" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 msgid "Configure interactive router" msgstr "Configurer le routeur interactif" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "&Single Track" msgstr "&Simple Piste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Interactively route single track" msgstr "Router interactivement une simple piste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255 msgid "&Differential Pair" msgstr "Paire &Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Router interactivement une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Ajuster Longueur de &Segment" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 msgid "Tune length of single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "Add footprint library using wizard" msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "&3D Shape Downloader" msgstr "Téléchargement des Librairies de Formes &3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" msgstr "Télécharger depuis Github les librairies de forme 3D avec l'assistant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310 msgid "&Footprint" msgstr "&Empreinte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:439 msgid "Add footprints" msgstr "Ajouter empreintes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315 msgid "&Track" msgstr "Pis&te" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Ajouter pistes et vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 msgid "&Zone" msgstr "&Zone" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:448 msgid "Add filled zones" msgstr "Addition de zones remplies" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 msgid "&Keepout Area" msgstr "Zone &Interdite" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:452 msgid "Add keepout areas" msgstr "Ajouter zones interdites" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:469 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "&Lines" msgstr "&Lignes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339 pcbnew/tool_pcb.cpp:457 msgid "Add graphic lines" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 msgid "&Polygons" msgstr "&Polygones" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:344 msgid "Add graphic polygons" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 msgid "&Dimension" msgstr "&Cote" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "M&ire de Superposition" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Origine des Coord de &Perçage et Placement" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365 msgid "&Grid Origin" msgstr "Origine &Grille" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366 msgid "Set grid origin point" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le " "PCB)." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Load &Netlist" msgstr "Lire &Netliste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "Set &Layer Pair" msgstr "&Paire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "Change active layer pair" msgstr "Changer la paire de couches actives" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 msgid "&Design Rules Check" msgstr "&Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 pcbnew/tool_pcb.cpp:276 msgid "Perform design rules check" msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397 pcbnew/tool_pcb.cpp:305 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Accès rapide au routeur avancé FreeROUTE externe" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 msgid "&Scripting Console" msgstr "Console de &Script" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Afficher/masquer la console de script Python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 msgid "&External Plugins" msgstr "Plugins &Externes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "&Rafraîchir Plugins" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Ouvrir Documentation Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450 msgid "Contribute to KiCad - open web browser" msgstr "Contribuer à KiCad - ouvrir le navigateur Web" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 pcbnew/tool_pcb.cpp:480 msgid "Delete items" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484 pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Éditer Toutes Pistes et Vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Ajuster Taille Champs des Empreintes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Régler la taille et l'épaisseur du texte des champs de l'empreinte." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Permutation Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "" "Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur " "autres couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498 msgid "&Global Deletions" msgstr "Effacements &Généraux" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "Delete tracks, footprints and texts on board" msgstr "Effacer pistes, empreintes, textes... sur le C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes mal " "connectées aux pads et vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "&List Nets" msgstr "Lister Équipots" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "Flip &Board View" msgstr "&Retourner l'Affichage du C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567 msgid "Switch canvas implementation to Legacy" msgstr "Commuter l'affichage sur mode de base" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575 msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 msgid "Switch canvas implementation to Cairo" msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "User Defined G&rid" msgstr "G&rille Définie par l'Utilisateur" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Ajuster taille grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&xtes et Tracés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "&Pads Size" msgstr "Dim &Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 msgid "Pads to &Mask Clearance" msgstr "Marge &Masque des Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 msgid "&Differential Pairs" msgstr "Paires &Différentielles" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Définir l'écart/la largeur pour les paires différentielles." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Sauver les préférences de dimension" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631 msgid "&New Board" msgstr "&Nouveau C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632 msgid "Create new board" msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635 msgid "&Open Board" msgstr "&Ouvrir Fichier C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:637 msgid "Load existing board" msgstr "Ouvrir un C.I. existant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "Open recently opened board" msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 msgid "&Append Board" msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669 msgid "Import Non-Kicad Board File" msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:678 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:688 msgid "Sa&ve As" msgstr "S&auver Sous" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:690 msgid "Save current board with new name" msgstr "Sauver le C.I. actuel sous un nouveau nom" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:697 msgid "Sa&ve Copy As" msgstr "Sau&ver Copie Sous" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:699 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Reprendre &Ancienne Sauvegarde" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:711 msgid "Resc&ue" msgstr "Seco&urs" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:712 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement " "sauvé par Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "Fichier &Position (.pos) des Empreintes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "&Fichier (.drl) de Perçage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729 msgid "&Footprint (.rpt) Report.." msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739 msgid "&BOM File" msgstr "Liste du &Matériel" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:744 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Fichiers de &Fabrication" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:745 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757 msgid "&DXF File" msgstr "Fichier &DXF" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:763 msgid "Import files" msgstr "Importer fichiers" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:771 msgid "E&xport" msgstr "E&xporter" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772 msgid "Export board" msgstr "Exporter le C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 msgid "Page S&ettings" msgstr "Ajustag&e Page" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782 pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Print board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786 msgid "Export SV&G" msgstr "Export SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:791 msgid "P&lot" msgstr "&Tracer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:792 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:801 msgid "&Archive Footprints in Project Library" msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiver les empreintes dans une librairie existante dans la Table des " "Librairies (Ne supprime pas les empreintes de cette lib)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:807 msgid "&Create New Library and Archive Footprints" msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:808 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Archiver toutes les emprientes dans une nouvelle librairie\n" "(Si cetter librairie existe déjà, elle sera effacée)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hiver Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:815 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:819 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Fermer Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:828 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exporter en format GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:837 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:841 msgid "I&DFv3" msgstr "I&DFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:841 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845 msgid "S&TEP" msgstr "S&TEP" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845 msgid "STEP export" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:849 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Fichier (.cmp) de &Composants" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:850 msgid "" "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "" "Exporter le fichier de composant (*.cmp) pour rétro-annotation des champs " "empreintes de eeschema." #: pcbnew/microwave.cpp:244 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/microwave.cpp:250 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/microwave.cpp:257 msgid "Arc Stub" msgstr "Arc Stub" #: pcbnew/microwave.cpp:268 pcbnew/microwave.cpp:286 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/microwave.cpp:285 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en degrés:" #: pcbnew/microwave.cpp:298 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/microwave.cpp:438 msgid "Complex shape" msgstr "Forme complexe" #: pcbnew/microwave.cpp:459 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..." #: pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/microwave.cpp:467 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/microwave.cpp:499 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/microwave.cpp:514 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: pcbnew/microwave.cpp:602 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle!" #: pcbnew/microwave.cpp:608 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points!" #: pcbnew/microwave.cpp:701 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Pas de pad dans cette empreinte" #: pcbnew/microwave.cpp:709 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Seulement un pad dans cette empreinte" #: pcbnew/microwave.cpp:720 msgid "Gap:" msgstr "Gap:" #: pcbnew/microwave.cpp:720 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Créer Gap MicroOnde" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:309 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longueur de la Trace:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:332 msgid "Requested length too large" msgstr "Longueur demandée trop grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338 msgid "Component Value:" msgstr "Valeur du Composant:" #: pcbnew/modedit.cpp:180 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Les changements sur le module actuel seront perdus et cette opération ne " "pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/modedit.cpp:399 msgid "No board currently edited" msgstr "Pas de pcb en cours d'édition" #: pcbnew/modedit.cpp:424 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:425 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Impossible de mettre à jour l'empreinte" #: pcbnew/modedit.cpp:434 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:435 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Impossible d'insérer cette empreinte" #: pcbnew/modedit.cpp:956 msgid "Place anchor" msgstr "Place Ancre" #: pcbnew/modedit.cpp:960 pcbnew/tool_modedit.cpp:199 msgid "Set grid origin" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/modedit.cpp:970 msgid "Pad settings" msgstr "Caract pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Déplacer Bloc Exactement" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:205 #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:302 #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 pcbnew/onrightclick.cpp:838 #: pcbnew/onrightclick.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Move Exactly" msgstr "Déplacer Exactement" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transformer Empreinte" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:935 msgid "Move Pad" msgstr "Déplace Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:940 msgid "Edit Pad" msgstr "Éditer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 pcbnew/onrightclick.cpp:945 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy Pad Settings" msgstr "Copier Caractéristiques de Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:949 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:226 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:379 msgid "Apply Pad Settings" msgstr "Appliquer Caractéristiques Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322 msgid "Delete Pad" msgstr "Supprimer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Dupliquer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Déplacer Pad Exactement" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Create Pad Array" msgstr "Créer Matrice de Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 pcbnew/onrightclick.cpp:953 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Exporter Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400 msgid "End edge" msgstr "Fin contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419 msgid "Place edge" msgstr "Place contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Global Changes" msgstr "Changements Globaux" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Éditer Couche des Éléments" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473 msgid "Set Line Width" msgstr "Ajuster Épaiss. Ligne" #: pcbnew/moduleframe.cpp:536 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:557 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "La librairie n'est pas sélectionnée, l'empreinte ne peut être sauvée." #: pcbnew/moduleframe.cpp:792 msgid "no active library" msgstr "pas de librairie active" #: pcbnew/moduleframe.cpp:914 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des " "librairie d'empreintes:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:934 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique des " "librairie d'empreintes:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/modview_frame.cpp:132 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/modview_frame.cpp:488 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n" "\n" "Erreur %s." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/netlist.cpp:250 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:272 #, c-format msgid "" "Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint " "'%s'\n" msgstr "" "Empreinte du composant '%s': changée: empreinte sur circuit '%s ', empreinte " "dans netliste '%s '\n" #: pcbnew/netlist.cpp:302 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "Composant '%s' ID empreinte '%s' non valide.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:323 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Composant %s: empreinte %s non trouvé dans les librairies d'empreintes.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : <%s>\n" "ligne : %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:259 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Graphique non autorisé sur couches Cuivre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:655 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:342 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour" #: pcbnew/onleftclick.cpp:391 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour" #: pcbnew/onleftclick.cpp:445 msgid "This tool is not available in the legacy canvas" msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Lock Footprint" msgstr "Verrouille Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Déverrouiller Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:167 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Placer Automatiquement une Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Router Automatiquement l'Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412 #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Select Working Layer" msgstr "Sélection de la couche de travail" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Begin Track" msgstr "Débuter Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Select Track Width" msgstr "Sélection Épaiss. Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentation des Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Étalements et Placements Globaux" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Déverrouiller Tous les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Verrouiller Tous les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Étaler Toutes les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Étaler Toutes les Empreintes non déjà sur le C.I." #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Place Automatiquement toutes les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Placer Automatiquement Nouvelles Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Placer Automatiquement Empreintes Suivantes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Router Automatiquement toutes les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Réinit non Routés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:826 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Drag Via" msgstr "Drag Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Drag Segment" msgstr "Drag Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Create Track Array" msgstr "Créer Matrice de Pistes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:119 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Node" msgstr "Place nœud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "Place Through Via" msgstr "Placer Via Traversante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:168 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Place Micro Via" msgstr "Place Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Segment Width" msgstr "Change Largeur Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Via" msgstr "Suppression Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Track" msgstr "Effacer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Net" msgstr "Supprimer Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Set Flags" msgstr "Ajust. Flags" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: Yes" msgstr "Verrou: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Locked: No" msgstr "Verrou: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Track Locked: No" msgstr "Piste Verrouillée: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net Verrouillé: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net Verrouillé: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Place Segment de Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 msgid "Place Corner" msgstr "Place Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Place Zone" msgstr "Place Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "Keepout Area" msgstr "Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Drag Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Addition d'une Découpe" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Dupliquer Zone sur Couche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:680 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:123 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Zone" msgstr "Déplace Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Déplacer Zone Exactement" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Éditer les Propriétés de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Cutout" msgstr "Supprimer Découpe de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Supprimer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Edit Parameters" msgstr "Éditer Paramètres" #: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 msgid "Reset Size" msgstr "Réinitialiser Dimension" #: pcbnew/onrightclick.cpp:937 msgid "Drag Pad" msgstr "Drag Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:954 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de ce module " "(ou modules similaires)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Router Automatiquement le Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Router Automatiquement le Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 msgid "Auto Width" msgstr "Épaisseur Automatique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1039 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser " "la largeur courante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1049 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1050 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1056 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Piste %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085 msgid " uses NetClass" msgstr " utilise NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1077 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1081 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, perçage %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Effacer Pad (empreinte %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier:\n" "<%s>\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans le fichier:<%s>\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "cannot interpret date code %d" msgstr "ne peut pas interpréter le code de la date %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:664 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "page type \"%s\" non valide " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:896 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, n'est pas dans la liste des " "couches prédéfinies" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:929 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:960 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "La couche '%s' dans le fichier \n" "'%s'\n" " ligne %d, position %d,\n" " n'a pas été définie dans la section layers" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1346 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier <%s> ligne %d, offset %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2029 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "ne peut gérer le texte empreinte type %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2447 pcbnew/pcb_parser.cpp:2453 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2682 pcbnew/pcb_parser.cpp:2764 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2828 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "invalide net ID in\n" "fichier: <%s>\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3154 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n" "\"%s\"\n" "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)." #: pcbnew/pcbframe.cpp:664 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1046 msgid " [new file]" msgstr " [nouveau fichier]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1186 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome. " "Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer " "Kicad manager et créez un projet." #: pcbnew/pcbnew.cpp:335 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle " "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le " "dossier de configuration de KiCad. \n" "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure " "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n" "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation " "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #: pcbnew/pcbnew.cpp:352 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes:\n" "SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu " "Préférences" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s" #: pcbnew/plugin.cpp:127 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de debug pour les fonctions Footprint*() dans ce " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Expression rationelle de filtre du nom d'empreinte." #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Couches Multiples" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48 pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "New Track" msgstr "Nouvelle Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48 pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement " "routé." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase spacing" msgstr "Augmenter espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Decrease spacing" msgstr "Diminuer espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase amplitude" msgstr "Augmenter amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Diminuer amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Length Tuner" msgstr "Ajustage de Longueur" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:212 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Ajuster Longueur de Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:219 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Ajuster Décalage de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "On ne peut démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle. Soyez sûr de " "nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour qu'ils " "finnissent par _N/_P ou +/-" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de " "longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Trop long: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Trop court: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Ajusté: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour " "l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Trop long: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Trop court: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajusté: décalage " #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66 msgid "Routing Options..." msgstr "Options de Routage..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Montrer un dialogue pour les options du routeur." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:82 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Differential Pair Dimension settings" msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Drag Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:120 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis " "segments connectés." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:125 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Drag (mode 45 degrés)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "todo" msgstr "todo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Drag (angle quelconque)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "Auto-end Track" msgstr "Finir Automatiquement Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Place Microvia" msgstr "Placer Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la " "piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin " "de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de " "la via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:190 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:195 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "" "Définit la largeur et l'espacement de la paire différentielle actuellement " "routée." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:211 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Sélection Largeur Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 msgid "Custom size" msgstr "Taille utilisateur" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:224 msgid "Use the starting track width" msgstr "Utiliser la largeur de la piste de départ" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Use net class values" msgstr "Utiliser les valeurs de la net classe" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:310 msgid "Interactive Router" msgstr "Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:531 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans les paramètres de " "conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:537 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Les microvias doivent être activées dans les paramètres de conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:544 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:551 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure (F." "Cu/B.Cu) et celle adjacente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:832 msgid "Route Track" msgstr "Router Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:839 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Router Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:946 pcbnew/router/router_tool.cpp:1017 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "L'élément est verrouillé. Voulez vous continuer ?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes" #: pcbnew/specctra_export.cpp:88 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Fichier Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:150 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_export.cpp:155 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_export.cpp:810 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Le composant avec valeur '%s' a une référence vide." #: pcbnew/specctra_export.cpp:818 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'." #: pcbnew/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n" "Fixer le problème et réessayer" #: pcbnew/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import.cpp:212 pcbnew/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import.cpp:271 pcbnew/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forme via non supportée: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "" "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permutation Couches:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Garder" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifie Mire de superposition" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:63 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Delete part from active library" msgstr "Supprimer composant de la librairie active" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "New footprint" msgstr "Nouvelle empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:85 msgid "Load footprint from library" msgstr "Charger une empreinte à partir de la librairie" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:94 msgid "Update footprint into current board" msgstr "Remplacer empreinte dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Import footprint" msgstr "Importer empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:105 msgid "Export footprint" msgstr "Exporter l'empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:112 msgid "Redo last undo command" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 msgid "Footprint properties" msgstr "Propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:121 msgid "Print footprint" msgstr "Imprimer empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:142 msgid "Pad properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:148 msgid "Check footprint" msgstr "Vérifier empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 pcbnew/tool_pcb.cpp:466 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:679 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:204 pcbnew/tool_pcb.cpp:495 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1130 msgid "Measure distance" msgstr "Mesurer une distance" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activer affichage coord Polaires" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Sélection de la forme du curseur" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Afficher Pads en Contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:247 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Afficher textes en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:251 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Afficher Modules en contour" #: pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Afficher empreinte précédente" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Afficher empreinte suivante" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Sélectionner la Librairie Courante" #: pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "3&D Visualisateur" #: pcbnew/tool_modview.cpp:187 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:198 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:199 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open footprint editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:274 msgid "Read netlist" msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "" "Mode empreinte: déplacement ou placement manuel et automatique des empreintes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:299 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Mode pistes: autoroutage" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:315 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Active le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "" "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:371 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:435 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Afficher le chevelu local" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Route tracks" msgstr "Route piste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1534 msgid "Add vias" msgstr "Ajouter vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:485 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:490 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Définir le point origine pour la grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:522 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:529 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:539 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:592 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, " "utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:637 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:640 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:675 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:678 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:691 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:694 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:719 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" msgstr "" "Désactive le contrôle des règles de conception lors du tracè ou de l'édition " "des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" msgstr "" "Active le contrôle des règles de conception lors du routage et édition des " "pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu général" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Afficher vias en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Afficher pistes en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "High contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 msgid "Draw Line" msgstr "Tracer Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1046 msgid "Draw a line" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Dessiner Polygone Graphique" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Dessiner un polygone graphique" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 msgid "Draw Circle" msgstr "Tracer Cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 msgid "Draw a circle" msgstr "Tracer un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Draw Arc" msgstr "Tracer Arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:299 msgid "Draw an arc" msgstr "Tracer un arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add a text" msgstr "Ajouter un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajout Cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add a dimension" msgstr "Ajouter une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Ajouter Zone Remplie" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add a filled zone" msgstr "Ajouter une zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add Vias" msgstr "Ajouter Vias" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add free-stanging vias" msgstr "Ajouter des vias libres" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Ajouter Zone Interdite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add a keepout area" msgstr "Ajouter une zone interdite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Ajouter une Découpe de Zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:882 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Increase Line Width" msgstr "Augmenter Largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Increase the line width" msgstr "Augmenter la largeur de ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuer la largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuer la largeur de la ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuter la courbure de l'arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140 msgid "Delete Last Point" msgstr "Supprimer Dernier Point" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Fermer le contour de zone en cours" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:236 msgid "Draw a line segment" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:449 msgid "Place a text" msgstr "Placer un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:597 msgid "Draw a dimension" msgstr "Tracer une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:670 msgid "Add zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:689 msgid "Add similar zone" msgstr "Ajouter zone similaire" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:862 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Placer un dessin DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1536 msgid "Place via" msgstr "Place via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" msgstr "" "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Copie les propriétés de pad sélectionné dans les paramètres de modèle de pad." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Current Settings to Pads" msgstr "Copier les Réglages Courants vers les Pads" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "" "Copie les propriétés générales de pad dans le(s) pad(s) sélectionné(s)." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Édition Globale des Pastilles" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Changer les propriétés des pastilles globalement." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98 msgid "Edit Activate" msgstr "Activation Edition" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:102 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Déplace l'élément sélectionné" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:106 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:110 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Create array" msgstr "Créer matrice" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Change de coté le (les) élement(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Miroir de l'élément sélectionné" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Supprimer (Alternatif)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:151 msgid "Change the footprint used for modules" msgstr "Changer l'empreinte utilisée pour les modules" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:156 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:164 msgid "Measuring tool" msgstr "Outil de Mesure" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:169 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:174 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Supprimer la sélection et la copier dans le Presse papier" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:607 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:633 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:915 msgid "Move exact" msgstr "Déplacer exactement" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:990 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1328 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le bloc en cours de copie ..." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Ajouter une ligne microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Ajout de Stub (Arc)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "Place éléments micro-ondes" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Ajouter une inductance microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Ajouter Inductance Microonde" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pad" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Ajouter un pad" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:526 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Créer Pad a partir de Formes Sélectionnées" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" "Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes " "sélectionnées" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Selected Pad to Graphical Shapes" msgstr "Éclater le Pad Sélectionné en Formes Graphiques" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Convertit des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes graphiques" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:79 msgid "Enumerate Pads" msgstr "Numéroter Pads" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:79 #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:247 msgid "Enumerate pads" msgstr "Numéroter pastilles" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:122 msgid "Add pads" msgstr "Ajouter pastilles" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:126 msgid "Place pad" msgstr "Place pad" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:160 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" "Laisser appuyé le bouton de gauche de la souris et déplacer le curseur sur " "les pads pour les numéroter." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:372 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Éclater le pad en formes graphiques" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:440 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n" "la sélection contient plusieurs pads de référence." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:448 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" "la sélection contient des éléments non pris en charge.\n" "Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont " "autorisés." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:488 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" "impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n" "Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:510 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n" "les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy current pad's settings to the board design settings" msgstr "" "Copier les caractéristiques de ce pad dans les réglages de conception du " "circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad" msgstr "Copier les options générales de conception de pads dans ce pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Remplir zone(s)" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93 msgid "Fill All" msgstr "Remplir Tout" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93 msgid "Fill all zones" msgstr "Remplir toutes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97 msgid "Unfill" msgstr "Supprimer remplissage" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Supprimer remplissage zone(s)" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Unfill All" msgstr "Supprimer tous les Remplissages" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Unfill all zones" msgstr "Supprimer remplissage des zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Merge Zones" msgstr "Fusionner les Zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:881 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionner les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109 msgid "Duplicate Zone onto Layer" msgstr "Dupliquer Zone sur Couche" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ajouter Mire de Superposition" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Ajouter une mire de superposition" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119 msgid "Add a footprint" msgstr "Ajouter une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:135 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:139 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:221 msgid "Locking" msgstr "Verrouillage" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:481 msgid "Place a module" msgstr "Placer une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:632 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Placer une mire d'alignement" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:693 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:49 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Remplissage zone %d sur %d (net %s)..." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:701 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:729 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:147 msgid "Fill All Zones" msgstr "Remplissage des Zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:758 msgid "Unfill Zone" msgstr "Supprimer Remplissage Zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:783 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:929 msgid "" "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original " "zone." msgstr "" "La zone d'interdiction dupliquée ne peut pas être sur les mêmes couches que " "la zone initiale." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:935 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:947 msgid "Duplicate zone" msgstr "Dupliquer Zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1151 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:231 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Coller depuis le presse-papier" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:703 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer cet élément?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:799 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenu du presse-papier invalide" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:955 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:994 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Aligner en Haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Aligner en Bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Aligner à Gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Aligner à Droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuer Horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuer Verticalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96 msgid "Align/distribute" msgstr "Aligner/distribuer" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145 msgid "Align to top" msgstr "Aligner en haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182 msgid "Align to bottom" msgstr "Aligner en bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:219 msgid "Align to left" msgstr "Aligner à gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256 msgid "Align to right" msgstr "Aligner à droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:311 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuer horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuer verticalement" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create a corner" msgstr "Créer un sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove corner" msgstr "Supprimer sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:347 msgid "Drag a line ending" msgstr "Dragger une extrémité de ligne" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:875 msgid "Add a zone corner" msgstr "Ajouter un sommet à la zone" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:914 msgid "Split segment" msgstr "Diviser le segment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:963 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative to..." msgstr "Position Relative à..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre " "élément" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 msgid "Trivial Connection" msgstr "Connection Simple" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Sélection d'une connexion entre deux jonctions." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98 msgid "Copper Connection" msgstr "Connexion Cuivre" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Sélectionne l'ensemble de la connexion." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:102 msgid "Whole Net" msgstr "Tout le Net" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:102 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "" "Sélectionner tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:111 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" "Sélectionne tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Chercher la documentation ou le document associée" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Filter Selection" msgstr "Filtre de Sélection" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:130 msgid "Select..." msgstr "Sélection..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:682 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1253 msgid "Filter selection" msgstr "Filtre de sélection" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47 msgid "Track " msgstr "Piste " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50 msgid "net class width" msgstr "largeur net classe" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70 msgid "net class size" msgstr "taille net classe" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: default" msgstr ",perçage: défaut" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81 msgid ", drill: " msgstr ", perçage: " #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:154 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:166 msgid "Add a zone" msgstr "Ajoutez une zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:179 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:135 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:171 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:430 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:816 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:545 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "" "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:690 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop " "proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:755 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "" "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre " "zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:912 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:962 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifier les propriétés de la zone" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:153 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Démarrage du remplissage de zones..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:184 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Mise à jour du chevelu..." #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Charger Composant" #~ msgid "New Symbol Library" #~ msgstr "Nouvelle Librairie de Symboles" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is added to the symbol " #~ "library table." #~ msgstr "" #~ "Cette nouvelle librairie ne sera pas tant qu'elle ne sera pas ajoutée à " #~ "la table des librairies de symboles." #~ msgid "Include current symbol changes?" #~ msgstr "Inclure les dernières modifications du composant?" #~ msgid "Symbol Library Name" #~ msgstr "Nom Librairie de Composants" #~ msgid "Modify symbol library file '%s' ?" #~ msgstr "Modifier le fichier librairie de symboles '%s' ?" #~ msgid "Failed to rename old symbol library to file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Impossible de renommer l’ancien fichier de librairie de composant en " #~ "fichier '%s'" #~ msgid "Failed to copy symbol library file '%s'" #~ msgstr "Impossible de copier le fichier librairie de symboles '%s'" #~ msgid "Failed to copy symbol library document file '%s'" #~ msgstr "Impossible de copier le fichier de documentation '%s'" #~ msgid "Please select a symbol library." #~ msgstr "Veuillez sélectionner une librairie de composants." #~ msgid "Delete Symbol (%u items loaded)" #~ msgstr "Suppression Composant (%u items chargés)" #~ msgid "Delete symbol '%s' from library '%s'?" #~ msgstr "Supprimer composant '%s' de la librairie '%s'?" #~ msgid "" #~ "The symbol being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Le composant à supprimer a été modifié. Tous les changements seront " #~ "perdus. Ignorer les changements?" #~ msgid "Error occurred deleting symbol '%s' from library '%s'" #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite en supprimant le symbole '%s' de la librairie " #~ "'%s'" #~ msgid "" #~ "All changes to the current symbol will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current symbol from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Tous les changements du composant courant seront perdus!\n" #~ "\n" #~ "Supprimer le composant courant de l'écran?" #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "Sauver les changements en librairie avant de fermer?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "Pas de composant à sauver." #~ msgid "No valid library specified." #~ msgstr "Pas de librairie valide spécifiée." #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Une erreur inattendue est survenue en sauvant le composant '%s' dans la " #~ "librairie de symboles '%s'." #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Sélectionner la Librairie &Courante" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Sélection de la librairie de travail" #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "&Sauver la Librairie Courante" #~ msgid "Save Current Library &As..." #~ msgstr "Sauver la Librairie &Courante Sous ..." #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Sauver la librairie courant sous un nouveau nom" #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Créer &Nouvelle Librairie et Sauver le Composant Courant" #~ msgid "Save current component to new library" #~ msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #~ msgid "Create new component" #~ msgstr "Créer un nouveau composant" #~ msgid "Load component from current library" #~ msgstr "Charger un composant à éditer à partir de la librairie courante" #~ msgid "Create new component from current component" #~ msgstr "Créer un nouveau composant à partir du composant courant" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importer composant" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Exporter composant" #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Éditer propriétés du composant" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Suppression des éléments sélectionnés" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Copie des éléments sélectionnés" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~ msgid "Failed to open '%s'" #~ msgstr "Erreur ouverture '%s'" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "'%s' n'est PAS un fichier Eeschema!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "'%s' a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas " #~ "être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré " #~ "au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Erreur en chargement du fichier texte Eeschema à la ligne %d" #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "Objet indéfini dans le fichier Eeschema à la ligne %d, abandon" #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "Objet non chargé dans le fichier Eeschema à la ligne %d, abandon" #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Chargement <%s> terminé" #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Erreur de définition de dimension dans le fichier Eeschema à la ligne " #~ "%d,\n" #~ "abandon.\n" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "millimètre" #~ msgid "&Pen Style" #~ msgstr "Style de Tracé" #~ msgid " (%s):" #~ msgstr " (%s):" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Décharger la librairie sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "File <%s> loaded" #~ msgid "File <%s> loaded " #~ msgstr "Fichier <%s> chargé" #~ msgid "Create a component library file for Eeschema" #~ msgstr "Créer un fichier librairie pour Eeschema" #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Créer un fichier empreinte pour Pcbnew" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Sauver fichier rapport" #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "" #~ "Fichiers circuits imprimés KiCad fmt s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Fichiers lien de composants/modules (*.cmp)|*.cmp" #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Fichiers equ composant/empreintes (*.equ)|*.equ" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Fichiers equ:" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Alignement à gauche" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Alignement à droite" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Alignement en bas" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Alignement au sommet" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Fichier Zip (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgid "Text file (" #~ msgstr "Fichier Texte (" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv" #~ msgid "default " #~ msgstr "défaut " #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Alias de Composant" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>." #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Composant '%s' trouvé en librairie '%s'" #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "Cependant, quelques candidats ont été trouvés:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Pas de nom de composant!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Composant '%s' non trouvé!" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Projet '%s'" #~ msgid "Library files:" #~ msgstr "Fichiers Librairies:" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s' : librairie déjà en usage" #~ msgid "Default Path for Libraries" #~ msgstr "Chemin par Défaut des Librairies" #~ msgid "Path type" #~ msgstr "Type de chemin" #~ msgid "Path already in use" #~ msgstr "Chemin déjà en usage" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Liste des librairies actives.\n" #~ "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Eeschema.\n" #~ "L'ordre de cette liste est important : Eeschema cherche un composant " #~ "donné en utilisant cette liste par ordre de priorité." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la " #~ "charger" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la " #~ "charger" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute " #~ "que les chemins par défaut de Kicad." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Liste des chemins de recherche courants" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher " #~ "et charger les fichiers librairies et documentation des composants.\n" #~ "Triés par ordre de priorité décroissante." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "" #~ "Vérifier les conflits entre cache et librairies au chargement du schéma" #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "Impossible de trouver le composant '%s' en librairie" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importer Composant" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'importer la librairie '%s'. Erreur:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Exporter Composant" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Export OK" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Editeur de Composants en Librairie-- %s %s" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Le composant sélectionné n'est pas dans la librairie active." #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "Voulez vous changer la librairie active?" #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "" #~ "Une erreur inattendue est survenue en sauvant un composant dans la " #~ "librairie de symboles '%s' ." #~ msgid "Please select a component library." #~ msgstr "Veuillez sélectionner une librairie de composants." #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Le composant '%s' existe déjà. Le changer ?" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Librairie '%s' modifiée!\n" #~ "Perdre les changements ?" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "&Sauver Anciens Composants" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "&Librairies de Composants" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Configurer les librairies et les chemins des composants" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Configurer la table des librairies de symboles" #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie '%s'" #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Sélection Composant" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Utiliser un chemin relatif?" #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Transistor bipolaire (BJT)" #~ msgid "Semiconductor" #~ msgstr "Semiconducteur" #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Circuit intégré" #~ msgid "Invalid Input" #~ msgstr "Entrée Invalide" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "Le premier caractère d'un nom de variable d'environnement ne peut pas " #~ "être un chiffre (0-9)." #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "" #~ "On ne peut pas avoir des noms de variables d'environnement en double." #~ msgid "Add a new entry to the table." #~ msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la table." #~ msgid "Remove the selected entry from the table." #~ msgstr "Supprimer l'entrée sélectionnée de la table." #~ msgid "Unconnected Tracks" #~ msgstr "Pistes non Connectées" #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Imp&orter le Contenu d'une Feuille de Schéma" #~ msgid "fempto" #~ msgstr "fempto" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "le fichier existe; n'est pas remplacé" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "Le chemin spécifié est un répertoire." #, fuzzy #~| msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" #~ msgid "Coordinates are relative to the anchor pad, orientation 0" #~ msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0" #~ msgid "Copy items" #~ msgstr "Copier Éléments" #~ msgid "Select reference point" #~ msgstr "Sélection point de référence" #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "%d élément(s) copié(s)" #~ msgid "Paste clipboard contents" #~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Ajouter un circuit imprimé" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "Ajustage en page" #~ msgid "fit to page" #~ msgstr "Ajustage à la page"