# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html # Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020. # ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021, 2022. # Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>, 2021. # Rafael Silva <perigoso@riseup.net>, 2021, 2022. # leonardokr <leo@ziondev.us>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 15:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-02 06:28+0000\n" "Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/pt/" ">\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-14: tools\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:322 msgid "Build board outline" msgstr "Criar o contorno da placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:530 msgid "Create layers" msgstr "Criar camadas" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:674 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nenhum footprint carregado." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:691 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "O contorno do footprint está ausente ou malformado. Execute o Verificador de " "footprint para uma análise completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:700 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno da placa está em falta ou malformado. Execute o DRC para realizar " "uma análise completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Criar pistas e vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:676 msgid "Create zones" msgstr "Criar zonas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:743 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "A simplificar polígonos de camadas de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "A simplificar polígonos em F_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:763 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "A simplificar polígonos em B_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:793 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "A simplificar %d camadas de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:833 msgid "Simplify holes contours" msgstr "A simplificar contornos de furos" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Build Tech layers" msgstr "Criar camadas técnicas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:901 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Criar camada técnica %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1061 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Criar BVH para furos e vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:390 #, fuzzy msgid "OpenGL context creation error" msgstr "Resolução da quantidade dos raios para:" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:421 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "" "A sua versão de OpenGL não é compatível. O mínimo necessário é a versão 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:555 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Último tempo de renderização %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:662 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Net %s\tNet class %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Ilha %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:717 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Regra da região %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:719 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Região %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Carregar OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:498 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:566 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Carregar OpenGL: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:579 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Carregar camada OpenGL %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:678 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1605 msgid "Loading 3D models..." msgstr "A carregar modelos 3D..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:687 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tempo de carregamento %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:981 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:426 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284 #: eeschema/symbol_library.cpp:491 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2410 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "A carregar %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:566 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "A carregar…" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Carregar raytracing: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Carregar raytracing: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tempo de renderização %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "A renderizar: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "A renderizar: Pós processamento de shader" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportar Vista Atual como PNG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportar Vista Atual como JPEG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1123 #: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:590 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1155 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copiar imagem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "Rastreamento de raios (Raytracing)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:626 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:304 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:626 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:305 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Mostrar preferências para todas as ferramentas abertas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Restaurar Configurações Padrão" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133 msgid "3D Grid" msgstr "Grelha 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:237 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:315 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:170 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:316 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:214 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:317 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238 #: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:172 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:217 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2751 #, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "Portas de visualização (%s+Tab):" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2760 msgid "Save viewport..." msgstr "Salva a janela de visualização..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2761 msgid "Delete viewport..." msgstr "Exclui a janela de visualização..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 #, c-format msgid "" "Save and restore view orientation and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Grave e restaure a orientação e o zoom da exibição.\n" "Use %s+Tab para ativar o seletor.\n" "Guias sucessivas enquanto mantém %s pressionado percorrerão os visores no " "pop-up." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Reload board" msgstr "Recarregar placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderizar a vista atual com Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:100 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D do KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:517 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2809 msgid "Viewport name:" msgstr "Nome da janela de visualização:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:517 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2809 msgid "Save Viewport" msgstr "Salva a janela de visualização" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:556 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2848 msgid "Viewports" msgstr "Janelas de visualização" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:565 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2857 msgid "Delete Viewport" msgstr "Exclui a janela de visualização" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:566 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2858 msgid "Select viewport:" msgstr "Selecione uma janela de visualização:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:764 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nome do ficheiro de Imagem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:785 #: common/eda_base_frame.cpp:1255 common/eda_base_frame.cpp:1259 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1674 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para guardar o ficheiro '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:786 common/confirm.cpp:134 #: common/confirm.cpp:324 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42 #: eeschema/files-io.cpp:854 eeschema/files-io.cpp:927 #: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:285 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 msgid "Error" msgstr "Erro" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:819 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:830 msgid "Can't save file" msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Rotação do pivô central" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Rotação do pivô central (clique na roda central do rato)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Girar em X no Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Girar em X no Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Girar em Y no Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Girar em Y no Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Girar em Z no Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Girar em Z no Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Mover placa à Esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Mover placa à Direira" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Mover placa para Cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Mover placa para Baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Redefinir vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Vire a placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Espelhar visualização da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Alternar projeção ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Vista Frontal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Vista por Trás" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Vista pela Esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Vista pela Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Vista por Cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Vista por baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Sem Grelha 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Grelha 3D de 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Grelha 3D de 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Grelha 3D de 2,5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Grelha 3D de 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Renderização realista dos materiais" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Usar todas as propriedades de materiais de cada modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Renderizar cores sólidas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Renderizar cores CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Alternar modelos 3D de furo passante" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Alternar modelos 3D para os componentes do tipo 'furo passante'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Alternar modelos 3D de componentes SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "" "Alternar modelos 3D para os componentes do tipo 'montagem de superfície'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle unspecified 3D models" msgstr "Alterna os modelos 3D não especificados" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components" msgstr "Alterna os modelos 3D para os componentes do tipo 'não especificado'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228 msgid "Toggle 3D models not in pos file" msgstr "Alterna os modelos 3D que não estão no ficheiro pos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostrar Caixas Delimitadoras do Modelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Alternar modo realista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242 msgid "Toggle board body display" msgstr "Alternar exibição do corpo da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Mostrar eixos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251 msgid "Toggle zone display" msgstr "Alternar exibição de zona" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Alternar a exibição de adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Alternar a exibição de camadas de adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Alternar serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Alternar camadas de serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Alternar máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Alternar a exibição de camadas de máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Alternar exibição de pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Alternar a exibição de camadas de pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Toggle comments display" msgstr "Alternar exibição de comentários" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Alternar camadas de comentários e desenhos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Alternar ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Alternar camadas de ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Todos os formatos suportados (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Caminhos disponíveis:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "Locais dos Ficheiros" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Selecionar Modelo 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19 msgid "Environment Colors" msgstr "Cores do ambiente" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31 msgid "Background gradient start:" msgstr "Início do gradiente de fundo:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38 msgid "Background gradient end:" msgstr "Fim do gradiente de fundo:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51 msgid "Solder paste:" msgstr "Pasta de Solda:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" msgstr "Cores da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Usar as cores do empilhamento da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74 msgid "Use colors:" msgstr "Usar cores:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82 msgid "Silkscreen top:" msgstr "Serigrafia superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89 msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Serigrafia inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102 msgid "Solder mask top:" msgstr "Máscara de solda superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109 msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Máscara de solda inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122 msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Acabamento do cobre/superfície:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135 msgid "Board body:" msgstr "Corpo da placa:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Board Layers" msgstr "Camadas da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostrar camadas de serigrafia" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Corte a serigrafia nas bordas da máscara de solda" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Corte a serigrafia na via anelar" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostrar camadas de máscara de solda" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostrar camadas de pasta de solda" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostrar camadas de adesivo" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Camadas do utilizador (não é mostrado em modo realístico)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69 msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Mostrar camadas de comentários e desenhos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostrar camadas ECO" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81 msgid "Render Options" msgstr "Opções de renderização" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Show board body" msgstr "Mostrar corpo da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96 msgid "Realistic mode" msgstr "Modo realístico" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostrar áreas preenchidas dentro de zonas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Usar cor de cobre para regiões sem banho (cobre exposto)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Usar cores diferentes para regiões de cobre com e sem banho. (Lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Material properties:" msgstr "Propriedades do material:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Realistic" msgstr "Modo realista" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Solid colors" msgstr "Cores sólidas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "CAD colors" msgstr "Cores CAD" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132 msgid "Camera Options" msgstr "Opções da câmera" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142 msgid "Rotation increment:" msgstr "Incremento de rotação:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61 msgid "deg" msgstr "graus" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160 msgid "Enable animation" msgstr "Ativar animação" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170 msgid "Animation speed:" msgstr "Velocidade de animação:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "Opções da renderização" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostrar caixas delimitadoras do modelo" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Mostrar o cobre e a tecnologia da espessura das camadas (muito lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Itens em destaque na capotagem" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti Serrilhamento:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "Desativar" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Visualização 3D deve ser fechada e reaberta para aplicar essa configuração" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "Seleção da cor:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "Durante movimento" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Desativar anti serrilhamento da imagem" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "Desativar espessura" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "Desativar vias" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "Desativar furos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Texturas processuais (lentas)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Adicione um piso (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Anti serrilhamento (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "As oclusões ambientais do espaço da tela e dos reflexos da iluminação global " "(lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Quantidade das amostras" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Fator de espalhamento %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Nível de recursão" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "Número de raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Reflexões:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Número de interações que um raio pode viajar através de objetos. (maior " "número de níveis melhoram os resultados, especialmente em placas com " "transparência)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Refrações:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Número de saltos que um raio pode acertar objetos reflexivos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "Configuração das luzes" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Luz ambiente da câmera:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "Luz superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "Luz inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Elevação (graus)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimute (graus)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "Luz 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "Luz 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "Luz 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "Luz 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "Luz 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "Luz 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "Luz 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "Luz 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:261 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 pcbnew/footprint.cpp:1083 #: pcbnew/pad.cpp:1054 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165 msgid "Board Thickness" msgstr "Espessura da placa" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:153 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:639 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:754 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298 msgid "mm" msgstr "mm" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:186 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "polegada(s)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:153 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219 common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:220 msgid "Load source image" msgstr "Carrega a imagem da origem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229 common/hotkey_store.cpp:57 #: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:230 msgid "Quit Image Converter" msgstr "Encerra o conversor de imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:375 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:594 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:683 msgid "Choose Image" msgstr "Escolher Imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:376 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:684 msgid "Image Files" msgstr "Ficheiros de Imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:714 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Não foi possível exportar para a Área de Transferência" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:739 msgid "Create Logo File" msgstr "Criar ficheiro de logotipo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:756 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:792 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:862 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s'." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:776 msgid "Create PostScript File" msgstr "Crie o arquivo PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:812 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Criar Biblioteca de Footprint" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:885 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:912 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:399 #: gerbview/readgerb.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Imagem Original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:27 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imagem em Escala de Cinza" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30 msgid "Black && White Picture" msgstr "Imagem em preto e branco" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38 msgid "Image Information" msgstr "Informação da imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47 msgid "Image size:" msgstr "Tamanho da imagem:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:83 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59 msgid "pixels" msgstr "pontos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63 msgid "Image PPI:" msgstr "Imagem PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100 msgid "Load Source Image" msgstr "Carrega uma imagem da origem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Output Size" msgstr "Tamanho da saída" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height / width ratio" msgstr "Travar a relação entre a altura / largura" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:119 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 #: include/lib_table_grid.h:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376 msgid "Options" msgstr "Opções" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:145 msgid "Black / white threshold:" msgstr "Limiar entre preto / branco:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e " "branco." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Máscara de solda frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "Camada de utilizador Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "Camada de utilizador Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:162 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Camada da placa para o contorno" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:164 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Escolha a camada da placa para aplicar o contorno.\n" "O designador de referência e o valor são sempre colocados na camada da " "serigrafia da tela (mas serão marcados como invisíveis)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Símbolo (arquivo .kicad_sym)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "footprint (arquivo .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (arquivo .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Folha do desenho (arquivo .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "Formato de Saída" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:174 msgid "Export to File" msgstr "Exportar para ficheiro" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:177 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exportar para a Área de Transferência" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:96 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 msgid "Image Converter" msgstr "Conversor de imagem" #: common/common.cpp:252 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em " "'%s'." #: common/common.cpp:340 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Não foi possível tornar o caminho '%s' absoluto em relação a '%s'." #: common/common.cpp:359 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Pasta de saída '%s' criada." #: common/common.cpp:368 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'." #: common/common.cpp:640 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "O sistema operacional não é suportado pelo KiCad e suas dependências." #: common/common.cpp:642 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "O sistema operacional não compatível" #: common/common.cpp:645 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Problemas com o KiCad nesse sistema não podem ser reportados no bugtracker " "oficial." #: common/confirm.cpp:61 msgid "Do not show again" msgstr "Não mostrar novamente" #: common/confirm.cpp:131 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: common/confirm.cpp:132 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: common/confirm.cpp:133 common/confirm.cpp:300 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146 #: eeschema/files-io.cpp:412 eeschema/sheet.cpp:641 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:485 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:757 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1194 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:170 msgid "File Open Warning" msgstr "Alerta de abertura de ficheiro" #: common/confirm.cpp:166 common/confirm.cpp:172 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" "Salvar o mesmo arquivo em instâncias diferentes pode produzir resultados " "inesperados." #: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173 common/confirm.cpp:237 #: common/confirm.cpp:264 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1383 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:927 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:571 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173 msgid "Open Anyway" msgstr "Abra mesmo assim" #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:221 msgid "Save Changes?" msgstr "Deseja salvar as alterações?" #: common/confirm.cpp:186 common/confirm.cpp:223 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:564 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:77 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar Alterações" #: common/confirm.cpp:191 common/confirm.cpp:270 msgid "Apply to all" msgstr "Aplicar a todos" #: common/confirm.cpp:236 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:237 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: common/confirm.cpp:263 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1382 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:571 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:352 msgid "Information" msgstr "Informação" #: common/confirm.cpp:379 common/confirm.cpp:382 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:366 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:669 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:88 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:479 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1192 pcbnew/router/router_tool.cpp:1824 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2404 pcbnew/zone_filler.cpp:742 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:549 eeschema/lib_pin.cpp:1173 #: eeschema/sch_field.cpp:770 eeschema/sch_pin.cpp:222 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:333 #: pcbnew/pcb_text.cpp:126 pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:549 eeschema/lib_pin.cpp:1173 #: eeschema/sch_field.cpp:770 eeschema/sch_pin.cpp:222 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:333 #: pcbnew/pcb_text.cpp:126 pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505 msgid "No" msgstr "Não" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1704 eeschema/sch_symbol.cpp:2187 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:534 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1262 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:524 include/lib_table_grid.h:192 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint.cpp:2946 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1360 pcbnew/plot_board_layers.cpp:100 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicações de código aberto para a " "criação de esquemas eletrónicos e placas de circuito impresso." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Site oficial do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Site do desenvolvedor - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Rastreador de bugs" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Reportar ou examinar bugs - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Comunidade e grupos de utilizador KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Fórum KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Time Chefe de Desenvolvimento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Time Auxiliar de Desenvolvimento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Contribuições adicionais por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Time KiCad para bibliotecas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1169 msgid "3D models by" msgstr "Modelos 3D por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1181 msgid "Symbols by" msgstr "Símbolos por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1188 msgid "Footprints by" msgstr "Footprints por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1201 msgid "Icons by" msgstr "Ícones por" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Sobre" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Versão" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentação" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Librarians" msgstr "Bibliotecários" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145 msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147 msgid "Packagers" msgstr "Empacotadores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 msgid "License" msgstr "Licença" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações " "de versão." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erro na Área de Transferência" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474 msgid "Copied..." msgstr "Copiado…" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Título do Aplicativo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informações de direito autoral" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informações da Versão Compilada" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informações de Versão da Biblioteca" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copiar Informações de Versão" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Reporte um erro" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:679 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Reporte um problema com o KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:673 msgid "Donate" msgstr "Doe" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:282 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Doe para o KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:689 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:690 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancela" #: common/dialog_shim.cpp:691 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: common/dialog_shim.cpp:692 msgid "&No" msgstr "&Não" #: common/dialog_shim.cpp:693 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: common/dialog_shim.cpp:694 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: common/dialog_shim.cpp:695 common/dialog_shim.cpp:696 #: common/eda_base_frame.cpp:499 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:104 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "<b>Nets correspondentes atualmente:</b>" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Remove a cor" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94 msgid "Color Picker" msgstr "Seletor de Cor" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Cores Definidas" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" msgstr "Redefinir para o Padrão" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n" "só será substituído temporariamente." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de ficheiro que já\n" "tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n" "na caixa de diálogo de configuração de locais de ficheiros será ignorada.\n" "Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas " "conflitantes\n" "ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "O nome %s está reservado e não pode ser usado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em " "cinzento são de nomes definidos externamente pelo sistema ou utilizador. " "Variáveis de ambiente definidas pelo sistema ou utilizador tem precedência " "em relação às definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os " "valores desta tabela serão ignorados." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as " "plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o " "caractere sublinhado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis de Ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:763 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:310 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 eeschema/lib_pin.cpp:1168 #: eeschema/sch_pin.cpp:217 eeschema/sch_symbol.cpp:1666 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1714 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:522 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:26 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:973 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:598 #: pcbnew/zone.cpp:1464 msgid "Name" msgstr "Nome" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de " "biblioteca %s para\n" "acessar bibliotecas. Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n" "você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global. Por favor, " "selecione uma\n" "das opções abaixo. Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por " "favor\n" "utilize a seleção padrão." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de " "biblioteca %s global" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Selecione esta opção para copiar um ficheiro de tabela de biblioteca %s " "diferente do padrão" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca " "específicas do projeto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Selecione o ficheiro da tabela da biblioteca %s global:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "fictício" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um ficheiro" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:54 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:474 msgid "Grid Origin" msgstr "Origem da Grelha" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:898 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:413 msgid "a page" msgstr "uma página" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Grelha atual" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Grelha Definida pelo utilizador" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Tamanho X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Tamanho Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Troca Rápida" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Grelha 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(tecla de atalho)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Grelha 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:170 common/tool/actions.cpp:480 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Redefinir Origem da Grelha" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Redefina os tamanhos da Grelha" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Restaurar lista de tamanhos da Grelha para os valores padrão" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurações da Grelha" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Lista de Atalhos" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Ignore os itens bloqueados" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Remover items bloqueados da seleção e aplicar a operação somente a items " "desbloqueados (se existem)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "A seleção possuí %d itens bloqueados." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Esses itens serão ignorados a menos que substitua os bloqueios." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Lembrar a decisão para esta sessão." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Lembre-se da opção selecionada para o restante desta sessão.\n" "Esta caixa de diálogo não será exibida novamente até que o KiCad seja " "reiniciado." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Substitua os bloqueios" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Substitua os bloqueios e aplique a operação em todos os itens selecionados.\n" "Todos os itens com bloqueios permanecerão travados após a conclusão da " "operação." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Itens bloqueados" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32 msgid "Quit KiCad" msgstr "Encerrar o KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137 msgid "Select Settings Path" msgstr "Selecione o caminho das configurações" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Como gostaria de configurar o KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importe as configurações de uma versão anterior em:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51 msgid "Choose a different path" msgstr "Escolha um caminho diferente" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "O caminho selecionado não contém as configurações válidas do KiCad!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importe a configuração da biblioteca da versão anterior" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Quando estiver selecionado, as tabelas dos símbolos da biblioteca e o " "footprint da versão anterior do componente será importado para esta versão" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71 msgid "Start with default settings" msgstr "Inicie com as configurações padrão" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Configure o caminho das configurações do KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "Carta 216x279 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "Ofício 216x356 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "Tabloide 279x432 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "User (Custom)" msgstr "Utilizador (Customizado)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Settings" msgstr "Configurações de Pré-visualização" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Paper" msgstr "Pré-visualizar a Folha" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Pré-visualizar a Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 msgid "Page Settings" msgstr "Configurações de Página" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 msgid "Title Block" msgstr "Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "O arquivo da folha de desenho '%s' não foi encontrado." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Selecione o arquivo da folha de desenho" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38 msgid "dummy text" msgstr "texto temporário" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57 msgid "Custom paper size:" msgstr "Tamanho de papel customizado:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 msgid "Custom paper height." msgstr "Comprimento customizado." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:164 msgid "unit" msgstr "unidade" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Custom paper width." msgstr "Largura customizada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 msgid "Export to other sheets" msgstr "Copiar nas outras folhas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:369 #: eeschema/erc_item.cpp:324 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Folha de desenho" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parâmetros da Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Número de folhas: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Folha número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204 msgid "Issue Date:" msgstr "Data de Emissão:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:436 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Comment1:" msgstr "Comentário1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment2:" msgstr "Comentário2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment3:" msgstr "Comentário3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment4:" msgstr "Comentário4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment5:" msgstr "Comentário5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment6:" msgstr "Comentário6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment7:" msgstr "Comentário7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment8:" msgstr "Comentário8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment9:" msgstr "Comentário9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Encontra a próxima referência do designador disponível para qualquer " "designador que já exista no design." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Substitui a referência dos designadores com '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "" "Atribua os designadores de referência exclusivos para os símbolos que foram " "colados" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "" "Mantenha os designadores de referência existentes, mesmo que estejam " "duplicados" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "" "Exclua todos os designadores de referência em todos os símbolos que foram " "colados" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Opções de Colagem" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46 msgid "Paste Special" msgstr "Colar Especial" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 msgid "Print Preview" msgstr "Pré-visualização" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Aviso: Número de escala incorreto" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Aviso: Opção de escala definida para um valor muito grande.\n" " Alterado para %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno.\n" " Alterado para %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "Nada para imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:319 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Trabalho de impressão anterior ainda não concluído." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "Houve um problema durante a impressão." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409 msgid "Output mode:" msgstr "Modo de saída:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:352 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269 msgid "Color" msgstr "Colorido" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403 msgid "Black and white" msgstr "Preto e branco" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" msgstr "Imprimir o desenho" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimir referências da folha." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustar à página" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Definir ajuste de escala X para traçar com escala exata" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Texto informativo" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "Configuração de Página..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429 msgid "MyLabel" msgstr "Meu Rótulo" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:154 #: common/widgets/lib_tree.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:779 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:167 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:182 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Itens:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25 msgid "Available:" msgstr "Disponível:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40 msgid ">>" msgstr ">>" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69 msgid "<<" msgstr "<<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52 msgid "Enabled:" msgstr "Ativado:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Visualizar predefinições" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Revele os temas no Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132 msgid "New theme name:" msgstr "Novo nome do tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132 msgid "Add Color Theme" msgstr "Adicione a cor do tema" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:144 msgid "Theme already exists!" msgstr "O tema já existe!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:231 msgid "New Theme..." msgstr "Novo tema..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293 msgid "Copy color" msgstr "Copie a cor" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296 msgid "Paste color" msgstr "Cole a cor" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299 msgid "Revert to saved color" msgstr "Reverta para a cor que foi salva" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:387 msgid "(read-only)" msgstr "(somente leitura)" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "Sobrescrever cores individuais dos itens" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Mostre todos os itens em sua cor padrão, mesmo os de cores específicas em " "suas propriedades." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Abra pasta dos temas" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Abrir pasta com temas de cores" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85 msgid "Icon scale:" msgstr "Escala do ícone:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:95 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1327 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:115 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Definir a escala para a tela.\n" "\n" "Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue " "determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário " "definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor " "comum.\n" "\n" "Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor " "e tamanho da tela não corresponderão ao monitor." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:125 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n" "\n" "Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser " "definido manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:477 msgid "Executable files (" msgstr "Ficheiros executáveis (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:482 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Selecione o visualizador de PDF da sua preferência" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti serrilhamento" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Gráficos acelerados:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sem Suavização" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Suavização Rápida" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Suavização de Alta Qualidade" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Gráficos de reserva:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "Aplicações Auxiliares" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "Editor de texto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "Outro:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "Interface do utilizador" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostrar ícones nos menus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Mostrar as barras de rolagem nos editores" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "Essa alteração terá efeito ao reiniciar o editor." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "O foco segue o rato entre os editores de esquema e PCI" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "" "Se o cursor do rato for movido sobre o ecrã de uma janela do editor de " "esquemas ou PCI, a janela será levantada." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163 msgid "Icon theme:" msgstr "Tema do ícone:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167 msgid "Light" msgstr "Claro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Use os ícones projetados para fundos com janela clara" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Use os ícones projetados para as janelas com fundo escuro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Escolha automaticamente os ícones claros ou escuros com base no tema das " "cores do sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 msgid "Canvas scale:" msgstr "Escala da tela:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Aplique a escala dos ícones nas fontes" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Esta solução alternativa irá melhorar alguns problemas de dimensionamento " "das fontes GTK HiDPI.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Fator de escurecimento do modo de alto contraste:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "A Editar" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Relocar o rato na origem do objeto movido" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Se não estiver marcado, teclas de atalho executarão imediatamente uma ação, " "mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido préviamente selecionada." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Lembrar ficheiros para próximo carregamento de projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" "Caso esteja marcado, ao executar um projeto, também iniciará o editor de " "esquema e da placa com os ficheiros abertos anteriormente" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290 msgid "&Auto save:" msgstr "&Auto salvar:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Intervalo após a primeira alteração para a criação do ficheiro de backup da " "placa de circuito em disco.\n" "Se definido em 0, o backup automático será desativado" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:387 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304 msgid "File history size:" msgstr "Tamanho do histórico de ficheiros:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:311 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Retenção dos ficheiros de cache 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Ficheiros de cache 3D mais antigos do que isto são apagados.\n" "Se for definido como 0, a limpeza de cache é desativada" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "days" msgstr "dias" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335 msgid "Project Backup" msgstr "Backup do Projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Habilitar backup automático do projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "Criar arquivo de backup do projeto atual ao salvá-lo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Criar backup quando auto salvamento acontecer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Criar backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se " "não estiver marcado, os backups só serão criados se você salvar manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Número máximo de backup a manter:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:362 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "Quantidade de ficheiros de backup a manter (use 0 para sem limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:369 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Número máximo de backups por dia:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:371 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "Número máximo de backup a manter por dia (use 0 para sem limites)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:378 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Tempo mínimo entre backups:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez que " "você salvar (use 0 para no mínimo)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Tamanho máximo total do backup:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:393 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Se o tamanho total dos ficheiros de backup cresce acima deste limite, os " "backups antigos serão apagados (use 0 para desativar)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:400 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, it is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "O KiCad pode relatar falhas e dados dos eventos especiais aos programadores " "de forma anônima, a fim de ajudar a identificar os bugs críticos em toda a " "base de utilizadores de forma mais eficaz e ajudar a funcionalidade do " "perfil visando orientar melhorias.\n" "\n" "Para vincular relatórios automáticos da mesma instalação do KiCad, é gerado " "um identificador exclusivo que é completamente aleatório, ele só é usado " "para fins do relatório de falhas. Nenhuma informação é pessoalmente " "identificável (PII), nem mesmo o endereço IP é armazenado ou conectado neste " "identificador. Pode redefinir este id a qualquer momento com o botão " "disponibilizado.\n" "\n" "Caso opte por participar voluntariamente, o KiCad lidará automaticamente com " "o envio dos relatórios quando ocorrer problemas ou eventos. Os seus " "ficheiros de design, como o esquema elétrico ou o design da PCI, não são " "compartilhados neste processo." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "Concordo em fornecer relatórios anônimos" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Redefinir o ID único" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Digite o texto do filtro" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Undo All Changes" msgstr "Desfazer Todas as Alterações" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importar Teclas de Atalho…" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importar definições de teclas de atalho de um ficheiro externo, substituindo " "os valores atuais" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importar ficheiro de teclas de atalho:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Ação | Tecla de atalho predefinida | Descrição" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:71 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número de escala incorreto" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:81 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:92 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem " "certeza?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31 msgid "Grey" msgstr "Cinza" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala da Imagem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235 msgid "Option" msgstr "Opção" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Apenas uma ação pode ser atribuída para cada configuração da rolagem vertical" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorâmica e Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centralize e distorça o cursor na aproximação" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centralizar o cursor no ecrã ao aplicar zoom." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Faça o panorama automaticamente enquanto move o objeto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Quando a desenhar uma pista ou a mover um item, deslizar a tela ao aproximar " "das arestas." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Use uma aproximação acelerada" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoom rápido quando usar scroll do rato" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "Velocidade do zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Quão longe para aumentar o zoom para cada rotação da roda do rato" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Selecionar velocidade do zoom automaticamente" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Velocidade de ajuste de vista automático:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto fora da borda do ecrã" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestos de arraste" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "Arraste com o botão esquerdo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Desenhe o retângulo da seleção" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" "Arraste os objetos que foram selecionados; caso contrário, selecione " "desenhando um retângulo" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Arraste qualquer objeto (selecionado ou não)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "Arrastar com botão do meio:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "Arrastar" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:951 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2898 #: pcbnew/pad.cpp:1744 pcbnew/pad.cpp:1758 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2460 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2479 pcbnew/zone.cpp:1392 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "Botão direito para arrastar:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestos de rolagem" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Touchpad vertical ou movimento da roda de rolagem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Apenas uma ação pode ser atribuída em cada coluna" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224 msgid "Zoom:" msgstr "Ampliação:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240 msgid "Pan up/down:" msgstr "Faça movimentos para cima/para baixo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256 msgid "Pan left/right:" msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita com um movimento horizontal" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "Movimenta área esquerda para direita com mesmo movimento no Touchpad" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Redefina para os padrões do rato" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Restaurar para os padrões do trackpad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1682 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 pcbnew/footprint.cpp:2900 #: pcbnew/pad.cpp:1760 pcbnew/zone.cpp:602 pcbnew/zone.cpp:1394 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1683 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:73 msgid "Dashed" msgstr "Tracejado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1684 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:74 msgid "Dotted" msgstr "Pontilhado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1685 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:75 msgid "Dash-Dot" msgstr "Traço-ponto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1686 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:76 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Traço-ponto-ponto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:427 msgid "Netclass must have a name." msgstr "A classe de rede deve ter um nome." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:436 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nome da classe de rede já em uso." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Folga mínima do cobre" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:499 msgid "Minimum track width" msgstr "Largura mínima da pista" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500 msgid "Via pad diameter" msgstr "Diâmetro da via da ilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Diâmetro da via metalizada" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Diâmetro da microvia da ilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Diâmetro da microvia do furo metalizado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 msgid "Differential pair track width" msgstr "Largura de pista do par diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505 msgid "Differential pair gap" msgstr "Lacuna do par diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Espessura esquemática do fio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Espessura do fio do barramento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508 msgid "Schematic wire color" msgstr "Cor esquemática do fio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:509 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Estilo da linha do fio esquemático" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560 msgid "The default net class is required." msgstr "A classe de rede padrão é necessária." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:703 #, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "<b>Nets correspondentes'%s':</b>" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" msgstr "Netclasses:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1005 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1158 msgid "Track Width" msgstr "Largura de pista" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "Tamanho da Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230 msgid "Via Hole" msgstr "Furo da via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "Tamanho da microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "uVia Hole" msgstr "Furo da uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "Largura do DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "Lacuna do DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 msgid "Wire Thickness" msgstr "Espessura do fio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Bus Thickness" msgstr "Espessura do barramento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 #: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:909 msgid "Line Style" msgstr "Estilo da linha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1681 #: common/pgm_base.cpp:89 common/stroke_params.cpp:199 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:491 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_text.cpp:427 #: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_field.cpp:772 #: eeschema/sch_label.cpp:967 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:440 include/stroke_params.h:80 #: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:336 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:130 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:297 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Defina a cor como transparente para usar a cor padrão do KiCad." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Atribuições da netclass:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137 #: eeschema/sch_field.cpp:894 eeschema/sch_label.cpp:189 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:184 pcbnew/pad.cpp:1798 pcbnew/zone.cpp:1457 msgid "Net Class" msgstr "Classes de Rede" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:116 pcbnew/pcb_marker.cpp:199 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:116 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Do mapa de conflito de pinos" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "O nome da variável não pode estar vazio." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Nome da variável" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Substituição de texto" #: common/draw_panel_gal.cpp:317 common/draw_panel_gal.cpp:486 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Não foi possível utilizar OpenGL, a utilizar renderização via software" #: common/draw_panel_gal.cpp:323 common/draw_panel_gal.cpp:493 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Não foi possível usar o OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "O arquivo do esquema '%s' não foi encontrado." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "O arquivo do esquema '%s' não pode ser aberto." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "O arquivo '%s' não foi completamente lido." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_item.cpp:329 #: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383 #: common/eda_text.cpp:1044 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:547 eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:768 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:279 #: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:249 msgid "Text" msgstr "Texto" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:360 #: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Linha" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619 #: common/eda_shape.cpp:1675 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 pcbnew/pad.cpp:1736 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:323 msgid "Imported Shape" msgstr "Forma Importada" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:133 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:503 common/eda_item.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:120 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Erro ao gravar arquivo da folha do desenho" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:139 msgid "First Page Only" msgstr "Somente Primeira Página" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Páginas Subsequentes" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "All Pages" msgstr "Todas as Páginas" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "First Page Option" msgstr "Opção da Primeira Página" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir Contagem" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Repetir Incremento de Rótulo" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:158 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Repetir Incremento de Posição" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:228 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Texto '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:419 eeschema/lib_shape.cpp:482 #: eeschema/sch_shape.cpp:459 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Retângulo, largura %s altura %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:452 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linha, comprimento %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:509 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Page Limits" msgstr "Limites da página" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "área de transferência" #: common/dsnlexer.cpp:329 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "À espera '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:337 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "À espera '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:345 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "'%s' inesperado" #: common/dsnlexer.cpp:353 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s é uma cópia" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "'%s' inesperado" #: common/dsnlexer.cpp:411 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "precisa de uma quantidade para '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Cadeia delimitada não terminada" #: common/dsnlexer.cpp:718 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Delimitador de cadeia precisa ser um único caractere: ', \", ou $" #: common/dsnlexer.cpp:840 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: common/dsnlexer.cpp:849 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Falta número de ponto flutuante em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: common/dsnlexer.cpp:874 msgid "Invalid floating point number" msgstr "O número de ponto flutuante é inválido" #: common/eda_base_frame.cpp:496 msgid "&About KiCad" msgstr "&Sobre o KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:974 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado." #: common/eda_base_frame.cpp:1025 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: common/eda_base_frame.cpp:1041 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Comum" #: common/eda_base_frame.cpp:1047 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Rato e touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:1049 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: common/eda_base_frame.cpp:1056 msgid "Data Collection" msgstr "Coleta de dados" #: common/eda_base_frame.cpp:1076 common/tool/actions.cpp:600 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor de Símbolos" #: common/eda_base_frame.cpp:1077 common/eda_base_frame.cpp:1085 #: common/eda_base_frame.cpp:1105 common/eda_base_frame.cpp:1114 #: common/eda_base_frame.cpp:1143 common/eda_base_frame.cpp:1160 msgid "Display Options" msgstr "Opções de Exibição" #: common/eda_base_frame.cpp:1078 common/eda_base_frame.cpp:1086 #: common/eda_base_frame.cpp:1106 common/eda_base_frame.cpp:1115 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:276 msgid "Editing Options" msgstr "Opções de Edição" #: common/eda_base_frame.cpp:1079 common/eda_base_frame.cpp:1088 #: common/eda_base_frame.cpp:1107 common/eda_base_frame.cpp:1116 #: common/eda_base_frame.cpp:1127 common/eda_base_frame.cpp:1144 #: common/eda_base_frame.cpp:1161 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: common/eda_base_frame.cpp:1084 common/hotkey_store.cpp:73 #: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1429 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor do esquemático" #: common/eda_base_frame.cpp:1087 msgid "Annotation Options" msgstr "Opções de anotação" #: common/eda_base_frame.cpp:1089 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modelos de Nome de Campo" #: common/eda_base_frame.cpp:1104 common/tool/actions.cpp:610 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:947 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor de Footprints" #: common/eda_base_frame.cpp:1108 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "Valores Padrão" #: common/eda_base_frame.cpp:1113 common/hotkey_store.cpp:74 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1586 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277 msgid "PCB Editor" msgstr "Editor da PCI" #: common/eda_base_frame.cpp:1117 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugins de Ação" #: common/eda_base_frame.cpp:1118 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origens & eixos" #: common/eda_base_frame.cpp:1124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:255 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "Geral" #: common/eda_base_frame.cpp:1125 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Renderizador em tempo real" #: common/eda_base_frame.cpp:1126 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Renderizador Raytracing" #: common/eda_base_frame.cpp:1142 common/hotkey_store.cpp:77 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635 #: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visualizador Gerber" #: common/eda_base_frame.cpp:1145 msgid "Excellon Options" msgstr "Opções Excellon" #: common/eda_base_frame.cpp:1159 common/hotkey_store.cpp:75 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:567 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor do esquema" #: common/eda_base_frame.cpp:1167 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Gestor de Conteúdo e Plug-ins" #: common/eda_base_frame.cpp:1251 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para a pasta '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1292 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "Bom, isto é realmente constrangedor!\n" "Parece que da última vez que editou o ficheiro\n" "%s\n" "O KiCad foi encerrado antes dele ser salvo corretamente.\n" "\n" "Em vez disso, deseja restaurar as suas últimas edições salvas?" #: common/eda_base_frame.cpp:1312 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "O ficheiro de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de " "ficheiro da placa." #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Documentation File" msgstr "Arquivo da documentação" #: common/eda_doc.cpp:140 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Arquivo da documentação '%s' não foi encontrado." #: common/eda_doc.cpp:187 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo da documentação '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:149 common/tool/actions.cpp:497 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1324 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:155 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:314 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:347 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Restrinja para H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:384 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Edite a Grelha do Utilizador ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:536 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Automático" #: common/eda_draw_frame.cpp:545 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:624 #, fuzzy, c-format msgid "grid %s" msgstr "Campo %s" #: common/eda_draw_frame.cpp:637 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:638 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/eda_draw_frame.cpp:640 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:330 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1350 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: common/eda_draw_frame.cpp:1063 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1394 msgid "Select Library" msgstr "Selecionar Biblioteca" #: common/eda_draw_frame.cpp:1063 msgid "New Library" msgstr "Nova Biblioteca" #: common/eda_item.cpp:323 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: common/eda_item.cpp:325 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1031 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1701 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 #: pcbnew/pad.cpp:990 pcbnew/plot_board_layers.cpp:96 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: common/eda_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 #: pcbnew/pad.cpp:993 msgid "Pad" msgstr "Ilha" #: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:382 msgid "Graphic" msgstr "Gráfico" #: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:361 eeschema/sch_bitmap.cpp:218 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:236 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:363 #: common/eda_item.cpp:384 eeschema/lib_textbox.cpp:482 #: eeschema/sch_textbox.cpp:438 pcbnew/fp_textbox.cpp:327 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:288 msgid "Text Box" msgstr "Caixa de texto" #: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336 #: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345 #: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:299 msgid "Dimension" msgstr "Dimensão" #: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:962 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1089 msgid "Leader" msgstr "Indicador" #: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:350 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_track.cpp:851 msgid "Track" msgstr "Pista" #: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 #: pcbnew/pcb_track.cpp:849 pcbnew/pcb_track.cpp:932 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: common/eda_item.cpp:351 msgid "ItemList" msgstr "ItemList" #: common/eda_item.cpp:352 msgid "NetInfo" msgstr "NetInfo" #: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_group.cpp:399 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_junction.h:97 msgid "Junction" msgstr "Junção" #: common/eda_item.cpp:357 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Sinalizador sem conexão" #: common/eda_item.cpp:358 msgid "Wire Entry" msgstr "Entrada do fio" #: common/eda_item.cpp:359 msgid "Bus Entry" msgstr "Entrada do barramento" #: common/eda_item.cpp:364 msgid "Net Label" msgstr "Rótulo da rede" #: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:953 #: eeschema/sch_label.cpp:1414 msgid "Directive Label" msgstr "Etiqueta diretiva" #: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:954 msgid "Global Label" msgstr "Rótulo Global" #: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_label.cpp:955 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Rótulo Hierárquico" #: common/eda_item.cpp:368 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:755 #: eeschema/lib_field.cpp:544 eeschema/lib_field.h:78 #: eeschema/sch_label.cpp:191 msgid "Field" msgstr "Campo" #: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:381 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1259 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: common/eda_item.cpp:370 common/eda_item.cpp:385 eeschema/lib_pin.h:71 #: eeschema/sch_pin.cpp:206 msgid "Pin" msgstr "Pino" #: common/eda_item.cpp:371 msgid "Sheet Pin" msgstr "Folha do pino" #: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360 msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: common/eda_item.cpp:379 msgid "SCH Screen" msgstr "Tela SCH" #: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_field.cpp:765 msgid "Symbol Field" msgstr "Campo do símbolo" #: common/eda_item.cpp:388 msgid "Gerber Layout" msgstr "Disposição Gerber" #: common/eda_item.cpp:389 msgid "Draw Item" msgstr "Desenhar item" #: common/eda_shape.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160 msgid "Number Box" msgstr "Caixa de números" #: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1245 msgid "Rect" msgstr "Retângulo" #: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1676 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1677 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 pcbnew/pad.cpp:1243 #: pcbnew/pad.cpp:1735 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1481 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: common/eda_shape.cpp:68 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bezier" #: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1678 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2166 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: common/eda_shape.cpp:617 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: common/eda_shape.cpp:619 #, fuzzy msgid "Pad Number Box" msgstr "Número da ilha" #: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1674 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2162 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: common/eda_shape.cpp:621 msgid "Unrecognized" msgstr "Não reconhecido" #: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1701 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1806 #: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:519 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214 #: pcbnew/pcb_track.cpp:872 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1724 #: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_textbox.cpp:334 pcbnew/pcb_text.cpp:128 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:295 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1176 eeschema/sch_pin.cpp:224 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: common/eda_shape.cpp:653 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1072 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166 #: pcbnew/fp_text.cpp:311 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1041 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:238 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:132 pcbnew/pcb_track.cpp:867 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1277 pcbnew/pcb_track.cpp:1307 msgid "Width" msgstr "Largura" #: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1077 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:312 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1042 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:239 pcbnew/pcb_dimension.cpp:737 #: pcbnew/pcb_text.cpp:133 msgid "Height" msgstr "Altura" #: common/eda_shape.cpp:1679 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2164 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_shape.cpp:1704 pcbnew/pcb_textbox.cpp:520 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1280 msgid "Start X" msgstr "Inicia X" #: common/eda_shape.cpp:1708 pcbnew/pcb_textbox.cpp:521 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1284 msgid "Start Y" msgstr "Inicia Y" #: common/eda_shape.cpp:1712 pcbnew/pcb_textbox.cpp:522 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1287 msgid "End X" msgstr "Fim X" #: common/eda_shape.cpp:1716 pcbnew/pcb_textbox.cpp:523 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1290 msgid "End Y" msgstr "Fim Y" #: common/eda_shape.cpp:1721 common/stroke_params.cpp:214 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:524 msgid "Line Width" msgstr "Largura da Linha" #: common/eda_shape.cpp:1734 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: common/eda_text.cpp:777 eeschema/lib_textbox.cpp:486 #: eeschema/sch_label.cpp:969 eeschema/sch_text.cpp:499 #: eeschema/sch_textbox.cpp:442 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1252 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:635 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1762 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:778 common/eda_text.cpp:1057 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/lib_textbox.cpp:486 #: eeschema/sch_label.cpp:969 eeschema/sch_text.cpp:499 #: eeschema/sch_textbox.cpp:442 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: common/eda_text.cpp:779 common/eda_text.cpp:1061 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_textbox.cpp:486 #: eeschema/sch_label.cpp:969 eeschema/sch_text.cpp:499 #: eeschema/sch_textbox.cpp:442 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: common/eda_text.cpp:780 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negrito+Itálico" #: common/eda_text.cpp:1027 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:245 eeschema/fields_grid_table.cpp:585 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:730 eeschema/lib_field.cpp:559 #: eeschema/lib_text.cpp:435 eeschema/pin_type.cpp:128 #: eeschema/sch_field.cpp:780 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: common/eda_text.cpp:1028 common/eda_text.cpp:1032 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:246 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:586 eeschema/fields_grid_table.cpp:596 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:732 eeschema/fields_grid_table.cpp:744 #: eeschema/lib_field.cpp:560 eeschema/lib_field.cpp:569 #: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/lib_text.cpp:445 #: eeschema/sch_field.cpp:781 eeschema/sch_field.cpp:790 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Center" msgstr "Centro" #: common/eda_text.cpp:1029 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:587 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:734 eeschema/lib_field.cpp:561 #: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/pin_type.cpp:127 #: eeschema/sch_field.cpp:782 msgid "Right" msgstr "Direita" #: common/eda_text.cpp:1031 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:595 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:742 eeschema/lib_field.cpp:568 #: eeschema/lib_text.cpp:444 eeschema/sch_field.cpp:789 msgid "Top" msgstr "Acima" #: common/eda_text.cpp:1033 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:239 eeschema/fields_grid_table.cpp:597 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:746 eeschema/lib_field.cpp:570 #: eeschema/lib_text.cpp:446 eeschema/sch_field.cpp:791 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: common/eda_text.cpp:1038 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:348 eeschema/lib_pin.cpp:1179 #: eeschema/sch_pin.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:2930 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 #: pcbnew/pad.cpp:1770 pcbnew/zone.cpp:1474 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: common/eda_text.cpp:1042 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:387 msgid "Text Properties" msgstr "Propriedades do texto" #: common/eda_text.cpp:1048 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1403 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1433 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1468 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1507 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1538 #: pcbnew/pcb_text.cpp:402 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperligação" #: common/eda_text.cpp:1052 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:337 pcbnew/pcb_text.cpp:131 msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: common/eda_text.cpp:1064 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: common/eda_text.cpp:1068 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/lib_field.cpp:549 eeschema/sch_field.cpp:770 #: eeschema/sch_pin.cpp:222 include/lib_table_grid.h:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1397 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1427 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1501 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1532 #: pcbnew/pcb_text.cpp:399 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: common/eda_text.cpp:1083 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Justifica horizontalmente" #: common/eda_text.cpp:1088 msgid "Vertical Justification" msgstr "Justifica verticalmente" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente " "(pastas .pretty)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Uma diretoria com modelos de projeto instalados com o KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de " "modelos de projeto." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Uma diretoria com plug-ins, bibliotecas e outro conteúdo transferível de " "terceiros." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o " "caminho absoluto do ficheiro de projeto atual. Esta variável de ambiente " "pode ser utilizada para definir ficheiros e pastas relativos ao projeto " "atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido " "como uma pasta com uma biblioteca de footprint chamada de footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Uma diretoria com scripts instalados com o KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "Uma diretoria com scripts específicos do utilizador instalados com KiCad" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD7_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD7_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "de %s : %s() linha %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s in '%s', linha %d, offset %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() linha:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "O KiCad não conseguiu abrir este ficheiro porque foi criado com uma versão " "mais recente do que a que você está a correr.\n" "\n" "Para o abrir, terá de atualizar o KiCad para uma versão com data de %s ou " "posterior." #: common/exceptions.cpp:133 msgid "Full error text:" msgstr "Texto completo do erro:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Sem arquivos" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "O caminho informado não existe" #: common/filename_resolver.cpp:481 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "This path:" msgstr "Este local:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Existing path:" msgstr "Local existente:" #: common/filename_resolver.cpp:489 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias ruim (nome duplicado)" #: common/font/font.cpp:91 common/widgets/font_choice.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:59 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 msgid "Default Font" msgstr "Fonte padrão" #: common/font/fontconfig.cpp:264 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar a fonte '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:266 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "A fonte '%s' não encontrada; substituindo por '%s'." #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:975 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 msgid "Load Error" msgstr "Erro de Carregamento" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:" #: common/fp_lib_table.cpp:218 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Um apelido duplicado da biblioteca '%s' foi encontrado na linha do arquivo " "da tabela da biblioteca do footprint do componente %d." #: common/fp_lib_table.cpp:319 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "Os arquivos fp-lib-table não contêm nenhuma biblioteca chamada '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:583 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "Adicionado pelo plug-in e pelo gestor de conteúdo" #: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:611 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Não é possível criar o caminho global da tabela da biblioteca '%s'." #: common/gestfich.cpp:153 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "O comando '%s' não foi encontrado." #: common/gestfich.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar um visualizador de PDF para '%s'." #: common/gestfich.cpp:185 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Houve um problema ao executar o visualizador de PDF '%s'." #: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:541 eeschema/eeschema.cpp:576 #: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279 #: pcbnew/pcbnew.cpp:501 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Não é possível copiar o arquivo '%s'." #: common/grid_tricks.cpp:325 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2003 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: common/grid_tricks.cpp:326 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de " "transferência" #: common/grid_tricks.cpp:327 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: common/grid_tricks.cpp:328 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência" #: common/grid_tricks.cpp:329 common/tool/actions.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: common/grid_tricks.cpp:330 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso" #: common/grid_tricks.cpp:331 common/tool/actions.cpp:192 #: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:927 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2005 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: common/grid_tricks.cpp:331 msgid "Delete selected cells" msgstr "Exclua as células selecionadas" #: common/grid_tricks.cpp:332 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119 msgid "Select All" msgstr "Marcar Tudo" #: common/grid_tricks.cpp:332 msgid "Select all cells" msgstr "Selecionar todas as células" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Deslocar Acima/Abaixo" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263 msgid "Finish Drawing" msgstr "Encerrar Desenho" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Adicionar à Seleção" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Highlight Net" msgstr "Realçar Rede" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Remover da Seleção" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorar Alinhamento à Grelha" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorar Outros Alinhametos" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Gestor do projeto" #: common/hotkey_store.cpp:152 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #: common/kiway.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "" "Houve uma falha na verificação da assinatura '%s' da biblioteca kiface." #: common/kiway.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Houve uma falha ao carregar a biblioteca kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:287 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Não foi possível ler o nome da instância e a versão da biblioteca kiface " "'%s'." #: common/kiway.cpp:343 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Problema fata com a instalação. Arquivo:\n" "'%s'\n" "não pode ser carregado\n" #: common/kiway.cpp:347 msgid "It is missing.\n" msgstr "Está faltando.\n" #: common/kiway.cpp:349 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Talvez uma biblioteca partilhada (.dll ou .so) esteja em falta.\n" #: common/kiway.cpp:351 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Da linha de comando: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:477 msgid "Error loading editor." msgstr "Erro ao carregar o editor." #: common/kiway.cpp:585 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Não é possível mudar o idioma para %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Selecionar Idioma" #: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:927 msgid "Rescue" msgstr "Recuperar" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Wires" msgstr "Fios" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Buses" msgstr "Barramentos" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Bus junctions" msgstr "Junções do barramento" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Junctions" msgstr "Junções" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Labels" msgstr "Rótulos" #: common/layer_id.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Rótulos globais" #: common/layer_id.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Rótulos hierárquicos" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Pin numbers" msgstr "Números do pin" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Pin names" msgstr "Nomes do pin" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol references" msgstr "Referências do símbolo" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol values" msgstr "Valores dos símbolos" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol fields" msgstr "Campos dos símbolos" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Sheet references" msgstr "Referências da folha" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Net class references" msgstr "Referências da net class" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Contornos do corpo do símbolo" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Symbol body fills" msgstr "Preenchimento do corpo do símbolo" #: common/layer_id.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Texto esquemático && gráficos" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Símbolo do texto privado && gráficos" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Texto do esquema && gráficos do fundo" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Pins" msgstr "Pinos" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet borders" msgstr "Bordas da folha" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Planos de fundo da folha" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Sheet names" msgstr "Nomes das folhas" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet fields" msgstr "Campos das folhas" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet file names" msgstr "Nomes dos arquivos das folhas" #: common/layer_id.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "Pinos da folha" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "No-connect symbols" msgstr "Símbolos sem conexão" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "ERC warnings" msgstr "Advertências ERC" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "ERC errors" msgstr "Erros ERC" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "ERC exclusions" msgstr "Exclusões do ERC" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:176 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Anchors" msgstr "Âncoras" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:180 msgid "Helper items" msgstr "Itens auxiliares" #: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:181 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: common/layer_id.cpp:141 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:183 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Cor de fundo" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:179 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Hovered items" msgstr "Itens suspensos" #: common/layer_id.cpp:145 msgid "Highlighted items" msgstr "Itens em destaque" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Hidden items" msgstr "Itens escondidos" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:184 msgid "Selection highlight" msgstr "Destaque de seleção" #: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:177 msgid "Drawing sheet" msgstr "Folha do desenho" #: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:178 msgid "Page limits" msgstr "Limites da página" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Footprints front" msgstr "Footprint frontal" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Footprints back" msgstr "Footprint traseiro" #: common/layer_id.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Valores" #: common/layer_id.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Designadores de referência" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Footprint text" msgstr "Texto do footprint" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Hidden text" msgstr "Texto oculto" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "SMD pads front" msgstr "Ilhas SMD frente" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "SMD pads back" msgstr "Ilhas SMD atrás" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Through-hole pads" msgstr "Ilhas com furo passante" #: common/layer_id.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:23 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Through vias" msgstr "Através das vias" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Vias cegas/enterradas" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "Micro-vias" msgstr "Micro vias" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "Via holes" msgstr "Furos através da via" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Via hole walls" msgstr "Através das paredes do furo" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "Plated holes" msgstr "Furos metalizados" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Plated hole walls" msgstr "Paredes do furo metalizado" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Non-plated holes" msgstr "Furos não metalizados" #: common/layer_id.cpp:171 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2457 msgid "Ratsnest" msgstr "Emaranhado" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "DRC warnings" msgstr "Advertências RDC" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "DRC errors" msgstr "Erros DRC" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "DRC exclusions" msgstr "Exclusões do RDC" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Sombras do marcador RDC" #: common/layer_id.cpp:182 msgid "Grid axes" msgstr "Eixos da Grelha" #: common/layer_id.cpp:185 msgid "Locked item shadow" msgstr "Sombra do item bloqueado" #: common/layer_id.cpp:186 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "Sombra de colisão do pedaço" #: common/lib_id.cpp:144 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:53 msgid "Activate selected" msgstr "Ativos selecionados" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:55 msgid "Deactivate selected" msgstr "Desative os selecionados" #: common/lib_tree_model.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:490 eeschema/lib_item.cpp:58 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1247 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Caractere '%c' desconhecido" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Desconhecido parente dos parâmetros da função" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Desconhecido parente da propriedade" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Item '%s' desconhecido" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Propriedade desconhecida '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Função '%s' desconhecida" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "Unidades não esperadas para '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Unidades em faltas para '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre '%s' e %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre %lf e '%s'" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Nenhum editor padrão foi encontrado, você deve escolher um." #: common/pgm_base.cpp:221 common/pgm_base.cpp:223 msgid "Executable file" msgstr "Arquivo executável" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Selecionar um Editor de Texto" #: common/pgm_base.cpp:360 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "O KiCad pode relatar falhas e dados de eventos especiais aos programadores " "de forma anônima, a fim de ajudar a identificar problemas críticos em toda a " "base de utilizadores de forma mais eficaz e ajudar a funcionalidade do " "perfil visando orientar melhorias. \n" "Caso opte por participar voluntariamente, o KiCad lidará automaticamente com " "o envio dos relatórios quando ocorrer problemas ou eventos. \n" "Os seus ficheiros de design, como o esquema elétrico ou o design da PCI, não " "são compartilhados neste processo." #: common/pgm_base.cpp:367 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Opte pela coleta de dados na solicitação" #: common/pgm_base.cpp:441 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "A variável de ambiente HOME está vazia. Não é possível continuar." #: common/pgm_base.cpp:668 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Essa linguagem não é suportada pelo sistema operacional." #: common/pgm_base.cpp:719 common/pgm_base.cpp:760 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "O ficheiro KiCad para essa linguagem não está instalado." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:827 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:831 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (Página %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1197 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Mostra a página %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1208 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:812 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 common/richio.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Não é possível abrir o arquivo '%s'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" "Houve um erro ao ler o ficheiro: não é possível determinar o comprimento." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77 msgid "Error reading file." msgstr "Houve um erro ao ler o arquivo." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Falta um byte nulo no final da lista de propriedades. Os dados que foram " "importados podem estar malformados ou em falta." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "A unidade '%s' não termina com 'mil'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Não é possível converter '%s' para double." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2445 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2467 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2781 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Importação do ficheiro cancelada pelo utilizador." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2485 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2508 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2526 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2534 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2545 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "O ficheiro selecionado é inválido ou pode estar corrompido!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2645 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" "Esperado certo número de pontos em '%s': encontrado %d mas esperado %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Nó em falta '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parâmetro em falta '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:54 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:379 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido" #: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:191 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "" "Erro ao carregar a tabela da biblioteca do footprint do componente do " "projeto." #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:114 msgid "This is the default net class." msgstr "Esta é a classe de rede padrão." #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo compactado." #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Formato do arquivo inválido." #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "A Extrair ficheiro '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "Houve um erro na extração do arquivo!" #: common/project/project_archiver.cpp:155 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:985 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376 #: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731 #: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1120 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:336 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:201 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Arquivo '%s' foi arquivado." #: common/project/project_archiver.cpp:211 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao arquivar o arquivo '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:237 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Arquivo Zip '%s' foi criado (%s descompactado, %s compactado)." #: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:304 msgid "Excluded warning: " msgstr "Avisos que foram excluídos: " #: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:306 msgid "Excluded error: " msgstr "Erro que foi excluído: " #: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:310 msgid "Warning: " msgstr "Atenção: " #: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:314 msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: common/richio.cpp:217 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Não foi possível abrir o %s para leitura." #: common/richio.cpp:268 common/richio.cpp:366 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Comprimento máximo de linha excedido" #: common/richio.cpp:331 msgid "Line length exceeded" msgstr "Comprimento de linha excedido" #: common/richio.cpp:615 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/settings/color_settings.cpp:332 msgid "(Footprints)" msgstr "(Footprints)" #: common/settings/color_settings.cpp:384 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80 msgid "KiCad Default" msgstr "Padrão do KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:389 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad clássico" #: common/template_fieldnames.cpp:59 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Feche %s" #: common/tool/action_menu.cpp:227 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Encerre %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Novo…" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Criar um novo documento no editor" #: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089 msgid "New Library..." msgstr "Nova Biblioteca..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Criar uma nova pasta de biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Adicionar Biblioteca…" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Adicionar uma pasta de biblioteca existente" #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Abrir documento existente" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Save As..." msgstr "Salvar Como..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Salvar documento atual em outro local" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a Copy..." msgstr "Gravar uma cópia..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Salvar tudo" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Salvar todas as alterações" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Jogar fora as alterações" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Configurações de Página…" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Configurações de tamanho de papel e informações da legenda" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Traçar…" #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:157 msgid "Plot" msgstr "Traçar" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Fechar o editor atual" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancelar ferramenta atual" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Mostrar Menu de Contexto" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-rato" #: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Desfazer última edição" #: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Refazer última edição" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Cole o(s) item(s) a partir da área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "Selecione todos os itens na tela" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Colar Especial..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Cole o(s) item(s) da área de transferência com as opções de anotação" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Ferramenta de apagar interativa" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Delete clicked items" msgstr "Apagar itens clicados" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Cycle arc editing mode" msgstr "Alterne para o modo arco" #: common/tool/actions.cpp:205 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "Alterna para um método diferente da edição de arcos" #: common/tool/actions.cpp:210 msgid "Show Search Panel" msgstr "Mostra painel de busca" #: common/tool/actions.cpp:210 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Mostra/oculta o painel de busca" #: common/tool/actions.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56 msgid "Find" msgstr "Localizar" #: common/tool/actions.cpp:216 msgid "Find text" msgstr "Localizar texto" #: common/tool/actions.cpp:222 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Localizar e Substituir" #: common/tool/actions.cpp:222 msgid "Find and replace text" msgstr "Localizar e substituir texto" #: common/tool/actions.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Localizar Próximo" #: common/tool/actions.cpp:228 msgid "Find next match" msgstr "Localizar próxima correspondência" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Find Next Marker" msgstr "Localizar Próximo Marcador" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Substituir e Localizar Próximo" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Substitui a correspondência atual e procura a próxima" #: common/tool/actions.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace All" msgstr "Substituir Todos" #: common/tool/actions.cpp:246 msgid "Replace all matches" msgstr "Substitui todas as correspondências" #: common/tool/actions.cpp:257 msgid "Previous Marker" msgstr "Marcador anterior" #: common/tool/actions.cpp:257 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Vá para o marcador anterior na janela do verificador" #: common/tool/actions.cpp:263 msgid "Next Marker" msgstr "Próximo marcador" #: common/tool/actions.cpp:263 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Vá para o próximo marcador na janela do verificador" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Exclude Marker" msgstr "Exclua o marcador" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Marque como uma exclusão a violação na janela atual do verificador" #: common/tool/actions.cpp:281 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: common/tool/actions.cpp:292 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajustar à Tela" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Amplie nos objetos" #: common/tool/actions.cpp:308 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Ampliar no Cursor" #: common/tool/actions.cpp:319 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Reduzir no Cursor" #: common/tool/actions.cpp:325 common/widgets/mathplot.cpp:1696 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: common/tool/actions.cpp:331 common/widgets/mathplot.cpp:1697 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: common/tool/actions.cpp:337 common/widgets/mathplot.cpp:1694 msgid "Center on Cursor" msgstr "Centralizar no cursor" #: common/tool/actions.cpp:343 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Enquadrar Selecionado" #: common/tool/actions.cpp:356 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Acima" #: common/tool/actions.cpp:362 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor Abaixo" #: common/tool/actions.cpp:368 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a Esquerda" #: common/tool/actions.cpp:374 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a Direita" #: common/tool/actions.cpp:381 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Cursor Acima Rápido" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Cursor Abaixo Rápido" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Cursor a Esquerda Rápido" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Cursor a Direita Rápido" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Click" msgstr "Clique" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Executa o clique do botão esquerdo do rato" #: common/tool/actions.cpp:411 msgid "Double-click" msgstr "Duplo-clique" #: common/tool/actions.cpp:411 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Executa um clique duplo com o botão esquerdo do rato" #: common/tool/actions.cpp:419 msgid "Pin Library" msgstr "Fixar Biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:420 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Mantenha a biblioteca no topo da lista" #: common/tool/actions.cpp:424 msgid "Unpin Library" msgstr "Desafixar Biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Não mantenha mais a biblioteca no topo da lista" #: common/tool/actions.cpp:430 msgid "Pan Up" msgstr "Deslocar Acima" #: common/tool/actions.cpp:436 msgid "Pan Down" msgstr "Deslocar Abaixo" #: common/tool/actions.cpp:442 msgid "Pan Left" msgstr "Deslocar a Esquerda" #: common/tool/actions.cpp:448 msgid "Pan Right" msgstr "Deslocar a Direita" #: common/tool/actions.cpp:455 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Alternar para Grelha Rápida 1" #: common/tool/actions.cpp:460 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Alternar para Grelha Rápida 2" #: common/tool/actions.cpp:465 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Alternar a para Próxima Grelha" #: common/tool/actions.cpp:469 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Alternar para a Grelha Anterior" #: common/tool/actions.cpp:474 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Definir ponto de origem da Grelha" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grelha" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Exiba a grade de fundo na janela de edição" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Grid Properties..." msgstr "Propriedades da Grelha..." #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Definir dimensões da grelha" #: common/tool/actions.cpp:497 msgid "Use inches" msgstr "Usar polegadas" #: common/tool/actions.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1325 msgid "Mils" msgstr "mil" #: common/tool/actions.cpp:502 msgid "Use mils" msgstr "Usar milímetros" #: common/tool/actions.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1326 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetros" #: common/tool/actions.cpp:507 msgid "Use millimeters" msgstr "Utilizar milímetros" #: common/tool/actions.cpp:518 common/widgets/lib_tree.cpp:715 msgid "Select Columns" msgstr "Seleciona as colunas" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Switch units" msgstr "Trocar unidades" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Alterne entre as unidades imperiais e métricas" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas Polares" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Alternar entre sistemas de coordenadas polares e cartesianas" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Redefinir coordenadas locais" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Sempre Mostrar o Cursor" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Mostrar cursor até mesmo na ferramenta de seleção" #: common/tool/actions.cpp:545 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Cursor de Tela Inteira" #: common/tool/actions.cpp:545 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira" #: common/tool/actions.cpp:551 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Modo de visualização da camada inativa" #: common/tool/actions.cpp:552 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Alternar camadas inativas entre normal e opaco" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Modo de visualização da camada inativa (3-estados)" #: common/tool/actions.cpp:559 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Alterne as camadas inativas entre normal, opaca e oculta" #: common/tool/actions.cpp:564 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Desenha caixas delimitadoras" #: common/tool/actions.cpp:569 msgid "Select item(s)" msgstr "Selecionar item(s)" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Measure Tool" msgstr "Ferramenta de medida" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos" #: common/tool/actions.cpp:590 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Mostrar janela do visualizador 3D" #: common/tool/actions.cpp:595 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1301 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos" #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Procurar biblioteca de componentes" #: common/tool/actions.cpp:600 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Criar, apagar e editar símbolos" #: common/tool/actions.cpp:605 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1208 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints" #: common/tool/actions.cpp:605 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint" #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Criar, apagar e editar footprints" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Atualize a PCI com as alterações feitas no esquema" #: common/tool/actions.cpp:621 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI..." #: common/tool/actions.cpp:621 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Atualizar o esquema com as alterações feitas na PCI" #: common/tool/actions.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurar Caminhos..." #: common/tool/actions.cpp:631 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de ficheiros" #: common/tool/actions.cpp:636 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos..." #: common/tool/actions.cpp:637 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto" #: common/tool/actions.cpp:642 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Gerir bibliotecas de footprint…" #: common/tool/actions.cpp:643 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto" #: common/tool/actions.cpp:648 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Introdução ao KiCad" #: common/tool/actions.cpp:649 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes" #: common/tool/actions.cpp:654 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:187 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: common/tool/actions.cpp:655 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Abre a documentação do produto num navegador web" #: common/tool/actions.cpp:661 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Listar Teclas de Atalho…" #: common/tool/actions.cpp:662 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #: common/tool/actions.cpp:667 msgid "Get Involved" msgstr "Participe" #: common/tool/actions.cpp:668 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" num navegador web" #: common/tool/actions.cpp:674 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Abra \"Contribua com o KiCad\" num navegador da internet" #: common/tool/actions.cpp:678 msgid "Report Bug" msgstr "Relate um problema" #: common/tool/common_control.cpp:214 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "O arquivo de ajuda '%s' ou\n" "'%s' não foi encontrado.\n" "Deseja acessar a ajuda online do KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:217 common/tool/common_control.cpp:237 msgid "File Not Found" msgstr "O arquivo não foi encontrado" #: common/tool/common_control.cpp:234 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Não foi possível encontrar o arquivo de ajuda '%s'.\n" "Deseja acessar a ajuda online do KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:264 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Não foi possível abrir o navegador padrão.\n" "Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s" #: common/tool/common_control.cpp:267 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Envolva-se com o KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:279 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Não foi possível iniciar o navegador padrão.\n" "Para doar para o projeto KiCad, visite %s" #: common/tool/grid_menu.cpp:100 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Grelha: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:112 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Grelha do utilizador: %s (%s)" #: common/tool/selection_tool.cpp:294 msgid "Select &All\tA" msgstr "Selecione &Tudo\tA" #: common/tool/selection_tool.cpp:297 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Expanda a Seleção\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valor incorreto: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Entrada contém espaço em branco à direita." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Entrada contém espaço em branco no início." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "'%s' não é um formato válido do identificador da biblioteca." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Erro na Validação do Identificador da Biblioteca" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nome de sinal inválido" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Nomes de sinal não podem conter caracteres CR ou LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Nomes de sinal não podem conter espaços" #: common/view/view.cpp:537 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado" #: common/widgets/font_choice.cpp:64 msgid "<not found>" msgstr "<não encontrado>" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109 msgid "Footprint not found." msgstr "O footprint não encontrada." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:907 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:972 pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148 msgid "No default footprint" msgstr "Sem footprint padrão" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Gráficos acelerados" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Fallback graphics" msgstr "Retrocedendo para o modo gráfico anterior" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Rendering Engine" msgstr "Motor de renderização" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Gráficos acelerados por hardware (recomendado)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Gráficos via software (para computadores que não são compatíveis com os " "requisitos de aceleração via hardware do KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105 msgid "Grid Options" msgstr "Opções da Grelha" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117 msgid "Small crosses" msgstr "Pequenas cruzes" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121 msgid "Grid Style" msgstr "Estilo da Grelha" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132 msgid "Grid thickness:" msgstr "Espessura da grelha:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espaçamento mínimo da grelha:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Ajuste à grelha:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "When grid shown" msgstr "Quando a grelha é mostrada" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191 msgid "Cursor Options" msgstr "Opções de Cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202 msgid "Small crosshair" msgstr "Pequeno alvo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203 msgid "Full window crosshair" msgstr "Cursor de tela inteira" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forma do Cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Mostrar sempre o cursor" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407 msgid "Select a File" msgstr "Selecione um arquivo" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439 msgid "Select Path" msgstr "Selecionar Caminho" #: common/widgets/lib_tree.cpp:299 msgid "recent searches" msgstr "buscas recentes" #: common/widgets/mathplot.cpp:1694 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centralizar vista de traçar para esta posição" #: common/widgets/mathplot.cpp:1695 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajustar ao ecrã" #: common/widgets/mathplot.cpp:1695 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajustar vista de traçar para mostrar todos os itens" #: common/widgets/mathplot.cpp:1696 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Ampliar vista de traçar." #: common/widgets/mathplot.cpp:1697 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Reduzir vista de traçar." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:787 msgid "<no net>" msgstr "<nenhuma rede>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<crie a rede>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:808 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:79 common/widgets/paged_dialog.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:341 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Redefina %s para os padrões" #: common/widgets/properties_panel.cpp:68 #: common/widgets/properties_panel.cpp:145 msgid "No objects selected" msgstr "Nenhum objeto foi selecionado" #: common/widgets/properties_panel.cpp:267 #, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "%d objetos selecionados" #: common/widgets/properties_panel.cpp:274 msgid "Basic Properties" msgstr "Propriedades básicas" #: common/widgets/unit_binder.cpp:311 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s deve ser ao menos %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:327 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s deve ser menor que %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Chave Atual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Definir Tecla de Atalho" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "" "'%s' é uma tecla de atalho reservada no KiCad e não pode ser atribuída." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402 msgid "Edit..." msgstr "Editar…" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403 msgid "Undo Changes" msgstr "Desfazer Alterações" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Limpar Tecla de Atalho Atribuída" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405 msgid "Restore Default" msgstr "Restaurar Padrão" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' já está atribuído a '%s' na seção '%s'. Tem certeza de que deseja " "alterar a sua atribuição?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmar alteração" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(clique duplo para editar)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473 msgid "Hotkey" msgstr "Tecla de Atalho" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Atenção:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Informação:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:961 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:850 msgid "Save Report to File" msgstr "Salvar relatório para ficheiro" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Não é possível gravar o relatório no arquivo '%s'." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Erro ao salvar ficheiro" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Mensagens de Saída" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:711 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:753 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2454 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473 msgid "All" msgstr "Todas" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Informações" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Save..." msgstr "Salvar…" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Ficheiros de símbolos de desenho do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226 msgid "KiCad database library files" msgstr "Ficheiros da biblioteca do banco de dados do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "KiCad project files" msgstr "Ficheiro de projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Arquivos legados do projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "All KiCad project files" msgstr "Todos os arquivos do projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Todos os ficheiros esquemáticos KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Arquivos dos esquemáticos legados do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Arquivos dos esquemáticos s-expression do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Altium schematic files" msgstr "Arquivos do esquemático do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Ficheiros de arquivos esquemáticos do CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Ficheiros XML esquemáticos do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Eagle XML files" msgstr "Ficheiros XML do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "Ficheiros netlist do OrcadPCB2" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Ficheiros netlist do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Ficheiros de placa de circuito impresso do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Ficheiros de PCI em XML ver. 6.x do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Ficheiros de PCI em ASCII do P-Cad 200x" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Ficheiro de design do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Ficheiro circuito estúdio do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Ficheiro maker do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Ficheiros Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Ficheiros de footprint do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint legados" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "Altium PCB footprint library files" msgstr "Ficheiros da biblioteca de footprint para PCB da Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint PCB do Geda" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Arquivos dos esquemáticos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Ficheiros de furação" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435 msgid "SVG files" msgstr "Ficheiros SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441 msgid "HTML files" msgstr "Ficheiros HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447 msgid "CSV Files" msgstr "Ficheiros CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453 msgid "Portable document format files" msgstr "Ficheiros de formato de documentos portáveis" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459 msgid "PostScript files" msgstr "Ficheiros PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465 msgid "Report files" msgstr "Ficheiros de relatório" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471 msgid "Component placement files" msgstr "Arquivos de posicionamento dos componentes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Ficheiros VRML e X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Ficheiros de footprint IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489 msgid "Text files" msgstr "Ficheiros de texto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Ficheiros de exportação de footprint legados" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Arquivo de verificação das regras elétricas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "Spice library file" msgstr "Ficheiro de biblioteca Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Ficheiro de netlist SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Ficheiro de netlist CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531 msgid "Zip file" msgstr "Ficheiro ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Ficheiros de placa GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543 msgid "DXF Files" msgstr "Ficheiros DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Ficheiro de trabalho Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Ficheiro Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562 msgid "Specctra Session file" msgstr "Arquivo Specctra Session" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:569 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Ficheiros de Teste IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576 msgid "Workbook file" msgstr "Ficheiro Workbook" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:583 msgid "PNG file" msgstr "Ficheiro PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:589 msgid "Jpeg file" msgstr "Ficheiro Jpeg" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:595 msgid "Hotkey file" msgstr "Arquivo da lista das teclas de atalho" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "O arquivo de equivalência '%s' não pôde ser encontrado." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Erro ao abrir o arquivo de equivalência \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Erro Carregando Ficheiro de Equivalência" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "foram encontradas as equivalências footprint/cmp %lu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de " "footprint." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Aviso de CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela " "de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n" "O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta " "pessoal.\n" "Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as " "bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n" "Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na " "documentação do CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela da biblioteca global do " "footprint." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Atribuir Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Bibliotecas de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Footprints Filtrados" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:130 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "As alterações d símbolo para o footprint não foram salvos" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:402 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas. Salvar alterações?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:630 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' não é um footprint válido." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1705 eeschema/sch_symbol.cpp:2191 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1263 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:525 pcbnew/footprint.cpp:2949 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:104 msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chaves" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809 msgid "Pin Count" msgstr "Contagem do pino" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822 eeschema/sch_base_frame.cpp:560 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1687 eeschema/sch_symbol.cpp:1691 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1724 pcbnew/footprint.cpp:1040 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835 msgid "Search Text" msgstr "Localize um texto" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839 msgid "No Filtering" msgstr "Sem filtro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:841 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrado por %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Descrição: %s; Palavras-chave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:887 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Localização da biblioteca: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889 msgid "Library location: unknown" msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de " "footprint atual." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903 msgid "Configuration Error" msgstr "Erro de Configuração" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:973 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o esquema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Arquivo do projeto: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:781 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "O arquivo '%s' já existe na lista." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Ficheiros de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:277 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Editar Ficheiro" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1030 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:311 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:340 eeschema/sch_symbol.cpp:1664 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1712 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 pcbnew/footprint.cpp:2939 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text.cpp:279 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:122 pcbnew/pcb_dimension.cpp:309 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:89 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Tipo do caminho" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Atribuição do esquema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Atribuição do ficheiro Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do " "esquema e o ficheiro de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n" "\n" "Favor escolher a atribuição correta." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizador de Footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:319 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Aproximação automática nas alterações dos footprints" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:407 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "A ID do footprint '%s' não é válido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:422 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "A biblioteca '%s' não está na tabela da biblioteca de footprint." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:431 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486 pcbnew/footprint.cpp:1086 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:517 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Bib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Alguns dos footprints atribuídos são entradas legadas sem nenhum nome na " "biblioteca. Deseja que o KiCad tente convertê-los para o novo formato " "obrigatório LIB_ID? (Caso responda não, estas atribuições serão apagadas e " "você precisará reatribuí-las manualmente.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "O componente '%s' footprint '%s' <b>não foi encontrado</b> em nenhuma " "biblioteca.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "O componente '%s' footprint '%s' foi encontrado em <b>várias</b> " "bibliotecas.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" "Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de " "footprint:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da " "próxima vez que importar a netlist no Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307 msgid "Schematic saved" msgstr "Esquema salvo" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtros de Footprint:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Visualizar footprint selecionado" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Visualizar o footprint selecionado no visualizador de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Gerir ficheiros de associação de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Configura a lista de ficheiros de associação de footprint (.equ). Estes " "ficheiros são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint " "partindo do valor do símbolo." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Salvar no Esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de " "esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Salvar no Esquema e no Arquivo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Salvar associações de footprint no símbolo do esquema e nos arquivos do " "esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Assign footprint" msgstr "Atribua um footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Atribua um footprint aos símbolos selecionados" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Atribua os footprints automaticamente" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Execute a atribuição automática do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete association" msgstr "Apagar associação" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Apagar as associações de footprint selecionadas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Apagar todas as associações de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Use os filtros do símbolo do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtre a lista de footprint pelos filtros definidos no símbolo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrar por contagem de pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrar por biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Apagar todas as associações?" #: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:183 #, fuzzy msgid "Unable to create the footprint viewer frame" msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\"" #: eeschema/annotate.cpp:265 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "" "%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s." #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Atualizado %s de %s para %s." #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Anotado %s (unidade %s) como %s." #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Anotado %s como %s." #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotação completa." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Ficheiro de script:\n" "%s\n" "não encontrado. Script não disponível." #: eeschema/connection_graph.cpp:2812 eeschema/connection_graph.cpp:2845 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "%s e %s estão ambos ligados aos mesmos itens. %s foi escolhido como rótulo" #: eeschema/connection_graph.cpp:3114 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "A net %s está graficamente conectada ao barramento %s mas, não é um membro " "deste barramento" #: eeschema/connection_graph.cpp:3596 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "A folha de pinos %s não tem um rótulo hierárquico correspondente dentro da " "folha" #: eeschema/connection_graph.cpp:3614 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "o rótulo hierárquico %s não tem pino correspondente na folha da folha " "principal" #: eeschema/cross-probing.cpp:164 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pino %s encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s encontrado, mas, o pino %s não foi" #: eeschema/cross-probing.cpp:170 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrada" #: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:614 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:930 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:52 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:216 msgid "Selected net:" msgstr "Rede selecionada:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Mensagens da Anotação:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Todo o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Current sheet only" msgstr "Na folha atual apenas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Recursar nas sub-folhas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Classifique os símbolos pela posição &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Classifique os símbolos pela posição &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Manter anotações existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Redefinir anotações existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "Numerando" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "Limpar Anotação" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotar Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(arquivo faltando)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "O script %s do gerador BOM que foi selecionado não foi encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Buscado:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "A geração do BOM requer um esquema totalmente anotado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "Apelido do gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 msgid "Add Generator" msgstr "Adicionar Gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "O apelido '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:769 msgid "Generator File" msgstr "Arquivo gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439 msgid "Generator file name not found." msgstr "Nome do ficheiro de gerador não encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "Assistência para a geração da lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Scripts geradores de Lista de Materiais:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Adicionar um novo gerador de Lista de Materiais e sua linha de comando à " "lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Edite o ficheiro de script no editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Remove o script do gerador atual da lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Linha de comando executando o gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "Mostre a janela de comando" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Por padrão, a linha de comandos é executada numa janela de consola oculta e " "a sua saída é redirecionada para a janela de informações.\n" "Marque esta opção para mostrar a janela de consola em execução." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Redefina a lista dos scripts do gerador BOM para as configurações padrão" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/" "kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames " "contain spaces or special characters.\n" msgstr "" "# 1. Resumo\n" "\n" "A ferramenta Lista de Materiais cria uma LDM que lista todos os componentes " "do projeto.\n" "\n" "A ferramenta usa um script externo para gerar um LDM no formato desejado. A " "escolha de um script diferente altera a forma como o LDM é formatado.\n" "\n" "A geração de uma lista de materiais é descrita com mais detalhes no manual " "do Editor de Esquemas.\n" "\n" "# 2. Uso\n" "\n" "Selecione um script na lista **Scripts para gerar uma LDM**. Os detalhes do " "gerador selecionado são mostrados à direita da caixa de diálogo.\n" "\n" "Clique no botão **Gera** para criar um ficheiro de LDM com o gerador " "selecionado.\n" "\n" "As configurações padrão apresentam várias opções para script gerador, embora " "alguns scripts adicionais sejam instalados com o KiCad e possam ser " "adicionados à lista com o botão **+**.\n" "\n" "**Observação:** No Windows, há uma opção adicional **Mostra a janela do " "console**. Quando esta opção está desmarcada, os geradores da LDM são " "executados numa janela oculta do console e qualquer saída é redirecionada e " "impressa na caixa de diálogo. Quando esta opção está marcada, os geradores " "da LDM são executados numa janela visível do console.\n" "\n" "# 3. Geradores personalizados e linhas de comando\n" "\n" "Internamente, o KiCad cria um ficheiro netlist intermediário no formato XML " "que contém as informações de todos os componentes do projeto. Um script " "gerador da LDM converte o ficheiro netlist intermediário no formato " "desejado. O KiCad executa os scripts do gerador da LDM de acordo com a linha " "de comando inserida na parte inferior da caixa de diálogo da LDM.\n" "\n" "O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos ficheiros. " "Cada parâmetro de formatação é substituído por um caminho ou um nome " "específico do ficheiro do projeto. Os parâmetros de formatação suportados " "são:\n" "\n" " * `%I`: caminho absoluto e o nome do ficheiro netlist intermediário, que é " "a entrada para o gerador da LDM\n" " * `%O`: caminho absoluto e o nome do ficheiro para gerar a LDM (ficheiro " "sem extensão)\n" " * `%B`: nome do ficheiro principal para gerar o ficheiro LDM (ficheiro sem " "extensão)\n" " * `%P`: caminho absoluto do diretório do projeto, sem barra final\n" "\n" "**Observação:** o parâmetro para gerar o ficheiro `%O` não inclui uma " "extensão. O KiCad tentará adicionar automaticamente uma extensão apropriada " "à linha de comando, porém, talvez seja preciso adicionar uma extensão " "manualmente.\n" "\n" "O Python é a ferramenta recomendada para os scripts geradores da LDM, porém, " "outras ferramentas também podem ser usadas.\n" "\n" "## Exemplo das linhas de comando para os scripts Python\n" "\n" "O formato da linha de comando para um script Python fica assim:\n" "\n" "```\n" "python <nome do ficheiro script> <nome do ficheiro de entrada> <nome do " "ficheiro de saída>\n" "```\n" "\n" "No Windows, caso o script do gerador desejado seja um LDM CSV seja `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, a linha de comando seria:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "No Linux, caso o script do gerador desejado seja um LDM CSV seja `/home/" "username/kicad/my_python_script.py`, a linha de comando seria:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "As aspas duplas (`\"`) ao redor dos argumentos são recomendadas caso os " "nomes dos ficheiros conterem espaços ou caracteres especiais.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Altere todos os símbolos no esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65 msgid "Change Symbols" msgstr "Altere os símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Altere os símbolo(s) que foram selecionado(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Altere os símbolos correspondentes ao designador de referência:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Altere o valor de correspondência dos símbolos:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Altere os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130 msgid "Update Fields" msgstr "Atualize os campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Remova os campos caso não estejam no novo símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no novo símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Update field text" msgstr "Atualize o campo do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Update field visibilities" msgstr "Atualize visibilidade do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Atualize os tamanhos e os estilos do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field positions" msgstr "Atualize as posições do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Atualize os atributos dos símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 msgid "Change" msgstr "Trocar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:63 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:157 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:543 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** o símbolo não foi encontrado ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:554 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** o novo símbolo tem poucas unidades ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:735 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atualize o símbolo %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:742 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atualize os símbolos %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:752 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Altere o símbolo %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:759 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Altere os símbolos %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Atualize todos os símbolos no esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Atualize o(s) símbolo(s) que foram selecionado(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao designador de referência:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Atualize os valores de correspondência dos símbolos:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Novo identificador da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Atualiza/redefine os campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Desmarcar Tudo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Opções de Atualização" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo da biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo da biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Atualiza/redefine o texto do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Atualiza/redefine a visibilidade do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos e os estilos do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Atualiza/redefine as posições do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Atualiza/redefine os atributos do símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Atualize os símbolos da biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Selecionar por Pesquisa" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158 msgid "Place repeated copies" msgstr "Posicione cópias repetidas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Mantenha o símbolo selecionado para os cliques subsequentes." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161 msgid "Place all units" msgstr "Posicione todas as unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Posicione sequencialmente todas as unidades do símbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:472 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:76 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:228 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:184 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:436 msgid "No footprint specified" msgstr "Nenhum footprint especificado" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:449 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Footprint inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:533 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:292 msgid "No symbol selected" msgstr "Nenhum símbolo selecionado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "O identificador da biblioteca do símbolos %s não é válido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidatos Disponíveis para %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Contagem de candidatos %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u link(s) mapeados, %u não encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Todos %u link(s) resolvidos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2201 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Biblioteca de Referência Atual" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nova biblioteca de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapear Órfãos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Caso alguns símbolos sejam órfãos (a vinculação do seu símbolo não seja " "encontrado em lugar nenhum),\n" "tente encontrar um candidato com o mesmo nome numa das bibliotecas dos " "símbolos que já foram carregadas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Atualize os campos do símbolo da nova biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Substitua os campos dos símbolos atuais pelos campos da nova biblioteca.\n" "Atenção: os campos \"Valor\" e \"Footprints\" serão substituídos." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100 msgid "Run ERC" msgstr "Execute o ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:152 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Mostre a janela de anotação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:165 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão " "incompletos." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Excluir as exclusões também?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1133 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete All Markers" msgstr "Apagar Todos os Marcadores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Os erros e os avisos apenas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:419 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d símbolo(s) precisam de uma anotação.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- O ERC foi cancelado pelo utilizador.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:425 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Feito.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:472 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Verificando os nomes das folhas..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Verificando os conflitos do barramento..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:483 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Verificando os conflitos..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493 msgid "Checking units..." msgstr "A verificar as unidades..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "Verificando os footprints..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 msgid "Checking pins..." msgstr "A verificar os pinos..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 msgid "Checking labels..." msgstr "A verificar os rótulos..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:533 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "A verificar as variáveis que não foram resolvidas..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 msgid "Checking SPICE models..." msgstr "A verificar os modelos SPICE..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:545 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "A verificar os pinos sem conexão para as conexões..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:551 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "A verificar os problemas dos símbolos da biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:557 msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Verificando se há pinos e fios fora da grade..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:665 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565 msgid "errors" msgstr "erros" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566 msgid "warnings" msgstr "advertências" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:667 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567 msgid "appropriate" msgstr "apropriado" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:672 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Remova a exclusão para esta violação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Será posto de volta na lista %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:677 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584 msgid "Exclude this violation" msgstr "Exclua esta violação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:678 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Será excluído da lista %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:690 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Altere a gravidade para um erro em todas as violações do '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:692 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:628 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "A gravidade da violação também pode ser editada na caixa de diálogo da " "configuração da placa... diálogo" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:696 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Altere a gravidade para aviso para todas as violações do '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:701 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignore todas as violações '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:702 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "As violações não serão verificadas ou informadas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Edite o mapa de conflito pino a pino ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:713 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Edite a gravidade da violação..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:714 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:907 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Abra a caixa de diálogo da configuração do esquema... diálogo" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:806 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:810 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:912 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:176 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:802 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:817 msgid "Violation Severity" msgstr "Gravidade da violação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:907 msgid "Edit ignored violations..." msgstr "Edite as violações que foram ignoradas..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:980 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "O arquivo do relatório '%s' foi criado." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:998 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1013 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Folha %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1037 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Executando testes..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Clique nos itens para que sejam destacados no quadro." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Violações (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Testes que foram ignorados (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Exclusões" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76 msgid "Delete Marker" msgstr "Apagar Marcador" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73 msgid "Export Netlist" msgstr "Exportar Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:320 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:491 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1749 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "O simulador precisa de um esquema totalmente anotado." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:395 msgid "Use current sheet as root" msgstr "Use a folha atual como raiz" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:396 msgid "Export netlist only for the current sheet" msgstr "Exporta a netlist apenas para a folha atual" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:435 msgid "Save all voltages" msgstr "Salve todas as tensões" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:355 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "Grave uma diretiva para gravar todas as tensões (.save all)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:360 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:438 msgid "Save all currents" msgstr "Salve todas as correntes" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:361 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "Grave uma diretiva para gravar todas as correntes (.probe alli)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:367 msgid "External simulator command:" msgstr "Comando externo do simulador:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Digite o comando para executar o Spice\n" "Geralmente é <o caminho para o binário do spice> %I\n" "O %I será substituído pelo nome real da netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:382 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Crie a Netlist e execute o comando do simulador" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:446 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando Netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:503 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salvar Ficheiro Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:552 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exportar" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:581 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:53 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Ao exportar a netlist precisa de um esquema totalmente anotado." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:712 msgid "This plugin already exists." msgstr "Este plugin já existe." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:745 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Você deve fornecer uma cadeia para o comando do gerador de netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:751 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Você deve fornecer um título para o gerador de netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Generator..." msgstr "Adicionar Gerador..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Generator" msgstr "Remover Gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:568 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1079 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Linha de comando para executar o gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118 msgid "Browse Generators..." msgstr "Procurar Geradores..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Propriedades do Gerador de Script" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:190 msgid "Power symbol value field text cannot be changed." msgstr "" "O valor do símbolo de alimentação no campo de texto não pode ser alterado." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:366 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Valor ilegal do designador de referência!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:490 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "O nome da página só pode ser modificado nas propriedades da página." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:663 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:484 msgid "" "Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup " "> General > Formatting" msgstr "" "A visibilidade de referência entre as folhas é controlada globalmente em " "Configuração do esquema > Geral > Formatação" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301 msgid "Show field name" msgstr "Mostra o campo nome" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95 msgid "Show the field name in addtion to its value" msgstr "Mostra o campo nome além do valor dele" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 msgid "Allow autoplacement" msgstr "Permitir o posicionamento automático" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105 msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" msgstr "Permite o posicionamento automático deste campo no esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:86 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:90 msgid "KiCad Font" msgstr "Fonte do KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120 #: eeschema/sch_label.cpp:979 eeschema/sch_text.cpp:509 msgid "Align left" msgstr "Alinhe à esquerda" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Align horizontal center" msgstr "Alinhe horizontalmente ao centro" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130 #: eeschema/sch_label.cpp:977 eeschema/sch_text.cpp:507 msgid "Align right" msgstr "Alinhe à direita" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140 #: eeschema/sch_label.cpp:980 eeschema/sch_text.cpp:510 msgid "Align top" msgstr "Alinhe para cima" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145 msgid "Align vertical center" msgstr "Alinhe verticalmente ao centro" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 #: eeschema/sch_label.cpp:978 eeschema/sch_text.cpp:508 msgid "Align bottom" msgstr "Alinhe para baixo" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160 msgid "Horizontal text" msgstr "Texto horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Vertical text" msgstr "Texto vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177 msgid "Text size:" msgstr "Tamanho do Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Posição X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Posição Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288 msgid "Common to all units" msgstr "Comum a todas as unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comum a todos os estilos de corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88 msgid "Text Item Properties" msgstr "Propriedades do Item de Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Outros campos de símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Fios && rótulos de fios" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Os barramentos && as etiquetas dos barramentos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51 msgid "Label fields" msgstr "Campos das etiquetas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Sheet titles" msgstr "Títulos da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other sheet fields" msgstr "Outros campos da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "As bordas && os fundos da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtrar os campos por nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtre os itens pelo designador de referência principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de símbolos pai:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrar os itens pelo tipo do símbolo principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Non-power symbols" msgstr "Os símbolos energia" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Power symbols" msgstr "Os símbolos com energia" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrar itens por rede:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 msgid "Only include selected items" msgstr "Inclua apenas os itens que foram selecionados" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159 msgid "Set To" msgstr "Definir Como" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Up" msgstr "Acima" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/pin_type.cpp:130 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: include/widgets/ui_common.h:43 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- deixe inalterado --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 msgid "H Align:" msgstr "Alinhamento Horizontal:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:280 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:294 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:304 msgid "(fields only)" msgstr "(apenas os campos)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284 msgid "V Align:" msgstr "Alinhamento Vertical:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:326 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:392 msgid "Line width:" msgstr "Largura de linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:340 msgid "Line color:" msgstr "Cor da linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172 msgid "Line style:" msgstr "Estilo da linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:269 msgid "Fill color:" msgstr "Cor de preenchimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "Tamanho da junção:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:388 msgid "Junction color:" msgstr "Cor da junção:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:102 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32 msgid "symbol" msgstr "símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error creating symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao criar a tabela de símbolos da biblioteca '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de símbolos." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97 #, c-format msgid "" "Error reading symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao ler a tabela de símbolos da biblioteca '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table '%s'." msgstr "Não é possível criar tabela de símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117 #, c-format msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'." msgstr "" "Houve um erro ao copiar a tabela global de símbolos da biblioteca '%s' para " "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31 msgid "Ibis parser log" msgstr "Registo do analisador Ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46 msgid "Ibis parser" msgstr "Analisador ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1696 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1708 msgid "Diameter:" msgstr "Diâmetro:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "" "Defina o diâmetro como 0 para usar o tamanho do ponto da junção do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Limpa a cor para usar as cores do editor do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Propriedades da junção" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:96 msgid "Pin length:" msgstr "Comprimento do pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriedades de etiquetas globais" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118 msgid "Label Properties" msgstr "Propriedades do Rótulo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104 msgid "Directive Label Properties" msgstr "Propriedades da etiqueta diretiva" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:462 msgid "Label can not be empty." msgstr "A etiqueta não pode estar vazia." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:373 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:776 include/project.h:42 msgid "untitled" msgstr "sem título" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:680 msgid "The first field is mandatory." msgstr "O primeiro campo é obrigatório." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29 msgid "Syntax help" msgstr "Ajuda da sintaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30 msgid "Show syntax help window" msgstr "Mostre janela da ajuda da sintaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101 msgid "Show" msgstr "Visível" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:342 msgid "Show Name" msgstr "Mostra o nome" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:343 msgid "H Align" msgstr "Alinhamento Horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 msgid "V Align" msgstr "Alinhamento Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_field.cpp:555 #: eeschema/lib_text.cpp:431 eeschema/lib_textbox.cpp:490 #: eeschema/sch_field.cpp:776 eeschema/sch_label.cpp:973 #: eeschema/sch_text.cpp:503 eeschema/sch_textbox.cpp:446 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1237 msgid "Text Size" msgstr "Tamanho do Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:349 msgid "X Position" msgstr "Posição X" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 msgid "Y Position" msgstr "Posição Y" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:351 eeschema/lib_field.cpp:551 #: eeschema/lib_text.cpp:427 eeschema/lib_textbox.cpp:484 #: eeschema/sch_field.cpp:772 eeschema/sch_label.cpp:967 #: eeschema/sch_text.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:440 #: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:336 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:130 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:297 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90 msgid "Add field" msgstr "Adicionar campo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108 msgid "Delete field" msgstr "Apagar campo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244 #: eeschema/sch_label.cpp:146 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245 #: eeschema/sch_label.cpp:147 msgid "Output" msgstr "Saída" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246 #: eeschema/sch_label.cpp:148 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247 msgid "Tri-state" msgstr "Três-estados" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248 #: eeschema/sch_label.cpp:150 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 msgid "Dot" msgstr "Ponto" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:128 msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "ALL" msgstr "TODOS" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 msgid "Alternate" msgstr "Alternar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1169 #: eeschema/sch_pin.cpp:218 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283 msgid "Electrical Type" msgstr "Tipo Elétrico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:284 msgid "Graphic Style" msgstr "Estilo Gráfico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Number Text Size" msgstr "Tamanho de Texto do Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 msgid "Name Text Size" msgstr "Tamanho do Texto do Nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" msgstr "De Morgan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:827 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108 msgid "Read Only" msgstr "Somente leitura" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1169 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1464 msgid "Save changes?" msgstr "Salvar alterações?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26 msgid "Pin numbers:" msgstr "Números dos pinos:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1307 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37 msgid "Pin count:" msgstr "Contagem dos pinos:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 msgid "Duplicate pins:" msgstr "Pinos duplicados:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137 msgid "Group by name" msgstr "Agrupar por nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140 msgid "Group Selected" msgstr "Grupo selecionado" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151 msgid "Filter by unit:" msgstr "Filtrar por unidade:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:82 msgid "Pin Table" msgstr "Tabela de Pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome do símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "O nome do símbolo na biblioteca e também o valor\n" "padrão do símbolo quando for carregado no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Derive de um símbolo já existente:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:210 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Selecione o símbolo na biblioteca atual como sendo o símbolo principal.\n" "\n" "Antes isso era conhecido como um apelido (alias). Não selecione\n" "um símbolo já existente para criar um novo símbolo principal." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designador de referência padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Número de unidades por pacote:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Todas as unidades são intercambiáveis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Marque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem idênticas, " "exceto\n" "para os números dos pinos." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Crie o símbolo com um estilo de corpo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Exclua da lista de materiais do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Exclude from board" msgstr "Exclua da placa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Offset da posição do nome do pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostrar números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostrar nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Novo Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153 msgid "Border" msgstr "Borda" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "" "Defina a largura da borda para 0 para usar a largura da linha do símbolo " "padrão no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/zone.cpp:1467 msgid "Fill Style" msgstr "Estilo de Preenchimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110 msgid "Do not fill" msgstr "Não preencher" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116 msgid "Fill with body background color" msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119 msgid "Fill with:" msgstr "Preencher com:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Editor privado para símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriedades de Desenhos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:290 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:668 msgid "References must start with a letter." msgstr "Referências devem começar com uma letra." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:685 msgid "Fields must have a name." msgstr "Campos devem ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:327 msgid "Derived symbol must have a parent selected" msgstr "O símbolo derivado deve ter um principal selecionado" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:339 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Apagar unidades extras do símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:345 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "" "Remova os itens do desenho com estilo de corpo alternativo (De Morgan) do " "símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:372 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:345 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "O nome símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:505 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "O nome '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:754 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:987 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Adicionar filtro de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:808 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Editar Filtro de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-Chave:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Derive do símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "<None>" msgstr "<Nenhum>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:157 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Selecione o símbolo para derivar este símbolo ou selecione\n" "<Nenhum> para um símbolo principal.\n" "\n" "Os símbolos derivados eram anteriormente chamados de apelidos.\n" "Este não é mais o caso e todos os símbolos também são\n" "derivado de outros símbolos ou eles estão sozinhos como\n" "símbolos principais." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "Número de unidades:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Tem estilo de corpo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de " "Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:206 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definir como símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:207 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Ao definir esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n" "caixa de diálogo \"adicione o símbolo da alimentação\". Isso irá bloquear o " "conteúdo do texto para protegê-lo\n" "da edição no esquema. O símbolo não será incluído\n" "na LDM e não pode ser atribuído a um footprint." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221 msgid "Pin Text Options" msgstr "Opções de texto do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223 msgid "Show pin number" msgstr "Mostrar números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostrar ou ocultar números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229 msgid "Show pin name" msgstr "Mostrar nome do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostrar ou ocultar nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238 msgid "Place pin names inside" msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os " "números dos pinos do lado de fora.\n" "Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247 msgid "Position offset:" msgstr "Deslocamento da posição:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "A margem entre a posição do nome do pino e do corpo do símbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156 msgid "units" msgstr "unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 msgid "Exclude from simulation" msgstr "Excluir da simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtros de footprint:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n" "Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos " "os nomes de footprints iniciados por sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324 msgid "Add footprint filter" msgstr "Adicionar filtro de footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Editar filtro de footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Apagar filtro de footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtros de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:364 msgid "Edit Simulation Model..." msgstr "Editar o modelo de simulação..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:487 msgid "Text can not be empty." msgstr "O texto não pode estar vazio." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:263 msgid "Background fill" msgstr "Preenchimento de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285 msgid "Private to symbol editor" msgstr "Editor privado para símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101 msgid "Text Box Properties" msgstr "Propriedades da caixa de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "Defina a largura para 0 para usar a linha padrão no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66 msgid "Line Properties" msgstr "Propriedades da linha" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Rótulos Conflitantes" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105 msgid "New Label" msgstr "Novo Rótulo" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:297 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:330 pcbnew/pad.cpp:1009 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363 #: pcbnew/pcb_group.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:291 pcbnew/pcb_track.cpp:981 pcbnew/zone.cpp:578 msgid "Status" msgstr "Estado" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Este esquema tem um ou mais baramentos com mais de um rótulo.\n" "Isso foi permitido em versões anteriores do KiCad, mas não é mais permitido." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Por favor, selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n" "Um nome foi sugerido para você com base nos rótulos anexados ao barramento." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Novo nome sugerido:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Aceitar Nome" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migrar Barramentos" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Nome alternativo do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:348 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" "As atribuições alternativas dos pinos não estão disponíveis para os símbolos " "De Morgan." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280 msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Encerrar o modo de sincronismo de pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "O modo de sincronização de pino está ativado.\n" "Os pinos semelhantes serão editados independentemente desta opção." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Se marcado, este pino existirá em todas as unidades." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "" "Este símbolo possui apenas uma unidade. Este controle não tem nenhum efeito." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "As definições alternativas dos pinos devem ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to " "in the schematic.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Este pino não está numa grade %d mils, o que dificultará a conexão no " "esquema.\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Modo de sincronização de pinos." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "" "Modo de sincronização de pinos. Um novo pino será adicionado em todas as " "unidades." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" "Modo de sincronização de pinos. Os pinos coincidentes nas outras unidades " "serão atualizados." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome do Pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Número do &pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&X position:" msgstr "Posição &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69 msgid "&Y position:" msgstr "Posição &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76 msgid "&Pin length:" msgstr "Comprimento do &pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83 msgid "N&ame text size:" msgstr "T&amanho do texto do Nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Tamanho de te&xto do número:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Electrical type:" msgstr "Tipo elétrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usado pelo ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106 msgid "Graphic style:" msgstr "Estilo Gráfico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163 msgid "&Visible" msgstr "&Visível" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Pré-visualização:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Definições alternativas do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74 msgid "Plot All Pages" msgstr "Traçar Todas as Páginas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75 msgid "Plot Current Page" msgstr "Traçar Página Atual" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:515 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selecionar Pasta de Saída" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:532 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Deseja usar um caminho relativo ao\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:534 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Diretoria de Saída do Traçado" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Schematic size" msgstr "Tamanho da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:414 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Retrocedendo para o caminho '%s' do utilizador." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:442 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:480 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Não é possível normalizar o caminho '%s%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:467 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Nenhum projeto ou caminho foi definido para o esquema atual." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37 msgid "Output directory:" msgstr "Pasta de saída:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Diretoria de destino para ficheiros de traçar. Pode ser absoluto ou relativo " "ao local do ficheiro principal de esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Traçar folha de desenho" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Traçar a borda da folha de desenho e o bloco de título" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Black and White" msgstr "Branco e Preto" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot background color" msgstr "Traçar a cor de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Traçar a cor de fundo caso o formato gerado seja compatível" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20 msgid "Color theme:" msgstr "O tema das cores:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Selecione o tema das cores que serão utilizadas ao traçar" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183 msgid "Default line width:" msgstr "Largura de linha padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando " "sua espessura for definida em 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "HPGL Options" msgstr "Opções HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Position and units:" msgstr "Posição e as unidades:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Inferior esquerdo, unidades de traçar" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Centralizado, unidades de traçar" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Page fit, user units" msgstr "Ajuste da página, unidades do utilizador" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Content fit, user units" msgstr "Ajuste do conteúdo, unidades do utilizador" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140 msgid "Pen width:" msgstr "Espessura da caneta:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159 msgid "Other options" msgstr "Outras opções" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161 msgid "Open file after plot" msgstr "Abrir o ficheiro após a plotagem" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163 msgid "Open output file with associated application after successful plot" msgstr "" "Abra o ficheiro de saída com a aplicação relacionada depois que a plotagem " "seja bem-sucedida" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opções de Traçar do Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimir Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:341 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimir página %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 msgid "Print background color" msgstr "Imprima a cor de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Use um tema com uma cor diferente para a impressão:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem " "quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de " "símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem " "\"recuperados\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n" "\n" "As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 msgid "Symbol Name" msgstr "Nome do Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 msgid "Action Taken" msgstr "Ação Tomada" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1029 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1660 eeschema/sch_symbol.cpp:1710 #: pcbnew/footprint.cpp:2936 pcbnew/fp_text.cpp:279 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:300 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recuperar Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151 msgid "Skip Symbol Rescue" msgstr "Ignorar o resgate do símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:296 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Parar de mostrar esta ferramenta?\n" "Nenhuma mudança será feita.\n" "\n" "Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo " "\"Bibliotecas de Símbolos\",\n" "e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbolos a atualizar:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instâncias deste símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Símbolo em Cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78 msgid "Library Symbol:" msgstr "Símbolo da Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102 msgid "Never Show Again" msgstr "Não Mostrar Novamente" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:596 eeschema/project_rescue.cpp:611 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67 msgid "Import Settings" msgstr "Importar Configurações" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114 msgid "Import Settings From" msgstr "Importar Configurações De" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126 msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24 msgid "Import from:" msgstr "Importar de:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Diretoria de destino para ficheiros de traçar. Pode ser absoluto ou relativo " "ao local do ficheiro da placa." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 msgid "Import:" msgstr "Importar:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Preferências da formatação" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Modelos dos nomes dos campos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72 msgid "Violation severities" msgstr "Gravidades da violação" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 msgid "Net classes" msgstr "Classes da rede" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Pesquisar por:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texto com opção de caracteres curinga" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Substituir &por:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Av&ançar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Para trás" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "&Diferenciar maiúsculas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Palavras" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Curingas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Busque pelo pin, pelos nomes e pelos números" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Busque por campos ocultos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Pesquisar apenas na &página atual" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Substitua as correspondências nos designadores de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Substituir" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Configuração do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69 msgid "Electrical Rules" msgstr "Regras elétricas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:161 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:514 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2337 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:366 msgid "Net Classes" msgstr "Classes de Rede" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:104 msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "Definições de apelido do barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134 msgid "Text Variables" msgstr "Variáveis do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:121 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Falta o projeto ou é somente leitura. Não será possível editar as " "configurações." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:158 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Houve um erro ao importar as configurações do projeto:\n" "O ficheiro do projeto %s não pôde ser carregado." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:74 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "" "Nota: as cores individuais dos itens são substituídas nas preferências." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:403 msgid "Filled shape" msgstr "Forma preenchida" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "Defina a largura da borda para 0 para usar a linha padrão no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "Limpe as cores para usar as cores do editor do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Propriedades" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriedades do Pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:270 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Uma folha deve ter um nome válido de arquivo." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:280 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "O ficheiro da folha deve ter uma extensão '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:314 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Usar um caminho relativo para o arquivo da folha?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:315 msgid "Sheet File Path" msgstr "Caminho do arquivo da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "O uso de caminhos relativos aos nomes dos ficheiros na folha hierárquica " "melhora a portabilidade esquemática entre os sistemas e as plataformas. O " "uso de caminhos absolutos pode resultar em problemas de portabilidade." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:322 msgid "Use Relative Path" msgstr "Use o caminho relativo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:323 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Use o caminho absoluto" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:354 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Folha sem título" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:391 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Nota: as cores dos itens são substituídas no tema atual das cores." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:393 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Schematic Editor > Colors." msgstr "" "Para ver as cores dos itens individuais, desmarque '%s'\n" "em Preferências> Editor esquemático > Cores." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:435 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "O arquivo '%s' não parece ser um arquivo válido do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:437 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Arquivo inválido do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:458 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Não é possível normalizar o novo caminho do ficheiro esquemático da folha:\n" "'%s'\n" "em relação ao caminho do ficheiro esquemático da planilha principal:\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:500 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:660 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' já existe." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:503 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Deseja vincular '%s' a este arquivo?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:543 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Deseja alterar o link '%s' de '%s' para '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:548 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:565 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Essa ação não pode ser desfeita." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:560 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Deseja criar novo arquivo '%s' com o conteúdo de '%s ?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:598 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo do esquema '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Houve uma falha ao salvar o esquema '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:688 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Uma folha deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:696 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Uma folha deve ter um ficheiro definido." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128 #: eeschema/lib_field.cpp:553 eeschema/lib_pin.cpp:1171 #: eeschema/lib_pin.cpp:1173 eeschema/lib_text.cpp:429 #: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_field.cpp:774 #: eeschema/sch_label.cpp:971 eeschema/sch_pin.cpp:220 #: eeschema/sch_text.cpp:501 eeschema/sch_textbox.cpp:444 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195 msgid "Border width:" msgstr "Largura da borda:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Border color:" msgstr "Cor da borda:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157 msgid "Background fill:" msgstr "Preenchimento de fundo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178 msgid "Page number:" msgstr "Número da página:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Caminho hierárquico:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197 msgid "path" msgstr "caminho" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83 msgid "Sheet Properties" msgstr "Propriedades da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list.h:45 eeschema/sch_plotter.cpp:547 msgid "Done" msgstr "Feito" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Adicione o sinal pelo nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.h:50 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:166 msgid "Add Signals" msgstr "Adicionar Sinais" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:116 msgid "You need to select DC source" msgstr "Você precisa selecionar a fonte DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:220 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Fonte 1 e fonte 2 devem ser diferentes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "Não há nenhuma configuração válida para a simulação." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:285 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" "Uma simulação válida pode ser configurada ao selecionar uma guia de " "simulação, definindo os parâmetros de simulação e clicando no botão OK com a " "guia selecionada." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:289 msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Encerre sem uma simulação válida" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:290 msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Configure uma simulação válida" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:587 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192 msgid "Volts" msgstr "Volts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:588 msgid "Amperes" msgstr "Amperes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:589 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265 msgid "Decade" msgstr "Décima" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265 msgid "Octave" msgstr "Oitava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:267 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de frequência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37 msgid "Number of points per decade:" msgstr "A quantidade dos pontos por década:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 msgid "Start frequency:" msgstr "Frequência inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:67 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frequência final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:81 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:91 msgid "Source 2" msgstr "Fonte 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:108 msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:112 msgid "Sweep type:" msgstr "Tipo da varredura:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 msgid "Source 1" msgstr "Origem 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132 msgid "Starting value:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:156 msgid "Final value:" msgstr "Valor final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176 msgid "Increment step:" msgstr "Passo de incremento:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:202 msgid "Swap sources" msgstr "Alterne as origens" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:211 msgid "DC Transfer" msgstr "Tranferência de DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:213 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69 msgid "Distortion" msgstr "Distorção" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:228 msgid "Measured node" msgstr "Nó medido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:238 msgid "Reference node" msgstr "Nó de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:245 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcional; padrao GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:249 msgid "Noise source" msgstr "Fonte de ruído" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:279 msgid "Number of points" msgstr "Número de pontos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frequência inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:293 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frequência final [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:310 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:72 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:318 msgid "This tab has no settings" msgstr "Esta guia não tem configurações" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:329 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57 msgid "Operating Point" msgstr "Ponto de Operação" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:333 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pólo-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:337 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:341 msgid "Transfer Function" msgstr "Função de Tranferência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:351 msgid "Time step:" msgstr "Intervalo de tempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:360 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:388 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:367 msgid "Final time:" msgstr "Tempo final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:381 msgid "Initial time:" msgstr "Tempo inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:392 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcional; padrão 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:403 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66 msgid "Transient" msgstr "Transitório" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:408 msgid "Spice directives:" msgstr "Diretivas do Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:417 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carregar diretivas do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:424 pcbnew/pad.cpp:1741 msgid "Custom" msgstr "Customizado" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:431 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:444 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Modo de compatibilidade:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448 msgid "User configuration" msgstr "Configuração do utilizador" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice e LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:139 msgid "Simulation Command" msgstr "Comando de simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:190 msgid "<unknown>" msgstr "<desconhecido>" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:200 #, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "Não há qualquer modelo com o nome '%s' na biblioteca." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:282 eeschema/sim/sim_model.cpp:403 msgid "Failed to read simulation model from fields." msgstr "Houve uma falha ao ler o modelo de simulação a partir dos campos." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:408 msgid "Component:" msgstr "Componente:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:408 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:464 #, c-format msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field" msgstr "Salva o parâmetro '%s (%s)' no campo valor" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:472 msgid "Save primary parameter in Value field" msgstr "Salva o primeiro parâmetro no campo valor" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:489 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:492 eeschema/lib_item.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1170 eeschema/sch_label.cpp:965 #: eeschema/sch_pin.cpp:206 eeschema/sch_pin.cpp:219 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1261 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:620 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83 #: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:304 #: pcbnew/pcb_track.cpp:861 pcbnew/pcb_track.cpp:935 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:536 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:605 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:648 msgid "Not Connected" msgstr "Não conectado" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1065 msgid "Browse Models" msgstr "Navegue pelos modelos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30 msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)" msgstr "Modelo SPICE do ficheiro (*.lib, *.sub ou *.ibs)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66 msgid "Pin:" msgstr "Pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77 msgid "Differential" msgstr "Diferencial" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101 msgid "Built-in SPICE model" msgstr "Modelo SPICE integrado" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110 msgid "Device:" msgstr "Aparelho:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146 msgid "Page" msgstr "Página" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200 msgid "Code" msgstr "Código" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:207 msgid "Save {} in Value field as \"{}\"" msgstr "Salva {} no campo valor como \"{}\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:220 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239 msgid "Symbol Pin" msgstr "Símbolo do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:240 msgid "Model Pin" msgstr "Modelo do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:301 msgid "Pin Assignments" msgstr "Atribuições do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120 msgid "Simulation Model Editor" msgstr "Editor do modelo de simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:864 msgid "Select Footprint..." msgstr "Selecionar Footprint…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:87 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:865 msgid "Browse for footprint" msgstr "Procurar footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:870 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostrar Ficha Técnica" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:871 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1194 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "A coluna Referência não pode ser oculta." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:657 msgid "Qty" msgstr "Qtd" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:758 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1032 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1264 msgid "Datasheet" msgstr "Ficha Técnica" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1049 msgid "New field name:" msgstr "Novo nome de campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1049 msgid "Add Field" msgstr "Adicionar Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1058 msgid "Field must have a name." msgstr "O campo deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1066 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:915 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "O nome do campo '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1109 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" msgstr "Tem certeza que deseja remover o campo '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1381 msgid "Unsaved data" msgstr "Dados não salvos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1382 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "" "As alterações não foram salvas. Deseja exportar os dados que não foram " "salvos?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1392 msgid "Save as CSV" msgstr "Salve como CSV" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34 msgid "Add Field..." msgstr "Adicionar Campo…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37 msgid "Remove Field..." msgstr "Remove o campo..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 msgid "Group symbols" msgstr "Agrupar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:69 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Agrupe os símbolos com base nas propriedades comuns" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:127 msgid "Export as CSV..." msgstr "Exporte como CSV..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:89 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Tabela dos símbolos dos campos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160 msgid "Base Name" msgstr "Nome base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Atribuição alternativa" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Símbolo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n" "Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "180" msgstr "Rot 180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159 msgid "Mirror:" msgstr "Espelho:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Not mirrored" msgstr "Não espelhado" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around X axis" msgstr "Em torno do eixo X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around Y axis" msgstr "Em torno do eixo Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Show pin numbers" msgstr "Mostre os números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Show pin names" msgstr "Mostre os nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/footprint.cpp:2960 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Exclua da lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Isso é útil para adicionar os símbolos do footprint do componente na placa " "como fiduciais\n" "e logotipos que não quer que apareçam na lista de exportação dos materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Isso é útil para adicionar os símbolos que só são exportados para a lista de " "materiais, mas\n" "não é necessário fazer o layout da placa como fixadores mecânicos e gabinetes" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:218 msgid "Do not populate" msgstr "Não povoar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:230 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Atualize o símbolo da biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:233 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471 msgid "Change Symbol..." msgstr "Altere o símbolo..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:236 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Edite o símbolo..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:242 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Edite o símbolo da biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Pin Number" msgstr "Número do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281 msgid "Base Pin Name" msgstr "Nome do pino base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:308 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "As atribuições alternativas do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "Library link:" msgstr "Link da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Simulation Model..." msgstr "Modelo de simulação..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propriedades do Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "O remapeamento não é possível porque você não tem privilégios suficientes " "para a pasta do projeto '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de " "símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará " "mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de " "símbolos. O remapeamento mudará alguns ficheiros do projeto, e esquemas " "podem não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os " "ficheiros que forem alterados serão antes copiados para a pasta " "\"remap_backup\" na pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. " "Se optar por ignorar esta etapa, será responsável por realizar o " "remapeamento dos símbolos manualmente." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Adicionando a biblioteca '%s', arquivo '%s' à tabela de símbolos da " "biblioteca do projeto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:774 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "A biblioteca '%s' não foi encontrada." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error writing project symbol library table.\n" " %s" msgstr "" "Houve um erro ao gravar a tabela de símbolo da biblioteca.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Tabela de bibliotecas de símbolo do projeto criada.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Nenhum símbolo %s foi encontrado na tabela de símbolos da biblioteca." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "O símbolo %s foi mapeado para o símbolo da biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "Não é possível criar a pasta de backup do remapeamento do projeto '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503 msgid "Backup Error" msgstr "Erro de Backup" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continuar a Recuperação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abortar a Recuperação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Fazendo backup do arquivo '%s' em '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Falha ao fazer backup do arquivo '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Falha ao criar a pasta de backup '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remapear Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:363 msgid "<root sheet>" msgstr "<folha raiz>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160 #, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "Página %s (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:493 msgid "" "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// " "or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" "Hiperligação de destino inválido. Insira uma URL válida (por exemplo, " "file:// ou http(s)://) ou \"#<número da página>\" para criar um hiperligação " "para uma página neste esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:289 msgid "Link:" msgstr "Ligação:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:291 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "Faça deste item de texto um hiperligação clicável" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Alterações a Serem Aplicadas" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 msgid "Update Schematic" msgstr "Atualize o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Vincule novamente os footprints aos símbolos do esquema com base nos seus " "designadores de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalmente o footprint do componente está vinculado aos seus símbolos " "através das suas IDs exclusivas. Selecione esta opção caso queira apenas " "redefinir as ligações do footprint do componente com base nos seus " "designadores de referência." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Atualize as referências dos símbolos que foram alterados no editor da PCI." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Atribuições do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Atualize as associações dos símbolos do footprint cujas representação reais " "foram substituídas por diferentes footprints na PCI." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Atualize os valores dos símbolos que foram substituídos no editor da PCI." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Os nomes da rede" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Símbolo principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo principal" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo principal" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Atualize os campos dos símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" msgstr "Largura do fio/barramento:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "" "Defina a largura como 0 para usar as larguras do fio/barramento da netclass." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69 msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Propriedades da linha & barramento" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20 msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "Anote os símbolos automaticamente" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n" "e eles não serão vistos no ecrã. Está\n" "certo de utilizar estas cores?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(apenas o editor de símbolos)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:485 msgid "Color Preview" msgstr "Pré-visualização da cor" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:434 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/path/to/sheet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:228 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:865 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:289 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1492 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40 msgid "Default font:" msgstr "Fonte predefinida:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Mos&trar pinos ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Show hidden fields" msgstr "Mostre os campos ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ERC errors" msgstr "Mostra os erros ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62 msgid "Show ERC warnings" msgstr "Mostra os avisos ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Mostra as exclusões do ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mostrar limi&tes da folha" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Seleção && Destaque" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 msgid "Draw selected child items" msgstr "Desenhe os itens relacionados que foram selecionados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Preencha as formas que foram selecionadas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:100 msgid "Selection thickness:" msgstr "Espessura da seleção:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:108 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(a seleção da cor pode ser editada na página \"Cores\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112 msgid "Highlight thickness:" msgstr "Destaque a espessura:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92 msgid "Cross-probing" msgstr "Sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:139 msgid "Highlight symbols when footprints selected" msgstr "Destaque os símbolos quando os footprints forem selecionados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141 msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "Destaque os símbolos correspondentes aos footprints selecionados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:108 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Visão central nos itens de sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "Garanta que os símbolos cruzados sejam visíveis na visualização atual" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:114 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Aproxime para ajustar os itens da sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Destaque as redes com sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Destaque as nets quando estiverem destacadas no editor da PCI" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Line Drawing Mode:" msgstr "Modo de desenho da linha:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "Free Angle" msgstr "Ângulo livre" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "90 deg Angle" msgstr "Ângulo de 90 graus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "45 deg Angle" msgstr "Ângulo de 45 graus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "O arrasto do rato executa a operação Drag (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Se desmarcado, o arrasto do rato executará a operação de movimento (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Inicie os fios automaticamente nos pinos sem conexão" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Quando ativo, é possível iniciar a fiação clicando nos pinos sem conexão " "mesmo quando a ferramenta arame não estiver ativa" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:386 msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "<ESC> limpa o destaque da net" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "" "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "" "O primeiro <ESC> na ferramenta de seleção limpa a seleção, o próximo limpa o " "realce da net" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Padrões para os novos objetos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 msgid "Sheet border:" msgstr "Borda da folha:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 msgid "Sheet background:" msgstr "Plano de fundo da folha:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Ao clicar num pino um símbolo é selecionado" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "No editor do esquema:\n" "Se ativo, ao clicar no pino, o símbolo relacionado será selecionado.\n" "Caso seja desativado, apenas um pino será selecionado ao clicar num pino." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Comandos do botão esquerdo do rato" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 2 teclas " "modificadoras:\n" "Shift e Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:194 msgid "Long Click" msgstr "Clique longo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Clarifique a seleção do menu." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:209 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Adicione o(s) item(ns) à seleção." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:219 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Remova o(s) item(ns) da seleção." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 3 teclas " "modificadoras:\n" "Opção, Shift e Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:214 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Alinhar &sempre campos posicionados automaticamente à grelha de 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104 msgid "Repeated Items" msgstr "Itens repetidos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Inclinação &horizontal:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Inclinação &vertical:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:134 msgid "Label increment:" msgstr "Incremento do rótulo:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Preferências do diálogo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Mostre as visualizações dos footprints no seletor dos símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:266 #, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "O apelido '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:290 msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "O nome da net/apelido do membro não pode estar vazio." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24 msgid "Bus definitions:" msgstr "Definições do barramento:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76 msgid "(source)" msgstr "(fonte)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94 #, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "Membros de '%s':" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114 msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "Nome da Net / barramento agrupado" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Annotations" msgstr "Anotações" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notação de unidade do símbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 msgid "Default text size:" msgstr "O tamanho padrão do texto:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Label offset ratio:" msgstr "Taxa de deslocamento da etiqueta:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73 msgid "" "Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, " "or pin" msgstr "" "Percentagem do tamanho do texto para deslocar os rótulos acima (ou abaixo) " "de um fio, barramento ou pino" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 msgid "Global label margin:" msgstr "Margem global do rótulo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "A percentagem do tamanho do texto que será usado como espaço ao redor de um " "rótulo global" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Tamanho do pino do símbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140 #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Junction dot size:" msgstr "O tamanho do ponto da junção:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Smallest" msgstr "O menor" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Large" msgstr "Grande" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Largest" msgstr "Maior" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 msgid "Inter-sheet References" msgstr "As referências entre as folhas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Mostre as referências entre as folhas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "Show own page reference" msgstr "Mostre as referência da própria página" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Padrão (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Abreviado (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:197 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "Linhas tracejadas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "Comprimento do traço:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "Comprimento da lacuna:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "" "O comprimento do traço e do ponto são proporcionais com a largura da linha." #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220 msgid "No error or warning" msgstr "Nenhum erro ou aviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225 msgid "Generate warning" msgstr "Gerar aviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230 msgid "Generate error" msgstr "Gerar erro" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Use as cores do tema do editor do esquema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30 msgid "Use theme:" msgstr "Use o tema:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 msgid "&Default line width:" msgstr "&Largura de linha padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n" "their parent Schematic" msgstr "" "Defina como 0 para permitir que os símbolos herdem as suas larguras a " "partir\n" "da linha relacionada com o esquema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 msgid "D&efault pin length:" msgstr "&Comprimento de pino padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Mostrar tipo &elétrico de pino" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "" "Um apelido na tabela da biblioteca e as células do caminho estão vazias." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Um apelido da linha da célula na tabela da biblioteca está vazia." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Uma célula do caminho na tabela da biblioteca está vazia." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Definição inválida da linha" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" "As células vazias farão com que todas as linhas inválidas sejam removidas da " "tabela." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Remover Células Inválidas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Cancelar Atualização da Tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:621 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Erro de apelido na biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:609 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "As diversas bibliotecas não podem compartilhar o mesmo apelido ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468 eeschema/symbol_library.cpp:534 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "Houve uma falha ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:471 msgid "Error Loading Library" msgstr "Houve um erro ao carregar a biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Atenção: Apelido Duplicado" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:904 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Já existe uma biblioteca com o apelido '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:905 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "" "Um dos apelidos precisará ser alterado depois que fora adicionado nesta " "biblioteca." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538 eeschema/sch_base_frame.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923 msgid "Add Anyway" msgstr "Adicionar Assim Mesmo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:742 msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Selecione uma ou mais linhas contendo as bibliotecas no formato legado (*." "lib) para que possa ser salvo com o formato KiCad atual (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:750 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Deseja Gravar o '%s' como um formato KiCad atual (*.kicad_sym) e substituir " "a entrada legada na tabela?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:756 #, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "Deseja gravar as bibliotecas com formato legado %d no formato atual do KiCad " "(*.kicad_sym) e substituir as entradas legadas na tabela?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:784 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:354 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrescrever este ficheiro?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:787 msgid "Migrate Library" msgstr "Migre a biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:811 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao salvar o arquivo dos símbolos na biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1040 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n" "As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de " "biblioteca de símbolos possa ser modificada." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1054 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Bibliotecas de Símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1076 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1077 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1090 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1578 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1630 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:460 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1129 msgid "File Save Error" msgstr "Erro ao Salvar Ficheiro" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1089 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94 #: include/lib_table_grid.h:193 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:533 include/lib_table_grid.h:186 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1359 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: include/lib_table_grid.h:187 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96 msgid "Library Path" msgstr "Local da Biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98 #: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48 msgid "Library Format" msgstr "Formato da biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69 msgid "Global Libraries" msgstr "Bibliotecas Globais" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Add empty row to table" msgstr "Adicionar linha vazia à tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add existing library to table" msgstr "Adicionar biblioteca existente à tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Remove library from table" msgstr "Remover biblioteca da tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Migre as bibliotecas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Substituições de Locais de Ficheiros:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente " "pertinentes." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Modelos de nome do campo do projeto:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Modelos de nome global do campo:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93 msgid "Untitled Field" msgstr "Campo sem título" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20 msgid "Field name templates:" msgstr "Modelos de nome do campo:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:388 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n" "Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu " "Preferências." #: eeschema/eeschema.cpp:448 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." msgstr "" "Não é possível copiar o ficheiro '%s' pois ele será substituído pelo novo " "ficheiro da folha raiz." #: eeschema/eeschema_config.cpp:77 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:94 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:169 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Houve um erro ao carregar a folha de desenho." #: eeschema/eeschema_config.cpp:308 eeschema/sheet.cpp:333 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da tabela da biblioteca '%s'." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:120 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:146 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:247 msgid "Failed to load schematic file\n" msgstr "Houve uma falha ao carregar o ficheiro do esquema\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:163 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:264 msgid "" "Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to " "fix them\n" msgstr "" "Aviso: o esquema tem erros de anotação, use o editor esquemático para " "corrigi-los\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:172 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:273 msgid "Warning: duplicate sheet names.\n" msgstr "Aviso: folhas com nomes duplicados\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:214 msgid "Unknown netlist format.\n" msgstr "Tipo desconhecido do formato da netlist\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:347 #, fuzzy, c-format msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" msgstr "Plotagem do símbolo '%s' unidade %d para '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:358 #, fuzzy, c-format msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" msgstr "Plotagem do símbolo '%s' para '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:382 #, c-format msgid "Unable to open destination '%s'" msgstr "Não é possível abrir o destino '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:432 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:499 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:653 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:714 msgid "Unable to load library\n" msgstr "Não foi possível carregar a biblioteca\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:445 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:507 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:639 msgid "Output path must not conflict with existing path\n" msgstr "O caminho da saída não pode conflitar com um caminho já existente\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:517 msgid "Saving symbol library in updated format\n" msgstr "Salvando o símbolo da biblioteca num formato atualizado\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:531 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:682 msgid "Unable to save library\n" msgstr "Não foi possível gravar a biblioteca\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:537 msgid "Symbol library was not updated\n" msgstr "O símbolo da biblioteca não foi atualizada\n" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Input Pin" msgstr "Entrada" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Output Pin" msgstr "Saída" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-State" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Passive Pin" msgstr "Pino Passivo" #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Free Pin" msgstr "Pino livre" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Não Especificado" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pino de Alimentação" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Power Output Pin" msgstr "Saída Alimentação" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Open Collector" msgstr "Coletor Aberto" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Open Emitter" msgstr "Emissor Aberto" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94 msgid "No Connection" msgstr "Desconectado" #: eeschema/erc.cpp:287 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet" msgstr "Variável de texto não resolvido na folha do desenho" #: eeschema/erc.cpp:324 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "O alias do barramento %s possui definições conflitantes em %s e %s" #: eeschema/erc.cpp:393 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Diferentes footprints foram atribuídos a %s e %s" #: eeschema/erc.cpp:483 #, c-format msgid "Symbol %s has unplaced units %s" msgstr "O símbolo %s não tem unidades %s" #: eeschema/erc.cpp:531 #, c-format msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed." msgstr "" "O símbolo %s tem pinos de alimentação de entrada em unidades %s que não " "foram inseridas." #: eeschema/erc.cpp:537 #, c-format msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed." msgstr "" "O símbolo %s tem pinos de entrada em unidades %s que não foram inseridas." #: eeschema/erc.cpp:543 #, c-format msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." msgstr "" "O símbolo %s tem pinos bidirecionais em unidades %s que não foram inseridas." #: eeschema/erc.cpp:582 msgid "Pins with 'no connection' type are connected" msgstr "Pinos tipo 'sem conexão' estão conectados" #: eeschema/erc.cpp:712 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Os pinos do tipo %s e %s estão conectados" #: eeschema/erc.cpp:782 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "O pino %s está conectado tanto em %s quanto em %s" #: eeschema/erc.cpp:886 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'" msgstr "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual" #: eeschema/erc.cpp:897 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration" msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual" #: eeschema/erc.cpp:912 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'" msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'" #: eeschema/erc.cpp:928 #, c-format msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'" msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'" #: eeschema/erc_item.cpp:43 msgid "Conflicts" msgstr "Conflitos" #: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: eeschema/erc_item.cpp:47 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada" #: eeschema/erc_item.cpp:51 msgid "Symbol pin or wire end off grid" msgstr "Símbolo do pino ou da extremidade de fio fora da grade" #: eeschema/erc_item.cpp:55 msgid "Pin not connected" msgstr "Pino sem conexão" #: eeschema/erc_item.cpp:59 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "O pino de entrada não foi acionado por nenhum pino de saída" #: eeschema/erc_item.cpp:63 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "O pino da entrada de energia não foi acionado por nenhum pino de energia da " "saída" #: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Há um problema de conflito entre os pinos" #: eeschema/erc_item.cpp:75 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "" "Há uma incompatibilidade entre os rótulos hierárquicos e os pinos da folha" #: eeschema/erc_item.cpp:79 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado" #: eeschema/erc_item.cpp:83 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "O sinalizador \"sem conexão\" estáde desconectado" #: eeschema/erc_item.cpp:87 msgid "Label not connected to anything" msgstr "O rótulo não está conectado em nada" #: eeschema/erc_item.cpp:91 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Rótulo global não conectado em nenhum outro lugar no esquema" #: eeschema/erc_item.cpp:95 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)" #: eeschema/erc_item.cpp:99 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Um footprint diferente foi atribuído numa outra unidade do símbolo" #: eeschema/erc_item.cpp:103 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Uma rede diferente foi atribuída a um pino compartilhado numa outra unidade " "do símbolo" #: eeschema/erc_item.cpp:107 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Conflito de definições de alias de barramento entre folhas esquemáticas" #: eeschema/erc_item.cpp:111 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Mais de um nome dado a este barramento ou rede" #: eeschema/erc_item.cpp:115 msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "Atribuições da netclass conflitante" #: eeschema/erc_item.cpp:119 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é membro do " "barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:123 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "O rótulo anexado ao item de barramento não descreve um barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:127 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Os barramentos estão conectados graficamente, mas, não compartilha com os " "membros do barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:131 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede" #: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Há uma variável de texto não resolvida" #: eeschema/erc_item.cpp:139 msgid "SPICE model issue" msgstr "Problema do modelo SPICE" #: eeschema/erc_item.cpp:143 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Os fios não estão conectados em nada" #: eeschema/erc_item.cpp:147 msgid "Library symbol issue" msgstr "Problema do símbolo da biblioteca" #: eeschema/erc_item.cpp:151 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "O símbolo não é anotado" #: eeschema/erc_item.cpp:155 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "O símbolo tem mais unidades do que as que estão definidas" #: eeschema/erc_item.cpp:159 msgid "Symbol has units that are not placed" msgstr "O símbolo tem unidades que não foram inseridos" #: eeschema/erc_item.cpp:163 msgid "Symbol has input pins that are not placed" msgstr "O símbolo tem pinos de entradas que não foram definidas" #: eeschema/erc_item.cpp:167 msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed" msgstr "O símbolo tem pinos bidirecionais que não foram definidos" #: eeschema/erc_item.cpp:171 msgid "Symbol has power input pins that are not placed" msgstr "O símbolo tem pinos de alimentação que não foram definidos" #: eeschema/erc_item.cpp:175 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "As unidades do mesmo símbolo possuem valores diferentes" #: eeschema/erc_item.cpp:179 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Há uma duplicidade dos designadores de referência" #: eeschema/erc_item.cpp:183 msgid "Bus Entry needed" msgstr "É preciso uma entrada para o barramento" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:222 eeschema/files-io.cpp:823 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:110 msgid "Schematic Files" msgstr "Ficheiros de esquema" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:613 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:254 eeschema/fields_grid_table.cpp:615 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:769 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:353 msgid "Allow Autoplacement" msgstr "Permite o posicionamento automático" #: eeschema/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "O esquema '%s' já está aberto." #: eeschema/files-io.cpp:128 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "O esquema '%s' não existe. Deseja criá-lo?" #: eeschema/files-io.cpp:146 msgid "Creating Schematic" msgstr "Criando um esquema" #: eeschema/files-io.cpp:147 msgid "Loading Schematic" msgstr "Lendo um esquema" #: eeschema/files-io.cpp:207 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "As alterações feitas no arquivo do esquema não foram salvas" #: eeschema/files-io.cpp:247 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "O esquema não pode ser carregado por completo. Ocorreram erros ao tentar " "carregar as folhas hierárquicas." #: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:262 #: eeschema/files-io.cpp:1282 eeschema/sheet.cpp:161 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:270 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Houve um esgotamento da memória ao carregar o esquema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:289 eeschema/files-io.cpp:1285 #: eeschema/files-io.cpp:1299 eeschema/sheet.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Houve uma falha ao carregar '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:302 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido " "automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o ficheiro " "quebrado, ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:366 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Entrada ilegal encontrada na lista de biblioteca de símbolo do ficheiro de " "projeto." #: eeschema/files-io.cpp:367 msgid "Project Load Warning" msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto" #: eeschema/files-io.cpp:370 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Os símbolos das bibliotecas na lista dos símbolos das bibliotecas do arquivo " "do projeto não são mais compatíveis e serão removidas.\n" "\n" "Sob certas condições, isso pode causar a quebra dos links dos símbolos da " "biblioteca." #: eeschema/files-io.cpp:374 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente." #: eeschema/files-io.cpp:403 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "" "O arquivo de cache dos símbolos da biblioteca do projeto '%s' não foram " "encontrados." #: eeschema/files-io.cpp:405 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Sob certas condições, isso pode resultar num esquema corrompido. Caso o " "esquema não tenha nenhum símbolo ausente ao abrir, salve-o imediatamente " "antes de fazer qualquer alteração para evitar a perda dos dados. Caso haja " "símbolos ausentes, será preciso fazer o recarregamento do esquema para fazer " "a recuperação manual do esquema, do ficheiro da biblioteca em cache e dos " "símbolos." #: eeschema/files-io.cpp:416 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Carregue sem o ficheiro cache" #: eeschema/files-io.cpp:417 msgid "Abort" msgstr "Aborte" #: eeschema/files-io.cpp:432 eeschema/files-io.cpp:449 #: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:852 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Este ficheiro foi criado com uma versão anterior do KiCad. Será convertido " "para o novo formato quando for guardado." #: eeschema/files-io.cpp:520 msgid "Schematic is read only." msgstr "O esquema é somente leitura." #: eeschema/files-io.cpp:545 msgid "Insert Schematic" msgstr "Insira um esquemático" #: eeschema/files-io.cpp:577 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Esta operação não pode ser desfeita.\n" "\n" "Gostaria de guardar o documento atual antes de continuar?" #: eeschema/files-io.cpp:623 pcbnew/files.cpp:177 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191 msgid "All supported formats" msgstr "Todos os formatos compatíveis" #: eeschema/files-io.cpp:626 msgid "Import Schematic" msgstr "Importar Esquema" #: eeschema/files-io.cpp:665 #, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Há uma extensão inesperada do arquivo: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:718 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo '%s' do esquema.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:723 pcbnew/files.cpp:1098 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo temporário '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:742 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo '%s' do esquema.\n" "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:748 pcbnew/files.cpp:1119 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:771 pagelayout_editor/files.cpp:187 #: pcbnew/files.cpp:1152 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "O arquivo '%s' foi salvo." #: eeschema/files-io.cpp:776 msgid "File write operation failed." msgstr "Operação de gravação de ficheiro falhou." #: eeschema/files-io.cpp:850 eeschema/files-io.cpp:923 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta '%s'.\n" "\n" "Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente." #: eeschema/files-io.cpp:997 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Ao salvar, irá sobrescrever os arquivos já existentes." #: eeschema/files-io.cpp:998 msgid "Save Warning" msgstr "Aviso sobre o salvamento" #: eeschema/files-io.cpp:1001 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes arquivos serão substituídos:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1002 msgid "Overwrite Files" msgstr "Substitua os arquivos" #: eeschema/files-io.cpp:1003 msgid "Abort Project Save" msgstr "Aborte o salvamento do projeto" #: eeschema/files-io.cpp:1220 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "O esquema '%s' já está aberto." #: eeschema/files-io.cpp:1233 msgid "Importing Schematic" msgstr "A importar esquema" #: eeschema/files-io.cpp:1295 #, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." msgstr "Ocorreu uma exceção não tratada ao carregar o esquema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:1329 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: eeschema/files-io.cpp:1418 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Bem, isto é constrangedor!\n" "Parece que a última vez que você estava a editar um ou mais dos ficheiros de " "esquema\n" "não foram guardados corretamente. Deseja restaurar as últimas edições " "feitas?" #: eeschema/files-io.cpp:1429 #, c-format msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n" "É preciso fazer a recuperação manual dos arquivos que foram salvos " "automaticamente." #: eeschema/files-io.cpp:1480 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "" "Os seguintes arquivos que foram salvos automaticamente não puderam ser " "restaurados\n" #: eeschema/files-io.cpp:1485 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "" "Será preciso fazer a recuperação manual para restaurar o(s) arquivo(s) acima." #: eeschema/files-io.cpp:1505 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "" "Os seguintes arquivos que foram salvos automaticamente não puderam ser " "removidos\n" #: eeschema/files-io.cpp:1510 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "Será preciso fazer a remoção manual para os arquivos acima." #: eeschema/files-io.cpp:1521 #, c-format msgid "" "The automatic save master file\n" "'%s'\n" "could not be deleted." msgstr "" "A gravação automática do arquivo mestre\n" "'%s'\n" "não pôde ser excluído." #: eeschema/files-io.cpp:1529 msgid "" "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" "shown every time the schematic editor is launched." msgstr "" "Este arquivo deve ser removido manualmente ou o recurso de salvamento " "automático será\n" "mostrado cada vez que o editor do esquema for iniciado." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1683 msgid "Derived from" msgstr "Derivado de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85 #: kicad/pcm/pcm.cpp:813 pcbnew/zone.cpp:604 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: eeschema/lib_field.cpp:564 eeschema/lib_text.cpp:440 #: eeschema/sch_field.cpp:785 msgid "H Justification" msgstr "Justificação H" #: eeschema/lib_field.cpp:573 eeschema/lib_text.cpp:449 #: eeschema/sch_field.cpp:794 msgid "V Justification" msgstr "Justificação V" #: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:209 msgid "no" msgstr "não" #: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:211 msgid "yes" msgstr "sim" #: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:215 msgid "Converted" msgstr "Convertido" #: eeschema/lib_item.cpp:70 msgid "Private" msgstr "Privado" #: eeschema/lib_pin.cpp:1184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:350 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:351 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1385 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pino %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1393 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pino %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1403 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pino oculto %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1411 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s]" msgstr "Pino oculto %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_shape.cpp:474 eeschema/sch_shape.cpp:451 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Arco, raio %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:478 eeschema/sch_shape.cpp:455 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Círculo, raio %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:487 eeschema/sch_shape.cpp:464 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polilinha, %d pontos" #: eeschema/lib_shape.cpp:491 eeschema/sch_shape.cpp:468 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Curva Bezier, %d pontos" #: eeschema/lib_symbol.cpp:409 eeschema/sch_symbol.cpp:433 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:115 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unidade %s" #: eeschema/lib_text.cpp:480 eeschema/sch_text.cpp:393 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Texto gráfico '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:375 eeschema/sch_textbox.cpp:361 msgid "Graphic Text Box" msgstr "Caixa gráfica de texto" #: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_label.cpp:969 #: eeschema/sch_text.cpp:499 eeschema/sch_textbox.cpp:442 msgid "Bold Italic" msgstr "Itálico Negrito" #: eeschema/lib_textbox.cpp:492 eeschema/sch_textbox.cpp:448 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:342 pcbnew/pcb_textbox.cpp:302 msgid "Box Width" msgstr "Largura da caixa" #: eeschema/lib_textbox.cpp:495 eeschema/sch_textbox.cpp:451 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:345 pcbnew/pcb_textbox.cpp:305 msgid "Box Height" msgstr "Altura da caixa" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "" "Houve uma falha ao adicionar o símbolo %s ao arquivo '%s' da biblioteca." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s." #: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" #: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Limpa os arquivos recentes" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Insira o conteúdo da folha do esquema..." #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha atual" #: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Import" msgstr "Importar" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Esquema não KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação" #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Atribuições do footprint..." #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: eeschema/menubar.cpp:122 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Desenhe na área de transferência" #: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:208 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist..." #: eeschema/menubar.cpp:125 msgid "Symbols to Library..." msgstr "Símbolos para a biblioteca..." #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Symbols to New Library..." msgstr "Símbolos para nova biblioteca..." #: eeschema/menubar.cpp:195 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124 #: gerbview/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/menubar.cpp:120 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248 msgid "&Units" msgstr "&Unidades" #: eeschema/menubar.cpp:318 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "&Place" msgstr "&Inserir" #: eeschema/menubar.cpp:319 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecionar" #: eeschema/menubar.cpp:320 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: eeschema/menubar.cpp:321 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 msgid "P&references" msgstr "P&referências" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:478 #, c-format msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s' para gravar o modelo IBIS" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:532 #, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro da biblioteca '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Erro do comando. Retornou o código %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152 msgid "Success." msgstr "Sucesso." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:199 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?" #: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256 msgid "Recently Used" msgstr "Utilizado Recentemente" #: eeschema/picksymbol.cpp:192 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)" #: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1137 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)" #: eeschema/picksymbol.cpp:291 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Nenhum estilo alternativo do corpo foi encontrado para o símbolo '%s' na " "biblioteca '%s'." #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64 msgid "none" msgstr "nenhum" #: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249 msgid "Free" msgstr "Livre" #: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" #: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251 msgid "Power input" msgstr "Alimentação" #: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252 msgid "Power output" msgstr "Saída de alimentação" #: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253 msgid "Open collector" msgstr "Coletor aberto" #: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254 msgid "Open emitter" msgstr "Emissor aberto" #: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255 msgid "Unconnected" msgstr "Sem conexão" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertido" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Entrada baixa" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Clock baixo" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Saída baixa" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Clock de borda de descida" #: eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "Não-lógico" #: eeschema/project_rescue.cpp:195 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Renomeie de %s para %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:316 eeschema/project_rescue.cpp:489 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma " "biblioteca ou cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:595 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado." #: eeschema/project_rescue.cpp:610 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado." #: eeschema/project_rescue.cpp:718 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo dos símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:871 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:894 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto." #: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128 msgid "Not Found" msgstr "Não Encontrado" #: eeschema/project_sch_specific.cpp:111 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:222 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:238 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela de biblioteca de símbolos específica do projeto:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:257 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Adicione a biblioteca à tabela global da biblioteca?" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:258 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Adicionar à tabela global da biblioteca" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:268 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:271 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:272 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527 msgid "Add To Library Table" msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:554 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:599 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrada de Barramento para Fio" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrada de Barramento para Barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:899 msgid "Wire" msgstr "Fio" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:900 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Tipo de Entrada de Barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 eeschema/sch_label.cpp:997 #: eeschema/sch_line.cpp:924 pcbnew/pad.cpp:1005 pcbnew/pcb_track.cpp:963 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1544 pcbnew/zone.cpp:566 msgid "Resolved Netclass" msgstr "Netclass resolvido" #: eeschema/sch_connection.cpp:410 msgid "Connection Name" msgstr "Nome da Conexão" #: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membros %s do Alias do Barramento" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:126 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Editor de esquema do KiCad" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1696 msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Hierarquia do esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:270 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "O novo arquivo do esquema não foi salvo" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:793 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1786 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:539 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1167 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:395 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:720 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:760 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1062 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Deseja salvar as alterações em '%s' antes de fechar?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:955 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Não é possível atualizar a PCI porque o editor do esquema está aberto no " "modo autônomo. Para criar/atualizar a PCI a partir dos esquemas, inicie o " "shell do KiCad e crie um projeto." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1092 eeschema/sch_plotter.cpp:1028 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36 msgid "Schematic" msgstr "Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1109 msgid "New Schematic" msgstr "Novo Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1121 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "O arquivo '%s' do esquema já existe." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1142 msgid "Open Schematic" msgstr "Abrir Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1211 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "A atribuição dos footprints requer um esquema totalmente anotado." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1236 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1419 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:351 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:776 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:931 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1581 msgid "[Read Only]" msgstr "[Somente leitura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1422 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:354 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:940 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1584 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Não Salvo]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1426 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[nenhum esquema carregado]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1719 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Rede destacada: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:813 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Vá para a página %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:819 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Retorne para a seleção da folha anterior" #: eeschema/sch_field.cpp:896 eeschema/sch_label.cpp:187 msgid "Sheet References" msgstr "Referências das folhas" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:37 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:95 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d" #: eeschema/sch_label.cpp:149 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-Estado" #: eeschema/sch_label.cpp:952 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: eeschema/sch_label.cpp:956 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pino da Folha Hierárquica" #: eeschema/sch_label.cpp:984 eeschema/sch_text.cpp:514 msgid "Justification" msgstr "Justificação" #: eeschema/sch_label.cpp:1048 eeschema/sch_line.cpp:863 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:972 pcbnew/pad.cpp:1003 #: pcbnew/pad.cpp:1796 pcbnew/pcb_track.cpp:961 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1541 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:260 pcbnew/zone.cpp:564 #: pcbnew/zone.cpp:1455 msgid "Net" msgstr "Rede" #: eeschema/sch_label.cpp:1051 eeschema/sch_line.cpp:867 msgid "Resolved netclass" msgstr "Netclass resolvido" #: eeschema/sch_label.cpp:1067 msgid "Hierarchical Labels" msgstr "Rótulos hierárquicos" #: eeschema/sch_label.cpp:1152 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Rótulo '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1418 #, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "Rótulo da directiva [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:1621 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Rótulo global '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1754 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Rótulo hierárquico '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1771 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:686 msgid "Syntax Help" msgstr "Ajuda de sintaxe" #: eeschema/sch_line.cpp:713 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Fio vertical, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:714 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Barramento vertical, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:715 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Linha gráfica vertical, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:722 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Fio horizontal, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:723 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Barramento horizontal, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:724 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Linha gráfica horizontal, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:731 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Fio, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:732 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Barramento, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:733 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Linha gráfica, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:901 msgid "Graphical" msgstr "Gráfico" #: eeschema/sch_line.cpp:904 msgid "Line Type" msgstr "Tipo de linha" #: eeschema/sch_line.cpp:909 msgid "from netclass" msgstr "do netclass" #: eeschema/sch_marker.cpp:263 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "houve um erro de verificação da regra elétrica" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Não Conectado" #: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:319 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:337 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Traçado para '%s'.\n" #: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393 #: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1137 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:126 msgid "Done." msgstr "Feito." #: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528 #: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Traçado para '%s'." #: eeschema/sch_plotter.cpp:1036 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Houve uma falha ao guardar os ficheiros de traçar na pasta '%s'." #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:155 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, " "não é necessário definir um valor." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:160 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Nome de utilizador para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca " "especial." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Palavra-passe para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca " "especial." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374 #, c-format msgid "" "The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal " "harness that got converted to a sheet." msgstr "" "O nome do ficheiro para a folha %s não foi definido, este é provavelmente um " "chicote de sinal do Altium que foi convertido numa folha." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "" "O ficheiro de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section." msgstr "" "Foi encontrado um ID de registo %d que é desconhecido ou inesperado dentro " "da secção \"Adicional\"." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573 msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." msgstr "Registo \"IEEE_SYMBOL\" não tratado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598 msgid "Record 'PIECHART' not handled." msgstr "Gravação 'PIECHART' não tratado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "A máscara de compilação atual ainda não é compatível." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section." msgstr "" "Foi encontrado um ID de registo %d que é desconhecido ou inesperado dentro " "da secção \"FileHeader\"." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"." msgstr "" "O símbolo \"%s\" na folha \"%s\" no índice %d foi substituído pelo símbolo " "\"%s\"." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2404 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "O pino tem uma orientação inesperada." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "O pino possui um tipo elétrico inesperado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675 #, c-format msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)." msgstr "A elipse não suportada não foi importada em (X = %d; Y = %d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1935 #, c-format msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." msgstr "" "O conector do chicote da Altium (%s) foi importado como uma folha " "hierárquica. Revise o esquema que foi importado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291 msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." msgstr "" "Porta de alimentação com estilo desconhecido foi importado como tipo 'Bar'." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2332 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2468 #, c-format msgid "" "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the " "imported schematic." msgstr "" "O chicote da porta (%s) altium foi importada como uma caixa de texto. Revise " "o esquema que foi importado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2525 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "A porta %s não possui conexões." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2746 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "O arquivo incorporado %s não foi encontrado no armazenamento." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2763 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2782 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Houve um erro ao ler a imagem %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2775 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Arquivo não encontrado %s." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:77 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "O design é muito grande e não pode ser importado para o KiCad. \n" "Reduza o tamanho máximo do projeto no CADSTAR navegando para:\n" "Guia Design -> Propriedades -> Opções do desenho -> Tamanho máximo do " "design. \n" "O tamanho do projeto atual:%.2f, %.2f milímetros. \n" "O tamanho máximo permitido do projeto:%.2f, %.2f milímetros.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a " "variante master ('%s') foi carregada." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:140 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "O design CADSTAR contém itens agrupados sem um equivalente no KiCad. Todos " "os itens agrupados foram desagrupados." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém blocos reutilizáveis sem um equivalente no KiCad. " "As informações do bloco de reutilização foram descartadas durante a " "importação." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:261 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." msgstr "" "As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará " "em problemas de alinhamento. Revise os elementos de texto que foram " "importados cuidadosamente e corrija manualmente, caso seja necessário." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:266 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "O desenho CADSTAR foi importado com sucesso.\n" "Reveja os erros e os avisos da importação (caso haja)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:319 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "O esquema CADSTAR pode estar corrompido: não há uma folha raiz." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "A definição da peça '%s' faz referência ao símbolo '%s' ('%s' alternativo) " "que não foi encontrado nos símbolos da biblioteca. A parte não foi carregada " "na biblioteca KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:424 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "" "A definição da peça '%s' possui uma definição incompleta (nenhuma definição " "do símbolo está lhe associada). A peça não foi carregada na biblioteca KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:455 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "O símbolo '%s' faz referência à parte '%s' que não foi encontrada na " "biblioteca. O símbolo não foi carregado" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:562 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "A ID do símbolo '%s' faz referência ao símbolo da biblioteca '%s' que não " "foi encontrada na biblioteca. Exportou todos os itens do design?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:572 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "A ID de símbolo '%s' é uma referência de sinal ou do sinal global, mas, " "possui muitos pinos. A quantidade esperada dos pinos é 1, mas, foram " "encontrados %d." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:704 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "A ID do símbolo '%s' é de um tipo desconhecido. Não é nem um símbolo nem um " "símbolo net power. O símbolo não foi carregado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:720 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "O símbolo '%s' foi dimensionado no esquema CADSTAR original, mas, não é " "compatível com KiCad. Quando o símbolo é recarregado da biblioteca, ele será " "revertido para a escala original 1:1." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1194 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "O símbolo de documentação '%s' refere-se à ID de definição do símbolo '%s' " "que não existe na biblioteca. O símbolo não foi carregado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1303 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "As variáveis do texto não puderam ser definidas porque não há um projeto " "anexado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1778 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "O símbolo '%s' foi rotacionado num ângulo de %.1f graus no design original " "do CADSTAR, mas, o KiCad só suporta ângulos de rotação múltiplos de 90 " "graus. Os fios de conexão precisarão de fixação manual." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1792 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "O símbolo '%s' faz referência ao ID da folha '%s' que não existe no design. " "O símbolo não foi carregado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1929 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "A net %s faz referência ao elemento desconhecido %s. A net não foi carregada " "corretamente e pode precisar de uma correção manual." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2198 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "A ID do bloco %s (nome do bloco: '%s') é desenhada na folha '%s', mas, não " "está vinculada a nenhuma outra folha no design. O KiCad requer que todos os " "símbolos de folha estejam associados a uma folha, então o bloco não foi " "carregado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2223 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "O esquema CADSTAR pode estar corrompido: o bloco %s faz referência a uma " "folha relacionada, mas, não tem nenhuma figura definida." #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:80 #, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "Houve um erro ao ler a tabela do banco de dados %s: %s" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:218 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "" "Não foi possível carregar o banco de dados da biblioteca: o ficheiro de " "configurações %s está ausente ou é inválido" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:281 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "" "Não foi possível carregar o banco de dados da biblioteca: não foi possível " "conectar ao banco de dados %s (%s)" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:438 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3110 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1594 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Houve um erro ao analisar o arquivo Eagle. Não foi possível encontrar a " "instância '%s', mas, ela é referenciada no esquema." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1642 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Não foi possível encontrar '%s' na biblioteca que foi importada." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "O arquivo de biblioteca '%s' não foi encontrado." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:516 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1816 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "a biblioteca %s não possui um símbolo chamado %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:189 msgid "Invalid symbol name" msgstr "O nome do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:203 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2616 #, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "O símbolo %s contém o caractere '%c' inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:210 msgid "Invalid library identifier" msgstr "O identificador da biblioteca é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:266 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "O nome de símbolo principal é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "Nenhum o símbolo estendido relacionado %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:290 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "O nome da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:298 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "O prefixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "O sufixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "O número %s da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:322 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "O número %s da conversão do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:655 #, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "Hyperlink com a url '%s' inválida" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:744 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "A definição dos nomes do pin é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:765 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1927 msgid "Invalid property name" msgstr "O nome da propriedade é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:773 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1935 msgid "Empty property name" msgstr "O nome da propriedade está vazio" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:794 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1943 msgid "Invalid property value" msgstr "O valor da propriedade é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1381 msgid "Invalid pin name" msgstr "O nome do pino é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1419 msgid "Invalid pin number" msgstr "O número do pino é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1456 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "O nome do pino alternativo é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1631 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1691 msgid "Invalid text string" msgstr "A cadeia do texto é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1775 msgid "Invalid page type" msgstr "O tipo da página é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1902 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "O número do comentário do bloco do título é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2033 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "O nome do pino da folha é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2041 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "O nome do pino da folha está vazio" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2591 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "O nome do símbolo da biblioteca é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2622 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "A ID do símbolo da biblioteca é inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212 #, c-format msgid "" "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in " "the schematic hierarchy." msgstr "" "Não foi possível carregar a folha '%s' porque ela já aparece como sendo um " "ancestral direto na hierarquia do esquema." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1538 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2175 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' já existe." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1564 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2201 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não pode ser excluída." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Não era esperado o fim do arquivo." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para ler a biblioteca '%s'." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "ficheiro da biblioteca de documentos de símbolo está vazio" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:550 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276 msgid "unexpected end of line" msgstr "fim de linha inesperado" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' não parece ser um arquivo Eeschema." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Faltando 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:725 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:735 msgid "unexpected end of file" msgstr "fim inesperado do ficheiro" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fim de ficheiro inesperado" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "esperado ‘Itálico' ou '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "os atributos do campo do símbolo do texto devem ter uma largura de 3 " "caracteres" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "cadeia sem aspas esperada" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:690 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)" msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:697 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Item não anotado: %s%s" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:715 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)" msgstr "" "Erro: o símbolo %s%s%s (unidade %d) excedem as unidades que foram definidas " "(%d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:754 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Itens duplicados %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:779 #, c-format msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n" msgstr "Há contagens com unidades diferentes para o item %s%s%s e %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:795 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/sch_screen.cpp:916 eeschema/sch_screen.cpp:1008 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Definindo o símbolo '%s %s' do esquema e o identificador da biblioteca para " "'%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:932 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "O identificador da biblioteca d símbolo de referência do esquema '%s' não é " "válido. Não foi possível vincular o símbolo da biblioteca." #: eeschema/sch_screen.cpp:948 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "A os símbolos da biblioteca '%s' não foi encontrada e nenhuma biblioteca " "retroativa na cache está disponível. Não foi possível vincular o símbolo da " "biblioteca." #: eeschema/sch_screen.cpp:967 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Erro de E/S %s ao resolver o símbolo da biblioteca %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:987 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Retrocedendo ao cache para definir o símbolo '%s:%s' link '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:1019 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "" "Nenhum símbolo da biblioteca foi encontrado para o símbolo esquemático '%s " "%s'." #: eeschema/sch_sheet.cpp:800 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome da folha" #: eeschema/sch_sheet.cpp:808 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Caminho hierárquico" #: eeschema/sch_sheet.cpp:812 msgid "File Name" msgstr "Nome do ficheiro" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1059 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Folha Hierárquica %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:368 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Item Apagado)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1265 msgid "Excluded from BOM" msgstr "Excluído do BOM" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1270 msgid "Excluded from board" msgstr "Excluída da placa" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1275 msgid "DNP" msgstr "DNP" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1655 msgid "Power symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1671 msgid "flags" msgstr "sinalizadores" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1676 msgid "Missing parent" msgstr "Faltando relacionados" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1691 msgid "Undefined!!!" msgstr "Indefinido!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1699 msgid "<Unknown>" msgstr "<Desconhecido>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1720 msgid "No library defined!" msgstr "Nenhuma biblioteca definida!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1722 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Símbolo não encontrado em %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1911 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Símbolo %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:495 msgid "Graphic Text" msgstr "Texto Gráfico" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:96 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "O valor do campo não pode estar vazio." #: eeschema/sch_validators.cpp:108 eeschema/sch_validators.cpp:125 msgid "carriage return" msgstr "retorno" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 eeschema/sch_validators.cpp:127 msgid "line feed" msgstr "nova linha" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 eeschema/sch_validators.cpp:129 msgid "tab" msgstr "aba" #: eeschema/sch_validators.cpp:114 eeschema/sch_validators.cpp:131 msgid "space" msgstr "espaco" #: eeschema/sch_validators.cpp:146 msgid " or " msgstr " ou " #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid ", or " msgstr ", ou " #: eeschema/sch_validators.cpp:163 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "O designador de referência não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:167 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "O valor do campo não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:171 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "O campo footprint não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:175 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "O campo da folha de dados não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:179 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "O nome da planilha não pode conter %s caracteres(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:183 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "O nome do arquivo da folha não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:187 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "O campo não pode conter %s caractere(s)." #: eeschema/sch_validators.cpp:193 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "" "O designador de referência não pode conter referências de texto nas variáveis" #: eeschema/sch_validators.cpp:200 msgid "Field Validation Error" msgstr "Erro na Validação do Campo" #: eeschema/sch_validators.cpp:230 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "" "O nome do sinal contém '{' and '}' mas, não é um nome válido do barramento" #: eeschema/sch_validators.cpp:235 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "" "O nome do sinal contém '[' or ']' mas, não é um nome válido do barramento." #: eeschema/sheet.cpp:63 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "As alterações da folha não podem ser feitas porque o destino da folha já tem " "a folha '%s' ou uma de suas sub-folhas como relacionadas em algum lugar na " "hierarquia do esquema." #: eeschema/sheet.cpp:84 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "O esquema '%s' não teve seus os links dos símbolos da biblioteca remapeados " "para a tabela dos símbolos da biblioteca. O projeto ao qual este esquema " "pertence deve primeiro ser remapeado antes de ser importado para o projeto " "atual." #: eeschema/sheet.cpp:146 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar " "esquemas de folha hierárquica." #: eeschema/sheet.cpp:149 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Erro Carregando Esquema" #: eeschema/sheet.cpp:152 msgid "Use partial schematic" msgstr "Utilizar esquema parcial" #: eeschema/sheet.cpp:231 msgid "Continue Load" msgstr "Continuar a Carregar" #: eeschema/sheet.cpp:232 msgid "Cancel Load" msgstr "Cancelar Carga" #: eeschema/sheet.cpp:241 msgid "" "There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older " "file version resulting in missing symbol instance data. This will result " "in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default " "instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the " "project that uses this schematic file and saving to the lastest file version " "will resolve this issue.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Existem folhas hierárquicas no ficheiro carregado do esquema vindo de uma " "versão mais antiga do ficheiro, resultando na ausência dos dados da " "instância dos símbolos. Isso fará com que todos os símbolos carregados do " "esquema usem a configuração de instância padrão ou retornem às configurações " "do símbolo da biblioteca. O problema será resolvido ao carregar o projeto " "que use este esquema e gravar com uma versão do ficheiro atualizada.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:248 eeschema/sheet.cpp:276 eeschema/sheet.cpp:317 #: eeschema/sheet.cpp:366 eeschema/sheet.cpp:427 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Continuar a Carregar o Esquema" #: eeschema/sheet.cpp:272 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Há nomes das bibliotecas que foram carregadas no esquema que não existem na " "tabela da biblioteca do projeto. Isso pode resultar em ligações quebradas " "dos símbolos da biblioteca para o esquema que for carregado.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:313 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "O ficheiro selecionado foi criado como parte de um projeto diferente. Ao " "vincular o ficheiro a este projeto, isso pode resultar em referências dos " "símbolos de biblioteca como ausentes ou incorretos.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:362 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Há nomes das bibliotecas que foram carregados no esquema que não existem na " "tabela da biblioteca do projeto. Isso pode resultar em ligações quebradas " "dos símbolos da biblioteca. \n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:423 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Existe um nome duplicado da biblioteca que faz referência a tabela de uma " "biblioteca diferente da atual. Este conflito não pode ser resolvido e pode " "resultar em ligações quebrados dos símbolos da biblioteca.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:634 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "O nome do ficheiro '%s' pode causar problemas com um ficheiro usando o mesmo " "nome\n" "já definido no esquema nos sistemas que suportam maiúsculas ou minúsculas\n" "nos nomes dos ficheiros. Isso causará problemas caso copie este\n" "projeto para um sistema operativo compatível com ficheiros que não " "diferenciam os nomes\n" "em maiúsculas das minúsculas.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:643 msgid "Do not show this message again." msgstr "Não mostre esta mensagem novamente." #: eeschema/sheet.cpp:644 msgid "Create New Sheet" msgstr "Crie nova folha" #: eeschema/sheet.cpp:645 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Descarte a folha nova" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "A dimensão das matrizes deve ser >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "A largura de banda das matrizes com bandas deve ser >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "Existem elementos NaN numa matriz." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162 msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "Valor R_pkg inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167 msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "Valor L_pkg inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172 msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "Valor C_pkg inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186 msgid "Checking pin " msgstr "Verificando o pino " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193 msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "O nome do pino não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201 msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "O nome do sinal não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209 msgid "Model name cannot be empty." msgstr "O nome do modelo não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217 msgid "Rpin is not valid." msgstr "Rpin não é válido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225 msgid "Lpin is not valid." msgstr "Lpin não é válido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233 msgid "Cpin is not valid." msgstr "Cpin não é válido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247 msgid "Checking component " msgstr "Verificando o componente " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254 msgid "Component name cannot be empty." msgstr "O nome do componente não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263 msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "Componente: o fabricante não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272 msgid "Component: Invalid Package." msgstr "Componente: Pacote inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281 msgid "Component: no pin" msgstr "Componente: sem pino" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "Não é possível interpolar a corrente com a base nesta tabela IV." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396 msgid "There is a Nan voltage in an IV table" msgstr "Existe uma tensão NaN numa tabela IV" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "Há uma corrente inválida numa tabela IV" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446 msgid "Invalid R_load." msgstr "R_load inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450 msgid "Invalid falling dv/dt." msgstr "Queda dv/dt inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455 msgid "Invalid rising dv/dt." msgstr "Crescente dv/dt inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470 msgid "Model name cannot be empty" msgstr "O nome do modelo não pode estar vazio" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475 msgid "Checking model " msgstr "Verificando o modelo " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482 msgid "Undefined model type" msgstr "Tipo indefinido do modelo" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491 msgid "Invalid Vinh value." msgstr "Valor de Vinh inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499 msgid "Invalid Vinl value." msgstr "Valor de Vinl inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507 msgid "Invalid R_ref value." msgstr "Valor R_ref inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515 msgid "Invalid C_ref value." msgstr "Valor C_ref inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523 msgid "invalid V_ref value." msgstr "valor V_ref inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531 msgid "Invalid V_meas value." msgstr "Valor V_meas inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539 msgid "C_comp is invalid." msgstr "C_comp é inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547 msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "A faixa de temperatura é inválida." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572 msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "A faixa de tensão é inválida." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578 msgid "Invalid pulldown." msgstr "Pulldown inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583 msgid "Invalid pullup." msgstr "Pullup inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588 msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "Clamp ENERGIA Inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593 msgid "Invalid GND clamp." msgstr "Clamp GND inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602 msgid "Invalid Ramp" msgstr "Rampa inválida" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613 msgid "Checking Header..." msgstr "Verificando o cabeçalho..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620 msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "Falta [Ver IBIS]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "O analisador não lida com esta versão do IBIS" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638 msgid "Missing [File Rev]" msgstr "Falta [ficheiro Rev]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647 msgid "Missing [File Name]" msgstr "Falta [Nome do ficheiro]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "O nome do modelo do pacote não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678 msgid "Checking package model " msgstr "Verificando o modelo do pacote " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685 msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "O fabricante não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694 msgid "OEM cannot be empty." msgstr "O OEM não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703 msgid "Negative number of pins." msgstr "Quantidade negativa dos pinos." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723 msgid "Empty pin number" msgstr "Quantidade dos pinos vazios" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734 msgid "Resistance matrix is incorrect" msgstr "A matriz da resistência está incorreta" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745 msgid "Capacitance matrix is undefined" msgstr "A matriz da capacitância não está definida" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754 msgid "Capacitance matrix is incorrect" msgstr "A matriz da capacitância está incorreta" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763 msgid "Capacitance matrix is nullptr" msgstr "A matriz da capacitância é nullptr" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774 msgid "Inductance matrix is undefined" msgstr "A matriz da indutância é indefinida" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783 msgid "Inductance matrix is incorrect" msgstr "A matriz da indutância está incorreta" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792 msgid "Inductance matrix is nullptr" msgstr "A matriz da indutância é nullptr" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808 msgid "Cannot open file " msgstr "Não é possível abrir o ficheiro " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "Fim inesperado do ficheiro. Falta [END] ?" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844 msgid "Error on line " msgstr "Erro na linha " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872 msgid "A line did not end properly." msgstr "Uma linha não terminou corretamente." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "A linha excede o comprimento máximo." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051 msgid "Failed to read a double." msgstr "Houve uma falha ao ler um duplo." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101 msgid "Failed to read a word." msgstr "Houve uma falha ao ler uma palavra." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094 msgid "Number is not an integer" msgstr "O número não é um número inteiro" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138 msgid "Unable to read string, input is empty." msgstr "Não foi possível ler a cadeia, a entrada está vazia." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188 msgid "New comment character is invalid." msgstr "O novo caractere de comentário é inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "Sintaxe inválida. Deve ser |_char ou &_char, etc..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212 msgid "No extra argument was expected" msgstr "Nenhum argumento extra era esperado" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid "Unknown keyword in " msgstr "Palavra-chave desconhecida em " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid " context: " msgstr " contexto: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430 msgid "Invalid ramp data" msgstr "Dados de rampa inválidos" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "" "Não é possível especificar uma largura de banda para esse tipo de matriz" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533 msgid "Invalid row in matrix" msgstr "Linha inválida na matriz" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563 msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "Dados excedentes nesta linha da matriz." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571 msgid "Too much data for this matrix." msgstr "Dados excedentes nesta matriz." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "Não é possível ler um elemento na matriz" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "Não é possível ler um índice da matriz" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682 msgid "Unknown matrix type" msgstr "Tipo desconhecido da matriz" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690 msgid "Missing matrix type" msgstr "Tipo ausente da matriz" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" " A matrix já está inicializada. Mas m_continue não foi definido ( erro " "interno )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "Tentativa de leitura de uma linha a partir de uma matriz indefinida" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728 msgid "matrix pointer is null" msgstr "ponteiro da matriz é nulo" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "Os valores Typ-Min-Max requerem pelo menos Typ." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970 msgid "Unknown Model_type " msgstr "Model_type desconhecido " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977 msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "Houve um erro interno ao ler o model_type" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992 msgid "Unknown Enable: " msgstr "Ativar Desconhecido: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021 msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "Houve um erro interno ao ler Ativar" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014 msgid "Unknown polarity " msgstr "Polaridade desconhecida " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "Continuação da leitura de um modelo que não começou. ( erro interno )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "Uma linha do [pacote] requer exatamente 4 elementos." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "Entrada inválida do pino: 6 valores de uma tabela com apenas 3." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "Não é possível ler um valor R, L ou C para um pino." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304 msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "Nome do campo inválido em [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311 msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "Argumento ausente em [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "Quantidade incorreta das colunas para o mapeamento dos pinos." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386 msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "Nome incorreto do pino diferencial" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391 msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "Nome inv_pin incorreto" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471 msgid "Unknown waveform type" msgstr "Tipo desconhecido da forma de onda" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "Foi detectado um erro interno, uma forma de onda deve existir" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "Erro interno: contexto incorreto do analisador." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584 msgid "Missing keyword." msgstr "Falta palavra-chave." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454 msgid "waveform has less than two points" msgstr "a forma de onda tem menos de dois pontos" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:675 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:740 msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "Não é possível remover o ficheiro temporário de saída" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:726 msgid "Error while reading temporary file" msgstr "Houve um erro ao ler o ficheiro temporário" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:735 msgid "Error while creating temporary output file" msgstr "Houve um erro ao criar um ficheiro de saída temporário" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:774 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" "O Kibis ainda não é compatível com valores DUT. https://ibis.org/summits/" "nov16a/chen.pdf" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:877 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "O modelo possui apenas um par de formas de onda, precisão reduzida" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:897 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1102 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "O controlador precisa de pelo menos um pullup ou de um pulldown" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1094 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" "Existem dois pares de formas de onda, mas apenas um transistor. Mais " "equações do que incógnitas." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1202 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" "O modelo não possui um par das formas de onda, em vez disso, vamos usar " "[Ramp], baixa precisão" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1215 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "" "O modelo possui mais de 2 pares de formas de onda, usando os dois primeiros." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1253 msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "Tipo inválido do modelo para o controlador." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1305 msgid "Invalid model type for a device" msgstr "Tipo inválido do modelo para um aparelho" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1525 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1571 msgid "Number of cycles should be greater than 0." msgstr "A quantidade de ciclos deve ser maior que 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1531 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1577 msgid "ON time should be greater than 0." msgstr "O tempo LIGADO deve ser maior que 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1583 msgid "OFF time should be greater than 0." msgstr "O tempo DESLIGADO deve ser maior que 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1545 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "A borda de subida é mais longa do que o tempo." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1554 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "A borda de queda é mais longa do que o tempo desligado." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1591 msgid "Rising edge is longer than ON time." msgstr "A subida da borda é mais longa do que o tempo LIGADO." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599 msgid "Falling edge is longer than OFF time." msgstr "A queda da borda é mais longa do que o tempo DESLIGADO." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1644 msgid "Bitrate should be greater than 0." msgstr "A taxa de bits deve ser maior que 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1619 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1650 msgid "Number of bits should be greater than 0." msgstr "A quantidade de bits deve ser maior que 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1631 msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges" msgstr "A taxa de bits é muito alta para elevar/ reduzir as bordas" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1658 msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges" msgstr "A taxa de bits pode ser muito alta para elevar / reduzir as bordas" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:77 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'" msgstr "" "A biblioteca dos modelos de simulação não foi encontrada em '%s' ou '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:298 #, c-format msgid "Error loading simulation model library '%s': %s" msgstr "Houve um erro ao carregar o modelo de simulação da biblioteca '%s': %s" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:310 #, c-format msgid "Error loading simulation model: no '%s' field" msgstr "Houve um erro ao simular o modelo: sem campo '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:327 #, c-format msgid "" "Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library " "'%s'" msgstr "" "Houve um erro ao carregar o modelo de simulação: não foi possível encontrar " "a base do modelo '%s' na biblioteca '%s'" #: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76 #, c-format msgid "Invalid IBIS file '%s'" msgstr "Ficheiro IBIS '%s' inválido" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:401 eeschema/sim/sim_model.cpp:556 #: eeschema/sim/sim_model.cpp:618 #, c-format msgid "" "Error reading simulation model from symbol '%s':\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao carregar o modelo de simulação da biblioteca '%s':\n" "%s" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:798 #, c-format msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'" msgstr "" "Não foi possível localizar um pino chamado '%s' no modelo de simulação do " "tipo '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:894 #, c-format msgid "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'" msgstr "" "Não foi possível encontrar um parâmetro chamado '%s' no tipo do modelo de " "simulação '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81 #, c-format msgid "Could not find IBIS component '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar o componente IBIS '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87 #, c-format msgid "Invalid IBIS component '%s'" msgstr "Componente IBIS '%s' inválido" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91 #, c-format msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar o pino IBIS '%s' no componente '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98 #, c-format msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Pino IBIS '%s' inválido no componente '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106 #, c-format msgid "Could not find IBIS model '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar o modelo IBIS '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109 #, c-format msgid "Invalid IBIS model '%s'" msgstr "Modelo IBIS '%s' inválido" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333 msgid "Power supply" msgstr "Fonte de alimentação" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343 msgid "Parasitic pin resistance" msgstr "Resistência parasita do pino" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353 msgid "Parasitic pin inductance" msgstr "Indutância parasita do pino" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363 msgid "Parasitic pin capacitance" msgstr "Capacitância parasita do pino" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407 msgid "DC Value" msgstr "Valor DC" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425 msgid "ON time" msgstr "Tempo ligado" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433 msgid "OFF time" msgstr "Tempo desligado" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449 msgid "Number of cycles" msgstr "Quantidade dos ciclos" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482 msgid "Number of bits" msgstr "Quantidade de bits" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:90 msgid "" "Simulation provided no plots. Please refer to console window for results." msgstr "" "A simulação não forneceu nenhum gráfico. Consulte a janela do console para " "obter resultados." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Iniciar/Parar Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:165 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Iniciar Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:167 msgid "Add signals to plot" msgstr "Adicionar sinais ao traçado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:168 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sondar sinais no esquema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242 msgid "Tune" msgstr "Afinar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 msgid "Tune component values" msgstr "Afinar valores do componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 #, fuzzy msgid "Sim Command" msgstr "Comando" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 #, fuzzy msgid "Simulation command and settings" msgstr "O parâmetros e as configurações da simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:130 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulador Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:477 msgid "" "Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to " "update the Simulation Command?" msgstr "" "A diretiva do comando de simulação da folha do esquema foi alterada. Deseja " "atualizar o comando de simulação?" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:500 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1579 msgid "" "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n" "\n" msgstr "" "Houveram erros durante a geração da netlist; simulação abortada.\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:521 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2018 msgid "Another simulation is already running." msgstr "Outra simulação já está em andamento." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:549 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Traçar%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:613 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:625 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:949 msgid "Could not apply tuned value(s):" msgstr "Não foi possível aplicar o(s) valor(es) ajustado(s):" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:626 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:938 #, c-format msgid "%s is not tunable" msgstr "%s não é ajustável" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:669 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Erro: tipo de simulação não definido!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:675 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Erro: o tipo de simulação não suporta traçar!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:747 eeschema/sim/sim_plot_panel.h:117 msgid " (mag)" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:749 eeschema/sim/sim_plot_panel.h:119 msgid " (phase)" msgstr " (fase)" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:859 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1833 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1196 msgid "noname" msgstr "sem-nome" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1245 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1274 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Salve a pasta de trabalho da simulação como" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1289 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Guardar Traçado como Imagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1306 msgid "Save Plot Data" msgstr "Guardar Dados de Traçar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1647 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Você precisa de executar a simulação de traçar primeiro." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1704 msgid "SPICE Netlist" msgstr "SPICE Netlist" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1783 msgid "Save changes to workbook?" msgstr "Deseja gravar as alterações na placa?" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1948 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Resultado da simulação:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Remove Signal" msgstr "Ocultar Sinal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Remove the signal from the plot" msgstr "Apagar o sinal do ecrã de traçar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2047 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2074 msgid "Hide Cursor" msgstr "Esconder Cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2049 msgid "Show Cursor" msgstr "Mostrar Cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Novo Traçado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook..." msgstr "Abrir a pasta de trabalho..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Salvar Pasta de Trabalho" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 msgid "Save Workbook As..." msgstr "Salva a pasta de trabalho como..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Export Current Plot as PNG..." msgstr "Exporta o gráfico atual como PNG..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Export Current Plot as CSV..." msgstr "Exporta a visualização atual como CSV..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61 msgid "Add Signals..." msgstr "Adicionar Sinais…" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sondar à partir de esquemas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 msgid "Tune Component Value" msgstr "Ajustar Valor do Componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Mostrar Netlist SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." msgstr "Configurações…" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Simulation" msgstr "Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar &Grelha" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105 msgid "Show &Legend" msgstr "Mostrar &Legenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Corrente pontilhada/fase" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 msgid "White Background" msgstr "Fundo branco" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118 msgid "View" msgstr "Ver" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197 msgid "Signals" msgstr "Sinais" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225 msgid "Cursors" msgstr "Cursores" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:351 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:362 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:352 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:353 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:363 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:368 msgid "Voltage" msgstr "Tensão" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:369 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:442 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:424 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Tensão (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:428 msgid "Current (swept)" msgstr "Corrente (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:432 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Resistência (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:436 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperatura (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:441 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Voltagem (medida)" #: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create sim model from %s" msgstr "Não é possível criar a pasta '%s'." #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186 #, c-format msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'" msgstr "" "Não foi possível encontrar o modelo '%s' para copiar ao modelo \"A Kind Of\" " "'%s'" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63 msgid "DC Sweep" msgstr "Varredura CC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:75 msgid "Pole-zero" msgstr "Pólo zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 msgid "Transfer function" msgstr "Função da transferência" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85 msgid "UNKNOWN!" msgstr "DESCONHECIDO!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Valor Spice não pode ser vazio" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Cadeia com valor Spice inválido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Prefixo de unidade inválido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' não é um valor Spice válido." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Carregando a biblioteca %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:61 #, c-format msgid "" "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" "<b>Aviso: prefixo de referência</b><br>o prefixo terminando por '%s' pode " "criar problemas caso seja salvo numa biblioteca de símbolos" #: eeschema/symbol_checker.cpp:113 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> ( %.3f, %.3f)</b> conflita com o " "pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> dos que foram convertidos." #: eeschema/symbol_checker.cpp:127 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%.3f, %.3f)</b> está em conflito " "com o pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> nas unidades convertidas %s e " "%s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:146 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> está em conflito com o " "pino %s%s no local <b>(%s,%s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:159 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%s, %s)</b> está em conflito com " "o pino %s%s no local <b>(%s, %s)</b> nas unidades %s e %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:187 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "<b>Um símbolo de energia deve ter apenas uma unidade</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:193 msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>" msgstr "" "<b>Um símbolo de alimentação não deve ter uma opção de conversão</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:199 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "<b>Um símbolo de alimentação deve ter apenas um pino</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:208 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" "<b>Símbolo de alimentação suspeito</b><br>Apenas um pino de alimentação de " "entrada ou de saída faz sentido<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:215 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are " "automatically connected<br><br>" msgstr "" "<b>Símbolo de alimentação suspeito</b><br>Apenas os pinos invisíveis de " "alimentação da entrada são conectados automaticamente<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:240 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> dos que " "foram convertidos." #: eeschema/symbol_checker.cpp:249 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of converted." msgstr "" "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> na " "unidade convertida %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:262 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:270 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> na " "unidade %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:281 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Os pinos de alimentação ocultos direcionarão os nomes dos seus pinos a " "qualquer uma das redes conectadas.)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:294 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b> ( %s, %s)</b> do convertido." #: eeschema/symbol_checker.cpp:303 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b> (%.3s, %.3s)</b> na unidade " "convertida %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:316 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:324 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b> (%s, %s)</b> na unidade %c." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Nem todos os símbolos das bibliotecas podem ser carregadas. Use o " "gerenciador de símbolo\n" "Caixa de diálogo Bibliotecas para ajustar os caminhos e para adicionar ou " "para remover as bibliotecas." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 msgid "Symbol..." msgstr "Símbolo..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 msgid "View as PNG..." msgstr "Veja como PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Símbolo como SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:100 msgid "Library Editor" msgstr "Editor de Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:114 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Editor dos símbolos KiCad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:137 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1031 #: eeschema/symbol_library.cpp:475 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:336 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Carregando biblioteca de símbolos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:191 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1212 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:219 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:861 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "As alterações da biblioteca não foram salvas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:258 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "" "O carregamento da biblioteca dos símbolos foi cancelada pelo utilizador." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:771 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Editando o símbolo %s do esquema. Ao Gravar, apenas o esquema será " "atualizado." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:780 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:791 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Os símbolos nas bibliotecas legadas não são editáveis. Use o gestor dos " "símbolos da bibliotecas para migrar para o formato atual." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:808 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" "O símbolo %s deriva de %s. Os gráficos do símbolo não serão editáveis." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:887 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:938 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:383 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "A biblioteca '%s' já existe." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:895 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo da biblioteca '%s'.\n" "Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:906 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:944 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:215 msgid "Could not open the library file." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1037 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Carregando a biblioteca '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1131 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Houve uma falha ao salvar backup em '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1312 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:549 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual.\n" "Use o gerenciador dos símbolos da bibliotecas para editar a configuração." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1315 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:552 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1323 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:556 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n" "Use o gerenciador dos símbolos da bibliotecas para editar a configuração." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1326 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:559 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1575 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1627 msgid "Error saving global library table." msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela global da biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1576 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1628 msgid "Error saving project library table." msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela da biblioteca do projeto." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "[from schematic]" msgstr "[a partir do esquema]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Biblioteca somente leitura]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[nenhum símbolo foi carregado]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:651 msgid "No schematic currently open." msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:181 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:986 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:350 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:362 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:367 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:670 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:103 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1193 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:481 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1189 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:187 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:259 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não tem permissão de escrita." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:483 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190 msgid "You must save to a different location." msgstr "Você deve salvar num local diferente." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:560 msgid "Save Symbol As" msgstr "Salvar símbolo como" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:563 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074 msgid "Save in library:" msgstr "Salvar na Biblioteca:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:637 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:646 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Os símbolos derivados devem ser salvos na mesma biblioteca que o símbolo " "principal." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:665 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:699 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "O nome do símbolo '%s' já está em uso." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:737 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "O símbolo '%s' foi alterado.\n" "Deseja removê-lo da biblioteca?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "O símbolo %s é usado para a derivação dos outros símbolos.\n" "Ao excluir este símbolo excluirá todos os símbolos derivados dele.\n" "\n" "Deseja excluir este símbolo e todos os seus derivados?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:754 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Delete Symbol" msgstr "Apagar símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:755 msgid "Keep Symbol" msgstr "Mantenha o símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:922 pcbnew/files.cpp:370 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Deseja reverter '%s' para a última versão que foi salva?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1000 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028 msgid "No library specified." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1047 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Salve a biblioteca '%s' como..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1096 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "" "Houve uma falha ao salvar as alterações no arquivo do símbolo da biblioteca " "'%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1098 msgid "Error Saving Library" msgstr "Houve um erro ao salvar a biblioteca" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1140 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "O arquivo '%s' do símbolo da biblioteca foi salvo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1240 msgid "Undefined!" msgstr "Indefinido!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:523 pcbnew/fp_shape.cpp:430 #: pcbnew/fp_text.cpp:563 pcbnew/fp_textbox.cpp:589 pcbnew/pad.cpp:1810 msgid "Parent" msgstr "Relacionado" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1250 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5685 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5725 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1254 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1257 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "Importar Símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Não é possível importar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:88 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "O arquivo '%s' do símbolo da biblioteca está vazio." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "O símbolo %s já existe na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132 msgid "Export Symbol" msgstr "Exportar Símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:153 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo '%s' dos símbolos da biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:176 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para salvar a biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Houve um erro ao criar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "O símbolo %s foi salvo na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:262 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "O apelido da biblioteca duplicado '%s' foi encontrado na linha %d do arquivo " "da tabela dos símbolos da biblioteca" #: eeschema/symbol_library.cpp:556 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Houveram erros ao carregar os símbolos:" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:159 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "" "A biblioteca '%s' não foi encontrada na tabela de símbolos da biblioteca." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:410 msgid "Symbol not found." msgstr "Símbolo não encontrado." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:441 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca '%s'. (%s)" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:628 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Não é possível carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:971 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1072 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Houve um erro ao salvar o símbolo %s na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:269 msgid "(failed to load)" msgstr "(houve uma falha ao carregar)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:124 msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "Visualizador dos símbolos da biblioteca do KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:184 msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" "Filtre pelo nome do símbolo, pelas palavras-chave, pela descrição e pela " "quantidade de pinos.\n" "Os termos da busca são separados por espaços. Todos os termos da busca " "devem coincidir.\n" "Um termo que for um número também corresponderá à contagem dos pinos." #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1299 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1200 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1205 msgid "[no library selected]" msgstr "[nenhuma biblioteca foi selecionada]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Escolha um símbolo" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Mostrar símbolo anterior" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Mostrar próximo símbolo" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Visualizador de símbolo" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Carregar Ficheiro de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostrar todos os campos de footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ocultar todos os campos de footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228 msgid "Change Visibility" msgstr "Alterar Visibilidade" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "" "Houve uma falha ao abrir o arquivo '%s' do link do símbolo do footprint." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Selecione pelo menos uma propriedade para anotar." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Não é possível buscar a netlist da PCI porque o eeschema está aberto no modo " "autônomo.\n" "Você deve iniciar o gerenciador do projeto KiCad e criar um novo projeto." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "O footprint '%s' não tem a atribução de nenhum símbolo." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:196 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Os footprints '%s' e '%s' estão vinculados ao mesmo símbolo." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Não é possível encontrar o símbolo para o footprint '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "O footprint '%s' não está presente na PCI. Os símbolos correspondentes no " "esquema devem ser excluídos manualmente (caso queira)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "A reconexão dos footprints requer um esquema totalmente anotado." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "" "A revinculação do footprint do componente foi cancelada pelo utilizador." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Altere o designador de referência '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Altere a atribuição do footprint %s de '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Altere o valor %s de '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Não é possível encontrar %s pino '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Altere %s pino %s, rótulo da rede de '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "A rede %s não pode ser alterada para %s porque está sendo usada por um pino " "de alimentação." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Adicione o rótulo '%s' à rede de %s pino %s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Executar verificação de regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Verificador de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Mostre a janela do verificador de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulador..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simular circuito no SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Abre a ficha técnica num navegador" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246 msgid "Create Corner" msgstr "Criar Canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246 msgid "Create a corner" msgstr "Criar canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251 msgid "Remove Corner" msgstr "Remover Canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251 msgid "Remove corner" msgstr "Remove canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Selecionar Nó" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Selecionar Conexão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Seleciona uma conexão completa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Save Library As..." msgstr "Salve a biblioteca como..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Salve a biblioteca atual num novo arquivo." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "New Symbol..." msgstr "Novo Símbolo…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Create a new symbol" msgstr "Criar um novo símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Edit Symbol" msgstr "Edita símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Mostra o símbolo selecionado na tela do editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplicar Símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Rename Symbol..." msgstr "Renomeia os símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Renomeie o(s) símbolo(s) que foram selecionado(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Salve o símbolo atual numa biblioteca diferente." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 msgid "Paste Symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importar Símbolo…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exporta um símbolo para um novo ficheiro de biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Atualiza campos do símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "" "Atualize o símbolo para coincidir com as alterações feitas no símbolo pai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Set Unit Display Name..." msgstr "Definir o nome de exibição da unidade..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187 msgid "Set the display name for a unit" msgstr "Definir o nome de exibição de uma unidade" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Adicionar Símbolo ao Esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Mostrar Tipos Elétricos de Pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201 msgid "Show Pin Numbers" msgstr "Mostra os números dos pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201 msgid "Annotate pins with their numbers" msgstr "Anotar os pinos com os números respetivos dele" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Esconda a árvore dos símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportar Visualização como PNG…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Cria um ficheiro PNG a partir da vista atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exportar Símbolo como SVG…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Cria um ficheiro SVG a partir do símbolo atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226 msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Modo de sincronização de pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227 msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modo de sincronização de pinos\n" "Quando ativado, propaga todas as alterações (exceto os números dos pinos) " "para outras unidades.\n" "É ativado por padrão para peças de várias unidades e com unidades " "intercambiáveis." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "Add Pin" msgstr "Adicionar Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "Add a pin" msgstr "Adicionar pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add Text" msgstr "Adicionar texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add a text item" msgstr "Adicionar item de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133 msgid "Add Text Box" msgstr "Adiciona uma caixa de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 msgid "Add a text box item" msgstr "Adiciona um item de caixa de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:834 msgid "Add Lines" msgstr "Adicionar Linhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:834 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Adicionar linhas gráficas conectadas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Mover Âncora do Símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Especifica um novo local para a âncora do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Encerrar desenho da forma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270 msgid "Push Pin Length" msgstr "Comprimento do Pino Push" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Replicar Tamanho do Nome do Pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Replicar Tamanho do Número do Pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Copiar o tamanho do valor do pino para os outros pinos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add Symbol" msgstr "Adicionar Símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add a symbol" msgstr "Adicionar símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add Power" msgstr "Adicionar Alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add a power symbol" msgstr "Adiciona um símbolo de alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add Junction" msgstr "Adicionar Junção" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add a junction" msgstr "Adicionar junção" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Adiciona uma entrada de fio num barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar Rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319 msgid "Add a net label" msgstr "Adiciona um rótulo de rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Adiciona uma diretiva Net Class" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add a net class directive label" msgstr "Adiciona uma etiqueta diretiva net class" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Adicionar Rótulo Hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Adiciona um rótulo hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336 msgid "Add Sheet" msgstr "Adicionar Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Criar folha hierárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importar Pino de Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importa um pino de folha hierárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347 msgid "Add Global Label" msgstr "Adicionar Rótulo Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347 msgid "Add a global label" msgstr "Adicionar rótulo global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 msgid "Add text" msgstr "Adicionar texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 msgid "Add a text box" msgstr "Adiciona uma caixa de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Adicionar Retângulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Adicionar retângulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Add Circle" msgstr "Adicionar Círculo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Add a circle" msgstr "Adicionar círculo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 msgid "Add Arc" msgstr "Adicionar Arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 msgid "Add an arc" msgstr "Adicionar arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add Image" msgstr "Adicionar Imagem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add bitmap image" msgstr "Adicionar imagem bitmap" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 msgid "Finish Sheet" msgstr "Encerrar Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Encerrar desenho da folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repetir Último Item" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplica o último item desenhado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Girar no Sentido Horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Girar no Sentido Anti-horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Espelha verticalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Espelha horizontalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:183 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Swap" msgstr "Troca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Swaps selected items' positions" msgstr "Troca as posições dos itens selecionados" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Edite o designador de referência..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do designador de referência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442 msgid "Edit Value..." msgstr "Editar Valor…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Editar Footprint…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Campos da Disposição Automática" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Executa o algoritmo de posicionamento automático no símbolo ou nos campos da " "folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459 msgid "Change Symbols..." msgstr "Altera símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Atribui diferentes símbolos da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Atualiza símbolos da biblioteca..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:466 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Atualiza os símbolos para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:472 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Atribua um símbolo diferente da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477 msgid "Update Symbol..." msgstr "Atualiza símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Atualiza o símbolo para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Atribua Netclass..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" msgstr "Atribua uma netclass às redes que correspondam a um padrão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "Conversão De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Alterna entre as representações De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "De Morgan Standard" msgstr "De Morgan padrão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Alterna para a representação predefinida do De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "De Morgan alternativo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Alterna para a representação alternativa do De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Change to Label" msgstr "Alterar para Rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change to Directive Label" msgstr "Altera à etiqueta diretiva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Alterar o item existente para uma etiqueta diretiva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Change to Global Label" msgstr "Alterar para Rótulo Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Change to Text" msgstr "Mudar para texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Transforma o item existente num comentário de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Change to Text Box" msgstr "Altera à caixa de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Change existing item to a text box" msgstr "Altera o item existente numa caixa de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Limpar Pinos da Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Apaga da folha os pinos sem referência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Editar Texto & Propriedades Gráficas..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Propriedades do Símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Pin Table..." msgstr "Tabela de Pinos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Exibe a tabela de pinos para edição em massa de pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Break" msgstr "Interrupção" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Divide into connected segments" msgstr "Divida em segmentos conectados" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Slice" msgstr "Corte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Divide into unconnected segments" msgstr "Divida em segmentos conectados" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Adicionar uma sonda de simulador" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Selecione um valor a ser afinado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Destaca a rede sob o cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Remover Destaque de Rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Limpe qualquer destaque existente da rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589 msgid "Highlight Nets" msgstr "Destacar Redes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Destaca fios e pinos de uma rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Abrir no Editor de Símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Abre o símbolo selecionado no editor de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Abre a biblioteca do símbolo no editor de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Editar Campos de Símbolos…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Editar Vínculos da Biblioteca de Símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Edita vínculos entre os símbolos de esquema e de biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Atribuir Footprints…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Executa a ferramenta de atribuição do footprint" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importar Atribuições de Footprint..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622 msgid "" "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor" msgstr "" "Importa as atribuições dos símbolos do footprint do ficheiro .cmp criado " "pelo editor de placa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Anotar Esquema…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Configuração do esquema..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Edite a configuração esquemática incluindo os estilos da anotação e das " "regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Editaa o número da página da planilha..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Edita o número da página da folha atual ou da que for selecionada" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Recuperar Símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Remapeia os símbolos da biblioteca que foi herdada..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Remapeia as referências dos símbolos da biblioteca em esquemas legados para " "a tabela dos símbolos da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exportar Desenho para a Área de Transferência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Alternar para o Editor de PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Abra a PCI no editor da placa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exportar Netlist…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exportar ficheiro que contem uma netlist num dos vários formatos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670 msgid "Generate BOM..." msgstr "Gerar Lista de Materiais..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 msgid "Export Symbols to Library..." msgstr "Exporta os símbolos à biblioteca..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "" "Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n" "(does not remove other symbols from this library)" msgstr "" "Adiciona os símbolos usados no esquema numa biblioteca de símbolos já " "existente\n" "(não remove os outros símbolos desta biblioteca)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Export Symbols to New Library..." msgstr "Exporta os símbolos à biblioteca nova..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683 msgid "" "Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Cria uma nova biblioteca dos símbolos usando os símbolos usados no esquema\n" "(se a biblioteca já existir ela será substituída)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 msgid "Select on PCB" msgstr "Seleciona na PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690 msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Selecione os itens correspondentes no editor de PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostrar Pinos Ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Alternar a exibição de pinos ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Mostra os campos ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Alternar exibição de campos de texto ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Mostra os avisos ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "Mostre os marcadores nos avisos de verificação das regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Show ERC Errors" msgstr "Mostra os erros ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Mostre os marcadores nos erros de verificação das regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Mostra as exclusões do ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "" "Mostre os marcadores para as violações nos verificadores da regras elétricas " "que foram excluídas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 eeschema/tools/ee_actions.cpp:734 msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Modo de linha para os fios e os barramentos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 msgid "Draw and drag at any angle" msgstr "Desenhe e arraste em qualquer ângulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgstr "" "Restrinja o desenho e o arraste nos movimentos horizontais ou verticais" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 msgid "" "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle " "motions" msgstr "" "Restrinja o desenho e o arraste aos movimentos nos ângulo horizontais, " "verticais ou com 45 graus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734 msgid "Switch to next line mode" msgstr "Alterne ao próximo modo de linha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 msgid "Annotate Automatically" msgstr "Anote automaticamente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols" msgstr "Alterna a anotação automática nos símbolos das novas peças" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Repair Schematic" msgstr "Reparação de esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Executa vários diagnósticos e tenta reparar o esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855 msgid "Scripting Console" msgstr "Console de Script" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Mostra o console de script do Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 msgid "Change Sheet" msgstr "Altera a folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Altera ao conteúdo da folha fornecida no editor do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrar Planilha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Mostra o conteúdo da folha selecionada no editor do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769 msgid "Leave Sheet" msgstr "Deixar Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Mostra a folha principal no editor do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774 msgid "Navigate Up" msgstr "Navega para cima" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "Navega uma folha para cima na hierarquia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Navigate Back" msgstr "Navega para trás" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "Retrocede no histórico de navegação das folhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786 msgid "Navigate Forward" msgstr "Navega para a frente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "Siga em frente no histórico de navegação das folhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792 msgid "Previous Sheet" msgstr "Folha anterior" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "Move à folha anterior por número" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798 msgid "Next Sheet" msgstr "Próxima folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "Move à próxima folha por número" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Navegador hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804 msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "Mostra ou oculta o navegador de hierarquia da folha esquemática" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814 msgid "Add Wire" msgstr "Adicionar Fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814 msgid "Add a wire" msgstr "Adicionar um Fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821 msgid "Add Bus" msgstr "Adicionar Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821 msgid "Add a bus" msgstr "Adicionar um Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:827 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Desdobrar de Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:827 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Solta um fio de um barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1502 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Desfaz o último segmento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840 msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Faz a linha atual recuar um segmento." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846 msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Altera a postura do segmento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846 msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Altera a postura do segmento atual." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Finalizar Fio ou Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Completa o desenho no segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857 msgid "Finish Wire" msgstr "Finalizar Fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Completa o fio com o segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862 msgid "Finish Bus" msgstr "Finalizar Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Completa o barramento com o segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867 msgid "Finish Lines" msgstr "Finalizar Linhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Completa linhas conectadas com o segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362 #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:241 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Move" msgstr "Mover" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885 msgid "Move Activate" msgstr "Mover Ativado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:889 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Ativa o movimento do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:893 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Alinhar elementos à grelha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:899 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Salva uma cópia da folha at&ual como…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:899 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "Salva uma cópia do documento atual em outro local ou com um outro nome" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:222 msgid "No symbol issues found." msgstr "Nenhum problema foi encontrado com o símbolo." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:226 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Avisos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299 msgid "No datasheet defined." msgstr "Nenhuma folha de dados foi definida." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:277 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do símbolo." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:572 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:661 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da imagem." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:623 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:874 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:882 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:713 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Não foi possível carregar a imagem de '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:812 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "O local da junção não contém fios e/ou pinos que possam ser unidos." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1226 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nenhum rótulo hierárquico novo encontrado." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1267 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:175 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do item." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1376 msgid "Click over a sheet." msgstr "Clique sobre uma folha." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1793 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da folha." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78 msgid "Symbol Unit" msgstr "Unidade de Símbolo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:98 msgid "no symbol selected" msgstr "nenhum símbolo selecionado" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "símbolo não é multi-unidade" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:369 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:410 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:449 msgid "Edit Main Fields" msgstr "Edita os campos principais" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:472 msgid "Change To" msgstr "Alterar para" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1107 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "O valor do rótulo não pode ser inferior a zero" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1381 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1384 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:528 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Editar o Campo %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1386 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:530 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Edite o campo '%s'" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1924 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2013 msgid "<empty>" msgstr "<vazio>" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2295 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Deseja apagar pinos não referenciados desta folha?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2355 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Insira o número da página para o caminho da folha %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2358 #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:287 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Edite o número da página da folha" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:147 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "" "Deseja reverter '%s' (e todas as páginas associadas) à última versão salva?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:395 #, c-format msgid "Could not add library '%s'." msgstr "Não foi possível adicionar a biblioteca '%s'." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:408 msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?" msgstr "Atualiza os símbolos no esquema dando referência à nova biblioteca?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:773 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:868 msgid "No net selected." msgstr "Nenhuma rede selecionada." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:894 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "A rede deve ser rotulada para que seja atribuída à uma classe da rede." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1595 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "A folha que foi colada '%s'\n" "foi descartada porque o destino já tem a folha ou uma de suas sub-folhas " "como principais." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1974 msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." msgstr "" "Os símbolos com ligações quebrados do símbolo da biblioteca não podem ser " "editados." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2266 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:594 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:716 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d IDs duplicados foram substituídos.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2273 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:609 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:731 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d potenciais problemas foram reparados." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2280 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Nenhum erro foi encontrado." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:289 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Atingiu o fim do esquema." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:290 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Atingiu o fim da folha." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:294 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Procure novamente para retornar ao início." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:107 msgid "No bus selected" msgstr "Nenhum barramento foi selecionado" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116 msgid "Bus has no members" msgstr "O barramento não possui membros" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:721 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento." #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80 #, c-format msgid "Page '%s' not found." msgstr "A página '%s' não foi encontrada." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:180 msgid "No symbol library selected." msgstr "Nenhum símbolo da biblioteca foi selecionada." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410 msgid "New name:" msgstr "Novo nome:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331 msgid "Change Symbol Name" msgstr "Altere o nome do símbolo" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:341 msgid "Symbol name cannot be empty." msgstr "O nome do símbolo não pode estar vazio." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:529 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:567 msgid "No symbol to export" msgstr "Nenhum símbolo para exportar" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:538 msgid "Image File Name" msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:549 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Não é possível salvar o arquivo '%s'." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576 msgid "SVG File Name" msgstr "Nome do arquivo SVG" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:632 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "O símbolo não é derivado de outro símbolo." #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:660 #, c-format msgid "Enter display name for unit %s" msgstr "Insira o nome de exibição para a unidade %s" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:669 msgid "Set Unit Display Name" msgstr "Defina o nome de exibição da unidade" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Colocar Pino de Qualquer Maneira" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Crie um novo projeto para este esquema" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:275 msgid "Edit Page Number" msgstr "Edita o número da página" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:283 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path %s" msgstr "Entre com o número da página para o caminho da folha %s" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:325 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(página %s)" #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 msgid "" "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, " "and ERC exclusions" msgstr "" "A criação de um projeto permitirá que os recursos como as variáveis do " "texto, das classes da rede e as exclusões ERC" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37 msgid "Do not update library tables" msgstr "Não atualize as tabelas da biblioteca" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42 msgid "Update existing library table entry" msgstr "Atualize a entrada existente na tabela da biblioteca" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Adicione uma nova entrada global na tabela da biblioteca" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Adicione uma nova entrada na tabela da biblioteca do projeto" #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "Não execute nenhuma operação adicional após gravar a biblioteca." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43 msgid "" "Update symbol library table entry to point to new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" "Atualize a entrada dos símbolos na tabela da biblioteca para que aponte para " "a nova biblioteca.\n" "\n" "A biblioteca original não estará mais disponível para uso." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "Adicione uma nova entrada na tabela global dos símbolos da biblioteca.\n" "\n" "O apelido da tabela do símbolo na biblioteca é sufixado com\n" "um valor inteiro visando prevenir a duplicidade de entradas na tabela." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "Adicione uma nova entrada na tabela dos símbolos da biblioteca.\n" "\n" "O apelido da tabela do símbolo na biblioteca é sufixado com\n" "um valor inteiro visando prevenir a duplicidade de entradas na tabela." #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:61 #, c-format msgid "Symbol '%s' has simulation model of type '%s %s', which cannot be tuned" msgstr "" "O símbolo '%s' tem um modelo de simulação do tipo '%s %s' que não pode ser " "ajustado" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Dados atuais serão perdidos?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Limpar camada %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Camada %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:382 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Não exportar" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers com camadas conhecidas: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Atribuição automática da camada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:337 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:390 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Dados do furo" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "O cartão exportado não tem camadas com cobre suficientes para lidar com as " "camadas internas que foram selecionadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Seleção de camada:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Camadas de cobre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Armezenar Opção" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Recuperar Opção Armazenada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78 msgid "Layer Selection" msgstr "Seleção de Camada" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248 msgid "Print mirrored" msgstr "Imprimir espelhado" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "Camadas Inclusas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "Desmarcar todos" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Selecione a camada: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170 #: pcbnew/board_item.cpp:286 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50 #: pcbnew/footprint.cpp:2925 pcbnew/footprint.cpp:2928 pcbnew/fp_text.cpp:302 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 pcbnew/fp_textbox.cpp:332 #: pcbnew/pad.cpp:1013 pcbnew/pad.cpp:1768 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:240 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:365 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1100 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:360 pcbnew/pcb_shape.cpp:311 pcbnew/pcb_shape.cpp:410 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:412 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:124 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:293 pcbnew/pcb_track.cpp:865 pcbnew/pcb_track.cpp:939 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1305 pcbnew/pcb_track.cpp:1312 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:247 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:248 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:252 pcbnew/zone.cpp:595 #: pcbnew/zone.cpp:1448 pcbnew/zone.cpp:1449 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Negative Objects" msgstr "Objetos Negativos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109 #, c-format msgid "Graphic Layer %d" msgstr "Camada gráfica %d" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37 msgid "Show D codes" msgstr "Mostrar D-Codes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390 msgid "Show page limits" msgstr "Mostrar limites da folha" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50 msgid "Drawing Mode" msgstr "Modo de Desenho" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Delinear Itens marcados" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63 msgid "Sketch lines" msgstr "Delinear linhas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66 msgid "Sketch polygons" msgstr "Delinear polígonos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75 msgid "Page Size" msgstr "Tamanho da Página" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Full size" msgstr "Tamanho completo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A4" msgstr "Tamanho A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A3" msgstr "Tamanho A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A2" msgstr "Tamanho A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A" msgstr "Tamanho A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size B" msgstr "Tamanho B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size C" msgstr "Tamanho C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17 msgid "File Format" msgstr "Formato do arquivo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "" "Estes parâmetros são geralmente definidos nos ficheiros, mas, nem sempre." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "File units" msgstr "Unidades do arquivo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "Sem zeros à esquerda (formato TZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "Sem zeros à direita (formato LZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39 msgid "Zero format" msgstr "Formato zero" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Os números inteiros nos arquivos podem ter os seus zeros removidos.\n" "Nenhum formato de zeros à esquerda significa que eles serão removidos\n" "Nenhum formato de zeros à direita significa que eles serão removidos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "O formato das coordenadas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "O formato das coordenadas não foi definido no formato Excellon." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(O formato decimal não usa essas configurações)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 msgid "Format for mm" msgstr "Formato para mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 msgid "Format for inches" msgstr "Formato para polegadas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Geralmente: 3:3 em mm e 2:4 em polegadas" #: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156 msgid "Layers Manager" msgstr "Gestor de camadas" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "O arquivo %s não foi encontrado." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Nenhuma camada vazia para carregar um arquivo." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Erro de leitura no ficheiro de perfuração EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Comando Excellon desconhecido <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Ferramenta %d não definida" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "G Code Excellon Desconhecido: <%s>" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "" "<b>Não há mais camadas disponíveis</b> no GerbView para carregar os arquivos" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:45 #, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>A memória foi esgotada ao ler: </b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files" msgstr "Ficheiros Gerber" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Ficheiros zip" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "Ficheiros de trabalho" #: gerbview/files.cpp:182 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Abra o(s) ficheiro(s) que foram detetado(s) automaticamente" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Top layer" msgstr "Camada de cima" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Bottom layer" msgstr "Camada de baixo" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Resistência da solda de baixo" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top solder resist" msgstr "Resistência da solda de cima" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom overlay" msgstr "Sobreposição da parte de baixo" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top overlay" msgstr "Sobreposição da parte de cima" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom paste" msgstr "Pasta da parte de baixo" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Top paste" msgstr "Pasta da parte de cima" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Keep-out layer" msgstr "Camada de isolamento" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Mechanical layers" msgstr "Camadas mecânicas" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Top Pad Master" msgstr "Ilha principal da parte de cima" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Ilha principal da parte de baixo" #: gerbview/files.cpp:225 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Abrir Ficheiro(s) Gerber" #: gerbview/files.cpp:236 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Abrir Ficheiro(s) de Perfuração NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:274 msgid "File not found:" msgstr "Ficheiro não encontrado:" #: gerbview/files.cpp:285 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b>Um ficheiro de trabalho gerber não pôde ser carregado como um ficheiro de " "traçado</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:298 msgid "Loading files..." msgstr "A carregar ficheiros..." #: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Carregando %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:439 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "O arquivo Zip '%s' não pode ser aberto." #: gerbview/files.cpp:481 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "O ficheiro '%s' foi ignorado (ficheiro de trabalho gerber)." #: gerbview/files.cpp:526 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>Não foi possível criar o ficheiro temporário '%s'.</b>" #: gerbview/files.cpp:551 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "O ficheiro '%s' foi ignorado (tipo desconhecido)." #: gerbview/files.cpp:590 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b>houve um erro de leitura no ficheiro %s que foi descompactado</b>" #: gerbview/files.cpp:638 msgid "Open Zip File" msgstr "Abrir Ficheiro Zip" #: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:625 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:628 gerbview/gerber_draw_item.cpp:638 msgid "No attribute" msgstr "Nenhum Atributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Código D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:647 msgid "Graphic Layer" msgstr "Camada Gráfica" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:658 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106 msgid "Position" msgstr "Posição" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663 msgid "Start" msgstr "Início" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666 msgid "End" msgstr "Fim" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 gerbview/gerber_file_image.cpp:339 msgid "Polarity" msgstr "Polaridade" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 pcbnew/fp_text.cpp:304 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:333 pcbnew/pcb_text.cpp:126 pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1716 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:687 msgid "AB axis" msgstr "Eixo AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Rede:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Ilha: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Ilha: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:989 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51 msgid "Format" msgstr "Formato" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:326 msgid "Image name" msgstr "Nome da imagem" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:331 msgid "Graphic layer" msgstr "Camada gráfica" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:335 msgid "Img Rot." msgstr "Rodar Img." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "X Justify" msgstr "Justificar em X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Y Justify" msgstr "Justificar em Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Camada gráfica %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135 #: gerbview/menubar.cpp:141 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Limpe os arquivos recentes zip" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93 #: gerbview/menubar.cpp:99 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Limpe os arquivos recentes de perfuração" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113 #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Limpe os arquivos recentes de trabalho" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:86 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Visualizador do KiCad Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:616 msgid "Drawing layer not in use" msgstr "A camada de desenho não está em uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:633 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(com atributos X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:642 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:658 msgid "X2 attr" msgstr "X2 attr" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Este arquivo de trabalho usa um formato desatualizado. Recrie-o." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Abrir Ficheiro de Trabalho Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Limpe os recentes arquivos Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Abra arquivo recente Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Abra o arquivo recente de trabalho" #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Abra o arquivo zip recente" #: gerbview/readgerb.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado" #: gerbview/readgerb.cpp:89 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Aviso: este arquivo não tem definição D-Code\n" "Portanto, o tamanho de alguns dos itens estará indefinido" #: gerbview/readgerb.cpp:92 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Aviso: neste arquivo faltam algumas definições D-Code\n" "Portanto, o tamanho de alguns itens estará indefinido" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" msgstr "O número do código é inválido" #: gerbview/rs274d.cpp:621 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Ficheiro Gerber inválido: falta o comando do arco G74 ou G75" #: gerbview/rs274x.cpp:231 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:234 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "O ficheiro GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido." #: gerbview/rs274x.cpp:542 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido" #: gerbview/rs274x.cpp:650 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Atr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292 msgid "<No selection>" msgstr "<Nada selecionado>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Abra o(s) ficheiro(s) detetado(s) automaticamente..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "Abra o(s) ficheiro(s) detectado(s) automaticamente numa nova camada." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Abra os ficheiros(s) de traçado do Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Abra o(s) ficheiro(s) de plotagem do Gerber numa nova camada." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Abra os arquivo(s) de treino do Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Abra o(s) ficheiro(s) de perfuração do Excellon numa nova camada." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Abra o arquivo de trabalho Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Abra um ficheiro de trabalho Gerber e os seus ficheiros de traçado associados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Abrir ficheiro de arquivo Zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Abra um arquivo compactado (Gerber e Drill)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Mostrar gestor de camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Mostrar ou ocultar o gestor de camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "List DCodes..." msgstr "Lista dos DCodes..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Listar D-codes definidos em ficheiros Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Show Source..." msgstr "Mostra a origem..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostrar código-fonte da camada atual" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Exporte para o editor PCI..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Exporte os dados como um ficheiro PCI do KiCad" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Limpar Camada Atual…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Clear All Layers" msgstr "Limpa todas as camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão apagados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 msgid "Reload All Layers" msgstr "Recarregar Todas as Camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114 msgid "Clear Highlight" msgstr "Remover Destaque" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Highlight Component" msgstr "Realçar Componente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Realçar Atributo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Highlight DCode" msgstr "Destaca o DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140 msgid "Next Layer" msgstr "Próxima Camada" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Previous Layer" msgstr "Camada Anterior" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Move Layer Up" msgstr "Move a camada para cima" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Move a camada atual para cima" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Move Layer Down" msgstr "Move a camada para baixo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187 msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Move a camada atual para baixo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Sketch Lines" msgstr "Delinear Linhas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Mostrar linhas em modo contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Delinear Itens Marcados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Mostrar itens marcados em modo contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Delinear Polígonos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Mostrar polígonos em modo contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Esmaecer Objetos Negativos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Mostrar objetos negativos na cor fantasma" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show DCodes" msgstr "Mostrar DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostrar número D-Code" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Mostrar em Modo Diferencial" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 msgid "Show layers in differential compare mode" msgstr "Mostra as camadas em modo de comparação diferencial" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 msgid "Show in XOR Mode" msgstr "Exibir em modo XOR" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 msgid "Show layers in exclusive-or compare mode" msgstr "Mostrar as camadas no modo exclusivo ou de comparação" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Inverta o visualizador Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201 msgid "Show as mirror image" msgstr "Mostre como uma imagem espelhada" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Board File Name" msgstr "Nome do Ficheiro de Placa" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "Códigos D" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Arquivo fonte '%s' não foi encontrado." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Nenhum arquivo foi carregado na camada %d ativa." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 msgid "Highlight" msgstr "Realçar" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Realça os itens do componente '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Realça os itens da rede '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Realça o tipo da abertura '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Realce o DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:248 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:814 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1006 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557 msgid "Items" msgstr "Itens" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostrar identificação DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostrar objetos negativos nesta cor" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostrar os pontos da grelha (x,y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Mostra a borda da folha de desenho e do bloco de título" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Exiba os limites da página de desenho" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142 msgid "PCB Background" msgstr "Fundo da PCI" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1800 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostrar Todas as Camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1787 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1803 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ocultar Todas as Camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "Ordene as camadas pela extensão do ficheiro" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Altera a cor da camada para" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186 msgid "Change Render Color for" msgstr "Altera a cor da renderização para" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2122 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2364 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a " "cor, clique com o botão direito para o menu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ativar este para visibilidade" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Redefina todas as cores neste tema para os padrões do KiCad" #: include/kiway_player.h:232 msgid "This file is already open." msgstr "Este ficheiro já está aberto." #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342 msgid "Malformed expression" msgstr "Expressão malformada" #: include/lockfile.h:105 #, fuzzy msgid "Lock file already exists" msgstr "O ficheiro %s já existe." #: include/lockfile.h:124 #, fuzzy msgid "Failed to access lock file" msgstr "Houve uma falha ao carregar o ficheiro do esquema\n" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Redefina todas as teclas de atalho para os padrões internos do KiCad" #: include/stroke_params.h:81 msgid "Leave unchanged" msgstr "Deixe inalterado" #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Redefina para o padrão todas as configurações nesta página" #: include/widgets/ui_common.h:42 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- valores mistos --" #: include/widgets/wx_infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "Esconda esta mensagem." #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Houve uma falha ao enviar os dados" #: kicad/cli/command.h:32 msgid "shows help message and exits" msgstr "mostra mensagem de ajuda e encerra" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:49 #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:87 msgid "Output file name" msgstr "Nome do ficheiro de saída" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:52 #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:89 msgid "Input file" msgstr "Ficheiro de entrada" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid layer name \"%s\"\n" msgstr "Nome inválido da camada \"%s\"\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:127 msgid "" "Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Lista dos nomes separada por vírgulas de camadas não traduzidas para incluir " "como F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:144 msgid "At least one or more layers must be specified\n" msgstr "Pelo menos uma ou mais camadas devem ser definidas\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:46 msgid "Valid options excellon, gerber." msgstr "Opções excellon, gerber válidas." #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:50 msgid "Valid options are: absolute,plot" msgstr "As opções válidas são: absolute,plot" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:55 msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." msgstr "As opções válidas são: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:59 msgid "Output units, valid options:in,mm" msgstr "Unidades de saída, opções válidas:pol,mm" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Espelhar no eixo Y" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Minimal header" msgstr "Cabeçalho mínimo" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:72 msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes" msgstr "Gera os ficheiros independentes para os furos NPTH e PTH" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:77 msgid "Generate map / summary of drill hits" msgstr "Gera o mapa / resumo dos acertos da perfuração" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:83 msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" msgstr "Opções válidas: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:86 msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)" msgstr "Precisão das coordenadas do Gerber (5 ou 6)" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:103 msgid "Output must be a directory\n" msgstr "A saída deve ser um diretório\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:119 msgid "Invalid drill format\n" msgstr "Formato de furação inválido\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:135 #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94 #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:142 msgid "Invalid units specified\n" msgstr "Unidades inválidas foram definidas\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:159 msgid "Invalid zeros format specified\n" msgstr "Foi definido um formato de zeros inválidos\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:187 msgid "Invalid map format specified\n" msgstr "Foi definido um formato inválido do mapa\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:203 msgid "Invalid origin mode specified\n" msgstr "Foi definido um modo de origem inválido\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:214 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:121 msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n" msgstr "A precisão das coordenadas do Gerber deve ser 5 ou 6\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44 msgid "Exclude the reference designator text" msgstr "Exclui o texto do designador de referência" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49 msgid "Exclude the value text" msgstr "Exclui o texto do valor" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Traçar itens gráficos utilizando os seus contornos" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57 msgid "Output units, valid options: mm, in" msgstr "Unidades de saída, opções válidas: mm, pol" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:115 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:88 #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:101 #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:94 msgid "Board file does not exist or is not accessible\n" msgstr "O ficheiro da placa não existe ou não está acessível\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:54 msgid "Include the border and title block" msgstr "Incluir a borda e o título do bloco" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55 msgid "Do not use the extended X2 format" msgstr "Não use o formato X2 estendido" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60 msgid "Do not generate netlist attributes" msgstr "Não gere os atributos netlist" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70 #, fuzzy msgid "Disable aperature macros" msgstr "Desativa os macros da abertura (não recomendado)" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Use a origem do arquivo de perfuração/local" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:80 msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6" msgstr "A precisão das coordenadas do Gerber, opções válidas: 5 ou 6" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:85 #, fuzzy msgid "Use KiCad gerber file extension" msgstr "Utilizar nome de extensões de ficheiro Protel" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:45 msgid "" "Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer " "names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Camadas para incluir em cada gráfico, lista não traduzida dos nomes que " "serão inclusos nas camadas separadas por vírgula como F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:49 msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file" msgstr "" "Use as configurações já definidas do gráfico do Gerber no ficheiro de placa" #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39 #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43 msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)" msgstr "Espelhar a placa (útil para tentar mostrar as camadas de baixo)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:70 #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49 #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40 msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)" msgstr "" "Tema das cores que será usado (o padrão será as configurações do pcbnew)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64 msgid "Generate Position File" msgstr "Gerar Ficheiro de Posicionamento" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:49 msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"." msgstr "" "Opções válidas: frente, costas, ambos. O formato Gerber suporta apenas " "\"ambos\"." #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:53 msgid "Valid options: ascii,csv,gerber" msgstr "Opções válidas: ascii,csv,gerber" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:57 msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm" msgstr "" "Unidades de saída; somente o formato ascii ou csv; opções válidas: pol, mm" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:60 msgid "" "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv " "formats only)" msgstr "" "Use coordenadas negativas X para os footprints na camada de baixo (apenas " "nos formatos ascii ou csv)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:66 msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)" msgstr "Usa a origem do ficheiro furo/posicionamento (somente ascii ou csv)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:71 msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)" msgstr "Inclua apenas os footprints SMD (apenas ascii ou csv)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:77 msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)" msgstr "" "Exclui todos os footprint das ilhas com furo passante (apenas ascii ou csv)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:82 msgid "Include board edge layer (gerber only)" msgstr "Inclui a camada da borda da placa (apenas gerber)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:126 #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67 msgid "Invalid format\n" msgstr "Formato inválido\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:152 msgid "\"both\" not supported for gerber format\n" msgstr "\"ambos\" não é suportado no formato Gerber\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:168 msgid "Invalid side specified\n" msgstr "Foi definido um lado inválido\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:48 msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "Use a origem da broca para a geração da origem" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:53 msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "Use a origem da grade para geração da origem" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:58 msgid "Exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" msgstr "Excluir os modelos 3D para os componentes com atributo 'virtual'" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:63 msgid "" "Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models" msgstr "" "Substitui os modelos STEP ou IGS com o mesmo nome no lugar dos modelos VRML" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:68 msgid "Overwrite output file" msgstr "Sobrescrever o ficheiro de saída" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:73 msgid "Only generate a board with no components" msgstr "Gera apenas uma placa sem componentes" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:79 msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones" msgstr "Distância mínima entre os pontos para tratá-los como separados" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:83 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit " "mm)" msgstr "" "Origem de saída definido pelo utilizador, ex. 1x1pol, 1x1polegada, " "25.4x25.4mm (unidade padrão em mm)" #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:62 msgid "" "Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page " "size, 2 = board area only)" msgstr "" "Definir o modo de dimensionamento da página (0 = página com quadro e título " "do bloco, 1 = tamanho da página atual, 2 = apenas área do quadro)" #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:68 #: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:59 msgid "No drawing sheet" msgstr "Nenhuma folha de desenho" #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36 msgid "" "Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel" msgstr "" "Formato de saída Netlist, opções válidas: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel" #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50 #: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:90 #: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47 msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n" msgstr "O ficheiro esquemático não existe ou não está acessível\n" #: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:51 msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)" msgstr "" "Tema das cores que será usado (o padrão será as configurações do esquema)" #: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:64 msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)" msgstr "Evite definir uma cor de fundo (independente do tema)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44 msgid "Specific symbol to export within the library" msgstr "Símbolo específico para exportar dentro da biblioteca" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68 msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" msgstr "" "O caminho da biblioteca do footprint não existe ou não está acessível\n" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37 msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" "Imponha que o espaço ocupado pela biblioteca possa ser salva novamente, " "independente de versão" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53 msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n" msgstr "O caminho do footprint não existe ou não está acessível\n" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52 msgid "Include hidden pins" msgstr "Inclui os pinos ocultos" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57 msgid "Include hidden fields" msgstr "Inclui os campos ocultos" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53 msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" msgstr "O ficheiro do símbolo não existe ou não está acessível\n" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37 msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" "Imponha que os símbolos da biblioteca possa ser salva novamente, " "independente da versão" #: kicad/cli/command_version.cpp:35 msgid "version info format (plain, commit, about)" msgstr "formato de informação da versão (plain, commit, about)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1>Seletor de modelo</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Selecionar Pasta de Modelos" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126 msgid "Project Template Title" msgstr "Título do Modelo de Projeto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Seletor de Modelo de Projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Edite o esquema do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Edita os símbolos das bibliotecas do esquema global e/ou do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Edite o design da PCI do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "" "Edite os footprints das bibliotecas globais da PCI globais e/ou do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Pré-visualize os arquivos Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" "Converta as imagens de bitmap para os símbolos ou footprints da PCI no " "esquema" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" "Mostre as ferramentas para calcular a resistência, a capacidade atual, etc." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Edite as bordas das folhas do desenho e dos títulos dos blocos para uso nos " "esquemas e nos projetos do desenho da PCI" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "Gira os pacotes para download do KiCad e os repositórios de terceiros" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "Ficheiro de projeto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Descompactar Projeto" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Abra '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Pasta de destino" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "A descompactar o projeto em '%s'.\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arquivar ficheiros do projeto" #: kicad/import_proj.cpp:148 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Não é possível copiar o ficheiro '%s'\n" "para '%s'\n" "O projeto não pode ser importado." #: kicad/import_project.cpp:68 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destino do Projeto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:84 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em " "pastas vazias.\n" "\n" "Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?" #: kicad/import_project.cpp:99 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Houve um erro ao criar um novo diretório. Tente um caminho diferente. O " "projeto não pode ser importado." #: kicad/import_project.cpp:128 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importar ficheiros de arquivos do projeto CADSTAR" #: kicad/import_project.cpp:136 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importar Ficheiros de Projeto Eagle" #: kicad/kicad.cpp:311 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "O arquivos '%s'\n" "não parece ser um arquivo válido do projeto KiCad." #: kicad/kicad_cli.cpp:303 msgid "prints version information and exits" msgstr "imprime as informações sobre a versão e encerra" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213 msgid "Project Files" msgstr "Arquivos do projeto" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:217 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:707 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carregar Ficheiro para Edição" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:780 msgid "[no project loaded]" msgstr "[nenhum projeto foi carregado]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:820 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projeto: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:864 msgid "Restoring session" msgstr "A restaurar a sessão" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:877 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "A restaurar '%s'" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:906 msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?" msgstr "" "Deseja verificar automaticamente se há atualizações dos plugins durante a " "inicialização?" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:907 msgid "Check for updates" msgstr "Verifique se há atualizações" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Limpe os projetos recentes" #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importe o projeto que não seja do KiCad..." #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Projeto CADSTAR..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importe o esquema do ficheiro CADSTAR e a PCI (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "EAGLE Project..." msgstr "Projeto EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Arquivar projeto…" #: kicad/menubar.cpp:120 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arquivar todos os ficheiros de projeto necessários no arquivo zip" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Desarquivar projeto…" #: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Desarquivar ficheiros de projeto do arquivo zip" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Browse Project Files" msgstr "Procurar Ficheiros de Projeto" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de ficheiros" #: kicad/menubar.cpp:187 msgid "Edit Local File..." msgstr "Editar Ficheiro Local..." #: kicad/menubar.cpp:188 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Edita um ficheiro local no editor de texto" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "Archive all project files" msgstr "Arquivar todos os ficheiros do projeto" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Revela a pasta do projeto no Finder" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Abrir pasta do projeto no navegador de ficheiros" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53 msgid "Add Default Repository" msgstr "Adiciona um repositório padrão" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Digite a url do repositório plenamente credenciada" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97 msgid "Add repository" msgstr "Adicione um repositório" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131 msgid "Add Existing" msgstr "Adiciona já existente" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62 msgid "Manage Repositories" msgstr "Gerir os repositórios" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Plug-ins (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Bibliotecas (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Temas das cores (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgstr "Tem certeza que deseja atualizar o pacote fixo da versão %s para %s?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80 msgid "Confirm update" msgstr "Confirme a atualização" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:108 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:114 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "Instale" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:75 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:121 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstale" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Repositório (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162 msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Aplique as alterações pendentes" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163 msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Descarte as alterações pendentes" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja fechar o gerenciador de pacotes e descartar as " "alterações pendentes?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285 msgid "Choose package file" msgstr "Escolha o arquivo do pacote" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "Pendentes (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Instalado (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." msgstr "Gerir..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230 msgid "Action" msgstr "Ação" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" msgstr "Repositório" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Descarte a ação" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Instale a partir do arquivo..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" msgstr "Abre o diretório do pacote" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Gestor de Conteúdo e Plug-ins" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:58 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "A abortar as tarefas restantes." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:138 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "Descarregado %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Progresso do download" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "Em espera..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Progresso geral" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "A Aplicar Alterações" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68 msgid "Pin package" msgstr "Pacote do pino" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:69 msgid "" "Pinned packages don't affect available update notification and will not be " "updated with 'Update All' button." msgstr "" "Os pacotes fixos não afetam a notificação de atualização disponível e não " "serão atualizados com o botão 1Atualiza tudo'." #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:131 msgid "Install Pending" msgstr "Instalação pendente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:137 msgid "Uninstall Pending" msgstr "Desinstale o que estiver pendente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:170 msgid "Update Pending" msgstr "Atualização pendente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227 msgid "Package identifier: " msgstr "Identificador do pacote: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228 msgid "License: " msgstr "Licença: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242 msgid "Tags: " msgstr "Rótulos: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515 msgid "Package download url is not specified" msgstr "A url de download do pacote não foi definido" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516 msgid "Error downloading package" msgstr "Houve um erro ao baixar o pacote" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525 msgid "Save package" msgstr "Salve o pacote" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538 msgid "Downloading package" msgstr "A Descarregar o Pacote" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "Não foi possível verificar a integridade do pacote descarregado, o hash não " "condiz. Tem certeza que deseja manter este ficheiro?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Mantenha o arquivo que foi baixado" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "Esta versão do pacote é incompatível com a sua versão ou com a plataforma " "kicad. Tem certeza de que deseja instalar mesmo assim?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609 msgid "Install package" msgstr "Pacote de instalação" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 msgid "Update All" msgstr "Atualizar tudo" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 msgid "Download Size" msgstr "Tamanho do download" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 msgid "Install Size" msgstr "Tamanho da Instalação" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "Compatibilidade" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Show all versions" msgstr "Mostre todas as versões" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 msgid "Download" msgstr "Download" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "Verifique durante a inicialização se há atualizações dos pacotes" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40 msgid "Library package handling" msgstr "Manipulação dos pacotes da biblioteca" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53 msgid "Automatically add installed libraries to global lib table" msgstr "" "Adiciona automaticamente as bibliotecas instaladas à tabela da biblioteca " "global" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57 msgid "Automatically remove uninstalled libraries" msgstr "Remove as bibliotecas desinstaladas automaticamente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64 msgid "Library nickname prefix:" msgstr "Prefixo do apelido da biblioteca:" #: kicad/pcm/pcm.cpp:123 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "o arquivo do esquema '%s' não foi encontrado" #: kicad/pcm/pcm.cpp:128 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:155 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Houve um erro ao carregar lista dos pacotes que foram instalados: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:255 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "A descarregar %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/pcm.cpp:282 msgid "Download is too large." msgstr "O download é muito grande." #: kicad/pcm/pcm.cpp:299 msgid "Fetching repository" msgstr "A obter o repositório" #: kicad/pcm/pcm.cpp:304 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Não é possível carregar a url do repositório" #: kicad/pcm/pcm.cpp:323 #, c-format msgid "Unable to parse repository: %s" msgstr "Não foi possível analisar o repositório: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:324 msgid "" "The given repository URL does not look like a valid KiCad package " "repository. Please double check the URL." msgstr "" "A URL do repositório informado não se parece com um repositório de pacotes " "válido do KiCad. Verifique a URL." #: kicad/pcm/pcm.cpp:350 msgid "Fetching repository packages" msgstr "A obter os pacotes do repositório" #: kicad/pcm/pcm.cpp:355 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Não é possível carregar a url dos pacotes do repositório." #: kicad/pcm/pcm.cpp:365 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "O hash dos pacotes não batem. O repositório pode estar corrompido." #: kicad/pcm/pcm.cpp:381 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não é possível analisar os metadados dos pacotes:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:464 #, fuzzy msgid "Failed to parse locally stored repository.json." msgstr "Não foi possível analisar o repositório: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:492 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" "O cache dos pacotes do repositório atual está corrompido e será descarregado " "novamente." #: kicad/pcm/pcm.cpp:544 msgid "Downloading resources" msgstr "A descarregar recursos" #: kicad/pcm/pcm.cpp:564 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" "O hash do ficheiro dos recursos não bate e não será usado. O repositório " "pode estar corrompido." #: kicad/pcm/pcm.cpp:809 msgid "Local file" msgstr "Arquivo local" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1191 msgid "Package updates are available" msgstr "Há atualizações disponíveis dos pacotes" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1192 msgid "No package updates available" msgstr "Não há nenhuma atualização disponível dos pacotes" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:165 #, c-format msgid "Version %s of package %s not found!" msgstr "A versão %s do pacote %s não foi encontrada!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Não foi possível criar a pasta de download!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:129 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "A descarregar a url do pacote: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:143 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "Houve uma falha ao baixar a url %s\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "O hash do ficheiro descarregado para o pacote %s não condiz com o registo no " "repositório. Isso pode indicar um problema com o pacote; caso o problema " "persista, relate aos mantenedores do repositório." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:201 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "Removendo a versão anterior do pacote '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:209 #, c-format msgid "Extracting package '%s'." msgstr "A extrair o pacote '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:227 #, c-format msgid "Removing downloaded archive '%s'." msgstr "A remover o arquivo descarregado '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312 msgid "Aborting package installation." msgstr "A abortar a instalação do pacote." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:316 msgid "Extracted package\n" msgstr "Pacote extraído\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não é possível analisar os metadados do pacote:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "O ficheiro não contém um ficheiro metadata.json válido" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Os metadados do ficheiro devem ter uma única versão definida" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" msgstr "" "O pacote com o identificador %s já está instalado. Deseja atualizá-lo à " "versão do ficheiro selecionado?" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398 msgid "Update package" msgstr "Atualiza o pacote" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:495 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "A remover diretoria %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:503 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Houve uma falha ao remover diretório %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:567 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "O pacote %s foi desinstalado" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" "Não foi possível localizar o arquivo de informação meta HTML para este " "modelo!" #: kicad/project_template.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Não é possível criar a pasta '%s'." #: kicad/project_tree_item.cpp:131 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Alterar a extensão do ficheiro irá alterar o tipo de ficheiro.\n" "Você quer continuar?" #: kicad/project_tree_item.cpp:133 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Ficheiro" #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossível renomerar ficheiro ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Permission error?" msgstr "Erro de permissão?" #: kicad/project_tree_item.cpp:160 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira." #: kicad/project_tree_item.cpp:163 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira." #: kicad/project_tree_pane.cpp:238 msgid "Directory name:" msgstr "Nome do diretório:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:238 msgid "Create New Directory" msgstr "Criar Nova Pasta" #: kicad/project_tree_pane.cpp:679 msgid "Switch to this Project" msgstr "Alterne para este projeto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:680 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Fechar todos os editores e alternar para o projeto selecionado" #: kicad/project_tree_pane.cpp:687 msgid "New Directory..." msgstr "Novo diretório..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:688 msgid "Create a New Directory" msgstr "Criar um Novo Diretório" #: kicad/project_tree_pane.cpp:696 kicad/project_tree_pane.cpp:706 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Revelar no Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:697 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Abra o diretório no explorador de arquivos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Abre o diretório no gestor de ficheiros padrão do sistema" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Revela as diretorias numa janela do Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:709 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Abra os diretórios no gerenciador de arquivos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:710 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Abre os diretórios no gerenciador de arquivos padrão do sistema" #: kicad/project_tree_pane.cpp:721 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abrir o ficheiro num Editor de Texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:723 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Abra os arquivos num editor de texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:725 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Edita num editor de texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:733 msgid "Rename File..." msgstr "Renomeia o arquivo..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:734 msgid "Rename file" msgstr "Renomear ficheiro" #: kicad/project_tree_pane.cpp:738 msgid "Rename Files..." msgstr "Renomeia os arquivos..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:739 msgid "Rename files" msgstr "Renomeie os arquivos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:748 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Apagar o ficheiro e conteúdo dele" #: kicad/project_tree_pane.cpp:750 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Excluí os arquivos e os seus conteúdos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:765 msgid "Move to Trash" msgstr "Mova para a lixeira" #: kicad/project_tree_pane.cpp:821 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Altera o nome do arquivo: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:823 msgid "Change filename" msgstr "Alterar nome de ficheiro" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1152 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Caminho da rede: as alterações da pasta não estão a ser monitorizadas" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1157 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Caminho local: a monitorizar as alterações na pasta" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Novo Projeto..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Novo projeto em branco" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Novo projeto a partir de modelo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Abra o projeto de demonstração..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open a demo project" msgstr "Abre um projeto de demonstração" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Open Project..." msgstr "Abrir Projeto…" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Open an existing project" msgstr "Abre um projeto existente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Close Project" msgstr "Fecha o projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Close the current project" msgstr "Feche o projeto atual" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80 msgid "Edit schematic" msgstr "Edite o esquema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Edite os símbolos do esquema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 msgid "Edit PCB" msgstr "Editar PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Edite os footprints da PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Faça a pré-visualização dos arquivos gerados pelo Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:50 msgid "Calculator Tools" msgstr "Ferramentas de Cálculo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Executa cálculos de componentes, cálculos de largura de pista, etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Edite as bordas da folha de desenho e do bloco de título" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Executar Gestor de Conteúdo e Plug-ins" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133 msgid "Open Text Editor" msgstr "Abrir Editor de Texto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Iniciar editor de texto preferido" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72 msgid "Create New Project" msgstr "Criar Novo Projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie os projetos " "no seu próprio diretório e que eles estejam vazios.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154 msgid "System Templates" msgstr "Modelos do Sistema" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163 msgid "User Templates" msgstr "Modelos do utilizador" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Nenhum modelo de projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo " "projeto." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180 msgid "New Project Folder" msgstr "Nova Pasta de Projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para gravar na pasta '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259 msgid "Overwriting files:" msgstr "A sobrescrever ficheiros:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Ficheiros semelhantes já existem na pasta de destino." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Um problema ocorreu na criação de um novo projeto a partir do modelo." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:307 msgid "Open Existing Project" msgstr "Abrir Projeto Existente" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Não é possível copiar a pasta '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647 msgid "Save Project To" msgstr "Salva o projeto em" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta '%s'.\n" "\n" "Certifique-se de que possui as permissões de escrita e tente novamente." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar um esquema." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:740 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar uma PCI." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:757 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Falha ao carregar a aplicação:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763 msgid "Application failed to load." msgstr "O aplicativo falhou durante o carregamento." #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 #: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Crie uma nova pasta para o projeto" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Código do erro: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Tamanho: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35 msgid "-" msgstr "-" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Início Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Início X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Right" msgstr "Superior Direito" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Upper Left" msgstr "Superior Esquerdo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior Direito" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior Esquerdo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Fim X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Fim Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69 msgid "New Item" msgstr "Novo Item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Imprima a folha do desenho" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir a folha do desenho." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "Printing" msgstr "A imprimir" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:666 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Palavras-chave predefinidas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:669 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Os textos podem incluir palavras-chave." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:670 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "A notação de palavra-chave é ${keyword}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:671 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Cada palavra-chave é substituída pelo seu valor" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:672 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Essas palavras-chave integradas estão sempre disponíveis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:676 msgid "(sheet number)" msgstr "(número da folha)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:677 msgid "(sheet count)" msgstr "(contagem da folha)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683 msgid "(paper size)" msgstr "(tamanho do papel)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "Mostrar em todas as páginas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Apenas a primeira página" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Somente páginas subsequentes" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140 msgid "Text width:" msgstr "Largura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156 msgid "Text height:" msgstr "Altura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Max width:" msgstr "Largura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Definir em 0 para desativar essa restrição" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311 msgid "Max height:" msgstr "Altura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 msgid "From:" msgstr "De:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "End Position" msgstr "Posição final" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:241 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "DPI do bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Parâmetros de repetição" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406 msgid "Step text:" msgstr "Texto do passo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" "A quantidade dos caracteres ou dos dígitos para passar o texto a cada " "repetição." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418 msgid "Step X:" msgstr "Passo X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "A distância no eixo X para passar a etapa de cada repetição." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 msgid "Step Y:" msgstr "Passo Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "A distância para passar no eixo Y decada repetição." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades do Item" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138 msgid "Line thickness:" msgstr "Espessura da linha:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Text thickness:" msgstr "Espessura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536 msgid "Set to Default" msgstr "Definir para Padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Page Margins" msgstr "As margens da página" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579 msgid "Top:" msgstr "Em cima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom:" msgstr "Em baixo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Configurações" #: pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Arquivo da folha do desenho" #: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "A folha do desenho atual foi modificada. Deseja salvar as alterações?" #: pagelayout_editor/files.cpp:81 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Ficheiro \"%s\" carregado" #: pagelayout_editor/files.cpp:131 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Anexa a folha já existente do desenho" #: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:149 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Ficheiro \"%s\" inserido" #: pagelayout_editor/files.cpp:157 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:220 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "O arquivo \"%s\" foi salvo." #: pagelayout_editor/files.cpp:182 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Não é possível escrever '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:195 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: pagelayout_editor/files.cpp:245 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Houve um erro ao ler folha do desenho" #: pagelayout_editor/files.cpp:269 msgid "Layout file is read only." msgstr "O arquivo de layout é somente leitura." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor da folha do desenho do KiCad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origem: canto Inferior Direito da página" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:190 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:298 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1494 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:343 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar a folha do desenho '%s'." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erro na inicialização da Impressora" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:565 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[nenhuma folha do desenho foi carregada]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:779 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origem: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:920 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "O novo arquivo da folha do desenho não foi salvo" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:924 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "As alterações na folha do desenho não foram salvas" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:968 msgid "Page Width" msgstr "Largura da página" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:969 msgid "Page Height" msgstr "Altura da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Canto Inferior Direito da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Canto Superior Direito da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Canto Superior Esquerdo da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de estado" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Página 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Outras páginas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n" "que não estão em todas as páginas são exibidos" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Adicionar linha" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Adicionar uma linha" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Adicionar Bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Adicionar uma imagem bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Anexa a folha já existente do desenho..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Anexe um arquivo já existente da folha do desenho ao arquivo atual" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Mostrar Inspetor de Design" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Mostre a lista dos itens na folha do desenho" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Configurações de Pré-visualização de Página…" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Editar dados de pré-visualização para o tamanho da página e legenda" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Mostre o título do bloco no modo de visualização" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Mostre o título do bloco no modo de visualização:\n" "os marcadores de posição do texto serão substituídos pelos dados de " "visualização." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Mostre título do bloco no modo de edição" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Mostrar título do bloco no modo de edição:\n" "os marcadores de posição do texto são mostrados como tokens da ${palavra-" "chave}." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:528 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Erro ao gravar objetos na área de transferência" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### Atenuador com ponte em T\n" "___a___ está atenuado em dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</up>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "### Atenuador Pi\n" "___a___ é a atenuação em dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "### Atenuação do divisor\n" "A atenuação tem 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ é a impedância da entrada desejada em Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ é a impedância da saída desejada em Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ é a atenuação em dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Largura das linhas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "Isolamento Mínimo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diâmetro - furo)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Ilha Revestida: (diam - furo)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Ilha Não Laminada: (diam - furo)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47 msgid "AWG0000" msgstr "AWG0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48 msgid "AWG000" msgstr "AWG000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49 msgid "AWG00" msgstr "AWG00" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50 msgid "AWG0" msgstr "AWG0" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51 msgid "AWG1" msgstr "AWG1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52 msgid "AWG2" msgstr "AWG2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53 msgid "AWG3" msgstr "AWG3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54 msgid "AWG4" msgstr "AWG4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55 msgid "AWG5" msgstr "AWG5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56 msgid "AWG6" msgstr "AWG6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57 msgid "AWG7" msgstr "AWG7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58 msgid "AWG8" msgstr "AWG8" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59 msgid "AWG9" msgstr "AWG9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60 msgid "AWG10" msgstr "AWG10" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61 msgid "AWG11" msgstr "AWG11" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62 msgid "AWG12" msgstr "AWG12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63 msgid "AWG13" msgstr "AWG13" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64 msgid "AWG14" msgstr "AWG14" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65 msgid "AWG15" msgstr "AWG15" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66 msgid "AWG16" msgstr "AWG16" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67 msgid "AWG17" msgstr "AWG17" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68 msgid "AWG18" msgstr "AWG18" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69 msgid "AWG19" msgstr "AWG19" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70 msgid "AWG20" msgstr "AWG20" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71 msgid "AWG21" msgstr "AWG21" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72 msgid "AWG22" msgstr "AWG22" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73 msgid "AWG23" msgstr "AWG23" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74 msgid "AWG24" msgstr "AWG24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75 msgid "AWG25" msgstr "AWG25" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76 msgid "AWG26" msgstr "AWG26" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77 msgid "AWG27" msgstr "AWG27" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78 msgid "AWG28" msgstr "AWG28" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79 msgid "AWG29" msgstr "AWG29" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80 msgid "AWG30" msgstr "AWG30" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Resistividade elétrica em Ohm*m a 20 ºC" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236 msgid "Temperature coefficient" msgstr "Coeficiente de temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 msgid "Wire properties" msgstr "Propriedades do fio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 msgid "Standard Size:" msgstr "Tamanho padrão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107 msgid "Area:" msgstr "Área:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 msgid "Conductor resistivity:" msgstr "Resistividade do condutor:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71 msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Resistência específica em Ohm*m a 20 ºC" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:762 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "ohmímetro" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93 msgid "Temperature Coefficient:" msgstr "Coeficiente de temperatura:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95 msgid "Thermal coefficient at 20 deg C" msgstr "Coeficiente térmico a 20 ºC" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114 msgid "Linear resistance:" msgstr "Resistência linear:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126 #, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "Frequência de 100% de profundidade da camada:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138 msgid "Ampacity:" msgstr "Ampacidade:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164 msgid "Cable temperature:" msgstr "Temperatura do cabo:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:166 msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C" msgstr "Temperatura máxima do condutor sem carga. Referência: 20 ºC" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92 msgid "Current:" msgstr "Atual:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:192 msgid "Length includes the return path" msgstr "O comprimento inclui o caminho de retorno" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:204 msgid "Resistance DC:" msgstr "Resistência DC:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:206 msgid "DC Resistance of the conductor" msgstr "Resistência DC do condutor" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344 msgid "ohm" msgstr "ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238 msgid "Voltage drop:" msgstr "Queda de tensão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:229 msgid "Dissipated power:" msgstr "Potência dissipada:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerância" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Tensão > 500 V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39 msgid "Update Values" msgstr "Atualizar Valores" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 .. 15 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 .. 30 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 .. 50 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 .. 100 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 .. 150 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 .. 170 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 .. 250 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 .. 300 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 .. 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103 msgid " > 500 V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Condutores Internos\n" "* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n" "* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n" "* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero " "(qualquer elevação)\n" "* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem " "(qualquer elevação)\n" "* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n" "* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento " "isolante (qualquer elevação)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:141 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:160 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:186 msgid "Exact" msgstr "Exato" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:169 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:192 msgid "Not worth using" msgstr "Não vale a pena usar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Entradas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Resistência necessária:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Exclua o valor 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Exclua o valor 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Soluções" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Solução simples:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:151 msgid "Approximation:" msgstr "Aproximação:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:122 msgid "3R solution:" msgstr "Solução 3R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:142 msgid "4R solution:" msgstr "Solução 4R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "O cálculo atual é subestimado devido ao longo tempo de fusão." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31 msgid "Ambient temperature:" msgstr "Temperatura ambiente:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48 msgid "Melting point:" msgstr "Ponto de fusão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Largura da pista:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77 msgid "Track thickness:" msgstr "Espessura da trilha:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106 msgid "Time to fuse:" msgstr "Tempo para fusão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113 msgid "s" msgstr "s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:42 msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:43 msgid "Gold" msgstr "Ouro" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:44 msgid "Titanium" msgstr "Titânio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:45 msgid "Stainless steel 18-9" msgstr "Aço inox 18-9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46 msgid "Silver" msgstr "Prata" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47 msgid "Mercury" msgstr "Mercúrio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48 msgid "Nickel" msgstr "Níquel" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:837 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "Cobre" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50 msgid "Copper-Aluminium" msgstr "Cobre-Alumínio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51 msgid "Brass" msgstr "Latão" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52 msgid "Bronze" msgstr "Bronze" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53 msgid "Tin" msgstr "Lata" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54 msgid "Lead" msgstr "Chumbo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55 msgid "Aluminium-Copper" msgstr "Alumínio-Cobre" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56 msgid "Cast iron" msgstr "Ferro fundido" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57 msgid "Carbon steel" msgstr "Aço carbono" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58 msgid "Aluminium" msgstr "Alumínio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59 msgid "Cadmium" msgstr "Cádmio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60 msgid "Iron" msgstr "Ferro" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61 msgid "Chrome" msgstr "Cromo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62 msgid "Zinc" msgstr "Zinco" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63 msgid "Manganese" msgstr "Manganês" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64 msgid "Magnesium" msgstr "Magnésio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:75 msgid "" "This table shows the difference in electrochemical potential between various " "metals and alloys. A positive number indicates that the row is anodic and " "the column is cathodic.\n" "Galvanic corrosion affects different metals in contact and under certain " "conditions.\n" "The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the " "cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.\n" "EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use " "of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface " "finish)." msgstr "" "Esta tabela mostra a diferença de potencial eletroquímico entre vários " "metais e ligas. Um número positivo indica que a linha é anódica e a coluna é " "catódica.\n" "A corrosão galvânica afeta diferentes metais em contato e sob certas " "condições.\n" "O ânodo de um par eletroquímico é oxidado e corroído, enquanto o cátodo " "recebe metais dissolvidos, porém, se mantém intacto.\n" "A EN 50310 sugere uma diferença de tensão abaixo de 300mV. Práticas " "conhecidas fazem uso de um terceiro metal de interface entre o par principal " "(ou seja, o acabamento da superfície ENIG)." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:39 msgid "Copper (Cu)" msgstr "Cobre (Cu)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:62 msgid "Threshold voltage:" msgstr "Limiar da tensão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:71 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 msgid "mV" msgstr "mV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "Arquivo de dados da calculadora PCI" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Selecione o ficheiro de dados da Calculadora de PCI" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Gostaria de carregar este ficheiro e sobrescrever a lista atual de " "reguladores?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de dados '%s'." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117 msgid "Remove Regulator" msgstr "Remover Regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout deve ser maior que Vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ajustado para 0 !" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorreto para R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo do regulador.\n" "Existem 2 tipos:\n" "- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n" "- reguladores com pinos de 3 terminais." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo Padrão" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo de 3 Terminais" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79 msgid "Regulator" msgstr "Regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86 msgid "Regulators data file:" msgstr "Ficheiro de dados de reguladores:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "O nome do ficheiro de dados que armazena parâmetros de reguladores " "conhecidos." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107 msgid "Edit Regulator" msgstr "Editar Regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Editar regulador atualmente selecionado." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112 msgid "Add Regulator" msgstr "Adicionar Regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "A voltagem interna de referência do regulador.\n" "Não deve ser 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuação maior que %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Bridged tee" msgstr "Tee em ponte" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Resistive splitter" msgstr "Divisor resistivo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25 msgid "Attenuators" msgstr "Atenuadores" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Atenuação (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76 msgid "Zout:" msgstr "Zout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Aumento da temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Corrente (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Aumento de temperatura:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Comprimento do condutor:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Resistividade do cobre:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Pistas de camada externa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199 msgid "Trace width (W):" msgstr "Largura da Pista (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Espessura da pista (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234 msgid "Cross-section area:" msgstr "Área da seção transversal:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226 msgid "Resistance:" msgstr "Resistência:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250 msgid "Power loss:" msgstr "Perda de potência:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Pistas de camada interna" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linha Microstrip" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guia de onda coplanar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Guia da onda coplanar com plano terra" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guia de Onda Retangular" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linha Coaxial" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linha de Microstrip Acoplada" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Twisted Pair" msgstr "Par Trançado" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Tipo da linha de transmissão" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parâmetros do Substrato" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69 msgid "Tan delta:" msgstr "Tan delta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistência específica em ohms * metros" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145 msgid "Rough:" msgstr "Aspereza:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157 msgid "Insulator mu:" msgstr "Isolador mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169 msgid "Conductor mu:" msgstr "Condutor mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188 msgid "Component Parameters" msgstr "Parâmetros do componente" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "Frequência:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parâmetros físicos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Parâmetros elétricos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes Dielétricas Relativas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Resistividade elétrica em Ohm*m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diâmetro do furo finalizado (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Espessura do revestimento (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Comprimento da via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "O comprimento da via é a espessura da placa para vias de furo passante" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diâmetro da ilha da via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diâmetro da ilha circundante à via (anel anular)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Diâmetro do furo de folga:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diâmetro do isolamento do furo em plano(s) de terra" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impedância característica do condutor" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Corrente aplicada:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Resistividade do revestimento:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Permissividade relativa do substrato:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Constante dielétrica relativa (epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Aumento máximo aceitável na temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Tempo de subida do pulso:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Tempo de ascensão do pulso para calcular a reatância" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosegundos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Aviso:\n" "Através do diâmetro da ilha >= Folga do diâmetro do furo.\n" "Alguns parâmetros não podem ser calculados para uma via dentro de uma zona " "com cobre." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Resistência térmica:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "A utilizar o valor de condutividade térmica 401 Watts/(metro-Kelvin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272 msgid "deg C/W" msgstr "graus C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Ampacidade estimada:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Baseado no aumento da temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290 msgid "Capacitance:" msgstr "Capacitância:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Degradação do tempo de subida:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" "Degradação do tempo de subida para o dado Z0 e a capacitância calculada" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316 msgid "picoseconds" msgstr "picosegundos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320 msgid "Inductance:" msgstr "Indutância:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Reactance:" msgstr "Reatância:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Reatância indutiva para o tempo de subida fornecido e a indutância calculada" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355 msgid "Top view of via" msgstr "Vista superior da via" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "Período:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "Comprimento de onda no vácuo:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 msgid "Wavelength in medium:" msgstr "Comprimento de onda no meio:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "Velocidade em médio:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 msgid "er:" msgstr "er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "permissividade relativa (constante dielétrica)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "mur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 msgid "relative permeability" msgstr "permeabilidade relativa" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Erro no ficheiro de dados." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parâmetros do Regulador" #: pcb_calculator/eseries_help.h:2 msgid "" "E-series are defined in IEC 60063.\n" "\n" "Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "A série E definida pela IEC 60063.\n" "\n" "Os valores disponíveis são aproximadamente espaçados igualmente numa escala " "logarítmica.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- Esta calculadora encontra diferentes combinações dos componentes " "predefinidos da série E (entre 10Ω e 1MΩ) para criar valores arbitrários.\n" "- Você pode inserir a resistência necessária a partir de 0,0025 até 4000 " "kΩ.\n" "- As soluções que usem até 4 componentes são fornecidas.\n" "\n" "O valor solicitado sempre é excluído do conjunto das soluções.<br>\n" "Opcionalmente, até dois valores adicionais podem ser excluídos no caso de " "problemas de disponibilidade dos componentes.\n" "\n" "As soluções são oferecidas nos seguintes formatos:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistores em série\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistores em paralelo\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tqualquer combinação das opções acima\n" #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use this calculator to check if a small track can handle a large " "current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an " "estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase." "<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" "Pode usar esta calculadora para verificar se uma pequena trilha pode " "suportar uma grande corrente por um curto período de tempo.<br>\n" "Esta ferramenta permite projetar um fusível da trilha, porém, deve ser usada " "apenas como uma estimativa.\n" "\n" "A calculadora estima a energia necessária para aquecer o fio<br>\n" "ao seu ponto de fusão, bem como, a energia necessária para a alteração da " "fase.<br>\n" "Esta energia é então comparada com a energia dissipada pela resistência do " "fio." #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:71 msgid "General system design" msgstr "Projeto geral do sistema" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:73 msgid "Regulators" msgstr "Reguladores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:75 msgid "Power, current and isolation" msgstr "Potência, corrente e isolamento" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaçamento Elétrico" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80 msgid "Fusing Current" msgstr "Corrente de fusão" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81 msgid "Cable Size" msgstr "Tamanho do cabo" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83 msgid "High speed" msgstr "Alta velocidade" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85 msgid "Wavelength" msgstr "Comprimento de onda" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadores de RF" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87 msgid "Transmission Lines" msgstr "Linhas de transmissão" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89 msgid "Memo" msgstr "Memorando" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91 msgid "E-Series" msgstr "E-Series" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:92 msgid "Color Code" msgstr "Código de Cores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de Placas" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94 msgid "Galvanic Corrosion" msgstr "Corrosão galvânica" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:243 msgid "Write Data Failed" msgstr "Houve uma falha ao gravar os dados" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:247 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Nenhum nome do arquivo de dados para salvar as alterações.\n" "Deseja sair e abandonar as suas alterações?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:257 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Não foi possível escrever no arquivo '%s'\n" "Deseja sair e abandonar suas alterações?" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Caso especifique a corrente máxima, então a largura da trilha será calculada " "automaticamente.\n" "\n" "Caso especifique uma das larguras da trilha, então a corrente máxima que ela " "suportará será calculada automaticamente. A largura para que a outra trilha " "também possa lidar com esta corrente também será calculada.\n" "\n" "O valor de controle é mostrado em negrito.\n" "\n" "Os cálculos são válidos para correntes de até 35 A (externo) ou 17,5 A " "(interno), aumentos de temperatura até 100 ºC e larguras com até 400 mil (10 " "mm).\n" "\n" "A fórmula do IPC 2221 é\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "onde:<br>\n" "___I___ = a corrente máxima em A<br>\n" "___ΔT___ = aumento da temperatura acima do ambiente em °C<br>\n" "___W___ é a largura em mils<br>\n" "___H___ é a espessura (altura) em mils<br>\n" "___K___ 0.024 para trilhas internas ou 0.048 para as trilhas externas\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fator de Perda Dielétrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistência Específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Permissividade relativa do substrato (constante dielétrica)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Perda dielétrica (fator de dissipação)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Resistividade elétrica ou da resistência elétrica específica do condutor " "(ohm*medidor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequência do sinal de entrada" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Efetivo %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 msgid "Conductor losses:" msgstr "Perdas do condutor:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Perdas dielétricas:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Skin depth:" msgstr "Profundidade da skin:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Height of substrate" msgstr "Altura do substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of box top" msgstr "Altura da parte superior da caixa" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Strip thickness" msgstr "Espessura da tira" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Roughness" msgstr "Rugosidade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Conductor roughness" msgstr "Rugosidade do condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "substrate" msgstr "substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 msgid "conductor" msgstr "condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 msgid "Line width" msgstr "Espessura da linha" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 msgid "Line length" msgstr "Comprimento da linha" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Característica da impedância" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Electrical length" msgstr "Comprimento elétrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Gap width" msgstr "Largura da lacuna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "TE-modes:" msgstr "modos-TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TM-modes:" msgstr "modos-TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "insulator" msgstr "isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do isolador" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 msgid "Width of waveguide" msgstr "Largura da guia das ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 msgid "Height of waveguide" msgstr "Altura da guia das ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 msgid "Waveguide length" msgstr "Comprimento do guia das ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Diâmetro interno (condutor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Diâmetro externo (isolador)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Efetivo %s (par):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Efetivo %s (ímpar):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Perdas do condutor (pares):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Perdas do condutor (ímpar):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Perdas dielétricas (pares):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Perdas dielétricas (ímpar):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Impedância diferencial (Zd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas " "(diferenciais))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "A distância entre a tira e o metal superior" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Twists" msgstr "Torções" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Number of twists per length" msgstr "Quantidade das torções por comprimento" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "environment" msgstr "ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Permissividade relativa do ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "Cable length" msgstr "Comprimento do cabo" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "µm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 msgid "inch" msgstr "polegadas" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "rad" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 msgid "km" msgstr "km" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "pés" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279 msgid "mW" msgstr "mW" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289 msgid "ft/s" msgstr "pés/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: pcbnew/array_creator.cpp:211 msgid "Create an array" msgstr "Criar um array" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Componentes de disposição automática…" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Auto-posicionando %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "As bordas da placa devem ser definidas na camada %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Dispor automaticamente os componentes" #: pcbnew/board.cpp:758 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Isolamento entre as zonas cobreadas..." #: pcbnew/board.cpp:999 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35 msgid "PCB" msgstr "PCI" #: pcbnew/board.cpp:1405 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #: pcbnew/footprint.cpp:1044 pcbnew/netinfo_item.cpp:107 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/board.cpp:1406 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:86 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/board.cpp:1407 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentos de pista" #: pcbnew/board.cpp:1408 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1010 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Redes" #: pcbnew/board.cpp:1409 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531 msgid "Unrouted" msgstr "Não-roteado" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:192 msgid "NetClass" msgstr "NetClass" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:199 msgid "NetName" msgstr "Nome da Rede" #: pcbnew/board_item.cpp:116 msgid "all copper layers" msgstr "todas as camadas com cobre" #: pcbnew/board_item.cpp:127 msgid "and others" msgstr "e outros" #: pcbnew/board_item.cpp:135 msgid "no layers" msgstr "sem camadas" #: pcbnew/board_item.cpp:280 pcbnew/pcb_shape.cpp:426 pcbnew/pcb_track.cpp:1279 #: pcbnew/zone.cpp:1412 pcbnew/zone.cpp:1425 msgid "Position X" msgstr "Posição X" #: pcbnew/board_item.cpp:283 pcbnew/pcb_shape.cpp:428 pcbnew/pcb_track.cpp:1283 #: pcbnew/zone.cpp:1419 pcbnew/zone.cpp:1426 msgid "Position Y" msgstr "Posição Y" #: pcbnew/board_item.cpp:288 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:1067 pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:330 #: pcbnew/pad.cpp:1009 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363 pcbnew/pcb_group.cpp:403 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:291 pcbnew/pcb_track.cpp:981 pcbnew/zone.cpp:578 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielétrico %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Serigrafia Superior" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Pasta de Solda Superior" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Máscara de Solda Superior" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Máscara de Solda Inferior" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pasta de Solda Inferior" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Serigrafia Inferior" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Valor incorreto para Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Valor incorreto para perda da tangente" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253 msgid "Material" msgstr "Material" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106 msgid "Loss Tan" msgstr "Perda da Tan" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tan:" msgstr "Perda Tan:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Materiais comuns:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Características do material dielétrico" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Possui ilhas revestidas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Borda banhada da placa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Acabamento do cobre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Conectores da borda da placa:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Sim, chanfrado" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Opções para os conectores da borda da placa." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116 msgid "PrePreg" msgstr "PreImpregnado" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:176 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Insira a espessura da placa em %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:181 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Insira a espessura esperada da placa (valor mínimo %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Ajuste as camadas dielétricas desbloqueadas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:194 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "Valor muito pequeno (valor mínimo %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:204 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Todas as camadas com espessura dielétrica são bloqueadas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:270 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Camada '%s' (subcamada %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Adiciona uma camada dielétrica" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:841 msgid "Select layer to add:" msgstr "Selecione a camada para adicionar:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Camada '%s' subcamada %d/%d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:343 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Remova a camada dielétrica" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:346 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Selecione a camada para remover:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1128 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Valor incorreto para Epsilon R (o Epsilon R deve ser positivo ou nulo caso " "não seja usado)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1149 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Valor incorreto para Perda tg (a Perda tg deve ser positiva ou nula caso não " "seja usada)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1195 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "A espessura de uma camada é < 0. Arrume" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1648 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "Copper layers:" msgstr "Camadas de cobre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Selecione a quantidade das camadas com cobre no empilhamento" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedância controlada" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Caso a opção de impedância controlada seja definida,\n" "a tangente da perda e o EpsilonR serão adicionados nas restrições." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Adiciona uma camada dielétrica..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Exclua uma camada dielétrica..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Espessura do empilhamento da placa:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Ajuste a espessura dielétrica" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL sem chumbo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Ouro duro" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Estanho por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Níquel por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Prata por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Ouro por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Definido pelo utilizador" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Verde" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Preto" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Branco" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "FR4 natural" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "PTFE natural" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Poliimida" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "Fenólico natural" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "Alumínio" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285 msgid "Not specified" msgstr "Não especificado" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "Não é possível exportar o BOM: não há footprints na PCI." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salvar lista de Materiais" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Designador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Designação" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fornecedor e referência" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Remover pista em curto-circuito de duas redes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Remove através de um curto-circuito nas duas redes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Remover via redundante" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Remover pista duplicada" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Juntar pista colineares" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Remover pista não conectada em ambas as extremidades" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on less than 2 layers" msgstr "Remove a via conectada em menos de 2 camadas" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Remover pista de comprimento zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Remover pista dentro de ilha" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Remove o gráfico com tamanho zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Remove o gráfico duplicado" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Converte as linhas em retângulos" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Merge overlapping shapes into pad" msgstr "Mescla as formas sobrepostas na ilha" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Ação de limpeza desconhecida" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106 msgid "Updating nets..." msgstr "Atualizando as nets..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:312 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:463 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:579 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:593 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(auto-intersecção)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:470 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(não é uma forma fechada)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:525 msgid "(multiple board outlines not supported)" msgstr "(diversos contornos da placa não são suportados)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only front" msgstr "Frente apenas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only back" msgstr "Atrás apenas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only selected" msgstr "Apenas o selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Excluded" msgstr "Excluído" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Reanote a PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:284 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Sem uma PCI para anotar!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:296 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "A PCI foi anotada com sucesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "As alterações de anotação da PCI devem ser sincronizadas com o esquema " "usando a ferramenta \"Atualize o esquema a partir da PCI\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:310 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "Os %s footprints serão anotados novamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Quaisquer tipos %s de referência não serão anotados." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:320 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Os footprints que foram bloqueados não serão anotados" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:324 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "O footprint frontal do componente começará em %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:333 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Os footprints de trás começarão em %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:334 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "o último footprint frontal + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Footprints frontais a começar com '%s' terão o prefixo removido." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:348 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "O footprint frontal do componente terá '%s' inserido como prefixo." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Footprints traseiros a começar com '%s' terão o prefixo removido." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "O footprint traseiro do componente terá '%s' inserido como um prefixo." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:372 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Antes de classificar por %s cujas coordenadas serão arredondadas para uma " "grelha com %s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374 msgid "footprint location" msgstr "localização do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375 msgid "reference designator location" msgstr "localização do designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:518 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Existem %i tipos de designações de referência\n" "**********************************************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:532 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Excluindo: %s da reannotação\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Altere a matriz\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543 msgid " will be ignored" msgstr " será ignorado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Nenhum footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Classifique em %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Coordenadas do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Coordenadas do designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Código ordenado %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Arredondado X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:594 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "" "As opções selecionadas resultaram em erros! Altere-os e tente novamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:601 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "A PCI tem %d designações de referência vazias ou inválidas.\n" "É recomendável executar o DRC com a opção 'Teste os footprints em relação ao " "esquema' marcada.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s footprint: %s:%s em %s na PCI." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Anote novamente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:798 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Instâncias duplicadas de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Abortado: muitos erros" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:858 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Footprints da frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Footprints de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:924 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Footprint não foi encontrado na lista de troca" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Ordem do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horizontalmente: superior esquerdo para inferior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontalmente: superior direito para inferior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontalmente: inferior esquerdo para superior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontalmente:: inferior direito para superior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Verticalmente: superior esquerdo para inferior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Verticalmente: superior direito para inferior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Verticalmente: inferior esquerdo para superior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Verticalmente: canto inferior direito para canto superior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Com base na localização de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Arredonda os locais para:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "A posição do componente será arredondado\n" "nesta grelha antes da classificação.\n" "Isto ajuda com peças desalinhadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Âmbito da reanotação" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Reanote:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/footprint.cpp:1053 msgid "Front" msgstr "Superior" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "Back" msgstr "Inferior" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Início da referência frontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Designação de referência inicial para a frente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "O padrão é 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Início da referência traseira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "O vazio continua na frente ou insira um número maior que a designação de " "referência mais alta na frente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Deixe em branco, com zero ou insira um número maior que a designação de " "referência mais alta na frente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Remove o prefixo da frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Se estiver marcado, removerá o prefixo da frente\n" "na caixa do prefixo frontal, caso esteja presente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Remova o prefixo de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Se estiver marcado, removerá o prefixo de trás\n" "na caixa do prefixo de trás, caso esteja presente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Prefixo frontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "" "Prefixo opcional para as designações de referência do lado do componente (F_ " "por exemplo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Prefixo traseiro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "" "Prefixo opcional para designações de referência do lado da solda (B_ por " "exemplo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Exclua os footprints bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Os footprints que estejam bloqueados não serão reanotados" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Exclua as referências:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Não anote novamente este tipo\n" "de referência (R significa R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Designadores de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Reanotação geográfica" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Board Setup" msgstr "Configuração da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importa as configurações de uma outra placa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77 msgid "Board Stackup" msgstr "Empilhamento da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Camadas do editor da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 msgid "Physical Stackup" msgstr "Empilhamento físico" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 msgid "Board Finish" msgstr "Acabamento da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1168 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Máscara/Pasta de Solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:114 msgid "Text & Graphics" msgstr "Texto & Gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:121 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136 msgid "Design Rules" msgstr "Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:143 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:150 pcbnew/edit_track_width.cpp:190 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:214 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Tamanhos pré-definidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2294 msgid "Custom Rules" msgstr "Regras personalizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Falta o projeto ou é somente leitura. Algumas configurações não poderão ser " "editadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:244 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Houve um erro ao importar as configurações da placa:\n" "O ficheiro do projeto associado %s não pôde ser carregado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:266 pcbnew/files.cpp:656 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1281 msgid "Loading PCB" msgstr "A carregar PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:288 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o ficheiro de placa:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701 msgid "Front Side" msgstr "Lado da Frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701 msgid "Back Side" msgstr "Lado de Trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701 msgid "Total" msgstr "Total" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "Tecnologia de Furo Passante (THT):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "Unspecified:" msgstr "Não especificado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Through hole:" msgstr "Furo passante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "Connector:" msgstr "Conector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "NPTH:" msgstr "Furo Mecânico (NPTH):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 msgid "Through vias:" msgstr "Vias passantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 msgid "Blind/buried:" msgstr "Cega/encoberta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477 msgid "Round" msgstr "Circula" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:478 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1259 msgid "PTH" msgstr "Pin through-hole (PTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1262 msgid "NPTH" msgstr "Furo mecânico (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642 msgid "Save Report File" msgstr "Salvar Ficheiro de Relatório" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Relatório de estatísticas da PCI\n" "================================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662 msgid "Date" msgstr "Dia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "Board name" msgstr "Nome da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 msgid "Board" msgstr "Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 msgid "Area" msgstr "Área" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736 msgid "Drill holes" msgstr "Perfure" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:743 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Houve um erro ao gravar o arquivo '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Tamanho da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Subtrair buracos da área da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199 msgid "Exclude footprints with no pads" msgstr "Exclui os footprints sem ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229 msgid "X Size" msgstr "Tamanho X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Y Size" msgstr "Tamanho Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Plated" msgstr "Banhado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "Via/Pad" msgstr "Via/Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Start Layer" msgstr "Camada inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Stop Layer" msgstr "Camada final" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253 msgid "Drill Holes" msgstr "Perfure" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216 msgid "Generate Report File..." msgstr "Gerar Ficheiro de Relatório..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Estatísticas da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:231 msgid "No footprint selected" msgstr "Nenhum footprint selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" msgstr "Atualiza o footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Atualizar PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Limpeza dos gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Mescla as linhas nos retângulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Exclua os gráficos redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28 msgid "Merge overlapping graphics into pads" msgstr "Mescla os gráficos sobrepostos nas ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34 msgid "" "(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for " "merging.)" msgstr "" "(As ilhas que aparecem num grupo com ilhas Net Tie não serão considerados " "para a mesclagem.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Alterações a Serem Aplicadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Gráficos de limpeza" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78 msgid "Build Changes" msgstr "Construir as alterações" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172 msgid "Checking zones..." msgstr "A verificar as zonas..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138 msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Reconstruindo a conectividade..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158 msgid "Board cleanup" msgstr "Limpeza da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Apagar &pista que conectem redes distintas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "remover segmentos de pista que conectam nós pertencentes a redes diferentes " "(curto-circuito)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Apagar vias redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Exclua as vias conectadas em apenas uma camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Juntar pistas colineares" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "anexar segmentos de pista alinhados, e remover segmentos nulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Apagar pistas desconectadas numa extremidade" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "apagar pistas com pelo menos uma ponta pendida" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Apagar pistas completamente dentro de ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "Apagar pistas que têm posições de início e fim dentro de uma ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Limpar Pistas e Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Relatório da solução das restrições" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Reforço da junção nas propriedades das vias/ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213 msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Reforço da junção nas propriedades das trilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217 msgid "Teardrop Properties" msgstr "Propriedades do reforço da junção" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:59 msgid "Conversion Settings" msgstr "Configurações da conversão" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:71 msgid "Use centerlines" msgstr "Usar linhas centrais" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75 msgid "Create bounding hull" msgstr "Cria uma cobertura delimitadora" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79 msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "Exclua os objetos da origem após a conversão" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "Converte à região de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distância do chanfro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151 msgid "Fillet radius:" msgstr "Raio do arredondamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "A largura do raiado térmico não pode ser menor que a largura mínima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:588 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325 msgid "No layer selected." msgstr "Nenhuma camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:872 msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "<sem net> resultará numa ilha de cobre isolada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n" "Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "Oculta os nomes da rede que forem gerados automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ordenar redes por número de ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Nome da zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Um nome exclusivo para esta zona para identificá-la no DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nível de prioridade da zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade " "maior que o nível 2.\n" "Quando uma zona está dentro de outra:\n" "* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra " "zona.\n" "* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Outline display:" msgstr "Visualização do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:603 msgid "Hatched" msgstr "Tracejado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "Totalmente tracejado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Contorno do campo hachurado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavização de canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfro" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Fillet" msgstr "Arredondar Canto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "Propriedades Elétricas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Isolamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" "O isolamento do cobre nesta zona (definido como 0 para usar a liberação da " "netclass)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "Largura mínima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "Conexões da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo da conexão padrão da ilha para a zona.\n" "Esta configuração pode ser substituída pelas configurações locais do teclado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:2899 #: pcbnew/pad.cpp:1759 pcbnew/zone.cpp:1393 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Alívios térmicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Alívios para furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Espaçamento do alívio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" "A distância que será mantida entre a área preenchida da zona e uma ilha " "conectada por raios para o alívio térmico." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Largura da raia térmica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo de preenchimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1403 msgid "Solid fill" msgstr "Preenchimento sólido" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1404 msgid "Hatch pattern" msgstr "Padrão de hachura" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "Largura da hachura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" msgstr "Espaçamento da hachura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Esforço de suavização:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Valor do esforço da suavização\n" "0 = sem suavização\n" "1 = chanfro\n" "2 = cantos redondos\n" "3 = cantos redondos (forma mais fina)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Quantidade de suavização:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n" "0 = sem suavização\n" "1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "Remove ilhas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Escolha o que fazer com ilhas com cobre sem conexão" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 msgid "Below area limit" msgstr "Abaixo do limite da área" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "Tamanho mínimo da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "As ilhas isoladas menores do que isso serão removidas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395 msgid "Export Settings to Other Similar Zones" msgstr "Exporta as configurações para outras regiões similares" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar " "copper zones (teardrops or usual copper zones)." msgstr "" "Exporte esta configuração da região (excluindo a camada e a seleção da net) " "para outras regiões semelhantes de cobre (reforço da junção ou regiões " "comuns de cobre)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propriedades da Zona de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Não foi possível determinar o início da numeração em '%s': era esperado um " "valor consistente com o alfabeto '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313 msgid "step value" msgstr "valor do passo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335 msgid "horizontal count" msgstr "contagem horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "vertical count" msgstr "contagem vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344 msgid "stagger" msgstr "escalonar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400 msgid "point count" msgstr "contagem de pontos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445 msgid "Bad parameters" msgstr "Parâmetros incorrectos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34 msgid "Horizontal count:" msgstr "Contagem horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Vertical count:" msgstr "Contagem vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaçamento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaçamento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Deslocamento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical offset:" msgstr "Deslocamento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 msgid "Stagger Type" msgstr "Tipo do escalonamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, então vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, então horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Numbering Direction" msgstr "Direção de numeração" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "Use first free number" msgstr "Usar primeiro número livre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "From start value" msgstr "Do valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Número inicial da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Esquema da numeração da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeração do eixo primário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeração do eixo secundário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Início da numeração de ilhas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Pular numeração de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Grid Array" msgstr "Matriz de Grelha" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:134 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 " "irá produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "How many items in the array." msgstr "Quantos itens na matriz." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Girar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291 msgid "Numbering Options" msgstr "Opções da numeração" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Número Inicial de Ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numeração de Ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 msgid "Circular Array" msgstr "Matriz Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Anotação do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Mantenha a referência dos designadores já existentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Atribua uma referência única dos designadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" "Isso pode entrar em conflito com a referência dos designadores no esquema " "que ainda não foram sincronizados com a placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127 msgid "Create Array" msgstr "Criar Matriz" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Este item estava numa camada inexistente.\n" "Ele foi movido à primeira camada que foi definida." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:310 msgid "Change dimension properties" msgstr "Altera as propriedades da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Formato do guia" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Quadro do texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Desenhe uma forma ao redor do texto principal" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Formato da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "O valor medido desta dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Substitui o valor" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Quando marcada, a medição real é ignorada e qualquer valor pode ser inserido" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "As unidades deste dimensionamento (\"automático\" para seguir as unidades " "selecionadas no editor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "O texto para ser impresso antes do valor da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "Units format:" msgstr "Formato das unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Escolha como mostrar as unidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "O texto para ser impresso após o valor da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Escolha quantos dígitos de precisão deseja mostrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311 msgid "0.0000" msgstr "0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1314 msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0.000 / 0 / 0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:152 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Suprimir zeros à direita" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Quando marcado, o valor \"0,100\" será mostrado como \"0,1\" mesmo que a " "configuração de precisão seja maior" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209 msgid "Dimension Text" msgstr "Dimensão do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:142 msgid "Text width" msgstr "Largura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Text pos X" msgstr "Posição X do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:158 msgid "Text height" msgstr "Altura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224 msgid "Text pos Y" msgstr "Posição Y to texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169 msgid "Thickness:" msgstr "Espessura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:171 msgid "Text thickness" msgstr "Espessura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:184 msgid "Text orientation" msgstr "Orientação do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 msgid "Position mode:" msgstr "Modo de posição:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Outside" msgstr "Lado de fora" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Inline" msgstr "Na linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Escolha como posicionar o texto em relação a dimensão da linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Mantenha-se alinhado com a dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Defina automaticamente a orientação do texto para coincidir com o " "dimensionamento das linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 msgid "Dimension Line" msgstr "Dimensão da linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "A dimensão da espessura das linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:141 msgid "Arrow length:" msgstr "Comprimento da seta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:157 msgid "Extension line offset:" msgstr "Extensão do deslocamento da linha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "O espaço entre os pontos medidos e o início das linhas de extensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1338 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1385 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1454 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1494 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propriedades da Cota" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125 msgid "Run DRC" msgstr "Executar DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" "DRC incompleto: não foi possível compilar as regras do design " "personalizado. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176 msgid "Show design rules." msgstr "Mostra as regras do design." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:310 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- O DRC foi cancelado pelo utilizador.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:577 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Remova todas as exclusões causadas por violações da regra '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Exclua todas as violações da regra '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:600 msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Execute a ferramenta de resolução do isolamento..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612 msgid "Run constraints resolution tool..." msgstr "Execute a ferramenta de resolução de restrições..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Abra a caixa de diálogo Configuração da placa... diálogo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Foi criado o arquivo '%s' do relatório<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1132 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1135 msgid "Delete exclusions" msgstr "Exclua as exclusões" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1275 msgid "not run" msgstr "não executado" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Reporta todos os erros para cada pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Caso selecionada, todas as violações de DRC das pistas serão reportadas. " "Isto pode ser lento em projetos complexos.\n" "\n" "Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para " "cada conexão de pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Teste de paridade entre a PCI e o esquemático" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Itens desconectados (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Paridade Esquemática (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Edit ignored tests" msgstr "Editar os testes ignorados" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Verificador de Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefixo do nome da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Número da primeira ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change Footprints" msgstr "Trocar Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Altera todos os footprints da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Altera o(s) footprints selecionado(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Altera os footprints que correspondam ao designador de referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Altera o valor de correspondência dos footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Altera os footprints com o id da biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Atualize as camadas de texto e as visibilidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Atualize os tamanhos, os estilos e as posições do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Atualize os atributos de fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 msgid "Update 3D models" msgstr "Atualize os modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Atualiza/redefine as cadeias: há dois casos que essas descrições precisam " "cobrir: o utilizador substituiu um footprint do componente na PCI e deseja " "removê-lo ou o utilizador fez as alterações no footprint do componente na " "biblioteca e deseja propagá-la novamente na PCI." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Footprints que foram atualizados %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363 #, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Footprints que foram alterados %s de '%s' para '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373 msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** a biblioteca do footprint não foi encontrada ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393 msgid ": (no changes)" msgstr ": (sem alterações)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398 msgid ": OK" msgstr ": OK" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Atualize todos footprints da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Atualiza o(s) footprint(s) selecionados" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Atualiza os footprints que correspondam ao designador de referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Atualiza o valor de correspondência dos footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Atualiza os footprints com o id da biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Novo id do footprint da biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Remover itens de texto que não estão no footprint da biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Atualiza/redefine as camadas de texto e as visibilidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos, os estilos e as posições do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Atualiza/redefine os atributos de fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Atualiza/redefine os modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "O ficheiro %s já existe." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação do IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Ponto de referência da grelha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajustar automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "Posição X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "Posição Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Unidades de saída" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportar IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:144 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Selecione um nome de ficheiro para exportação do STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:145 msgid "STEP files" msgstr "Arquivos STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Modelos em escala não unitária:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" "Modelos em escala detectados. O dimensionamento do modelo não é confiável " "para exportação mecânica." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:216 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Aviso da escala do modelo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:284 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:345 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno da placa está faltando ou não foi fechado usando tolerância de " "%.3f mm.\n" "Execute o DRC para realizar uma análise completa." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44 msgid "STEP Export" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "temp" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Perfure/posicione o arquivo de origem" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Origem da grelha" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Origem definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Origem do centro da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 msgid "User Defined Origin" msgstr "Origem definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 msgid "Other Options" msgstr "Outras opções" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Ignore not mounted components" msgstr "Ignore os componentes não montados" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 msgid "Do not show components not in BOM and not in place file" msgstr "" "Não mostre os componentes que não estejam na lista de componentes e também " "não estejam no ficheiro de posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Substitua os modelos com nomes parecidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Substitua os modelos VRML por modelos STEP de mesmo nome" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120 msgid "Overwrite old file" msgstr "Sobrescreva o arquivo antigo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Tolerância do encadeamento da placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Apertado (0,001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Padrão (0,01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Folgado (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "A tolerância define a distância entre dois-pontos considerados como unidos." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:75 msgid "Export STEP" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usar um caminho relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do " "volume do ficheiro da placa)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:991 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Não foi possível guardar os ficheiros de traçado na pasta '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:310 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Exportado '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entre um nome de ficheiro se não desejar usar os nomes padrão\n" "Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 msgid "Technical layers:" msgstr "Camadas técnicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 msgid "Print Mode" msgstr "Modo de Impressão" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Exporte como elementos pretos num fundo branco" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Página com moldura e legenda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Current page size" msgstr "Tamanho atual da página" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Board area only" msgstr "Somente área da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91 msgid "SVG Page Size" msgstr "Tamanho da Página SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254 msgid "Print one page per layer" msgstr "Imprima uma página por camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Imprima as bordas do cartão em todas as páginas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportar ficheiro SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o ficheiro existente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1630 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar a pasta '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salvar ficheiro VRML Board" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Local de ficheiros de Footprint 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opções de coordenadas de origem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Origem definida pelo utilizador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Polegada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "Unidades VRML para os ficheiros gerados" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copiar ficheiros de modelo 3D para a pasta de modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Se marcado: copia os modelos 3D para a pasta de destino\n" "Se não for marcado: Incorpora os modelos 3D no ficheiro da placa VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utilize caminhos relativos para os ficheiros de modelo no ficheiro VRML da " "placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Use caminhos para o modelo dos arquivos no arquivo VRML da placa em relação " "ao arquivo VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opções de Exportação VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Todos os itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Incluir &footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Incluir itens de t&exto" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Incluir footprints &bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Incluir &desenhos" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Incluir &pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Incluir camada do contorno da &placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Incluir &vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Incluir &zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Filtra os itens selecionados" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:251 msgid "Searching..." msgstr "À procura..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:380 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' não foi encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:388 msgid "No more items to show" msgstr "Não há mais itens para mostrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No hits" msgstr "Nenhum acerto" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "'%s' encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:399 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Acerto(s): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Procurar por:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Sensível a maiúsculas" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Acabar" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Procura por footprint do designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Valores de busca do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Procure por outros itens de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Procure pelo marcadores DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" msgstr "Procurar o nome das nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Encontre o anterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Reinicie a procura" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 msgid "Run Checks" msgstr "Executa verificações" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Footprint Checker" msgstr "Verifica footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:144 msgid "3D Models" msgstr "Modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83 msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Os footprints que foram bloqueados não podem ser movidos livremente e nem " "orientadas na tela, só podem ser selecionadas quando a caixa de seleção " "'Itens bloqueados' estiver ativada no filtro da seleção." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:416 msgid "Text items must have some content." msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:379 #, c-format msgid "Text width must be at least %s." msgstr "A largura do texto deve ter pelo menos %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392 #, c-format msgid "Text width must be at most %s." msgstr "A largura do texto deve ter no máximo %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408 #, c-format msgid "Text height must be at least %s." msgstr "A altura do texto deve ter pelo menos %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421 #, c-format msgid "Text height must be at most %s." msgstr "A altura do texto deve ter no máximo %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438 #, c-format msgid "" "Text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped at %s." msgstr "" "A espessura do texto é muito grande para o tamanho do texto.\n" "Ele será podado em %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:608 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Modifica as propriedades do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:632 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:395 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referência e valor são obrigatórios." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100 msgid "Text Items" msgstr "Itens de Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108 msgid "Keep Upright" msgstr "Manter na Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 msgid "X Offset" msgstr "Deslocamento em X" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 msgid "Y Offset" msgstr "Deslocamento em Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:85 msgid "Reference designator" msgstr "Designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "90" msgstr "Rot 90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151 msgid "Side:" msgstr "Lado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/footprint.cpp:2953 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Atributos de Fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:182 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1259 msgid "Footprint type:" msgstr "Tipo do footprint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/footprint.cpp:777 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 msgid "Through hole" msgstr "Furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:774 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 pcbnew/pad.cpp:1260 #: pcbnew/pad.cpp:1730 msgid "SMD" msgstr "SMD (Dispositivo de Montagem em Superfície)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/footprint.cpp:2955 msgid "Not in schematic" msgstr "Não está no esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205 #: pcbnew/footprint.cpp:2957 msgid "Exclude from position files" msgstr "Exclua dos arquivos de posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 #: pcbnew/footprint.cpp:2967 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "Isento da exigência da região" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "Não vai gerar violações DRC por \"falta da região\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:224 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Change Footprint..." msgstr "Alterar Footprint…" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Editar Footprint da Biblioteca…" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232 msgid "Clearances" msgstr "Isolamentos" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:263 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Defina os valores em 0 para utilizar os valores de Configuração da Placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolamento de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:275 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n" "Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Expansão da máscara de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para este " "footprint\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" "Se 0, o valor global será utilizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "Permite aberturas na máscara de solda com ligações entre as ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Isolamento absoluto da pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Este é o isolamento local entre as ilhas e a pasta de solda para este " "footprint.\n" "Este valor pode ser substituído pelo valor de uma ilha local.\n" "O valor do isolamento final é a soma deste valor e a razão do valor do " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o " "tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa de isolamento local aplicado como uma percentagem da largura e " "da altura da ilha neste footprint.\n" "Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal possui 10% da " "largura da ilha e o valor do isolamento vertical possui 10% da altura da " "ilha.\n" "Este valor pode ser substituído por um valor da ilha local.\n" "O valor final do isolamento é a soma deste valor e o valor absoluto do " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa um tamanho da abertura do estêncil menor do que " "o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para " "ilhas em camadas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda " "para determinar o isolamento final." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Conexão às zonas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Conexão das ilhas às zonas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilizar configuração da zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 msgid "Thermal relief" msgstr "Alívio térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Compensações do isolamento e configurações" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "O ID da biblioteca e o ID do footprint atribuído atualmente. Use “Altere o " "footprint do componente…” para atribuir um footprint diferente." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:113 #: pcbnew/footprint.cpp:2934 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propriedades do Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:370 msgid "Footprint must have a name." msgstr "O footprint deve ter um nome." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:375 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "O nome do footprint não pode conter '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:427 #, c-format msgid "The text width must be between %s and %s." msgstr "A largura do texto deve estar entre %s e %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:439 #, c-format msgid "The text height must be between %s and %s." msgstr "A altura do texto deve estar entre %s e %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:418 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "A espessura do texto é muito larga para o tamanho do texto.\n" "Ele será truncado." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Irrestrito" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Nome do footprint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136 msgid "Private Layers" msgstr "Camadas privadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189 msgid "Component type:" msgstr "Tipo do componente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este é o isolamento de rede local para todas as ilhas deste footprint.\n" "Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados.\n" "Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" "de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para \n" "este footprint.\n" "Caso seja 0, o valor global será utilizado.\n" "Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" "de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta é o isolamento local entre as ilhas e a pasta de solda para\n" "este footprint.\n" "O valor do isolamento final é a soma deste valor e a razão do valor do " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o " "tamanho da ilha.\n" "Este valor pode ser substituído numa base de ilha por ilha no local\n" "do isolamento e nas configurações das propriedades da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta é a taxa de isolamento local aplicado como uma percentagem da largura e " "da altura da ilha neste footprint.\n" "Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal possui 10% da " "largura da ilha e o valor do isolamento vertical possui 10% da altura da " "ilha.\n" "O valor final do isolamento é a soma deste valor e o valor absoluto do " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa um footprint com tamanho do estêncil menor do " "que o tamanho do bloco.\n" "Este valor pode ser substituído em cada bloco na guia isolamento loca and " "configurações das propriedades da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:339 msgid "Net Ties" msgstr "Amarras da net" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "Grupos de ilhas autorizadas a encurtar as nets diferentes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Caminhos de Pesquisa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts python não carregáveis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostrar Pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Atualizar Módulos Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "Geradores de Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:38 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no " "botão <b>Adicionar opção selecionada</b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:63 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opções para a biblioteca '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:26 msgid "Plugin Options" msgstr "Opções do Plugin" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:78 msgid "Option Choices" msgstr "Seleção de Opções" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:81 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:85 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Adicionar Opção Selecionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Arquivo posicionamento da frente (lado de cima): '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Contagem de componentes: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Arquivo de posicionamento de trás (lado de baixo): '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Contagem total dos componentes: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495 msgid "File generation successful." msgstr "O arquivo foi gerado com sucesso." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Arquivo de posicionamento: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:568 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Arquivo do relatório do footprint foi criado:\n" "'%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:569 msgid "Footprint Report" msgstr "Relatório de Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "Gerber (experimental)" msgstr "Gerber (experimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Arquivos separados para frente, atrás" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Single file for board" msgstr "Ficheiro único para a placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Cria 2 ficheiros: um para cada lado da placa ou\n" "Criar apenas um ficheiro contendo todos os footprints a serem colocados\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Inclui apenas os footprints SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Exclui todos os footprint nas ilhas com furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inclui a camada da borda da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "Use X coordenadas negativas para os footprints na camada de baixo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:76 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Gera os arquivos de posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Gerar nomes de pino únicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Use a origem do arquivo de perfuração/local como origem" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Salvar as coordenadas da origem no ficheiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Drill File" msgstr "Gerar Ficheiro de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 msgid "Generate Map File" msgstr "Gerar Ficheiro de Mapeamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "" "Não foi possível gravar os arquivos de perfuração e/ou mapeamento na pasta " "'%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salvar ficheiro relatório de furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Output folder:" msgstr "Pasta de saída:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Drill File Format" msgstr "Formato do Ficheiro de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Utilizado principalmente por utilizadores que fazem as próprias placas." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os " "recursos." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Furos mecânicos e revestidos num único ficheiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH num único ficheiro." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Usar comando rotear (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Usar modo alternativo de perfuração" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Modo de Perfuração de Furos Ovais" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Os furos ovais criam frequentemente problemas para os fabricantes de " "placas.\n" "\"Usar comando rotear\" utiliza o comando de roteamento usual G00 " "(recomendado)\n" "\"Usar modo alternativo\" utiliza outro comando para perfurar/rotear (G85)\n" "(use-o somente se o comando recomendado não funcionar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Map File Format" msgstr "Formato do Ficheiro de Mapeamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Cria um mapa de perfuração em PDF ou em outros formatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Drill Origin" msgstr "Origem do Furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Escolha a origem da coordenada: absoluta ou relativa à origem do arquivo de " "perfuração/local" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Drill Units" msgstr "Unidades de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Formato decimal (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suprimir zeros à esquerda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suprimir zeros à direita" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Keep zeros" msgstr "Manter zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato dos Zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Definir notação de números para EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1356 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Hole Counts" msgstr "Número de Buracos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Plated pads:" msgstr "Ilhas revestidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Ilhas não revestidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Buried vias:" msgstr "Vias encobertas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Gerar Ficheiros de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69 msgid "Reference designator:" msgstr "Designador de referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(especifique os vários itens separados por espaços para o posicionamento " "sucessivo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Footprints disponíveis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Selecionar e Mover Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Itens para excluir" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contornos da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:540 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "pistas && vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Limpar placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Configurações do filtro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Locked graphics" msgstr "Gráficos bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Gráficos desbloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Footprints bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Footprints desbloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Apenas a camada atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtro da camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Camada atual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:71 msgid "Delete Items" msgstr "Apagar Itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 msgid "Other text items" msgstr "Outros itens de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Graphic items" msgstr "Itens gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Silk Layers" msgstr "Camadas de Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Copper Layers" msgstr "Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Edge Cuts" msgstr "Cortes de Aresta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Courtyards" msgstr "Pátios" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Fab Layers" msgstr "Camadas Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62 msgid "Other Layers" msgstr "Outras Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Line Thickness" msgstr "Espessura da Linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:338 pcbnew/pcb_dimension.cpp:334 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:299 msgid "Text Width" msgstr "Largura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:339 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:300 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:287 msgid "Text Height" msgstr "Altura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_textbox.cpp:298 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:302 msgid "Text Thickness" msgstr "Espessura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294 msgid "Upright" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Outros itens do texto do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Itens gráficos do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "PCB graphic items" msgstr "Itens gráficos da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB text items" msgstr "Itens de texto da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrar itens por camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de footprint pai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ajustar para os valores especificados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 msgid "Keep upright" msgstr "Manter na vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ajustar para os valores padrão da camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1177 msgid "Via Diameter" msgstr "Diâmetro da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231 msgid "uVia Diameter" msgstr "Diâmetro da uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrar Itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrar itens por classe de rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Definir Propriedades de Pista e Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430 msgid "footprint" msgstr "footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar uma tabela vazia do footprint da biblioteca '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de footprint." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' não é uma tabela válida do footprint da biblioteca." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Não é possível criar o caminho da tabela da biblioteca '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Não é possível copiar a tabela da biblioteca do footprint de:\n" "%s\n" "para:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Houve um erro ao carregar a tabela de footprint da biblioteca." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211 msgid "Circle Properties" msgstr "Propriedades do Círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:212 msgid "Center Point" msgstr "Ponto central" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:224 msgid "Arc Properties" msgstr "Propriedades do Arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:230 msgid "Polygon Properties" msgstr "Propriedades do Polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:236 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Propriedades do retângulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:242 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propriedades do Segmento de Linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:253 msgid "Curve Properties" msgstr "Propriedades da curva" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:405 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modificar propriedades dos desenhos" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:428 msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:448 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "Arco inválido com raio %f e ângulo %f." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:486 msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "A largura da linha deve ser maior que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:461 msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "O raio deve ser maior que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:464 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "" "A largura da linha deve ser maior que zero para um círculo sem preenchimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:471 msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "O retângulo não pode estar vazio." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:474 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "" "A largura da linha deve ser maior que zero para um retângulo sem " "preenchimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:480 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "" "A largura da linha deve ser maior que zero para um polígono sem " "preenchimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:492 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "" "A largura da linha deve ser maior que zero para uma curva sem preenchimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:503 msgid "Error List" msgstr "Lista de Erros" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Ponto Inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Ponto Final" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Ponto de Controle Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144 msgid "Arc angle:" msgstr "Ângulo do arco:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propriedades Gráficas do Item" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120 msgid "Modified group" msgstr "Grupo modificado" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30 msgid "Group name:" msgstr "Nome do grupo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Impede que o grupo seja movimentado no ecrã" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45 msgid "Group members:" msgstr "Membros do grupo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "Propriedades do grupo" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Carrega e testa a netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123 msgid "Select Netlist" msgstr "Selecionar Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Escolha um arquivo netlist válido." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "O ficheiro netlist não existe." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "As alterações foram aplicadas na PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Lendo o arquivo netlist '%s'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Usando os designadores de referência para combinar os símbolos e os " "footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Usando tstamps (IDs exclusivos) para combinar os símbolos e os footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26 msgid "Netlist file:" msgstr "Ficheiro netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Associe os footprints usando os tstamps dos componentes (ids únicos)" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Associe os footprints usando designadores de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44 msgid "Link Method" msgstr "Método de associação" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para " "corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os " "footprints a símbolos que correspondam às suas referências atuais." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Substitua os footprints por aqueles definidos na netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Exclua os footprints sem componentes na netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Apagar pistas em curto-circuito com várias redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70 msgid "Import Netlist" msgstr "Importar Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99 msgid "Deselect All" msgstr "Desmarque todos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Camadas da placa e empilhamento físico" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Padrões da máscara/pasta de solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Propriedades predefinidas de texto && gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Formatação de texto && gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Design rule constraints" msgstr "Restrições das regras do projeto" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Trilha predefinida && dimensões da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Camada importada" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "Camada KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Todas as camadas necessárias (marcadas com '*') devem ser combinadas. Clique " "em 'Coincida as camadas automaticamente' para coincidam automaticamente as " "camadas restantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Camadas únicas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Camadas importadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "Camadas KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Adicione as camadas selecionadas à lista das camadas correspondentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Remove as camadas selecionadas da lista das camadas correspondentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Remove todas as camadas correspondentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78 msgid "Matched Layers" msgstr "Camadas correspondentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Camadas com correspondência automática" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Combine automaticamente qualquer camada única com o equivalente dele no " "KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Edite o mapeamento das camadas que foram importadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Camada Superior/Dianteira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Camada Inferior/Traseira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Selecionar Camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Girar em torno da âncora do item" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Girar em torno do centro da seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Mover em X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Mover em Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Valores de movimento inválidos. O movimento colocará a seleção fora da área " "máxima da placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Girar em torno do centro da seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utilizar coordenadas polares" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Mover Item" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:972 pcbnew/netinfo_item.cpp:88 msgid "Net Code" msgstr "Código de Rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:973 pcbnew/netinfo_item.cpp:86 msgid "Net Name" msgstr "Nome da ligação" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974 msgid "Pad Count" msgstr "Contagem de Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:975 msgid "Via Count" msgstr "Número de Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976 msgid "Via Length" msgstr "Comprimento da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:977 msgid "Track Length" msgstr "Comprimento da pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:978 msgid "Die Length" msgstr "Comprimento da Pastilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:979 msgid "Total Length" msgstr "Comprimento total" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:979 pcbnew/netinfo_item.cpp:132 msgid "Net Length" msgstr "Comprimento da Rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2029 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2086 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Net name:" msgstr "Nome da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2029 msgid "New Net" msgstr "Nova rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2041 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2109 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "O nome da rede '%s' já está em uso." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2086 msgid "Rename Net" msgstr "Renomeie a rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2099 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "O nome da rede não pode estar vazio." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2168 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "A rede '%s' está em uso. Excluir mesmo assim?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2209 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Excluir todas as redes no grupo '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2232 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2233 msgid "Report file" msgstr "Ficheiro de relatório" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro de nome de rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostrar redes sem ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41 msgid "Group by:" msgstr "Grupo por:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard" msgstr "Curinga" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Curinga Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90 msgid "Create Report..." msgstr "Criar Relatório..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:70 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Net Inspector" msgstr "Inspetor da rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127 msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "Converte para uma região sem cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Estilo do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "grau" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Propriedades das zonas não cobreadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143 msgid "Center Point:" msgstr "Ponto central:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724 msgid "Ring" msgstr "Anel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:197 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "" "A largura da linha não pode ser 0 para as formas que não estejam preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319 #, c-format msgid "Corner %d" msgstr "Canto %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:359 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "O polígono não pode se intersectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:398 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Nota: cantos redundantes removidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:424 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Selecione um canto para adicionar o novo canto após." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:459 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Selecione um canto para apagar." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:30 msgid "Start point" msgstr "Ponto de início" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:56 msgid "Control point 1" msgstr "Ponto de controle 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:82 msgid "Control point 2" msgstr "Ponto de controle 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:108 msgid "End point" msgstr "Ponto final" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:215 msgid "Move vector" msgstr "Mover vetor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:264 msgid "Scaling factor:" msgstr "Fator de escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:286 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:448 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, girada em 0,0 graus." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:124 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:164 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Polígono de Forma Básica" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:266 pcbnew/pad.cpp:1800 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriedades da Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "Propriedades predefinidas da ilha para a ferramenta de adição da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:494 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotacionado %g ºC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:347 msgid "back side (mirrored)" msgstr "lado de trás (espelhado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:347 msgid "front side" msgstr "lado frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698 msgid "width" msgstr "largura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745 msgid "from" msgstr "a partir de" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:746 msgid "to" msgstr "para" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717 msgid "center" msgstr "Centro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "start" msgstr "inicio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 msgid "angle" msgstr "ângulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 msgid "at" msgstr "no" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729 msgid "radius" msgstr "raio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "número de cantos %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2167 msgid "Number box" msgstr "Caixa de números" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750 msgid "Unknown primitive" msgstr "Primitivo desconhecido" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "All copper layers" msgstr "Todas as camadas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s e as camadas conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Connected layers only" msgstr "Apenas as camadas conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:946 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256 msgid "Error: Pad must have a positive size." msgstr "Erro: a ilha deve ter um tamanho positivo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Aviso: O furo da ilha não está dentro do formato da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1283 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Aviso: O furo da ilha não deixará nenhum cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "Aviso: Os valores negativos do isolamento local não terão efeito." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1305 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Aviso: os isolamento da máscara de solda negativa são maiores do que algumas " "formas primitivas. Os resultados podem ser surpreendentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Aviso: O isolamento negativo da máscara de solda é maior do que a ilha. " "Nenhuma máscara de solda será gerada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1333 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Aviso: as margens negativas da pasta de solda são maiores que a ilha. " "Nenhuma máscara de pasta de solda será gerada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Erro: a ilha não tem camada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1346 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Aviso: Os furos passantes geralmente devem ter uma ilha com cobre em pelo " "menos uma camada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352 msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Erro: O delta do trapezoide é muito grande." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361 msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Erro: A ilha do furo passante não tem furo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1368 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" "Aviso: Os conectores das ilhas normalmente não têm pasta de solda. Em vez " "disso, use uma ilha SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377 msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Erro: A ilha SMD tem um furo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1383 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Aviso: a ilha SMD não tem camadas externas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Aviso: A propriedade fiducial não faz sentido nas ilhas NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Aviso: A propriedade Testpoint não faz sentido nas ilhas NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" "Aviso: A propriedade do dissipador de calor não faz sentido nas ilhas NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Aviso: A propriedade do castelamento são para ilhas PTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1416 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Aviso: A propriedade BGA são para ilhas SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1425 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Erro: tamanho negativo do canto." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1427 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Aviso: O tamanho do canto tornará a ilha circular." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1437 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" "Erro: O formato do bloco personalizado deve ser resolvido num único polígono." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1443 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Erros das propriedades da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1444 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Avisos das propriedades da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669 msgid "Modify pad" msgstr "Modificar ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Hole size X:" msgstr "Tamanho do furo X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1709 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Pad size X:" msgstr "Tamanho da ilha X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2080 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2220 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2251 msgid "No shape selected" msgstr "Nenhuma forma selecionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2165 msgid "Ring/Circle" msgstr "Anel/Círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170 msgid "Shape type:" msgstr "Tipo de forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823 msgid "Add Primitive" msgstr "Adicionar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1729 msgid "Through-hole" msgstr "Furo Passante (PTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "Edge Connector" msgstr "Borda do conector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Furo Mecânico (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "SMD Aperture" msgstr "Abertura SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Pad number:" msgstr "Número da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Pad shape:" msgstr "Forma da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1244 #: pcbnew/pad.cpp:1737 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1739 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Retângulo arredondado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1740 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Retângulo chanfrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Chanfrado com outros cantos arredondados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Personalizado (base circular)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Personalizado (base retangular)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Eixo trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Corner size:" msgstr "Tamanho do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Raio do canto em percentagem da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "O valor máximo é 50 por cento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner radius:" msgstr "Raio do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Raio do canto.\n" "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 msgid "Chamfer size:" msgstr "Tamanho do chanfro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Tamanho do chanfro em percentagem da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "O valor máximo é 50 por cento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Cantos chanfrados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação de ilha de 0 graus." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top left" msgstr "Superior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272 msgid "Top right" msgstr "Superior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 msgid "Bottom right" msgstr "Inferior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma do furo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Compensação do formato a partir do furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Especifique o comprimento da ilha para a matriz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "O footprint pai na placa está invertido.\n" "As camadas serão invertidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo traseiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de solda frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de solda de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Máscara de solda traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Notas de rascunho" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Fabrication property:" msgstr "Propriedade da fabricação:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Propriedade opcional para definir uma finalidade especial ou uma restrição " "nos ficheiros de fabricação:\n" "O atributo BGA são para ilhas nas representações reais do BGA\n" "Fiducial local é um fiducial para o footprint do componente principal\n" "Fiducial global é um fiducial para toda a placa\n" "O bloco de pontos de teste é útil para definir os pontos de teste nos " "ficheiros Gerber\n" "A ilha dissipadora de calor determina uma ilha térmica\n" "Os castelados definem as ilhas revestidas através dos furos no limite da " "placa\n" "Estas propriedades são definidas nos ficheiros Gerber X2." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1745 msgid "BGA pad" msgstr "Ilha BGA" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1747 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, local para o footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1746 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, global para a placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1748 msgid "Test point pad" msgstr "Ilhas para os pontos de teste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1749 msgid "Heatsink pad" msgstr "Ilha para a dissipação do calor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Ilha castelada (apenas através do furo passante)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Clearance Overrides" msgstr "Substitui o espaço de isolamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede ou " "footprint pai." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento " "de máscara)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:591 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento " "de pasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Este é o isolamento de rede local para esta ilha.\n" "Se 0, o valor local do footprint ou da classe de rede será utilizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n" "Se 0, o valor global ou local do fooprint será utilizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n" "Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n" "O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de " "solda.\n" "Um valor de 10 significa um isolamento de 10 por cento do tamanho da ilha.\n" "Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n" "O isolamento final é a soma deste valor com o valor de isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712 msgid "Pad connection:" msgstr "Conexão da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 msgid "From parent footprint" msgstr "Mesmo do footprint pai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:722 msgid "Zone knockout:" msgstr "Eliminação da região:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726 msgid "Pad shape" msgstr "Formato da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726 msgid "Pad convex hull" msgstr "Utilize uma ilha convexa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739 msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Substitui o alívio térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:747 msgid "Relief gap:" msgstr "Alívio da lacuna:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:758 msgid "Spoke width:" msgstr "Largura do raio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769 msgid "Spoke angle:" msgstr "Ângulo do raio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803 msgid "Primitives list:" msgstr "Lista de primitivos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:807 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "" "Observação: as coordenadas são relativas a ancoragem da ilha, orientação 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826 msgid "Edit Primitive" msgstr "Editar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:829 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplicar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838 msgid "Delete Primitive" msgstr "Apagar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitivas de Forma Customizada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Pré-visualiza a ilha no modo de esboço" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:133 msgid "Plot on All Layers" msgstr "Plote todas as camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:162 msgid "Move current selection up" msgstr "Move a seleção atual para cima" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:169 msgid "Move current selection down" msgstr "Move a seleção atual para baixo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Criar Ficheiro de Furação…" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:838 msgid "X scale constrained." msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850 msgid "Y scale constrained." msgstr "Escala Y restrita." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:866 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Restrição da correção da largura. Para as regras atuais do projeto o valor " "da correção deve estar num intervalo de [%s; %s]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:966 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para traçar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1031 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1034 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24 msgid "Plot format:" msgstr "Formato de traçado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271 msgid "Include Layers" msgstr "Inclua camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Traçar valores dos footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Traçar os designadores de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Forçar traçar de valores/referências invisíveis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "" "Forca Traçar valores e designadores de referência invisíveis do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Esboço das ilhas nas camadas de fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" "Inclua os contornos do preenchimento da ilha nas camadas F.Fab e B.Fab ao " "traçar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Do not tent vias" msgstr "Não cobrir vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Remover máscara de solda em vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Use a origem do ficheiro de perfuração/motagem como a origem da coordenada " "para os arquivos que foram traçados" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcas de perfuração:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Actual size" msgstr "Tamanho real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Plot mode:" msgstr "Modo de Traçar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Sketch" msgstr "Delineado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 msgid "Mirrored plot" msgstr "Traçar espelhado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Negative plot" msgstr "Traçar negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de traçar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "A largura mínima da máscara da solda global e/ou a margem não estão " "definidas como 0. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "A maioria das fabricantes de placa espera 0 e usa as suas próprias " "restrições para a largura mínima da máscara de solda." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "Board setup" msgstr "Configuração da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Arquivo > Configuração da placa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189 msgid "Gerber Options" msgstr "Opções Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilizar nome de extensões de ficheiro Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n" "Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Criar ficheiro de trabalho Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Criar um ficheiro de trabalho Gerber que contenha informações sobre a " "placa,\n" "e a lista de ficheiros de traçado Gerber gerados" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Coordinate format:" msgstr "Formato de coordenadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5 - unidade mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6 - unidade mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Use o formato X2 estendido (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Utiliza o formato de ficheiro X2 Gerber.\n" "Inclue principalmente atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n" "Se não estiver marcado, utiliza o formato X1.\n" "No formato X1, estes atributos são incluídos como comentários nos ficheiros." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Incluir atributos netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Inclui os metadados da netlist e os atributos da abertura nos arquivos " "Gerber.\n" "No formato X1, eles são comentários.\n" "Usado para verificar a conectividade nas ferramentas CAM e nos " "visualizadores Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Desativa os macros da abertura (não recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Desative os macros de abertura nos ficheiros Gerber\n" "Use *apenas* para no visualizadores Gerber com problemas." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 msgid "Default pen size:" msgstr "Tamanho padrão da caneta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "Postscript Options" msgstr "Opções Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275 msgid "X scale factor:" msgstr "Fator de escala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Defina o ajuste da escala global X para os arquivo gerados pelo PostScript " "com escala exata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287 msgid "Y scale factor:" msgstr "Fator de escala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Defina o ajuste da escala global Y para os arquivo gerados pelo PostScript " "com escala exata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Track width correction:" msgstr "Correção da largura da pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Define a correção de largura global para os ficheiros gerados por PostScript " "com largura exata.\n" "Estas correções de largura têm como objetivo compensar a largura das pistas " "e também os erros de tamanho das ilhas e vias.\n" "O valor razoável de correção da largura deve estar entre [-(MinTrackWidth-1) " "e +(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "Force A4 output" msgstr "Forçar saída A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "DXF Options" msgstr "Opções DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Desmarque para traçar itens usando suas linhas de centro" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Use a fonte do KiCad para desenhar o texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Marque para usar a fonte de traço do KiCad\n" "Desmarque para traçar os textos ASCII de uma linha como um texto editável " "(usando a fonte DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "Export units:" msgstr "Exportar unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Unidades para usar para o ficheiro DXF exportado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364 msgid "SVG Options" msgstr "Opções SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Este número define quantos dígitos são exportados abaixo de 1 mm.\n" "A unidade do utilizador é de 10^-<N>mm\n" "Escolha 4 caso não tenha certeza." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 msgid "PDF Options" msgstr "Opções do PDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:438 msgid "Run DRC..." msgstr "Executar DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d violações conhecidas do DRC; %d exclusões)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Selecione Camadas Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292 msgid "Select all Layers" msgstr "Selecionar Todas as Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Desmarcar Todas as Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "O espaçamento da pista deve ser maior que 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:650 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:723 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:724 msgid "user choice" msgstr "escolha do utilizador" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Espaçamento da pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Espaçamento de Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espaçamento da via igual ao espaçamento da pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensões do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento de Pista Única" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95 msgid "Target skew:" msgstr "Inclinação do alvo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Comprimento / Inclinação" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ajustar de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Ajustar para:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Restringir:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Das Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Comprimento do alvo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Sinuosidade" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitude mínima (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitude máxima (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Min spacing (s):" msgstr "Espaçamento mínimo (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" "Espaçamento mínimo entre os segmentos dos meandros adjacentes. O espaçamento " "resultante pode ser maior com base nas regras do design." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Estilo da esquadria:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160 msgid "Single-sided" msgstr "Face única" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Raio da esquadria (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento da Pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violação DRC: destacar obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violação DRC: empurrar pistas e vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Destacar colisões" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Empurrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Contornar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Shove vias" msgstr "Empurrar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Quando desativado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão " "contornadas ao invés de empurradas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Saltar sobre obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Quando ativado, o router tenta mover as pista em colisão para trás de " "obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Remover pistas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova pista assegura a mesma " "conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n" "A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o fim da " "pista)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Otimizar conexões da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando " "ângulos agudos e pistas de saída irregulares." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Suavisar segmentos arrastados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares num " "único reto (modo arrastar)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permitir violações da DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Somente modo de destaque das colisões) - permite estabelecer uma pista " "mesmo que viole as regras de DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Suggest track finish" msgstr "Sugerir fim de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Otimize toda a pista que está a ser arrastada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Quando ativado, toda a parte da pista que está visível no ecrã será " "otimizada e redirecionada quando um segmento for arrastado. Quando " "desativado, apenas a área próxima ao segmento que está a ser arrastado será " "otimizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Use o caminho do rato para definir a postura da pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Quando ativado, a postura das pistas será guiada da mesma maneira que o rato " "é movido a partir do local inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Corrija todos os segmentos com um clique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Quando ativado, todos os segmentos da pista serão fixos no local até a " "localização do cursor. Quando desativado, o último segmento (mais próximo " "do cursor) permanecerá livre e seguirá o cursor." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Configurações do Roteador Interativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Redefina para a distância atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Redefina para o ângulo atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83 msgid "Offset Y:" msgstr "Deslocamento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Redefina para o deslocamento X atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Redefina para o deslocamento Y atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Local de referência: origem da grelha" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "<none selected>" msgstr "<nada selecionado>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Item de referência: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34 msgid "Use Local Origin" msgstr "Utilizar Origem Local" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Utilizar Origem da Grelha" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40 msgid "Select Item..." msgstr "Selecionar Item..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Clique e selecione um item de placa.\n" "A posição da âncora será a posição do item selecionado." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posicionar Relativamente ao Item de Referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "" "Clique com o botão direito do rato para os comandos de seleção de camadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Imprima de acordo com a guia de objetos do gestor de aparência" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "No drill mark" msgstr "Sem marcação de furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequena" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Real drill" msgstr "Furo real" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Selecione o fabricante" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalhes: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Envie o projeto diretamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Envia os arquivos de produção para o fabricante do KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "Produzir a PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Envia a PCI para produção" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Alterar Ilhas no Footprint Atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Não modifica as ilhas com um tipo diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Aplicar Propriedades" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Converte para uma regra da região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221 msgid "No layers selected." msgstr "Nenhuma camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Camadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Nome da área:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Um nome único para a regra da região para uso nas regras do DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Regras básicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Afastar pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Impedir que pistas passem por esta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Afastar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Impeça que as vias sejam postas nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Afasta ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Gere um erro DRC caso uma ilha se sobreponha nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out copper fill" msgstr "Afasta o preenchimento com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "As zonas não serão preenchidas com cobre nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Afasta footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" "Gere um erro DRC caso a região do footprint do componente se sobreponha " "nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Propriedades da regra da região" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Mover itens em:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Para a camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Trocar Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Alvo de alinhamento modificado" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51 msgid "Target Properties" msgstr "Propriedades do Destino" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Propriedades de referência do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Propriedades do valor do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propriedades de Texto do Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89 msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:344 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:568 msgid "Change text properties" msgstr "Alterar propriedades de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:111 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1400 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1430 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1465 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1504 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1535 #: pcbnew/pcb_text.cpp:385 msgid "Knockout" msgstr "Eliminação da região" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105 msgid "Keep text upright" msgstr "Manter texto na vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257 msgid "Parent footprint description" msgstr "Descrição do footprint pai" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:478 msgid "Change text box properties" msgstr "Altera as propriedades da caixa de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206 msgid "Border style:" msgstr "Estilo da borda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s e %s ilha %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Al alterar a rede também atualizará %lu ilhas conectadas para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480 msgid "Change Nets" msgstr "Altera redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Deixe as redes sem alterações" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que o diâmetro da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:679 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Editar propriedades da pista/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:744 msgid "Updating nets" msgstr "Atualizando redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Atualiza automaticamente através das redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Altere automaticamente a rede desta via quando as ilhas ou as zonas que as " "tocam forem alteradas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Ponto inicial X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Ponto inicial Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Ponto final X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Ponto final Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Larguras pré-definidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Utilizar larguras da classe de rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Tamanhos pré-definidos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diâmetro da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Através do furo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" msgstr "Tipo de Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1257 msgid "Through" msgstr "Através" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1259 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1258 msgid "Blind/buried" msgstr "Cega/Encoberta" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263 msgid "Start layer:" msgstr "Camada inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270 msgid "End layer:" msgstr "Camada final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280 msgid "Annular rings:" msgstr "Anéis anulares:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Camadas iniciais, finais e conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propriedades de Pista & Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Dimensões da trilha e da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:150 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Define as propriedades da ilha que não foram utilizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Remove unused layers" msgstr "&Remove as camadas que não foram utilizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "Res&tore unused layers" msgstr "Res&taura as camadas que não foram utilizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:44 msgid "&Selection only" msgstr "&Selecionadas apenas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:47 msgid "Keep &outside layers" msgstr "Mantém as camadas e&xternas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Remove as camadas não utilizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Exclua os footprints sem símbolos" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Remove da placa os footprints desbloqueados que não estejam vinculados a um " "símbolo no esquema." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Substitui os footprints pelos que foram definidos no esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalmente, os footprints na placa devem ser alterados para corresponder às " "alterações de atribuições de footprint feitas no esquema. Desmarque esta " "opção somente se você não quiser alterar os footprints já existentes na " "placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Do not show" msgstr "Não mostrar" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 msgid "Show on pads" msgstr "Mostrar em ilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 msgid "Show on tracks" msgstr "Mostrar em pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Mostrar em ilhas e pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names" msgstr "Nomes de Rede" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:51 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou pistas." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922 msgid "Show pad numbers" msgstr "Mostrar números de Ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:65 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show when routing" msgstr "Mostra durante o roteamento" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Exibe quando o roteamento com o isolamento da via no final" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Mostra durante o roteamento e ao editar" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show always" msgstr "Mostrar sempre" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:77 msgid "Track && Via Clearances" msgstr "Os isolamentos das pistas && e das vias" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:79 msgid "" "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " "around the end of the track while routing." msgstr "" "Mostra os contornos do isolamento em torno das pistas e, opcionalmente, o " "isolamento da via ao redor do fim da pista durante o roteamento." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:83 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostrar isolamento de Ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102 msgid "Highlight footprints when symbols selected" msgstr "Realce os footprints quando os símbolos estiverem selecionados" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104 msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "Destaque os footprints correspondentes aos símbolos selecionados" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "" "Garante que as footprints cruzadas sejam visíveis na visualização atual" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Destaque as redes quando estiverem destacadas no editor do esquema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:124 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Atualiza automaticamente a visualização 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:125 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Quando ativado, as edições na placa farão com que a visualização 3D seja " "atualizada (pode ser lenta nas placas maiores)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:28 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Inverter itens da placa D/E (o padrão é T/B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31 msgid "Allow free pads" msgstr "Permita ilhas desconexas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" "Se estiver marcado, as ilhas podem ser movidas em relação ao resto do " "footprint do componente." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45 msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees" msgstr "Restrinja as ações para H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Etapa para os comandos de &rotação:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de " "atalho." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74 msgid "Arc editing mode:" msgstr "Modo de edição do arco:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81 msgid "Keep center, adjust radius" msgstr "Mantenha o centro, ajuste o raio" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81 msgid "Keep endpoints or direction of starting point" msgstr "Mantenha os pontos da extremidade ou a direção do ponto de partida" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:184 msgid "No modifier" msgstr "Sem modificador" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:189 msgid "Select item(s)." msgstr "Seleciona item(ns)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Toggle selection." msgstr "Alterna a seleção." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Realce a rede (para pistas e ilhas)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283 msgid "Magnetic Points" msgstr "Pontos Magnéticos" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262 msgid "Magnetic pads" msgstr "Ilhas Magnéticas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Gráficos magnéticos" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290 msgid "Snap to pads:" msgstr "Alinhar em Ilhas:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Captura o cursor quando o rato entrar numa área de ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 msgid "When creating tracks" msgstr "Ao criar pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Alinhar a pistas:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Captura o cursor quando o rato se aproxima de uma pista" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Alinhar em gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Captura o cursor quando o rato aproximar-se de um ponto de controle gráfico" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Sempre mostrar o emaranhado selecionado" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Mostrar emaranhado com linhas curvas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 msgid "Track Editing" msgstr "Edição de pista" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Comportamento da pista ao arrastar o rato:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" "Escolha a ação que será executada ao arrastar um segmento de pista com o rato" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Move o segmento de pista sem mover as pistas que estão conectadas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:367 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Arrasta o segmento de pista, mantendo pistas conectadas em 45 graus." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Arrastar (ângulo livre)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1554 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Arrasta a junção mais próxima na pista sem restringir o seu ângulo." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Desenhe um contorno para mostrar o tamanho da página." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:396 msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging" msgstr "Mostre as colisões do pedaço ao mover/arrastar" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:400 msgid "Auto-refill zones" msgstr "Regiões de preenchimento automático" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:402 msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation" msgstr "" "Se marcado, as regiões serão preenchidas novamente após cada operação de " "edição" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113 msgid "Internal Layers" msgstr "Camadas internas" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Os itens de texto padrão para os novos footprints:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Nota: um designador ou valor de referência em branco usará o nome do " "footprint." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Options Editor..." msgstr "Editor de Opções..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Edit options" msgstr "Opções de edição" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:564 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:812 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Selecione a biblioteca %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Não foi possível abrir os seguintes diretórios: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:875 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Houve uma falha ao abrir as pastas para procurar as bibliotecas" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:903 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Aviso: apelidos duplicados" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97 msgid "LIbrary Format" msgstr "Formato da biblioteca" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392 msgid "No filename entered" msgstr "Nenhum nome de arquivo foi inserido" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397 msgid "Illegal filename" msgstr "Nome de arquivo ilegal" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407 msgid "Unable to open file" msgstr "Não é possível abrir o arquivo" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modelo(s) 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Mostrar botão" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Abre o diretório de plug-ins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81 msgid "Reload Plugins" msgstr "Recarrega Plug-ins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Mostra erros do plug-in" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Origem da página" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Origem da exibição" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Seleciona qual origem é usada para a exibição das coordenadas X, Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Aumenta direita" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Aumenta esquerda" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "Eixo X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Selecione a direção no ecrã onde o eixo X aumenta." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Aumenta para cima" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Aumenta para baixo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Eixo Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Seleciona a direção no ecrã onde o eixo Y aumenta." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Isolamento mínimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O isolamento mínimo entre os itens com cobre que não pertencem à mesma " "rede. Se definido, este é um mínimo absoluto que não pode ser reduzido pela " "classe da rede, pelas regras personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "Largura mínima de pista:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "A largura mínima da pista. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e " "não pode ser reduzido pelas classes da rede, pelas regras personalizadas ou " "por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 msgid "Minimum connection width:" msgstr "Largura mínima da conexão:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 msgid "The minimum copper width of connected copper items." msgstr "A largura mínima do cobre dos itens de cobre que estiverem conectados." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Largura anular mínima:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "A largura mínima do anel anular. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diâmetro mínimo de via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O diâmetro mínimo da via. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e " "não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras personalizadas ou " "por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Isolamento entre o furo e o cobre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "O isolamento mínimo entre um furo e um item com cobre não associado. Caso " "seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas " "regras personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Isolamento entre a borda e o cobre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "O isolamento mínimo entre a borda da placa e qualquer item com cobre. Caso " "seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas " "regras personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "Furos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Furo passante mínimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "O tamanho mínimo do furo passante. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pelas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Isolamento do furo a furo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "O isolamento mínimo entre dois furos perfurados. Caso seja definido, este " "é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas regras personalizadas ou " "por outras configurações. (Nota: não se aplica a furos fresados.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 msgid "uVias" msgstr "uVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O diâmetro mínimo das micro-vias. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Furo mínimo da uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O tamanho mínimo do furo da micro-via. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Isolamento mínimo do item:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "Espaço mínimo entre dois itens na mesma camada da serigrafia. Caso seja " "definido, pode melhorar a legibilidade. (Observação: não se aplica nos " "diversos formatos com um único footprint do componente.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 msgid "Minimum text height:" msgstr "Altura mínima do texto:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Espessura mínima do texto:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Arco/círculo aproximado por segmentos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Desvio máximo permitido:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Esta é a distância máxima entre um círculo e a forma poligonal que o " "aproxima.\n" "O erro máximo define o número de segmentos deste polígono." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "O desvio máximo permitido entre um arco ou um círculo verdadeiro e os " "segmentos usados para aproximá-los. Valores menores geral gráficos mais " "suaves em detrimento do desempenho." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Nota: o preenchimento da zona pode ser lento quando < %s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Estratégia de preenchimento de zona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Permita filetes fora do contorno da zona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 msgid "Min thermal relief spoke count:" msgstr "Quantidade mínima dos raios do alívio térmico:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 msgid "Length tuning" msgstr "Ajuste do comprimento" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "Inclua a altura do empilhamento nos cálculos do comprimento da pista" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "Quando ativado, a distância entre as camadas com cobre será incluída nos " "cálculos do comprimento da pista para as pistas com vias. Quando " "desativado, a altura do empilhamento é ignorada." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "" "Use a página Empilhamento físico para alterar a quantidade das camadas de " "cobre." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:466 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n" "%s\n" "Esstes itens não estarão mais acessíveis\n" "Deseja continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:476 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Os itens foram encontrados nas camadas removidas. Esta operação excluirá " "todos os itens das camadas removidas e não pode ser desfeita.\n" "Deseja continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671 msgid "Layer must have a name." msgstr "A camada deve ter um nome." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:677 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "%s são proibidos nos nomes das camadas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:684 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:693 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "O nome da camada '%s' já está em uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:793 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "As configurações importadas têm menos camadas com cobre do que a placa atual " "(%i em vez de %i).\n" "\n" "Continue e exclua as camadas extras com cobre internas da placa atual?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:800 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Camadas internas que serão excluídos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:835 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Todas as camadas definidas pelo utilizador já foram adicionadas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:839 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Adiciona uma camada definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Adiciona camada definida pelo utilizador..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fora da placa, testando" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Fora da placa, fabricação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na placa, sem cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "" "Caso queira uma camada de pasta de solta para o lado da frente da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "signal" msgstr "sinal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "power plane" msgstr "plano de alimentação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "mixed" msgstr "misturado" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "jumper" msgstr "ponte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo de camada de cobre para o Freerouter e outros roteadores externos.\n" "As camadas do plano de alimentação são removidas dos menus de camada do " "Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Board contour" msgstr "Contorno da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "Margin" msgstr "Margem" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Drawings" msgstr "Desenhos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "User1" msgstr "Utilizador1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802 msgid "User defined layer" msgstr "Camada definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 msgid "User2" msgstr "Utilizador2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "User3" msgstr "Utilizador3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 msgid "User4" msgstr "Utilizador4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759 msgid "User5" msgstr "Utilizador5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769 msgid "User6" msgstr "Utilizador6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779 msgid "User7" msgstr "Utilizador7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789 msgid "User8" msgstr "Utilizador8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799 msgid "User9" msgstr "Utilizador9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Use o tamanho da máscara de solda e a largura mínima da malha recomendada " "pelo fabricante da placa." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "Caso nenhum seja informado, é sugerido definir os valores para zero." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "O isolamento global entre as ilhas e a máscara de solda.\n" "Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou " "uma ilha." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para o isolamento " "da máscara de solda)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Largura mínima da tela da máscara de solda:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Dist. mín. entre as 2 áreas da ilha.\n" "Duas áreas das ilhas mais próximas do que este valor serão juntas durante o " "traçar.\n" "Este parâmetro é usado apenas para traçar as camadas de máscara de solda.\n" "Deixe a 0 a menos que saiba o que está a fazer." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "A distância mínima entre as aberturas na máscara de solda. As aberturas das " "ilhas mais próximas do que esta distância serão traçadas como uma abertura " "única." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Relação de isolamento entre a máscara de solda e o cobre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "" "Dentro dos footprints, permita aberturas entre as ilhas da malha da máscara " "de solda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 msgid "Tent vias" msgstr "Cobertura das vias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Isolamento global entre as ilhas e a pasta de solda.\n" "Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou " "uma ilha.\n" "O valor do isolamento final é a soma desse valor e a relação do valor do " "isolamento." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Isolamento negativo significa uma área menor que a ilha (comum para o " "isolamento da pasta de solda)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Porcentagem da relação do isolamento global entre as ilhas e a pasta de " "solda.\n" "Um valor 10 significa que o valor do isolamento é 10 por cento do tamanho da " "ilha.\n" "Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou " "uma ilha.\n" "O valor do isolamento final é a soma desse valor e o valor do isolamento." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Percentagem do isolamento adicional do tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: Os isolamentos da pasta de solda (absolutas e relativas) são " "adicionadas para determinar o isolamento final." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:94 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Cancela as alterações?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:563 msgid "DRC rules" msgstr "Regras DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:570 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:633 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "As regras do design não podem ser adicionadas sem ter um projeto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22 msgid "DRC rules:" msgstr "Regras do DRC:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76 msgid "Check rule syntax" msgstr "Verifique a sintaxe da regra" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * assertion\n" " * clearance\n" " * connection\\_width\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * physical\\_clearance\n" " * physical\\_hole\\_clearance\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n" "<br><br>\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Zone Connections\n" "\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()` \n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" msgstr "" "### Clausulas do primeiro nível\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Cláusulas da regra\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Tipos de restrição\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * connection\\_width\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * physical\\_clearance\n" " * physical\\_hole\\_clearance\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Observação: as regras `clearance` e `hole_clearance` não são executadas " "contra os itens da mesma net; já as regras `mechanical_clearance` e " "`mechanical_hole_clearance` são.\n" "<br><br>\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _o primeiro (ou único) item sob teste_\n" " * `B` _o segundo item sob teste (para testes binários)_\n" " * `L` _a camada atualmente sob teste_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Tipo dos itens\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Conexões das regiões\n" "\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Nomenclatura das intensidades dos avisos\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Exemplos\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notas\n" "\n" "A cláusula de versão deve ser a primeira. Ela indica a versão sintáctica do " "ficheiro de maneira que \n" "no futuro, a avaliação das regras possam realizar atualizações automáticas. " "Deve ser\n" "definido como \"1\".\n" "\n" "As regras devem ser ordenadas por especificidade. As regras posteriores " "tomam\n" "precedência sobre as regras anteriores; ao encontrar uma regra " "correspondente\n" "nenhuma outra regra adicional é verificada.\n" "\n" "Use Ctrl+/ para comentar ou remover o comentário da(s) linha(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Funções das expressões\n" "\n" "Todos os parâmetros das funções são compatíveis com curingas simples (`*` e " "`?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` estiver na região principal do " "footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja na região da parte da frente " "do footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja na região da parte de trás do " "footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja dentro do contorno da área em " "questão.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "É verdadeiro se todo 'A' estiver dentro do contorno da área em questão.\n" "\n" "NB: esta é potencialmente uma chamada mais cara do que `intersectsArea()`. " "Use `intersectsArea()` \n" "sempre que for possível.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "É verdadeiro caso `A` tenha um furo que seja metalizado.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "É verdadeiro caso `A` tenha uma net que seja parte específica do par " "diferencial.\n" "`<net_name>` é o nome principal do par diferencial. Por exemplo, o " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "coincide com os itens nas redes `/CLK_P` e `/CLK_N`.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "É verdadeiro caso `A` e `B` sejam membros do mesmo par diferencial.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "É verdadeiro caso `A` seja membro de um determinado grupo. Incluindo membros " "agrupados.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "É verdadeiro caso `A` exista numa determinada camada. O nome da\n" "camada ou pode ser o nome atribuído na Configuração da placa > \n" "Editor de camadas da placa ou o nome canônico (ex.: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: isso retorna verdadeiro caso `A` esteja numa determinada\n" "camada, independentemente se a regra foi ou não avaliada para aquela " "camada.\n" "Para este último, use uma cláusula `(layer \"layer_name\")` dentro da " "regra.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Descontinuado; em vez disso use `intersectsCourtyard()`.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Descontinuado; em vez disso use `intersectsFrontCourtyard()`.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Descontinuado; em vez disso use `intersectsBackCourtyard()`.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" "Descontinuado; em vez disso use `intersectsArea()`.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Mais exemplos\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # Previne a serigrafia em cima das vias cobertas.\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distância entre as vias das diferentes nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Espaço entre as ilhas das diferentes nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Furo da ilha para monitorar a folga\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Ilha para monitorar a folga\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Folga para o corte de 1mm\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Tamanho máximo do furo perfurado mecânico\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Tamanho máximo do furo perfurado PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Define uma lacuna otimizada para um par diferencial em particular.\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Define uma folga maior ao redor de qualquer par diferencial.\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Não utilize alivio térmico nas ilhas do dissipador de calor.\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Requer que todos os quatro alívios térmicos se conectem à região " "principal.\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Define a folga do alivio térmico & e conecte-se com a largura para " "todas as regiões.\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " #Substitui a folga do alivio térmico & e conecte-se com a largura das " "regiões GND e PWR.\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Impeça a absorção de solda a partir das ilhas SMD.\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Proíbe as substituições da margem da máscara de solda.\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Garanta a folga mecânica entre os componentes e as bordas da placa\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Verifique a capacidade de transporte da corrente\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:75 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Propriedades padrão para os novos dimensionamentos dos objetos:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:95 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Unidades padrão para o dimensionamento (\"automático\" para seguir as " "unidades escolhidas da IU)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Text position:" msgstr "Posição do texto:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Onde posicionar o texto dimensionado em relação a linha dimensionada" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:124 msgid "Keep text aligned" msgstr "Mantenha o texto alinhado" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Quando for marcado, a dimensão do texto será mantido alinhado com a dimensão " "das linhas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Quantos dígitos de precisão mostrar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Quando for marcado, \"1.2300\" será renderizado como \"1.23\" mesmo se a " "precisão for definida para mostrar mais dígitos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:369 msgid "No via hole size defined." msgstr "Nenhum tamanho do tamanho do furo da via foi definido." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:383 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1037 #: pcbnew/pcb_track.cpp:940 pcbnew/pcb_track.cpp:1308 msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1066 #: pcbnew/pcb_track.cpp:941 pcbnew/pcb_track.cpp:1310 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:928 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:957 msgid "Hole" msgstr "Furo" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:150 msgid "Differential Pairs" msgstr "Pares Diferenciais" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167 msgid "Gap" msgstr "Fenda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "Via Gap" msgstr "Espaçamento de Via" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:133 msgid "Gathering copper items..." msgstr "A reunir itens com cobre..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149 msgid "board setup constraints" msgstr "configuração das restrições da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175 msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "estratégia de preenchimento da região de configuração da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180 msgid "board setup constraints silk" msgstr "configuração da serigrafia da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186 msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "configuração da restrição da altura da serigrafia do texto da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192 msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "configuração da restrição da espessura da serigrafia do texto da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198 msgid "board setup constraints hole" msgstr "configuração das restrições do furo" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203 msgid "board setup constraints edge" msgstr "configuração das restrições da borda" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "configuração das restrições de pátio" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "configuração das restrições da micro-via da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "classe da rede '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "classe da rede '%s' (par diferencial)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422 msgid "keepout area" msgstr "área de isolamento" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "área de isolamento '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:618 #, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Tipo de conexão da região que foi resolvida: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:636 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "A ilha não possui furo passante; a conexão será: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:735 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:745 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Substituição local no %s; isolamento: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1388 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1410 msgid "board minimum" msgstr "placa mínima" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:763 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1382 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1404 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Isolamento mínimo da placa: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:772 msgid "board minimum hole" msgstr "Furo mínimo da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Furo mínimo do furo da placa: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:794 #, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Substituição local no %s; conexão da região: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Substituição local no %s; lacuna do alívio térmico: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:828 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Substituição local no %s; largura do raio térmico : %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:837 #, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "%s espessura mínima: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:851 #, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Verificando a asserção \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:857 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1514 msgid "Assertion passed." msgstr "A asserção passou." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1518 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "--- A asserção falhou. <--" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Verificando %s isolamento: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887 #, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Verificando o comprimento desacoplado máximo de %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893 #, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Verificando a inclinação máxima %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Verificando a lacuna %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905 #, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Verificando a largura do raio térmico %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 #, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Verificando a contagem mínima dos raios %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918 #, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Verificando a conexão da região %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:222 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231 msgid "undefined" msgstr "indefinido" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:950 #, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Verificando a largura da trilha %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:956 #, c-format msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." msgstr "" "Verificando as configurações das restrições da largura da trilha da placa: " "min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964 #, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Verificando a largura anular %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:972 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Verificando %s o diâmetro via: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978 #, c-format msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." msgstr "" "Verificando a configuração das restrições do diâmetro da via na placa: min " "%s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987 #, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Verificando o tamanho do furo %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993 #, c-format msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." msgstr "" "Verificando as configurações das restrições do tamanho do furo na placa: min " "%s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1003 #, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Verificando %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 #, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Verificando a diferença da lacuna do par %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018 #, c-format msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." msgstr "" "Verificando a configuração das restrições do isolamento na placa: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1026 #, c-format msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s." msgstr "" "Verificando a configuração das restrições furo a furo da placa: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1058 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1527 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "A verificar %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1047 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "A verificar %s: mín %s; opc %s; máx %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1394 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "" "Os isolamentos da placa e da classe da rede se aplicam apenas entre os itens " "com cobre." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1126 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "A restrição da exclusão não foi atendida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1128 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "A restrição da proibição não foi atendida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1150 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "As camada(s) de retenção não coincidem." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1154 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1176 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1531 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "A camada da regra '%s' não bateu; regra ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1159 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1181 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "A camada da regra não bateu; regra ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1195 #, c-format msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored." msgstr "%s não é um furo perfurado; regra ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1207 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Restrição incondicional foi aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1211 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1537 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Uma regra incondicional foi aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1216 msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" "A regra incondicional foi aplicada; ela substitui as restrições anteriores." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1248 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1542 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "A verificar a condição da regra \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1258 msgid "Constraint applied." msgstr "Restrição aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1262 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1548 msgid "Rule applied." msgstr "A regra foi aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1267 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Regra aplicada; substitui as restrições anteriores." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1293 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "A associação não foi satisfeita; restrição ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1294 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1553 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Condição não satisfeita; regra ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1350 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1367 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Isolamento local na%s; isolamento: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1425 #, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "%s conexão(ões) da região: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1441 #, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "%s conexão(ões) da(s) Ilha(s): %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1446 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1463 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1480 pcbnew/zone.cpp:371 pcbnew/zone.cpp:482 msgid "zone" msgstr "zona" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1458 #, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "%s lacuna(s) de alívio térmico: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1475 #, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "%s largura(s) do raio térmico: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1508 #, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Verificando asserção da regra \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Electrical" msgstr "Elétrico" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Projeto para a fabricação" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Schematic Parity" msgstr "Paridade esquemática" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Signal Integrity" msgstr "Integridade do sinal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Readability" msgstr "Legibilidade" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Missing connection between items" msgstr "Conexão ausente entre os itens" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Itens em curto-circuito de duas redes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "Itens não permitidos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Texto (ou dimensão) na camada Edge.Cuts" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Clearance violation" msgstr "Violação do isolamento" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "Cruzamento de pistas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Violação do isolamento da borda da placa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zones intersect" msgstr "As regiões onde o cobre se cruzam" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Isolated copper fill" msgstr "Isolamento do preenchimento com cobre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "A conexão do alívio térmico na região está incompleta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "A via não está conectada ou está conectada em apenas uma camada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track has unconnected end" msgstr "A pista tem uma extremidade desconectada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Violação do isolamento do furo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Furos perfurados muito próximos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Os furos perfurados co-localizados" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Copper connection too narrow" msgstr "Conexão de cobre muito estreita" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "Largura da pista" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Annular width" msgstr "Largura anular" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Drill out of range" msgstr "Perfuração fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "Diâmetro da via" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "O empilhamento da ilha não é válido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Broca da micro via fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Sobreposição de pátios" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint não tem pátio definido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Footprint com pátio malformado" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH dentro do pátio" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH dentro do pátio" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Há um item numa camada desativada de cobre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "A placa tem um contorno malformado" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Duplicar footprints" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "Footprint em falta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Extra footprint" msgstr "Footprint extra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "A rede ilha bate com o esquema" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "O footprint não foi encontrado nas bibliotecas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "O footprint não bate com a cópia existente na biblioteca" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Assertion failure" msgstr "Houve uma falha na asserção" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Copper sliver" msgstr "Fita de cobre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "A abertura da máscara de solda conecta os itens com as diferentes redes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "A serigrafia foi cortado pela máscara de solda" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "A serigrafia foi cortada pela borda da placa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Sobreposição da serigrafia" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 msgid "Text height out of range" msgstr "A altura do texto está fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 msgid "Text thickness out of range" msgstr "A espessura do texto está fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 msgid "Trace length out of range" msgstr "Comprimento da pista fora de alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Enviesamento entre pistas fora de alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Muitas vias numa conexão" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Isolamento do par diferencial fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Comprimento do diferencial desacoplado é muito longo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249 msgid "Footprint is not valid" msgstr "O footprint não é válido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253 msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "O componente do footprint não bate com os footprints das ilhas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "A ilha do furo passante não tem furo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Regra: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430 msgid "Local override" msgstr "Substituição local" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:156 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "regra %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "ERRO na expressão." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "ERRO: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "ERRO: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "A palavra-chave '%s' foi descontinuada. Em vez disso use '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing '('." msgstr "A faltar '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Fala a declaração da versão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Falta o número da versão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Número da versão esperada." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Item não reconhecido '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545 msgid "Incomplete statement." msgstr "Declaração incompleta." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Esperado %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Falta o nome da regra." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Falta a condição da expressão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Era esperada uma expressão entre aspas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "A faltar '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Falta um tipo de restrição.| Esperado %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "A regra já tem uma restrição '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436 msgid "Expecting number." msgstr "Esperando o número." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451 msgid "Missing assertion expression." msgstr "Falta a asserção da expressão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488 msgid "Missing min value." msgstr "Falta o valor mínimo." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508 msgid "Missing max value." msgstr "Falta o valor máximo." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529 msgid "Missing opt value." msgstr "Falta o valor opt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Falta o nome ou o tipo da camada." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Camada desconhecida '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 msgid "Missing severity name." msgstr "Falta o nome da intensidade." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "Verificando a ilha & os anéis anulares da via..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura anular mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura anular máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625 msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "Verificando as nets para largura mínima da conexão..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:764 #, c-format msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura mínima de conexão %s; real %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "A verificar conexões de ilha, via e zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139 msgid "Checking net connections..." msgstr "A verificar conexões da rede..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:134 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "A verificar o isolamento de pistas e vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "A verificar o isolamento dos furos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "A verificar o isolamento das ilhas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157 msgid "Checking pads..." msgstr "A verificar as ilhas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:165 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "A verificar o isolamento das zonas com cobre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:242 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:297 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:378 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:417 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:666 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:698 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:719 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:740 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:993 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:546 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:603 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:654 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:669 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:756 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:795 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:313 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s isolamento %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:298 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual < 0)" msgstr "(%s isolamento %s; atual < 0)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:635 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(redes %s e %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "A verificar as definições de pátio da ilha..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "A reunir os pátios de footprint..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "A verificar footprints contra pátios sobrepostos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)" msgstr "(%s comprimento desacoplado máximo %s; real %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525 #, c-format msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s intervalo mínimo %s; real %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532 #, c-format msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s intervalo máximo %s; real %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Verificando os bloqueios e proibindo as restrições..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Verificando o cobre para o isolamento das bordas da placa ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Verificando a serigrafia da borda da placa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Verificando os furos das ilhas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "Verificando os furos das vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Verificando os furos das micro-vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Verificando o isolamento furo a furo..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:464 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "" "Nenhum projeto foi carregado, ignorando os testes de paridade da biblioteca." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:468 msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Carregando o footprint da tabela da biblioteca..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:478 msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Verificando os footprints da placa com a biblioteca..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:510 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:524 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:560 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado na biblioteca '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:573 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "O footprint '%s' não bate com a cópia existente na biblioteca '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116 #, c-format msgid "(%s min length %s; actual %s)" msgstr "(%s duração mínima %s; real %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123 #, c-format msgid "(%s max length %s; actual %s)" msgstr "(%s comprimento máximo %s; real %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160 #, c-format msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" msgstr "" "(%s inclinação máxima %s; real %s; comprimento líquido médio %s; real %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189 #, c-format msgid "(%s max count %d; actual %d)" msgstr "(%s contagem máxima %d; real %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Obtendo as conexões com comprimento limitado..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336 msgid "<unconstrained>" msgstr "<sem restrição>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346 msgid "Checking length constraints..." msgstr "Verificando as restrições do comprimento..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(nenhuma aresta foi encontrada na camada Edge.Cuts)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(camada %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:342 msgid "Checking board outline..." msgstr "Verificando o contorno da placa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:350 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Verificando as camadas desativadas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:358 msgid "Checking text variables..." msgstr "Verificando as variáveis do texto..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:366 msgid "Checking assertions..." msgstr "Verificando as asserções..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 msgid "Gathering physical items..." msgstr "Reunindo os itens físicos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:176 msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Verificando os isolamentos físicos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:497 #, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Violação do isolamento interno (%s isolamento %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Faltando footprint %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "No esquema não foi encontrado nenhum pino correspondente." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Falta rede na ilha informada pelo esquema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "A rede da ilha (%s) não bate com a rede informada pelo esquema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Nenhuma ilha foi encontrada para o pino %s no esquema." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Verificando a paridade da PCI com o esquema..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Verificando a serigrafia para os itens sobrepostos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "Executando a detecção das fitas nas camadas de cobre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56 msgid "board setup solder mask min width" msgstr "configuração da placa, largura mínima da máscara de solda" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:557 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:651 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "A abertura da máscara de solda da frente conecta itens com redes diferentes" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:559 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:653 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "A abertura da máscara de solda de trás conecta itens com redes diferentes" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:776 msgid "Building solder mask..." msgstr "Construindo a máscara de solda..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:784 msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "A verificar a folga da serigrafia para a máscara de solda..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:789 msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Verificando a integridade da rede da máscara de solda..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88 msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Verificando as dimensões do texto..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108 #, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s altura mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123 #, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s altura máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:211 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "" "(Os caracteres da fonte TrueType está com uma espessura insuficiente do " "traço)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:227 #, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s espessura mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242 #, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s espessura máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76 msgid "Checking track widths..." msgstr "A verificar larguras de pista..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Verificando os diâmetros das vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diâmetro min %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diâmetro máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:189 #, c-format msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(%s contagem mín do raio: %d; atual: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:211 msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Verificando os alívios térmicos..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modificar propriedades da zona" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportar Ficheiro de Teste D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Salvar Ficheiro de Associação de Footprint" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "O ficheiro contém ilhas com formas que não são compatíveis com o exportador " "Hyperlynx (as formas compatíveis são oval, retângulo, retângulo arredondado " "e círculo)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "Eles foram exportados como ilhas ovais." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:252 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para " "uma análise completa." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:664 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:672 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos." #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1242 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "Não há nenhum projeto ao exportar ao ficheiro VRML" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1302 msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "Houve uma falha na exportação do VRML:\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Arquivo '%s' criado" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:346 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Arquivo '%s' criado." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Arquivo de trabalho do Gerber '%s' foi criado." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "As configurações do empilhamento da placa não estão atualizados." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:343 msgid "Determining PCB data\n" msgstr "A determinar os dados da PCI\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n" msgstr "Espessura do empilhamento da placa:" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:351 msgid "Build STEP data\n" msgstr "Criar dados STEP\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:355 msgid "" "\n" "** Error building STEP board model. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Erro ao construir o modelo STEP da placa. A exportação foi cancelada. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:359 msgid "Writing STEP file\n" msgstr "A gravar o ficheiro STEP\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:363 msgid "" "\n" "** Error writing STEP file. **\n" msgstr "" "\n" "** Houve um erro ao gravar o ficheiro STEP. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:368 #, c-format msgid "" "\n" "STEP file '%s' created.\n" msgstr "" "\n" "O ficheiro STEP '%s' foi criado.\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:374 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:379 msgid "" "\n" "** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Houve um erro ao exportar o ficheiro STEP. A exportação foi cancelada. " "**\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:387 msgid "" "Unable to create STEP file.\n" "Check that the board has a valid outline and models." msgstr "" "Não foi possível criar o ficheiro STEP.\n" "Verifique se a placa tem modelos e contornos válidos." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:392 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências." #: pcbnew/files.cpp:157 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Todos os arquivos das placas do KiCad" #: pcbnew/files.cpp:200 msgid "Open Board File" msgstr "Abrir Ficheiro de placa" #: pcbnew/files.cpp:200 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad" #: pcbnew/files.cpp:236 msgid "Save Board File As" msgstr "Salvar Ficheiro de Placa Como" #: pcbnew/files.cpp:279 msgid "Printed circuit board" msgstr "Imprimir Placa" #: pcbnew/files.cpp:343 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Arquivo de recuperação '%s' não foi encontrado." #: pcbnew/files.cpp:348 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "OK para carregar o arquivo de recuperação '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:387 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "A placa atual será fechada. deseja salvar as alterações em '%s' antes de " "continuar?" #: pcbnew/files.cpp:401 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "A placa atual será fechada. Prosseguir?" #: pcbnew/files.cpp:581 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Se as zonas nesta placa forem preenchidas novamente, a configuração do " "isolamento da borda com cobre será usada (consulte a configuração da placa> " "Regras do projeto> Restrições).\n" "Isso pode resultar preenchimentos diferentes através das diferentes versões " "do KiCad, que usavam as espessuras da linha no limite da borda na camada de " "corte." #: pcbnew/files.cpp:616 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "A PCI'%s' já está aberta." #: pcbnew/files.cpp:627 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "A PCI atual foi modificada. Salvar as alterações?" #: pcbnew/files.cpp:646 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "A PCI '%s' não existe. Deseja criá-lo?" #: pcbnew/files.cpp:655 msgid "Creating PCB" msgstr "Criando a PCI" #: pcbnew/files.cpp:760 pcbnew/files.cpp:770 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar a PCI '%s'." #: pcbnew/files.cpp:779 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Memória esgotada ao carregar a PCI '%s'" #: pcbnew/files.cpp:892 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o footprint %s na biblioteca específica do projeto." #: pcbnew/files.cpp:923 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o footprint da tabela na biblioteca de footprint do " "projeto." #: pcbnew/files.cpp:999 msgid "Converting zone fills" msgstr "Convertendo os preenchimentos da região" #: pcbnew/files.cpp:1003 msgid "Convert Zone(s)" msgstr "Região(ões) convertida(s)" #: pcbnew/files.cpp:1040 pcbnew/files.cpp:1178 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para gravar no arquivo '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1068 pcbnew/files.cpp:1223 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo com as regras personalizadas '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1094 pcbnew/files.cpp:1199 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1114 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n" "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1227 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Placa copiada para:\n" "%s" #: pcbnew/footprint.cpp:779 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 msgid "Other" msgstr "Outro" #: pcbnew/footprint.cpp:1042 msgid "Footprint Name" msgstr "Nome do footprint" #: pcbnew/footprint.cpp:1046 pcbnew/footprint.cpp:1091 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1047 pcbnew/footprint.cpp:1092 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Palavras-chave: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1053 msgid "Board Side" msgstr "Lado da Placa" #: pcbnew/footprint.cpp:1053 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Verso (Invertido)" #: pcbnew/footprint.cpp:1070 msgid "autoplaced" msgstr "colocado automaticamente" #: pcbnew/footprint.cpp:1073 msgid "not in schematic" msgstr "não está no esquema" #: pcbnew/footprint.cpp:1076 msgid "exclude from pos files" msgstr "exclui dos arquivos pos" #: pcbnew/footprint.cpp:1079 msgid "exclude from BOM" msgstr "exclui da lista de materiais (BOM)" #: pcbnew/footprint.cpp:1081 msgid "Status: " msgstr "Condição geral " #: pcbnew/footprint.cpp:1081 msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: pcbnew/footprint.cpp:1087 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Forma 3D: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1087 msgid "<none>" msgstr "<nenhum>" #: pcbnew/footprint.cpp:1372 msgid "<no reference designator>" msgstr "<sem designador de referência>" #: pcbnew/footprint.cpp:1374 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Footprint %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2395 #, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "(era esperado o 'Furo passante'; atual '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2398 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(era esperado o 'SMD'; atual '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2426 msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "(A ilha PTH não possui camadas de cobre)" #: pcbnew/footprint.cpp:2445 msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "(O furo da ilha PTH não deixa nenhum cobre)" #: pcbnew/footprint.cpp:2454 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" msgstr "(A ilha SMD aparece tanto no cobre dianteiro quanto no cobre traseiro)" #: pcbnew/footprint.cpp:2461 pcbnew/footprint.cpp:2474 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" msgstr "(As camadas de cobre e a máscara da ilha SMD não correspondem)" #: pcbnew/footprint.cpp:2466 pcbnew/footprint.cpp:2479 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" msgstr "(Camadas de cobre e da pasta da ilha SMD não correspondem)" #: pcbnew/footprint.cpp:2652 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "" "(o grupo das ilhas das amarras da net contém uma quantidade de ilhas " "desconhecidas %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:2657 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "(a ilha %s aparece em mais de um grupo da ilha net-tie)" #: pcbnew/footprint.cpp:2897 pcbnew/pad.cpp:1757 pcbnew/zone.cpp:1391 msgid "Inherited" msgstr "Herdado" #: pcbnew/footprint.cpp:2901 pcbnew/pad.cpp:1761 pcbnew/zone.cpp:1395 msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Alívios térmicos para PTH" #: pcbnew/footprint.cpp:2943 msgid "Library link" msgstr "Ligação da biblioteca" #: pcbnew/footprint.cpp:2964 pcbnew/pad.cpp:1860 pcbnew/zone.cpp:1519 msgid "Overrides" msgstr "Substitui" #: pcbnew/footprint.cpp:2970 pcbnew/pad.cpp:1862 pcbnew/zone.cpp:1521 msgid "Clearance Override" msgstr "Substituição do isolamento" #: pcbnew/footprint.cpp:2974 pcbnew/pad.cpp:1870 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Substituição da margem da pasta de solda" #: pcbnew/footprint.cpp:2979 pcbnew/pad.cpp:1874 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Substituição da relação da margem da pasta de solda" #: pcbnew/footprint.cpp:2984 pcbnew/pad.cpp:1879 msgid "Zone Connection Style" msgstr "Estilo de conexão de região" #: pcbnew/footprint.h:236 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "footprint %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:114 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Editor de footprint do KiCad" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:195 pcbnew/zone_settings.cpp:225 msgid "Inner layers" msgstr "Camadas internas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:867 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:294 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1493 msgid "Selection Filter" msgstr "Seleção do filtro" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:300 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "As alterações no foot não foram salvas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:544 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Editando %s a partir da placa. A gravação atualizará apenas a placa." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[de %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:944 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[nenhum footprint carregado]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1000 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Atualizando Bibliotecas de Footprint" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1310 msgid "No footprint selected." msgstr "Nenhum footprint selecionado." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1319 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem de Footprint" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:252 msgid "Edit Zone" msgstr "Edita a zona" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:331 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui uma biblioteca chamada '%s'.\n" "Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:334 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:343 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n" "Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:346 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1129 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Buscando as bibliotecas de footprint..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155 msgid "Loading footprints..." msgstr "Carregando os footprints..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n" "Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n" "e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n" "para salvar seu footprint (um ficheiro .kicad_mod) na pasta da biblioteca ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n" "Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n" "e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n" "antes de excluir um footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88 msgid "Import Footprint" msgstr "Importar Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269 msgid "Not a footprint file." msgstr "Não é um arquivo de footprint." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Não é possível carregar o footprint '%s' de '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportar Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "O footprint foi exportado para o arquivo '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "A biblioteca %s é somente leitura." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "A biblioteca %s já existe." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2623 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2699 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "A biblioteca '%s' é somente leitura." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:646 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Exclui o footprint '%s' da biblioteca '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:663 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "O footprint '%s' foi excluído da biblioteca '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:678 msgid "No footprints to export!" msgstr "Sem footprints para exportar!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:700 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Atualiza os footprints da placa para fazer referência ao %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:747 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "" "Atualiza os footprints da placa para fazer referência à nova biblioteca?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:934 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:843 msgid "No board currently open." msgstr "Nenhuma placa está aberta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Não foi possível encontrar o footprint na placa principal.\n" "Não é possível salvar." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:851 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "O posicionamento do footprint anterior ainda está em andamento." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071 msgid "Save Footprint As" msgstr "Salve o footprint como" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. O footprint não pôde ser salvo." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1165 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Nenhum nome de footprint especificado. O footprint não pôde ser salvo." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "O footprint %s já existe em %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Footprint '%s' substituído em '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1206 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Footprint '%s' adicionado ao '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Digite o nome do footprint:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258 msgid "New Footprint" msgstr "Novo Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1283 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nenhum nome de footprint definido." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127 msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Visualizador da biblioteca de footprint do KiCad" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtrar no nome do footprint, palavras-chave, descrição e contagem de " "ilhas.\n" "Os termos de pesquisa são separados por espaços. Todos os termos de " "pesquisa devem corresponder.\n" "Um termo que é um número também irá corresponder contra a contagem de ilhas." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:775 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s'.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1119 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui a biblioteca '%s'. Use o gerenciador de " "footprint das bibliotecas para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1122 msgid "Footprint library not found." msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual. Use o gerenciador " "de footprint das bibliotecas para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente de Footprint" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Selecione o script assistente a ser executado" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Select next parameters page" msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exportar pegada para o editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "nenhum assistente selecionado" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint" #: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:317 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s no %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:299 msgid "Display" msgstr "Visualização" #: pcbnew/fp_text.cpp:321 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referência '%s'" #: pcbnew/fp_text.cpp:325 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Valor '%s' de %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:330 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Texto do footprint '%s' de %s" #: pcbnew/fp_textbox.cpp:353 #, c-format msgid "Footprint Text Box of %s" msgstr "Caixa de texto do footprint do %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar o footprint %s da biblioteca '%s'." #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122 msgid "doc url" msgstr "url doc" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Centimeter" msgstr "Centímetro" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Feet" msgstr "Pés" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208 msgid "No file selected!" msgstr "Nenhum ficheiro selecionado!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Por favor, selecione uma camada válida." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Os itens importados no arquivo não puderam ser tratados adequadamente." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Não há um plugin para tratar este tipo de ficheiro." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Somente os vetores serão importados. Bitmaps e fontes serão ignorados." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44 msgid "Placement" msgstr "Posicionamento" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49 msgid "Interactive placement" msgstr "Posicionamento interativo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56 msgid "At" msgstr "Em" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origem do DXF na grelha da PCI, coordenada X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origem do DXF na grelha da PCI, coordenada Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117 msgid "Import Parameters" msgstr "Parâmetros de importação" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128 msgid "Graphic layer:" msgstr "Camada gráfica:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138 msgid "Import scale:" msgstr "Escala da importação:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160 msgid "Group items" msgstr "Itens do grupo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Adicione todos os itens que foram importados num novo grupo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 msgid "DXF Parameters" msgstr "Parâmetros DXF" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194 msgid "Default units:" msgstr "Unidades padrão:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importar Ficheiro de Gráficos Vetoriais" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "" "A memória foi esgotada ao tentar carregar o DXF, ele pode ser muito grande." #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Foi encontrado uma definição inválida do estriado" #: pcbnew/initpcb.cpp:48 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Prosseguir?" #: pcbnew/initpcb.cpp:116 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:198 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "DESCONHECIDO (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:464 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:267 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Selecione o Footprint (%d itens carregados)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprints [%u itens]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:436 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Salvo '%s' footprint." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:446 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "A biblioteca do footprint '%s' foi salvo como '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Footprint..." msgstr "Footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Graphics..." msgstr "Gráficos..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "View as &PNG..." msgstr "Exibe como &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Criar um ficheiro PNG a partir da vista atual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modo de &Desenho" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modo de &Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Carregar Footprint da PCI..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Abrir um footprint da placa atual no editor" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Inserir Footprint na PCI" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Inserir footprint na placa atual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&uperar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Limpe a placa e obtenha o último arquivo de resgate salvo automaticamente " "pelo editor da PCI" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Specctra Session..." msgstr "Sessão Specctra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Arquivo da placa não KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importar ficheiro de placa de outras aplicações" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exporta uma representação da placa em GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em IDF" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exporta uma representação da placa em SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint (.cmp)…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exportar ficheiro de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa " "do esquema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Footprints para a biblioteca..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Adiciona os footprints usados na placa para uma biblioteca de footprint já " "existente\n" "(não remove os outros footprints desta biblioteca)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Footprints para a nova biblioteca..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Cria uma nova biblioteca de footprint contendo os footprints usadas na " "placa\n" "(se a biblioteca já existir, ela será substituída)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Saídas para Fabricação" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Adiciona a forma de micro-ondas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:353 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Dispor Footprints Automaticamente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415 msgid "Add Teardrops..." msgstr "Adiciona reforço nas junções..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416 msgid "Remove Teardrops" msgstr "Remover os reforços" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436 msgid "External Plugins" msgstr "Plugins Externos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&tear" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "Tamanho da Lacuna:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "Tamanho do Segmento:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Raio do Segmento de Arco:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Cria um footprint de micro-ondas" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Ângulo em graus:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorreto, abortar" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Adicionar indutor de microondas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Length of Trace:" msgstr "Comprimento da pista:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390 msgid "Requested length too large" msgstr "Comprimento solicitado muito grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too small" msgstr "Comprimento solicitado muito pequeno" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Comprimento solicitado não pôde ser representado" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404 msgid "Component Value:" msgstr "Valor do Componente:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111 msgid "Complex Shape" msgstr "Forma complexa" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:155 #: pcbnew/pcb_target.cpp:199 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Ler Ficheiro de Descrição de Forma..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210 msgid "Shape Description File" msgstr "Arquivo de descrição da forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314 msgid "Shape has a null size." msgstr "A forma tem um tamanho nulo." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320 msgid "Shape has no points." msgstr "A forma não tem pontos." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92 msgid "Place microwave feature" msgstr "Adicionar recurso de microondas" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:136 msgid "On Board" msgstr "Na Placa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:139 msgid "In Package" msgstr "Dentro do Pacote" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Não é possível adicionar %s (o footprint '%s' não foi encontrado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Adiciona %s (footprint '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "%s foi adicionado (footprint '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint '%s' não foi encontrado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Troca o footprint %s de '%s' para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "O footprint %s foi trocado de '%s' para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Troca o designador de referência %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:282 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "O designador de referência %s foi trocado para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:305 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "O valor %s foi trocado de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Atualiza a associação do símbolo %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:334 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "A associação do símbolo %s foi atualizada de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:350 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Atualiza %s propriedades." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355 #, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "As %s propriedades foram atualizadas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:372 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Adiciona %s exclui do atributo de fabricação BOM." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Remove %s exclui do atributo de fabricação BOM." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s foi adicionado, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:394 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s foi removido, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Desconectar %s pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:476 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "%s foi desconectado pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:486 #, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Nenhuma rede foi encontrada para o símbolo %s pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:539 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Adicionar rede %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:549 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:557 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconecta %s pino %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:568 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Conectar %s pino %s em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:575 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "%s conectado pino %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:656 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Reconectar via de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:676 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "A via foi reconectada de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:686 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via conectada à rede desconhecida (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:731 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Reconecta a zona com cobre '%s' de %s para a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:761 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "A zona com cobre '%s' foi reconectada de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:768 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "A zona com cobre foi reconectada de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:781 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "A zona com cobre '%s' não tem ilhas conectadas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:789 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "A zona com cobre na camada %s em (%s, %s) não tem ilhas conectadas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:830 #, c-format msgid "" "Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in " "%s." msgstr "" "O símbolo %s tem pinos sem número. Estes pinos não podem ser combinados com " "as ilhas em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:840 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s ilha %s não encontrado em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:892 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Processando o símbolo '%s:%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:961 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Diversos footprints foram encontrados para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:992 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (bloqueado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:997 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Não consegui remover o footprint sem uso %s (bloqueado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1010 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Remover footprint não utilizado %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Footprint sem uso %s foi removido." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Rede sem uso %s foi removida." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1054 msgid "Update netlist" msgstr "Atualizar netlist" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1075 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Não é possível encontrar o componente com ref '%s' na netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID inválido do footprint em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos " "da netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Não é possível encontrar o símbolo %s na seção do filtro do footprint na " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Não é possível abrir o arquivo netlist '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Erro carregando netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Nenhum footprint foi definido para o símbolo %s." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "O footprint alterado de %s: footprint da placa '%s', footprint da netlist " "'%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s ID do footprint '%s' não é(são) válido(s)." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s footprint '%s' não foi encontrado em nenhuma biblioteca dentro da tabela " "das bibliotecas do footprint." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "ID inválido do footprint em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d" #: pcbnew/pad.cpp:834 pcbnew/pad.cpp:958 pcbnew/pad.cpp:967 pcbnew/pad.cpp:976 msgid "pad" msgstr "ilha" #: pcbnew/pad.cpp:996 pcbnew/pad.cpp:1818 msgid "Pin Name" msgstr "Nome do pino" #: pcbnew/pad.cpp:999 pcbnew/pad.cpp:1820 msgid "Pin Type" msgstr "Tipo do pino" #: pcbnew/pad.cpp:1024 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:1025 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial global" #: pcbnew/pad.cpp:1026 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducial local" #: pcbnew/pad.cpp:1027 msgid "Test point" msgstr "Ponto de teste" #: pcbnew/pad.cpp:1028 msgid "Heat sink" msgstr "Dissipador de calor" #: pcbnew/pad.cpp:1029 msgid "Castellated" msgstr "Castelado" #: pcbnew/pad.cpp:1058 msgid "Length in Package" msgstr "Comprimento no pacote" #: pcbnew/pad.cpp:1072 msgid "Hole X / Y" msgstr "Furo X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1084 pcbnew/pcb_track.cpp:901 pcbnew/pcb_track.cpp:946 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2548 pcbnew/router/router_tool.cpp:2565 #: pcbnew/zone.cpp:617 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Isolamento mín: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1086 pcbnew/pcb_track.cpp:903 pcbnew/pcb_track.cpp:912 #: pcbnew/pcb_track.cpp:918 pcbnew/pcb_track.cpp:948 pcbnew/pcb_track.cpp:954 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2545 pcbnew/router/router_tool.cpp:2550 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2555 pcbnew/router/router_tool.cpp:2562 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2567 pcbnew/zone.cpp:619 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(de %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1246 msgid "Trap" msgstr "Armadilha" #: pcbnew/pad.cpp:1247 msgid "Roundrect" msgstr "Retângulo arredondado" #: pcbnew/pad.cpp:1248 msgid "Chamferedrect" msgstr "Retângulo Chanfrado" #: pcbnew/pad.cpp:1249 msgid "CustomShape" msgstr "FormaCustomizada" #: pcbnew/pad.cpp:1261 msgid "Conn" msgstr "Conector" #: pcbnew/pad.cpp:1274 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Ilha %s de %s em %s" #: pcbnew/pad.cpp:1281 #, c-format msgid "NPTH pad of %s" msgstr "ilha NPTH de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1285 #, c-format msgid "PTH pad %s of %s" msgstr "Ilha PTH %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1294 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Ilha %s %s de %s no %s" #: pcbnew/pad.cpp:1302 #, c-format msgid "NPTH of %s" msgstr "NPTH de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1306 #, c-format msgid "PTH pad %s %s of %s" msgstr "Ilha PTH %s %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1731 msgid "Edge connector" msgstr "Borda do conector" #: pcbnew/pad.cpp:1732 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mecânico" #: pcbnew/pad.cpp:1738 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapézio" #: pcbnew/pad.cpp:1750 msgid "Castellated pad" msgstr "Ilha castelada" #: pcbnew/pad.cpp:1802 msgid "Pad Type" msgstr "Tipo da ilha" #: pcbnew/pad.cpp:1813 msgid "Pad Number" msgstr "Número da ilha" #: pcbnew/pad.cpp:1823 msgid "Size X" msgstr "Tamanho X" #: pcbnew/pad.cpp:1826 msgid "Size Y" msgstr "Tamanho Y" #: pcbnew/pad.cpp:1830 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Proporção do raio circular" #: pcbnew/pad.cpp:1839 msgid "Hole Size X" msgstr "Tamanho do furo X" #: pcbnew/pad.cpp:1845 msgid "Hole Size Y" msgstr "Tamanho do furo Y" #: pcbnew/pad.cpp:1851 msgid "Fabrication Property" msgstr "Propriedade da fabricação" #: pcbnew/pad.cpp:1854 pcbnew/pcb_track.cpp:891 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Comprimento entre Ilha e Die" #: pcbnew/pad.cpp:1866 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Substituição da margem da máscara de solda" #: pcbnew/pad.cpp:1884 pcbnew/zone.cpp:1546 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Largura do raio do alívio térmico" #: pcbnew/pad.cpp:1889 msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Ângulo do raio do alívio térmico" #: pcbnew/pad.cpp:1893 pcbnew/zone.cpp:1540 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Lacuna do alívio térmico" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:186 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Houve um erro ao carregar as bibliotecas do footprint do projeto." #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:259 msgid "Bitmap Properties" msgstr "Propriedades do bitmap" #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:266 msgid "Greyscale" msgstr "Escala de cinzento" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1340 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1346 msgid "Override Text" msgstr "Substitui texto" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:323 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1343 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:453 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimensão '%s' no %s" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1319 #, fuzzy msgid "1234.0" msgstr "1234" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320 #, fuzzy msgid "1234.0 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321 #, fuzzy msgid "1234.0 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Units Format" msgstr "Formato das unidades:" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Suppress Trailing Zeroes" msgstr "Suprimir zeros à direita" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Crossbar Height" msgstr "Cursor a Direita" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Extension Line Overshoot" msgstr "Extensão do deslocamento da linha:" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Leader Length" msgstr "Comprimento da via" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Text Frame" msgstr "Quadro do texto:" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:203 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Editor de PCI do KiCad" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:209 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Exporta a netlist usada para atualizar os esquemas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:309 msgid "Search" msgstr "Busca" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:405 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "O salvamento do novo arquivo da PCI foi desfeito" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1424 msgid "Board file is read only." msgstr "O arquivo da placa é somente leitura." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1459 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "As alterações do ficheiro da PCI não foram desfeitas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1758 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "O esquema para esta placa não pode ser encontrado." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1782 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Não é possível atualizar a PCI porque o editor da PCI está aberto no modo " "autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve " "iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1807 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1818 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "Recebi um erro ao ler a netlist. Relate este problema para a equipa KiCad " "usando o menu Ajuda->Relate um problema." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1845 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Arquivo do esquema '%s' não foi encontrado." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1875 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Houve uma falha no Eeschema ao carregar." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2288 msgid "Edit design rules" msgstr "Edita regras do desenho" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2300 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Não foi possível compilar regras personalizadas do desenho." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2338 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exportar Layout Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:311 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "deve ser mm, pol ou mil" #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:74 #, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Falta o argumento do nome da camada para %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:127 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Camada '%s' não foi reconhecida" #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:240 #, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "" "Falta o argumento do footprint (A, B, ou o designador de referência) para %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:446 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "O pátio do footprint não é uma forma única e fechada." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:458 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "O footprint não tem pátio frontal." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:473 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "O footprint não tem pátio atrás." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:589 #, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "" "Falta o argumento de regra da área (A, B, ou nome da regra na área) para %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:755 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Falta o argumento do nome do grupo para %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:869 #, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Falta o argumento do nome do par diferencial para %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:936 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Falta o argumento do nome do campo para '%s'." #: pcbnew/pcb_group.cpp:385 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Grupo sem-nome, %zu membros" #: pcbnew/pcb_group.cpp:387 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Grupo '%s', %zu membros" #: pcbnew/pcb_group.cpp:399 msgid "<unnamed>" msgstr "<sem-nome>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:400 msgid "Members" msgstr "Membros" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:103 msgid "(not activated)" msgstr "(não ativado)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:194 msgid "Violation" msgstr "Violação" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 msgid "Severity" msgstr "Intensidade" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:263 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marcador (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:304 msgid "Drawing" msgstr "Desenho" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 msgid "PCB Target" msgstr "Alvo PCI" #: pcbnew/pcb_text.cpp:119 msgid "PCB Text" msgstr "Texto da PCI" #: pcbnew/pcb_text.cpp:239 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Texto da PCI '%s' no %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:406 #, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "Caixa de texto da PCI no %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:141 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Via cega/encoberta %s no %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:142 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro via %s no %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:143 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s no %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:194 msgid "removed annular ring" msgstr "anel anular removido" #: pcbnew/pcb_track.cpp:848 msgid "Track (arc)" msgstr "Trilha (arco)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:875 msgid "Segment Length" msgstr "Comprimento do Segmento" #: pcbnew/pcb_track.cpp:886 msgid "Routed Length" msgstr "Comprimento roteado" #: pcbnew/pcb_track.cpp:894 msgid "Full Length" msgstr "Comprimento Total" #: pcbnew/pcb_track.cpp:909 #, c-format msgid "Width Constraints: min %s, max %s" msgstr "Restrições da largura: min %s, max %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:916 #, c-format msgid "Width Constraints: min %s" msgstr "Restrição do furo: min %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:929 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:930 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via encoberta (interna)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:931 msgid "Through Via" msgstr "Via Passante" #: pcbnew/pcb_track.cpp:952 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Largura anular mín: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:968 msgid "NetCode" msgstr "Código da Rede" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1097 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Pista (arc) %s no %s, comprimento %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1098 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Pista %s no %s, comprimento %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1303 msgid "Via Properties" msgstr "Propriedades da via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1313 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:253 msgid "Layer Top" msgstr "Camada cima" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1315 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254 msgid "Layer Bottom" msgstr "Camada baixo" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1317 msgid "Via Type" msgstr "Tipo via" #: pcbnew/pcbnew.cpp:405 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de footprint global.\n" "Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de footprint no menu " "Preferências." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:85 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:138 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:162 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:217 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:270 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:392 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:443 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:557 msgid "Loading board\n" msgstr "Carregando a placa\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:145 msgid "Successfully created svg file" msgstr "O ficheiro svg foi criado com sucesso" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:147 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:804 msgid "Error creating svg file" msgstr "Houve um erro ao criar o ficheiro svg" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:343 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:422 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to plot to '%s'.\n" msgstr "Houve uma falha ao carregar '%s'." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:632 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:703 msgid "Loading footprint library\n" msgstr "Carregando a biblioteca do footprint\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:669 msgid "Saving footprint library\n" msgstr "Salvando a biblioteca footprint\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:688 msgid "Footprint library was not updated\n" msgstr "A biblioteca footprint não foi atualizada\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:752 msgid "The given footprint could not be found to export." msgstr "O footprint informado não pôde ser encontrado para a exportação." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:790 #, c-format msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" msgstr "Plotando o footprint '%s' para '%s'\n" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113 msgid "Multiple Layers" msgstr "Múltiplas Camadas" #: pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>." #: pcbnew/plugin.cpp:170 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:555 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:682 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:711 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Mapeamento desconhecido da camada Altium '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Modo de cadeia desconhecido: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "O registo do nome da cadeia é desconhecido: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "O tipo da informação primitiva estendida é desconhecida: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "O fluxo Pads6 tem comprimento inesperado para o subregisto 6: %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327 #, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "A camada do Altium (%d) não possui um equivalente no KiCad. Foi movido para " "KiCad na camada Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:363 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:270 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:312 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:72 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2413 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443 msgid "Open cancelled by user." msgstr "A abertura foi cancelada pelo utilizador." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:512 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "'%s' não foi analisado corretamente." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:520 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' não foi totalmente analisado." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:784 #, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "Registo de tipo desconhecido: '%d'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:874 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "Carregando os dados das informações primitivas estendidas..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:895 msgid "Loading board data..." msgstr "Carregando os dados da placa..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075 msgid "Loading netclasses..." msgstr "Carregando as netclasses..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1101 #, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Nome duplicada da classe da rede '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1120 msgid "Loading components..." msgstr "Carregando os componentes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1181 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Carregando o componente dos modelos 3D..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1260 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1361 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1438 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1516 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1540 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "A dimensão encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. " "Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1562 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Carregando os desenhos dimensionais..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1583 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1590 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "A dimensão do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1631 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Nenhum modelo 3D será importado." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1660 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'. O modelo 3D não foi importado." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1698 msgid "Loading nets..." msgstr "Carregando redes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1722 msgid "Loading polygons..." msgstr "Carregando polígonos..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1846 msgid "Loading rules..." msgstr "Carregando regras..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1876 msgid "Loading board regions..." msgstr "Carregando as regiões da placa..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1896 msgid "Loading zones..." msgstr "Carregando as zonas..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1969 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2015 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Forma de polígono do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2076 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Carregando os preenchimentos da zona..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2157 msgid "Loading arcs..." msgstr "Carregando arcos..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2362 msgid "Loading pads..." msgstr "Carregando as ilhas..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2447 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "footprint %s ilha %s não está marcado como multicamada, porém é uma ilha TH." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2468 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "Footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não é compatível)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2495 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "footprint %s ilha %s tem uma rotação no furo com %f graus. O KiCad suporta " "apenas rotações com 90 graus." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2507 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "footprint %s ilha %s usa um buraco com tipo desconhecido %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2524 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "O footprint %s da ilha %s usa uma pilha complexa de ilhas (ainda não é " "compatível.)" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2561 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "footprint %s ilha %s usa uma ilha com forma desconhecida." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2619 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2640 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente " "no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2660 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "Uma ilha sem cobre %s está conectada numa rede que não é compatível." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2666 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "A ilha sem cobre %s tem um furo que não é compatível." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2671 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "A ilha sem cobre %s tem uma pilha complexa de ilhas (ainda não é compatível)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2813 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "A ilha sem cobre %s usa uma ilha com forma desconhecida." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2823 msgid "Loading vias..." msgstr "Carregando as vias..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2864 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" "Uma via a partir da camada %d para %d usa uma camada sem cobre que não é " "compatível." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2883 msgid "Loading tracks..." msgstr "A carregar pistas..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3053 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Carregando os textos unicode..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3067 msgid "Loading text..." msgstr "Carregando texto..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3096 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3109 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Um código de barras ignorado na camada Altium %d (ainda não é compatível)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3258 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Carregando retângulos..." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "O ficheiro selecionado indica que as redes podem estar fora de sincronização " "com o esquema. Recomenda-se que execute um procedimento de 'Alinhamento da " "redes' no CADSTAR e importe novamente para evitar inconsistências entre a " "PCI e o esquema. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "Não foi possível determinar as prioridades de preenchimento da zona para a " "camada '%s'. Foi feito o melhor possível porém é provável que existam erros " "DRC sendo necessário fazer uma edição manual destas prioridades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém elementos de roteamento de que não possuem " "equivalentes no KiCad. Estes elementos não foram carregados." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a " "variante '%s' foi carregada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" "As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará " "em problemas de alinhamento que podem causar erros de DRC. Revise os " "elementos de texto importados com cuidado e os corrija manualmente, caso " "seja necessário." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "A camada CADSTAR '%s' não tem um equivalente no KiCad. Todos os elementos " "nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "A camada CADSTAR '%s' foi considerada uma camada técnica. Todos os elementos " "nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:543 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Uma camada '%s' inesperada na pilha de camadas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:700 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "A regra do design %s não foi encontrada. Isso foi ignorado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:730 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "As regras do desenho do KiCad são diferentes das do CADSTAR. Apenas as " "regras compatíveis do desenho foram importadas. É recomendável que as regras " "do desenho que foram aplicadas sejam revisadas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:929 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "A região CADSTAR '%s' no componente '%s' da biblioteca não possuem " "equivalentes no KiCad. A área não é uma via numa rota da área de isolamento. " "A área não foi importada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1015 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "A definição da ilha CADSTAR '%s' é uma pilha complexa de ilhas, que não é " "compatível com o KiCad. Revise as ilhas que foram importadas pois eles podem " "precisar de uma correção manual." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1234 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "A definição da ilha CADSTAR '%s' tem o formato do furo que extrapola o " "formato da ilha. O furo foi movido para o centro da ilha." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1265 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "A importação da definição da ilha CADSTAR '%s' possui erros: %s" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1283 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar o índice do bloco '%d' no footprint '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1316 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "Não foi possível encontrar a ID do grupo %s nas definições do grupo." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1322 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Não foi possível encontrar o subgrupo %s no mapa do grupo (ID=%s do grupo " "principal, Nome=%s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "A ID da dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. Em " "vez disso, uma dimensão alinhada foi carregada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1410 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "A ID da dimensão %s tem um estilo 'Externo' no CADSTAR. O dimensionamento " "externo dos estilos ainda não são compatíveis no KiCad. A dimensão do objeto " "foi importado com um estilo interno." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1467 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Tipo de dimensão inesperado (ID %s). Isso não foi importado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1602 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "A dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. O objeto " "não foi importado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1642 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "A área '%s' está marcada como uma área de posicionamento no CADSTAR. As " "áreas de posicionamentos não são compatíveis com o KiCad. Apenas os " "elementos compatíveis para a área foram importados." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1651 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "A área CADSTAR '%s' não possuem equivalentes no KiCad. As áreas de " "posicionamento puro não são compatíveis." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1678 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Não foi possível encontrar o componente '%s' na biblioteca(ID do Symdef: " "'%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1798 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Não foi possível encontrar a documentação do símbolo na biblioteca (ID do " "Symdef: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1867 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Permita em áreas sem roteamento' " "ativada. Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi " "ignorada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Caixa de pinos isolados' ativada. " "Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Repor automático' ativado. Esta " "configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1894 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem um valor diferente de zero definido para a " "configuração 'Largura da tira'. Não há um equivalente no KiCad para isso, " "então esta configuração foi ignorada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1904 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem configurações diferentes para 'Retenha o cobre " "derramado - Desjunte' e 'Retenha o cobre derramado - Isolado'. O KiCad não " "faz a distinção entre essas duas configurações. A configuração para o cobre " "disjunto foi aplicado como uma área mínima da ilha da zona do KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1955 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' possui diferentes configurações para alívio térmico em " "nas ilhas e nas vias. O KiCad suporta apenas uma única configuração para " "ambos. A configuração das ilhas foi aplicada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1972 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem relevos térmicos no desenho original, porém a " "largura do raio (%.2f mm) é mais fina do que a espessura mínima da zona " "(%.2f mm). O KiCad requer que a espessura mínima da zona seja preservada. " "Portanto, a espessura mínima foi aplicada à medida que a nova largura do " "raio e será aplicada na próxima vez que as zonas forem preenchidas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2019 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "A camada CADSTAR '%s' está definida como uma camada de alimentação. No " "entanto, não existe nenhuma rede com esse nome. A camada foi carregada, mas, " "nenhuma zona com cobre foi criada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2121 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém elementos com COBRE que não possuem um equivalente " "direto no KiCad. Estes foram importados como uma Zona KiCad se sólidos ou " "preenchidos, ou como uma Pista KiCad caso a forma seja um contorno não " "preenchido (aberto ou fechado)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2224 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "A rede '%s' faz referência à ID '%s' do componente que não existe. Isso foi " "ignorado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2230 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "A rede '%s' faz referência a um índice '%d' de preenchimento inexistente no " "componente '%s'. Isso foi ignorado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2396 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" "As variáveis de texto não puderam ser definidas porque não há um projeto " "carregado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2481 msgid "" "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support " "them, so the teardrops in the design have been ignored." msgstr "" "O design CADSTAR contém reforço de junção. Este importador ainda não é " "compatível com eles, então tais reforços no design foram ignorados." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2512 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "O CADSTAR via o código '%s' tem forma diferente de um círculo. O KiCad " "suporta apenas vias circulares, então este tipo de via foi alterado para ser " "uma via com um formato circular com %.2f mm de diâmetro." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2722 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "A forma '%s' tem uma ranhura preenchida no CADSTAR, sem um equivalente no " "KiCad. Usando o preenchimento sólido." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3601 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "O código da ranhura CADSTAR '%s' tem %d ranhuras definidas. O KiCad suporta " "apenas 2 hachuras (crosshatching/hachura cruzada) com 90 graus de distância. " "A hachura importada é uma hachurada cruzada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3611 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "O código da hachura CADSTAR '%s' tem diferentes larguras para cada hachura. " "O KiCad é compatível apenas com uma largura para a hachura. A hachura que " "foi importada usa a largura definida na primeira definição, ou seja, %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "O código da hachura CADSTAR '%s' possui etapas com diferentes tamanhos para " "cada hachura. O KiCad é compatível apenas um tamanho da etapa para a " "hachura. A hachura que foi importada usa o tamanho da etapa definido na " "primeira definição, ou seja, %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3636 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "As hachuras no código '%s' do CADSTAR têm uma diferença angular de %.1f " "graus. O KiCad só oferece suporte a hachuras com 90 graus de distância. A " "hachura que foi importada tem duas hachuras com 90 graus de distância uma da " "outra orientadas em %.1f graus na horizontal." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3706 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "A ID da dimensão %s usa um tipo de unidade que não é compatível com o KiCad. " "Em vez disso, a unidade em milímetro foi aplicada." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3988 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe da rede' já atribuída. O " "KiCad não possui um equivalente à 'Classe da rede' do CADSTAR, portanto, " "estes elementos não foram importados. Nota: a versão da 'Classe da rede' do " "KiCad é mais próxima do 'Código de roteamento da rede' do CADSTAR (que foi " "importado para todas as redes)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3998 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe de Espaçamento' atribuída. O " "KiCad não possui um equivalente à Classe de Espaçamento do CADSTAR, " "portanto, estes elementos não foram importados. Reveja as regras do projeto " "pois os transbordamentos do cobre serão afetados por isso." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:323 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:200 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Não é possível ler o arquivo '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1103 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<pacote> '%s' duplicado na <biblioteca> '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1180 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Nenhum pacote '%s' na biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1418 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2227 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorando um polígono pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1787 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorando uma ligação porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1948 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2420 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1522 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" "Ilha inválida com tamanho zero foi ignorada no\n" "ficheiro: %s" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1960 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorando um texto porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2113 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorando um retângulo pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2302 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorando um círculo porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 msgid "Could not read file " msgstr "Não foi possível ler o arquivo " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:250 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Secção FABMASTER desconhecida %s:%s na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:267 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" "Tamanho de linha inválida na linha J %zu. Esperando 11 elementos, mas, " "encontrou %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:290 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "" "Não foi possível encontrar o valor das unidades, padronizando para mils." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:314 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Não foi possível encontrar o rótulo da coluna %s." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:358 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:441 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:681 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:832 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:919 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, " "encontrou %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:493 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" "Esperando o valor do tamanho da broca, mas, encontrou %s!%s!%s na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:541 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "" "Esperando os valores do tamanho do bloco, mas, encontrou %s:%s na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:563 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Tamanho inválido da ilha na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:598 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "" "Esperando os valores de deslocamento da ilha, mas, encontrou %s:%s na linha " "%zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Nome desconhecido do formado da ilha %s na camada '%s' na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:965 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" "Formato inválido para a ID da cadeia '%s' na linha da ilha personalizada %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1006 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "" "Não foi possível inserir o item gráfico %d na empilhamento da ilha '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1013 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Formato inválido para o formato primitivo da ilha '%s' na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Contagem inválida dos tokens. Era esperado 8, mas, encontrou %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Formato inválido para a cadeia record_tag '%s' na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, " "encontrou %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Um item gráfico não tratado '%s' na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Um item duplicado para a ID %d e a sequência %d na linha %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2261 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "Não foi possível localizar o padstack %s no ficheiro %s\n" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2332 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2361 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "Ilha personalizada '%s' inválida. Substituindo por uma ilha circular." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2369 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar a ilha personalizada '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2577 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" "Esperando que os dados da gravura (etch) estejam na camada com cobre. Uma " "linha foi encontrada na camada '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Não é possível converter '%s' num inteiro." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:167 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "O footprint da biblioteca '%s' não foi encontrada." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:229 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "A biblioteca '%s' não tem o footprint'%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:722 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:900 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Token desconhecido '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2743 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para excluir a pasta '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2751 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "A pasta da biblioteca '%s' tem subpastas inesperadas." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Arquivo '%s' inesperado foi encontrado na biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2788 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3222 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "A biblioteca do footprint '%s' não pode ser excluído." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:244 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:916 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Itens encontrados nas camadas sem definição. Deseja\n" "resgatá-los para a camada User.Comments?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:918 msgid "Undefined layers:" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1184 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "O tipo de página '%s' não é válido." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1742 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "A camada '%s' no arquivo '%s' na linha %d não está num hash da camada fixa." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1779 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d não é uma contagem de camada válida" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2183 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5683 msgid "" "The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "A estratégia de preenchimento legado da região não é mais suportada.\n" "Deseja converter as regiões em enchimentos com polígonos suavizados?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2186 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5682 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5722 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Aviso de Zona Legada" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2470 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Nome NETCLASS duplicado '%s' no arquivo '%s' na linha %d, posição %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3627 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido do footprint no\n" "ficheiro: %s\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4014 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4794 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "ID da rede em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4813 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "O nome da rede não bate com a ID em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5098 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Tamanho inválido da ilha com tamanho zero fixado no %s no\n" "ficheiro: %s\n" "linha: %d\n" "deslocamento: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5282 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido da rede no\n" "ficheiro: %s\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5361 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido da rede em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5460 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID inválido da rede no\n" "ficheiro: %s\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5588 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido da rede no\n" "ficheiro: %s;\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5723 msgid "" "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "A estratégia de preenchimento legado da região não é mais suportada.\n" "Deseja converter as regiões em enchimentos com polígonos suavizados?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Não é possível criar o footprint da biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:100 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "A biblioteca do footprint '%s' é somente leitura." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:141 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Não é possível renomear o arquivo temporário '%s' para '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:286 msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Erro dos dados do grupo interno" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:287 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Relate este problema. Houve um erro ao validar a estrutura do grupo: %s\n" "\n" "Deseja gravar assim mesmo?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:289 msgid "Save Anyway" msgstr "Salvar mesmo assim" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1475 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2076 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo de via desconhecido %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2305 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2459 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Este arquivo não contém uma PCI." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2609 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "A biblioteca '%s' não existe.\n" "Você gostaria de criá-lo?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2614 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteca Não Encontrada" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2641 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "O nome do arquivo do footprint '%s' não é válido." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2647 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para excluir '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2718 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Não é possível sobrescrever o caminho da biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2770 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Arquivo inesperado '%s' foi encontrado no caminho da biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:586 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "O ficheiro '%s' tem uma versão desconhecida: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:732 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Tipo da folha desconhecido '%s' na linha : %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1297 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1347 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "" "Forma desconhecida da ilha '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1546 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "" "Tipo da forma FP_SHAPE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha %d do footprint " "'%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2320 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Nome '%s' NETCLASS duplicado." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2401 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2427 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2482 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "A estratégia de preenchimento legado da região não é mais suportada.\n" "Deseja converter as regiões em enchimentos com polígonos suavizados?" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2522 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido no arquivo: '%s'\n" "linha: %d, posição: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Falta o número de ponto flutuante no arquivo: '%s'\n" "linha: %d, posição: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "O ficheiro '%s' está vazio." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "O ficheiro '%s' não é uma biblioteca legada." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Camada PCad %u desconhecida" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "O KiCad suporta apenas 32 camadas de sinal." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 msgid "Unable to find library section." msgstr "não é possível encontrar a seção da biblioteca." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Não foi possível encontrar viaStyleDef %s." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:79 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Exceção no código do plugin de ação python" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:91 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "O método '%s' não foi encontrado ou não pôde ser chamado" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:92 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Método Desconhecido" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:362 msgid "Apply action script" msgstr "Aplique o script da ação" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47 msgid "New Track" msgstr "Nova Pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Começa a colocar uma nova pista." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "End Track" msgstr "Finalizar pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumentar Espaçamento" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuir Espaçamento" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumentar Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuir Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:100 msgid "Length Tuner" msgstr "Afinador de Comprimento" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Não é possível encontrar os pares diferenciais complementares da rede. " "Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial " "terminam com N/P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Não foi possível encontrar um ponto de partida adequado. Se está partindo " "de um par diferencial existente, certifique-se de estar ao final." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada " "\"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Por favor, selecione uma pista cujo comprimento deseja afinar." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o " "ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a " "um par diferencial terminem com _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281 msgid "Too long: " msgstr "Muito comprido: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284 msgid "Too short: " msgstr "Muito curto: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287 msgid "Tuned: " msgstr "Sintonizado: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:606 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:687 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:768 msgid "board minimum clearance" msgstr "isolamento mínimo da placa" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:620 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:686 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:733 pcbnew/router/router_tool.cpp:755 msgid "board minimum track width" msgstr "largura mínima da trilha na placa" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:627 pcbnew/router/router_tool.cpp:735 msgid "existing track" msgstr "pista existente" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:648 msgid "netclass 'Default'" msgstr "classe da rede 'Default'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1255 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s está malformado." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1258 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Esta zona não pode ser controlada pelo roteador.\n" "Verifique se não é um polígono de auto-interseção." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1957 pcbnew/router/router_tool.cpp:453 msgid "Interactive Router" msgstr "Roteador Interativo" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selecione o par de pistas diferencial que deseja afinar." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para " "ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um " "par diferencial terminem com _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174 msgid "Too long: skew " msgstr "Muito comprido: inclinação " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177 msgid "Too short: skew " msgstr "Muito curto: inclinação " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajustado: inclinação " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:243 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "" "A diferença do par de diferenças é menor que o isolamento mínimo da placa." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:276 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Não é possível iniciar o roteamento de um furo sem revestimento." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:287 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "Área regra '%s' não permite pistas." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:292 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "Área regra não permite pistas." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:301 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um item de texto." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:306 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um gráfico." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:345 pcbnew/router/pns_router.cpp:401 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "O ponto de início do roteamento viola o DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:353 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Não é possível iniciar um par diferencial no meio do nada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Finish Track" msgstr "Finalizar Pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Parar de dispor a pista atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Place Through Via" msgstr "Colocar Via Passante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Adiciona uma via de furo passante ao final da pista atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Colocar Via Cega/Encoberta" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Adiciona uma via cega ou encoberta ao final da pista atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Place Microvia" msgstr "Inserir Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Adiciona uma micro via ao final da pista atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:136 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao " "final da pista atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:144 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Cega/Encoberta..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou encoberta ao " "final da pista atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:153 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Seleciona camada e coloca micro via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Selecione uma camada e em seguida, adicione uma micro via no final da pista " "atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Tamanho de Pista/Via Personalizado…" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da pista e tamanho da via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:168 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Alternar Postura da Pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Alterna a postura da pista atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:175 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Modo de canto da pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" "Alterna entre os cantos agudos/arredondados e os cantos com 45º/90º durante " "o roteamento das pistas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Selecione a Largura da Pista/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utilizar Largura da Pista Inicial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:219 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Rotear com a largura da pista inicial." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 pcbnew/router/router_tool.cpp:348 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:224 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Usar tamanhos de via e pista a partir dos valores da classe de rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 pcbnew/router/router_tool.cpp:353 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utilizar Valores Personalizados..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Especificar tamanhos personalizados de pista e via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:240 msgid "Track netclass width" msgstr "Largura da classe de rede da pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:256 msgid "Via netclass values" msgstr "Valores de classe de rede da via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 #, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Via %s, furo %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:267 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:333 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Selecionar Dimensões do Par Diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:349 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utilizar dimensões de par diferencial da classe de rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:354 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Especificar dimensões de par diferencial personalizados" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:371 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Largura %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:376 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Largura %s, lacuna da via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:385 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Largura %s, lacuna %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:391 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Largura %s, lacuna %s, lacuna da via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:569 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" "Ficheiro do eventos: %s\n" "Despejo da placa: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:571 msgid "Save router log" msgstr "Salva o registro do roteador" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:571 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" "Deseja gravar o registo de eventos\n" "do roteador para fins de depuração?" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1107 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Via Cega/enterrada, é preciso 2 camadas diferentes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1185 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Pistas apenas nas camadas de cobre." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1824 pcbnew/router/router_tool.cpp:2404 msgid "The selected item is locked." msgstr "O item selecionado está bloqueado." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1826 msgid "Drag Anyway" msgstr "Arrastar de Qualquer Modo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539 msgid "Break Track" msgstr "Interromper Pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2485 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Par Dif do Roteamento: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2497 pcbnew/router/router_tool.cpp:2508 #, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "Resolvendo o netclass: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2505 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Roteamento da Pista : %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2513 msgid "Routing Track" msgstr "Roteamento da Pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2514 msgid "(no net)" msgstr "(sem rede)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2523 msgid "Free-angle" msgstr "Ângulo livre" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2529 msgid "45-degree" msgstr "45º" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2530 msgid "45-degree rounded" msgstr "45º arredondado" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2531 msgid "90-degree" msgstr "90º" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2532 msgid "90-degree rounded" msgstr "90º arredondado" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2537 msgid "Corner Style" msgstr "Estilo do canto" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2543 pcbnew/router/router_tool.cpp:2560 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Largura da Pista: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2553 #, c-format msgid "Diff Pair Gap: %s" msgstr "Diferença da lacuna nos pares: %s" #: pcbnew/sel_layer.cpp:340 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Atenção: as camadas superior e inferior são as mesmas." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Placa exportada OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1096 #, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "O footprint com o valor de '%s' tem um designador de referência vazio." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1106 #, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "Vários footprints têm o designador de referência '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:77 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "A placa pode estar corrompida, não a salve.\n" "Corrija o problema e tente novamente" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:100 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Ficheiro Session importado e agregado OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:160 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "O arquivo da sessão atual usa identificador de camada inválido: '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:228 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Sem suporte para o formato da via: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:249 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma de via não suportada: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "O ficheiro de sessão usa uma ID inválida de camada '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:343 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Está faltando a seção \"session\" no ficheiro de seção" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:346 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no ficheiro de seção" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:349 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no ficheiro de seção" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:400 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "A referência '%s' não foi encontrada." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:529 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "Um wire_via refere-se ao empilhamento ausente da ilha '%s'." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:224 #, c-format msgid "%d teardrops created" msgstr "%d reforço(s) criado(s)" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:242 #, c-format msgid "%d teardrops removed." msgstr "%d reforço(s) removido(s)." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34 msgid "Round shapes:" msgstr "Formas redondas:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256 msgid "Best length:" msgstr "Melhor comprimento:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268 msgid "Best height:" msgstr "Melhor altura:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280 msgid "Max length:" msgstr "Comprimento máximo:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Relação entre o tamanho máximo da ilha/via e a largura da trilha para criar " "um reforço da junção.\n" "100 sempre cria um reforço da junção." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 msgid "Straight lines" msgstr "Linhas retas" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 msgid "Curved" msgstr "Curvado" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138 msgid "Rect shapes:" msgstr "Formas retangulares:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242 msgid "Tracks:" msgstr "Trilhas:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349 msgid "Vias and PTH pads" msgstr "Vias e ilhas PTH" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351 msgid "Add teardrops to vias and pads with holes" msgstr "Adiciona um reforço da junção às vias e às ilhas com furos" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355 msgid "Round pads only" msgstr "Apenas as ilhas redondas" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356 msgid "Add teardrops to round shapes only " msgstr "Adiciona um reforço da junção apenas às formas redondas " #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360 msgid "SMD pads" msgstr "Ilhas SMD" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362 msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" msgstr "Adiciona um reforço da junção nas ilhas sem furos, como SMD" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366 msgid "Track to track" msgstr "Trilhas para rastrear" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368 msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" msgstr "" "Adiciona reforços de junção em duas trilhas conectadas com larguras " "diferentes" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378 msgid "Allow teardrops to span two track segments" msgstr "Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 segmentos de trilhas" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" "Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 trilhas caso o primeiro " "segmento da trilha seja muito curto" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384 msgid "Place teardrops on pads in zones" msgstr "Ponha um reforço na junção das ilhas nas regiões" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385 msgid "" "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" "Check this option to allow teardrop for these pads." msgstr "" "As ilhas que estiverem dentro de um contorno da região de cobre da mesma " "rede, não têm reforço de junção.\n" "Marque esta opção para permitir que haja o reforço da junção nestas ilhas." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395 msgid "Curve points:" msgstr "Pontos de curva:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397 msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" msgstr "" "A quantidade de segmentos usados para construir um reforço da junção com um " "formato curvo" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121 msgid "Add Teardrops" msgstr "Adiciona reforço nas junções" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228 msgid "Add teardrops" msgstr "Adiciona reforços de junção" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:430 msgid "Remove teardrops" msgstr "Remove o reforço da(s) junção(ões)" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carregar footprint da placa atual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserir footprint na placa atual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:767 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para chavear" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostrar footprint anterior" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostrar próximo footprint" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserir footprint na placa" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:556 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "Selecione a largura padrão para novas pistas. Observe que essa largura pode " "ser substituída pela largura mínima da placa ou pela largura de uma pista já " "existente caso a opção 'Use a largura da pista existente' estiver ativo." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:563 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Ao rotear uma pista já existente use a sua largura em vez da configuração da " "largura atual" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:669 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Pista: use a largura netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Pista: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:684 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:752 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Edita os tamanhos predefinidos..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:721 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: use os tamanhos netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:744 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117 msgid "Locking" msgstr "Bloqueio" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382 msgid "Specctra Session File" msgstr "Arquivo de sessão Specctra" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Ficheiro Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Exporta a lista da placa" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "Arquivos de netlist da placa KiCad" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "O caminho `%s` é somente leitura." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449 msgid "I/O Error" msgstr "Erro de E/S" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:537 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "A rede órfã %s foi reassociada.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616 msgid "No board problems found." msgstr "Nenhum problema foi encontrado na placa." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "A atualização da PCI precisa de um esquema totalmente anotado." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:641 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Não é possível atualizar o esquema porque Pcbnew está aberto no modo " "autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve " "iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1135 msgid "Place a footprint" msgstr "Posicione um footprint" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "As zonas têm sobreposição insuficiente para a mesclagem." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "Alguns netcodes da região não coincidem e não foram mesclados." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "Algumas prioridades da região não coincidem e não foram mescladas." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "Algumas regiões eram regras da região e não foram mescladas." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "" "Alguns conjuntos das camadas da região não coincidem e não foram mesclados." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Algumas regiões não se cruzaram e não foram mescladas." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplicar zona" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1498 msgid "Selection contains no items with labeled nets." msgstr "A seleção não possui itens com nets etiquetadas." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59 msgid "Net Inspection Tools" msgstr "Ferramentas de inspeção da net" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netclass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" "Relatório incompleto: não foi possível compilar as regras personalizadas do " "design. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:246 msgid "Violation Report" msgstr "Relatório de violação" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272 msgid "Uncoupled Length" msgstr "Comprimento desacoplado" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:273 msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Resolução do comprimento do par desacoplado para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:281 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825 #, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "O máximo comprimento desacoplado foi resolvido: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:288 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1238 msgid "Text height resolution for:" msgstr "Resolução da altura do texto para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:296 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "As restrições da altura foram resolvidas: min %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:303 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1254 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Resolução da espessura do texto para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas da espessura: min %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:318 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1159 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Resolução da largura da pista para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas da largura: min %s; máx. %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332 msgid "Connection Width" msgstr "Largura da conexão" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:333 msgid "Connection width resolution for:" msgstr "Resolução da largura da conexão para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341 #, c-format msgid "Resolved min connection width constraint: %s." msgstr "Resolução da restrição da largura mínima da conexão: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1178 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Resolução do diâmetro da via para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas do diâmetro: min %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361 msgid "Via Annulus" msgstr "Via Anular" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1195 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Resolução da largura da via anular para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas da largura anular: min %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1215 msgid "Hole Size" msgstr "Tamanho do furo" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1216 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Resolução do diâmetro do furo para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392 msgid "Hole Clearance" msgstr "Isolamento do furo" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:938 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento do furo para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:763 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Os itens pertencem à mesma rede. O isolamento é 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:410 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:462 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:511 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:531 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:730 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:744 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:779 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:879 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:903 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:947 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:976 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1044 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1110 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Resolvendo o isolamento: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1093 msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento do furo físico para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1105 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "Nenhuma restrição 'physical_hole_clearance' foi definida." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436 msgid "Hole to Hole" msgstr "Furo a furo" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:967 msgid "Hole to hole clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento furo a furo:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:451 msgid "Edge Clearance" msgstr "Isolamento da borda" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:452 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1006 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento da borda para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1027 msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento físico para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1039 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "Nenhuma restrição 'physical_clearance' foi definida." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:554 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Selecione dois itens para um relatório da resolução do isolamento." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:569 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:582 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Não é possível gerar um relatório de isolamento num grupo vazio." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595 msgid "Clearance Report" msgstr "Relatório do isolamento" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Resolução de conexão da zona para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643 msgid "Thermal relief gap resolution for:" msgstr "Resolução da lacuna do alívio térmico para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652 #, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Lacuna do alívio térmico que foi resolvido: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:657 msgid "Spoke width resolution for:" msgstr "Resolução da largura do raio para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666 #, c-format msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s." msgstr "Largura do raio do alívio térmico que foi resolvido: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671 msgid "Spoke count resolution for:" msgstr "Resolução da quantidade dos raios para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680 #, c-format msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d." msgstr "" "Quantidade mínima dos raios do alívio térmico que foram resolvidos: %d." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737 msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento da região para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:693 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Isolamento da zona: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:703 #, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "" "Foi substituído por um alívio térmico físico maior de %s;isolamento: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:719 #, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Foi substituído por um furo físico maior de %s;isolamento: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:798 msgid "Diff Pair" msgstr "Par diferencial" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:799 msgid "Diff pair gap resolution for:" msgstr "Resolução do par de diferenças para a lacuna:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:804 #, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas da lacuna: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:812 msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Resolução da diferença do comprimento máximo do par desacoplado para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:817 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "Nenhuma restrição 'diff_pair_uncoupled' foi definida." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:849 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "Nota: %s está coberto; a folga só será aplicada aos furos." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:866 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "A Resolução do isolamento da serigrafia para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:894 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "A resolução do isolamento do pátio para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1022 msgid "Physical Clearances" msgstr "Isolamentos físicos" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1132 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Selecione um item para um relatório da resolução das restrições." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1139 msgid "Constraints Report" msgstr "Relatório das restrições" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1167 #, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições da largura: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1187 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1225 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições do diâmetro: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194 msgid "Via Annular Width" msgstr "Largura da via anular" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1204 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições da largura anular: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1246 #, c-format msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições da altura do texto: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1262 #, c-format msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições da espessura do texto: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1270 msgid "Keepouts" msgstr "Exclusões" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1271 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Resolução das exclusões para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1281 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1303 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "O relatório pode estar incompleto: alguns pátios de footprints estão " "malformados." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1282 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1304 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Execute o DRC para realizar uma análise completa." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1288 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Item <b>desaprovado</b> na localização atual." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1290 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Item permitido na localização atual." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1294 msgid "Assertions" msgstr "Asserções" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1295 msgid "Assertions for:" msgstr "Asserções para:" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:67 msgid "Copy line width of first object" msgstr "Copia a largura da linha do primeiro objeto" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:176 msgid "Create from Selection" msgstr "Cria a partir da seleção" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:419 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Converta as formas em polígonos" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:421 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Converta as formas em zonas" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:975 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Converta os polígonos em linhas" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1063 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245 msgid "Layer Name" msgstr "Nome da camada" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Espessura (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Espessura (polegadas)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Espessura (mils)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277 msgid "Loss Tangent" msgstr "Perda da tangente" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300 msgid "Dielectric" msgstr "Dielétrico" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353 msgid "Insert board stackup table" msgstr "Insira a tabela do empilhamento da placa" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "CARACTERÍSTICAS DA PLACA" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Contagem das camadas com cobre: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Dimensões gerais da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Pista/espaçamento mínimo: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444 msgid "Copper Finish: " msgstr "Acabamento do cobre: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452 msgid "Castellated pads: " msgstr "Ilhas casteladas: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460 msgid "Board Thickness: " msgstr "Espessura da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Diâmetro mínimo do furo: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483 msgid "Impedance Control: " msgstr "Controle da impedância: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Borda banhada da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Conexões da borda da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Sim, chanfrado" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Select Via Size" msgstr "Selecione o tamanho da via" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:352 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2066 msgid "Draw a line segment" msgstr "Desenhar um segmento de linha" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:433 msgid "Draw a text box" msgstr "Desenha uma caixa de texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:433 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Desenhe um retângulo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:484 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw a circle" msgstr "Desenhar um círculo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:534 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw an arc" msgstr "Desenhar um arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:734 msgid "Place an image" msgstr "Ponha uma imagem" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:992 msgid "Place a text" msgstr "Colocar um texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1326 msgid "Draw a dimension" msgstr "Desenhar uma cota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1538 msgid "No graphic items found in file." msgstr "Nenhum item gráfico foi encontrado no arquivo." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1589 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1674 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Colocar um desenho DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1755 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3071 msgid "Via location violates DRC." msgstr "A localização viola o DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3280 msgid "Place via" msgstr "Colocar via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Preenchendo todas as zonas..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "" "Os testes da paridade esquemática requerem um esquema totalmente anotado." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Positioning Tools" msgstr "Ferramentas de posicionamento" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:431 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "Não é possível redimensionar as trilhas do arco em %s graus ou mais." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:778 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Arraste a pista do arco" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:840 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editar largura da pista/tamanho da via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:875 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Devem ser selecionados pelo menos dois segmentos de pista retos." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Insira o raio do filete:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1043 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Aplicar Fillet nas pistas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:889 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1170 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Um raio zero foi inserido.\n" "A operação do filete não foi realizada." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1050 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Não é possível ajustar os segmentos selecionados da pista." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1052 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Em alguns dos segmentos da pista não foi possível aplicar fillet." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1156 msgid "A shape with least two lines must be selected." msgstr "Uma forma com pelo menos duas linhas deve ser selecionada." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1327 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368 msgid "Fillet Lines" msgstr "linhas de filete" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1330 msgid "Unable to fillet the selected lines." msgstr "Não é possível filetar as linhas selecionadas." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1332 msgid "Some of the lines could not be filleted." msgstr "Algumas das linhas não puderam ser filetadas." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1500 msgid "Rotate" msgstr "Vertical" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1793 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Altere o lado/vira" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2175 msgid "Move exact" msgstr "Mover com exatidão" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2311 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Item(s) %d duplicados" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2537 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2538 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2555 msgid "Selection copied" msgstr "Seleção copiada" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2539 msgid "Copy canceled" msgstr "Cópia cancelada" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:229 msgid "Pack footprints" msgstr "Pacote de footprints" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click to place %s (item %zu of %zu)\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Clique para pôr %s (item %ld de %ld)\n" "Pressione <esc> para cancelar tudo; clique duas vezes para concluir" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:367 #, c-format msgid "%s pad %s" msgstr "%s ilha %s" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:404 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Para mover, selecione o ponto de referência..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:362 msgid "_copy" msgstr "_copia" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410 msgid "Change Footprint Name" msgstr "Alterar o nome do footprint" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:420 msgid "Footprint name cannot be empty." msgstr "O nome do footprint não pode estar vazio." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424 #, c-format msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "O nome do footprint '%s' já está em uso na biblioteca '%s'." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:736 msgid "No footprint problems found." msgstr "Nenhum problema foi encontrado no footprint." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "O grupo está num estado inconsistente:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144 msgid "Click on new member..." msgstr "Clique no novo membro..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:159 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Colar Propriedades da Ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:274 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Aplicar Configurações da Ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:342 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Clique na ilha %s%d\n" "Pressione <esc> para cancelar tudo; clique duas vezes para concluir" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:365 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:461 msgid "Renumber pads" msgstr "Renumerar ilhas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:571 msgid "Place pad" msgstr "Posicionar ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:597 msgid "Recombine pad" msgstr "Recombina ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:623 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s novamente para encerrar." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:628 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s para encerrar." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:735 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Edite os formatos da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Create Polygon from Selection..." msgstr "Cria um polígono a partir da seleção..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Cria um polígono gráfico a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Create Zone from Selection..." msgstr "Cria uma região a partir da seleção..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Cria uma zona com cobre a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Create Rule Area from Selection..." msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Create Lines from Selection" msgstr "Cria linhas a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Cria linhas gráficas a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Cria um arco a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha que foi selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Cria pistas a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Cria pistas a partir das linhas gráficas selecionadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw Line" msgstr "Desenhar Linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw a line" msgstr "Desenhar uma linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Desenhar Polígono Gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Desenhar um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Desenha retângulo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw Circle" msgstr "Desenhar Círculo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Arc" msgstr "Desenhar Arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Adiciona as características da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "" "Adicione uma tabela com as características da placa numa camada gráfica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Adiciona tabela de empilhamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Adiciona uma tabela de empilhamento da placa numa camada gráfica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133 msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Adiciona um item de texto quebrado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Adiciona dimensão alinhada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão linear alinhada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Adiciona dimensão central" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add a center dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão central" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Adiciona dimensão radial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add a radial dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão radial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Adiciona dimensão ortogonal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão ortogonal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159 msgid "Add Leader" msgstr "Adiciona guia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão guia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Adicionar Zona Preenchida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Add a filled zone" msgstr "Adicionar uma zona preenchida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 msgid "Add Vias" msgstr "Adicionar Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Adicionar via livre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add Rule Area" msgstr "Adiciona uma regra da região" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Adiciona uma regra da região (área de isolamento)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Adicionar um Recorte de Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Adicionar uma área de recorte de uma zona existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Adicionar uma Zona Similar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Import Graphics..." msgstr "Importa os gráficos..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importar ficheiro de desenho 2D" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Colocar a Âncora do Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Define o ponto de origem das coordenadas (âncora) do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumentar Largura da Linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumentar a largura de linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuir Largura da Linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Decrease the line width" msgstr "Decrementar a largura da linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Alternar Postura do Arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Alternar a postura do arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Delete Last Point" msgstr "Apagar Último Ponto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Apagar o último ponto adicionado ao item atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Close Outline" msgstr "Fecha esboço" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Fecha o esboço em andamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Abrir no Editor de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Seleciona uma pegada pelo designador de referência e a coloca sob o cursor " "para que seja movido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Move Individually" msgstr "Mover individualmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Moves the selected items one-by-one" msgstr "Move os itens selecionados um a um" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281 msgid "Move with Reference" msgstr "Move com referência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "" "Move o(s) item(ns) selecionado(s) com um ponto inicial que foi especificado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Copy with Reference" msgstr "Copia com referência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "" "Copia os item(ns) selecionado(s) para a área de transferência com um ponto " "de partida especificado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplicar e Incrementar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mover Com Exatidão..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Create Array..." msgstr "Criar Matriz..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Create array" msgstr "Criar matriz" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Vira o(s) item(s) selecionado(s) para o lado oposto da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 msgid "Mirrors selected item across the Y axis" msgstr "Espelha o item selecionado no eixo Y" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 msgid "Mirrors selected item across the X axis" msgstr "Espelha o item selecionado no eixo X" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Pack and Move Footprints" msgstr "Empacota e move os footprints" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349 msgid "" "Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates " "movement" msgstr "" "Classifica as ilhas selecionadas por referência, embala com base no tamanho " "e inicia o movimento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355 msgid "Skip item" msgstr "Pular o item" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360 msgid "Change Track Width" msgstr "Alterar Largura da Pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Atualiza a pista selecionada e os tamanhos de via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "" "Adiciona arcos tangentes aos segmentos retos da pista que foi selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368 msgid "Adds arcs tangent to the selected lines" msgstr "Adiciona a tangente dos arcos às linhas selecionadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Delete Full Track" msgstr "Apagar Pista Inteira" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Apaga o(s) item(s) selecionado(s) e conexões de cobre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Mostrar Árvore de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Esconde a árvore do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398 msgid "New Footprint..." msgstr "Novo Footprint…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Cria um footprint novo e vazio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Create Footprint..." msgstr "Criar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Cria um novo footprint utilizando o Assistente de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Edit Footprint" msgstr "Editar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Mostrar footprint selecionado na tela do editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Footprint duplicado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Faça uma cópia do footprint selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Rename Footprint..." msgstr "Renomeie o footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Renomeie o footprint selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Apagar Footprint da Biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Cut Footprint" msgstr "Recortar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Copy Footprint" msgstr "Copiar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Paste Footprint" msgstr "Colar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Import footprint from file" msgstr "Importa footprint do arquivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 #, fuzzy msgid "Export Footprint..." msgstr "E&xportar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 #, fuzzy msgid "Export footprint to file" msgstr "Exporta um footprint para o arquivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Propriedades do Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Edita as propriedades do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Mostra a janela do verificador de footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Update Footprint..." msgstr "Atualizar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Remove ilhas sem uso..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Remove ou restaura as camadas internas que não estão conectadas nas ilhas e " "nas vias com furo passante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Change Footprints..." msgstr "Trocar Footprints…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Swap Layers..." msgstr "Trocar Camadas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Mover pistas ou desenhos de uma camada para outra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Editar Propriedades da Pista e Via..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Edite as propriedades globais de pista e via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510 msgid "Global Deletions..." msgstr "Exclusões Globais…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Apagar pistas, footprints e itens gráficos da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Limpar Pistas e Vias…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Limpa os itens redundantes, os itens em curto, etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Limpa gráficos..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Limpa os itens redundantes, etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Adicionar Fenda de Microonda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Adicionar Segmento de Microonda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Adicionar Segmento de Arco de Microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em " "microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Adicionar Forma Poligonal de Microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "" "Cria uma forma poligonal de microondas a partir de uma lista de vértices" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Adicionar Linha de Microonda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Copia propriedades da ilha para o padrão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copiar as propriedades atuais da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Colar protpriedas padrão de Pad na seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Substituir as propriedades da ilha atual pelas anteriormente copiadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Propriedades da ilha de pressão para outras ilhas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copiar as configurações atuais da ilha para outras ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Renumerar Ilhas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "Add Pad" msgstr "Adicionar Ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "Add a pad" msgstr "Adicionar uma Ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Edita ilha como formas gráficas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Desagrupa uma ilha com formato personalizado para edição como formas " "gráficas individuais" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Finaliza edição da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" "Reagrupe todas as formas gráficas que se tocam no painel editado da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Edita as propriedades de ilha utilizadas ao criar novas ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Atualizar Plugins" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Revela pasta de plug-in no finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Revela a pasta dos plug-ins numa janela do finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629 msgid "Board Setup..." msgstr "Configuração da Placa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Editar configuração da placa, incluindo camadas, regras de desenho e outros " "padrões" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Import Netlist..." msgstr "Importa Netlist..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Importa sessão Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importar ficheiro de seção Specctra roteado (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Exporta Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exportar informações de roteamento DSN Specctra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Gerar Gerbers para fabricação" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Ficheiros de Furação (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Gerar ficheiro(s) de perfuração Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660 msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Posicionamento dos componentes (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "" "Gerar o(s) arquivo(s) de posicionamento do(s) componente(s) para seleção e " "posicionamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Relatório de Footprint (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Ficheiro de Netlist IPC-D-356…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Gerar ficheiro netlist IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "BOM..." msgstr "Lista de Materiais…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Cria uma lista de materiais a partir da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Alternar Largura de Pista Para a Próxima" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Altera a largura da pista para o próximo tamanho pré-definido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Alternar Largura da Pista Para a Anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Alterna a largura da pista para o tamanho pré-definido anteriormente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumentar Tamanho da Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Alterna o tamanho da via para o próximo tamanho predefinido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuir Tamanho da Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Alterna o tamanho da via para o tamanho predefinido anteriormente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Merge Zones" msgstr "Mesclar Zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Merge zones" msgstr "Mesclar zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplicar Zona em Camada…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Add Footprint" msgstr "Adicionar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Add a footprint" msgstr "Adicionar um footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Perfura/posiciona o arquivo de origem" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "" "Posiciona o ponto de origem para os arquivos de perfuração e os arquivos de " "posicionamento do componente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 msgid "Toggle Lock" msgstr "Alternar Bloqueio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Bloqueia ou desbloqueia os itens que foram selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "" "Limite as ações na horizontal, na vertical ou em 45 graus a partir do ponto " "de partida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Impeça que os itens sejam movidos e/ou redimensionados no ecrã" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "Permita que os itens sejam movidos e/ou redimensionados no ecrã" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "" "Agrupa os itens selecionados para que sejam tratados como um único item" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Desagrupa quaisquer grupos selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Remove Items" msgstr "Remove itens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Remove items from group" msgstr "Remove os itens do grupo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Enter Group" msgstr "Entre no grupo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Entre no grupo para editar os itens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Leave Group" msgstr "Deixe o grupo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Leave the current group" msgstr "Sai do grupo atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Append Board..." msgstr "Adicionar Placa…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Abra outra placa e anexe o seu conteúdo nesta placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Alternar Destaque da Última Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Alternar entre as duas últimas redes destacadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Alternar Destaque de Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Alternar destaque de rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "" "Destaca todos os itens com cobre na(s) rede(s) que foram selecionada(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Hide Net in Ratsnest" msgstr "Ocultar a net no Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Esconda a net selecionada no rastnet das linhas/arcos sem conexão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 msgid "Show Net in Ratsnest" msgstr "Mostra a net no Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Mostra a rede selecionada no ratsnest das linhas/arcos sem conexão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Alternar para Editor de Esquemas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Open in schematic editor" msgstr "Abrir no editor de esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Ratnest local" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Alternar a exibição de itens do Emaranhado que foram selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Show the net inspector" msgstr "Mostra o inspetor da rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Mostra gerenciador de aparência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Mostra/oculta o gerenciador de aparência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865 msgid "Show Properties Manager" msgstr "Mostra as propriedades do gestor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865 msgid "Show/hide the properties manager" msgstr "Mostra/oculta as propriedades do gestor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870 msgid "Flip Board View" msgstr "Inverter Visualização da Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Veja a placa do lado oposto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostrar Emaranhado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostrar emaranhado da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Linhas de Emaranhado Curvas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Modo ratnest (3-estados)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Alterne entre mostrar os ratsnests em todas as camadas, apenas nas camadas " "visíveis ou em nenhuma" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Modo da cor da rede (3-estados)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" "Alterne entre usar as cores da rede e da classe da rede para todas as redes, " "apenas para o ratnest ou nenhum" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Delinear Pistas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostrar pistas em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902 msgid "Sketch Pads" msgstr "Delinear Ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostrar ilhas em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907 msgid "Sketch Vias" msgstr "Delinear Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostrar vias em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Delineamento dos itens gráficos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostra os itens gráficos no modo de contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Delineia os itens texto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Mostra os textos do footprint em modo de linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Desenha preenchimentos da zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Mostra áreas preenchidas nas zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Desenha contornos da zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Mostra apenas o contorno das zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Área para o desenho do preenchimento da fratura das bordas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Área para o desenho do preenchimento da triangulação" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Alternar Exibição de Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "" "O ciclo entre a exibição dos preenchimentos da zona e apenas os seus " "contornos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Alternar para a camada interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Alternar para a camada interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Alternar para a camada interna 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Alternar para a camada interna 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Alternar para a camada interna 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Alternar para a camada interna 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Alternar para a camada interna 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Alternar para a camada interna 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Alternar para a camada interna 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Alternar para a camada interna 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Alternar para a camada interna 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Alternar para a camada interna 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Alternar para a camada interna 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Alternar para a camada interna 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Alternar para a camada interna 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Alternar para a camada interna 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Alternar para a camada interna 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Alternar para a camada interna 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Alternar para a camada interna 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Alternar para a camada interna 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Alternar para a camada interna 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Alternar para a camada interna 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Alternar para a camada interna 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Alternar para a camada interna 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Alternar para a camada interna 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Alternar para a camada interna 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Alternar para a camada interna 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Alternar para a camada interna 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Alternar para a camada interna 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Alternar para a camada interna 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Alternar para a Próxima Camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Alternar para a Camada Anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137 msgid "Toggle Layer" msgstr "Alternar camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Alterna entre as camadas no par ativo das camadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Aumentar Opacidade da Camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Tornar a camada atual menos transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Diminuir Opacidade da Camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Tornar a camada atual mais transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Mostrar Estatísticas da Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Shows board statistics" msgstr "Exibe estatísticas da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Resolução do isolamento..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Mostre a resolução do isolamento para a camada ativa entre os dois objetos " "selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Resolução das restrições ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Mostre a resolução das restrições par aos objetos selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Reanotação geográfica..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Reanote a PCB em ordem geográfica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184 msgid "Repair Board" msgstr "Repara placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Execute vários diagnósticos e tente reparar a placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Repair Footprint" msgstr "Repara footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "" "Execute vários diagnósticos e tente reparar a representação real dos " "componentes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198 msgid "Align to Top" msgstr "Alinhar ao Topo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203 msgid "Align to Bottom" msgstr "Alinhar à Base" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda inferior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208 msgid "Align to Left" msgstr "Alinhar à Esquerda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda esquerda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "Align to Right" msgstr "Alinhar à Direita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda direita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Alinha ao centro vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Alinha itens selecionados para o centro vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Alinha ao centro horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Alinha itens selecionados para o centro horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuir Horizontalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuir Verticalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256 msgid "Keep arc center, adjust radius" msgstr "Mantenha o centro do arco, ajuste o raio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints" msgstr "" "Alternar o modo de edição de arco para manter o centro, ajustar o raio e os " "pontos da extremidade" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262 msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point" msgstr "Mantenha os pontos da extremidade ou a direção do ponto de partida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263 msgid "" "Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other " "point" msgstr "" "Alterna o modo de edição do arco para manter os pontos da extremidade ou " "para manter a direção do outro ponto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posicionar Relativo A..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Seleciona/expande conexão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Selecione uma conexão ou expanda uma seleção existente para os cruzamentos, " "as ilhas ou para todas as conexões" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326 msgid "Unroute Selected" msgstr "Desfazer a rota selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 msgid "Unroutes selected items to the nearest pad." msgstr "Desfaz a rota selecionada dos itens para a ilha mais próxima." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Selecionar Todas as Pista na Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleciona todas as pistas e vias pertencentes à mesma rede." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Desmarca todas as pistas na rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Desmarca todas as pistas e vias pertencentes à mesma rede." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 msgid "Select All Unconnected Footprints" msgstr "Seleciona todas os footprints não conectados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350 msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net." msgstr "" "Seleciona todos os footprints sem conexão pertencentes a cada net " "selecionada." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints" msgstr "Pegue os footprints desconectados mais próximos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356 msgid "" "Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each " "selected net." msgstr "" "Seleciona e inicia a movimentação do footprint desconectado mais próximo em " "cada net selecionada." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Seleciona todos footprints e pista na página do esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Seleciona todas os footprints e pistas na mesma página do esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372 msgid "Select on Schematic" msgstr "Selecione no esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373 msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "Selecione os itens correspondentes no editor do esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtra itens selecionados..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Remova os itens da seleção por tipo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386 msgid "Draft Fill Selected Zone(s)" msgstr "Preenche o rascunho na(s) região(ões) selecionada(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387 msgid "" "Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting " "zones" msgstr "" "Atualizar o preenchimento do cobre na(s) região(ões) selecionada(s) sem " "levar em conta as outras regiões que se interagem" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162 msgid "Fill All Zones" msgstr "Preencher Todas as Zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Atualize o preenchimento com cobre de todas as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401 msgid "Unfill Selected Zone(s)" msgstr "Remove o preenchimento das regiões selecionadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Remove o preenchimento com cobre da(s) zona(s) selecionada(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:394 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Remove o preenchimento com cobre de todas as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Dispor Footprints Selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1416 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Dispor Footprints de Fora da Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Executa a disposição automática dos componentes que estão fora da área da " "placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429 msgid "Route Single Track" msgstr "Rotear uma Única Pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429 msgid "Route tracks" msgstr "Rotear pistas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Rotear Par Diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436 msgid "Route differential pairs" msgstr "Roteia os pares diferenciais" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Configurações do Roteador Interativo..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensões do Par Diferencial..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1452 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Modo de destaque do roteador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1452 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Alterne o roteador para o modo de destaque" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Roteador em modo shove (liberação)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Alterne o roteador para o modo shove (liberação)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Modo contorno do roteador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Mude o roteador para o modo contorno (contorno)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1467 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Modo de troca do roteador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1467 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Troque o roteador até o próximo modo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Definir Par de Camadas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Alterar par de camadas ativa para roteamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajustar o comprimento de uma única pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1486 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1493 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1502 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Retorna a pista atual para um segmento anterior." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507 msgid "Route From Other End" msgstr "Faz a rota a partir da outra extremidade" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508 msgid "" "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "" "Confirma os segmentos atuais e inicia o próximo segmento a partir da " "extremidade mais próxima do ratsnest." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513 msgid "Attempt Finish" msgstr "Tentativa de conclusão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "Tenta completar a rota atual até o fim do ratsnest mais próximo." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519 msgid "Route Selected" msgstr "Rota selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520 msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor." msgstr "Encaminhe sequencialmente os itens selecionados da âncora ratsnest." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526 msgid "Route Selected From Other End" msgstr "Rota selecionada a partir da outra extremidade" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1527 msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor." msgstr "" "Encaminhe sequencialmente os itens selecionados da outra extremidade da " "âncora ratsnest." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533 msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)" msgstr "Tentativa de conclusão selecionada (Autoroute)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1534 msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads." msgstr "" "Sequencialmente, tente rotear automaticamente todos as ilhas selecionadas." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide o segmento de pista em dois segmentos conectados na posição do cursor." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1564 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1565 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente roteado." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:226 msgid "Don't show again" msgstr "Não mostre novamente" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:240 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" "Nem todas as áreas estão preenchidas. Use Editar> Preencha todas as áreas " "(%s) caso queira ver todos os preenchimentos." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:587 msgid "Item locked." msgstr "Item bloqueado." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:808 msgid "" "Warning: some pasted items were on layers which are not present in the " "current board.\n" "These items could not be pasted.\n" msgstr "" "Atenção: alguns itens colados estavam em camadas que não estão presentes na " "placa atual.\n" "Esses itens não puderam ser colados.\n" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1008 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1288 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar a placa.\n" " %s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1420 msgid "Resolved clearance" msgstr "Isolamento resolvido" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1425 msgid "Actual clearance" msgstr "Isolamento atual" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1468 msgid "Resolved hole clearance" msgstr "Isolamento do furo resolvido" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1473 msgid "Actual hole clearance" msgstr "Isolamento atual do furo" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1506 msgid "Resolved edge clearance" msgstr "Isolamento resolvido da borda" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1511 msgid "Resolved margin clearance" msgstr "Isolamento resolvido da margem" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1522 msgid "Selected Items" msgstr "Itens Selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:633 msgid "Drag a corner" msgstr "Arrasta um canto" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2285 msgid "Add a zone corner" msgstr "Adiciona um canto de zona" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2322 msgid "Split segment" msgstr "Dividir segmento" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2393 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Remove um canto de zona/polígono" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:78 msgid "Select" msgstr "Seleção" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1189 msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Seleciona/expande a conexão..." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Align/Distribute" msgstr "Alinhar/Distribuir" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234 msgid "Align to top" msgstr "Alinhar ao topo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279 msgid "Align to bottom" msgstr "Alinhar à base" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339 msgid "Align to left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399 msgid "Align to right" msgstr "Alinhar à direita" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444 msgid "Align to middle" msgstr "Alinhar ao meio" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489 msgid "Align to center" msgstr "Alinhar ao centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuir horizontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuir verticalmente" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:153 msgid "Position Relative" msgstr "Posicionar Relativamente" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:174 msgid "Click on reference item..." msgstr "Clique no item de referência..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Adicionar um recorte de zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 msgid "Add a zone" msgstr "Adicionar Zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:279 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Adicionar um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:87 msgid "Checking Zones" msgstr "Verificando Zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:170 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:337 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Preencher Zona(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:139 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226 msgid "Show DRC rules" msgstr "Mostra as regras DRC" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:233 msgid "Rules" msgstr "Regras" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:152 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:239 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" "Os preenchimentos da área podem não ter precisão. As regras do DRC contêm " "erros." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Recarregar %d Zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:259 msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Região(ões) de preenchimento automático" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:270 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3260 msgid "Open Preferences" msgstr "Abrir preferências" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:282 msgid "" "Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too " "slow." msgstr "" "O reabastecimento automático das áreas pode ser desativado em Preferências " "caso fique muito lento." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:331 msgid "Fill Zone" msgstr "Preencher Zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:375 msgid "Unfill Zone" msgstr "Remover Preenchimento da Zona" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Verificando as vias e as trilhas nulas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Removendo as vias e as trilhas nulas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Verificando as trilhas redundantes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Removendo as trilhas redundantes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95 msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Verificando as trilhas curtas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Removendo as trilhas curtas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110 msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Verificando as trilhas nas ilhas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Removendo as trilhas nas ilhas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126 msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Verificando as trilhas e as vias pendentes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131 msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Removendo as trilhas pendentes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134 msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Removendo as vias pendentes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148 msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Verificando as trilhas colineares..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Mesclando as trilhas colineares..." #: pcbnew/undo_redo.cpp:576 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Show tracks" msgstr "Mostrar pistas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show all vias" msgstr "Mostra todas as vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show all pads" msgstr "Mostra todas as ilhas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show copper zones" msgstr "Mostra as zonas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show user images" msgstr "Mostra as imagens do utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprints - Frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostrar footprints que estão na camada superior da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprints - Verso" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostrar footprints que estão na camada inferior da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Ilhas com furo passante" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Mostra as ilhas com furo passante" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprint values" msgstr "Mostrar valores dos footprints" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "References" msgstr "Referências" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprint references" msgstr "Mostrar referências dos footprints" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" msgstr "Texto do footprint do componente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show all footprint text" msgstr "Mostra todo o texto do footprint" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Hidden Text" msgstr "Texto Oculto" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostrar texto dos footpirnts marcados como invisíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostrar redes desconectadas na forma de um emaranhado" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "DRC Warnings" msgstr "Avisos DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "As violações do DRC com gravidade de aviso" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC Errors" msgstr "Erros DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "As violações do DRC com gravidade de erro" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Exclusões" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "As violações do DRC que foram excluídas individualmente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Locked Item Shadow" msgstr "Sombra do item bloqueado" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "Mostre um marcador em forma de sombra nos itens bloqueados" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Mostra as bordas da folha de desenho e do bloco de título" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 msgid "No Layers" msgstr "Sem camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Todas as camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379 msgid "All Copper Layers" msgstr "Todas as camadas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Camadas internas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385 msgid "Front Layers" msgstr "Camadas frontais" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388 msgid "Front Assembly View" msgstr "Vista da montagem frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391 msgid "Back Layers" msgstr "Camadas traseiras" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394 msgid "Back Assembly View" msgstr "Vista da montagem traseira" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:438 #, c-format msgid "" "Save and restore layer visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Salva e restaura as combinações de visibilidade da camada.\n" "Use %s+Tab para ativar o seletor.\n" "Tabs sucessivos enquanto mantém %s pressionado alternarão as predefinições " "no pop-up." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:445 #, c-format msgid "" "Save and restore view location and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Salva e restaura as localizações e a aproximação.\n" "Use %s+Tab para ativar o seletor.\n" "Tabs sucessivos enquanto mantém %s pressionado alternarão os pontos de " "visualização no pop-up." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:460 msgid "Filter nets" msgstr "Filtro das redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:611 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1750 msgid "Layer Display Options" msgstr "Opções de exibição das camada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Ilhas inativas (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1758 msgid "Inactive layers:" msgstr "Camadas inativas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:639 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1763 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "As camadas inativas serão mostradas com cores" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1765 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1766 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "As camadas inativas serão escurecidas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1768 msgid "Hide" msgstr "Oculta" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1769 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "As camadas inativas serão ocultadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1771 msgid "Flip board view" msgstr "Visualiza a placa invertida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2442 msgid "Net Display Options" msgstr "Opções de exibição da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2447 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Cores da rede (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2449 msgid "Net colors:" msgstr "Cores da rede:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Escolha quando mostrar as cores para a net e a netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2455 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" "As cores da rede e da classe da rede são mostradas em todos os itens com " "cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2458 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "As cores da rede e da classe da rede são mostradas apenas no ratnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2461 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "As cores da rede e da classe da rede não são mostradas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:740 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2466 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Visualização ratnest (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2468 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Mostra o ratnest:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Escolha quais as linhas de emaranhado deseja mostrar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:757 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Mostre as linhas ratnest para os itens em todas as camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2476 msgid "Visible layers" msgstr "Camadas visíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Mostra as linhas ratnest para os itens nas camadas visíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2480 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Esconda todas as linhas ratnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:910 msgid "Set Net Color" msgstr "Define a cor da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:913 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Destaque %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:916 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2308 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Selecione as pistas e vias em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:919 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2311 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Desmarca as pistas e vias em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924 msgid "Show All Nets" msgstr "Mostrar Todas as Redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Oculte todas as outras redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:958 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Clique para ocultar o ratnest para %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:959 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Clique para mostrar o ratnest para %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:968 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Clique duplo (ou clique com o botão do meio) para mudar a cor; clique com o " "botão direito para mais ações" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1007 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Clique duplo ou clique com o botão do meio para alterar a cor, clique com o " "botão direito para acessar o menu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Mostra ou esconde esta camada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo na camada superior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo na camada inferior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Silkscreen na camada superior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Máscara de solda superior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Máscara de solda inferior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Desenhos explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentários explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627 msgid "User defined meaning" msgstr "Significado definido pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definição do perímetro da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Contorno do recuo de borda da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Pátios de footprints na frente da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Pátios de footprints na traseira da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montagem de footprints na frente da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montagem de footprints a trás da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634 msgid "User defined layer 1" msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635 msgid "User defined layer 2" msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636 msgid "User defined layer 3" msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637 msgid "User defined layer 4" msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638 msgid "User defined layer 5" msgstr "Camada 5 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639 msgid "User defined layer 6" msgstr "Camada 6 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640 msgid "User defined layer 7" msgstr "Camada 7 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1641 msgid "User defined layer 8" msgstr "Camada 8 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1642 msgid "User defined layer 9" msgstr "Camada 9 definida pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690 msgid "Front copper layer" msgstr "Camada de cobre superior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691 msgid "Back copper layer" msgstr "Camada de cobre inferior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692 msgid "Inner copper layer" msgstr "Camada de cobre interna" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1780 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostrar Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1792 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Mostrar Todas as Camadas Não de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1808 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Mostra apenas camadas de montagem da frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1811 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Mostra apenas as camadas da frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1817 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Mostra apenas camadas internas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1821 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Mostra apenas camadas de trás" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1824 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Mostra apenas camadas da montagem de trás" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2145 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Mostrar ou oculta %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2186 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Define a opacidade do %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2298 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Define cor classe da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2305 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Destaca as redes em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2316 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Mostra todas as classes das redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2318 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Oculta todas as outras classes da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Mostra ou oculta o ratnest para as redes em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2491 #, c-format msgid "Presets (%s+Tab):" msgstr "Predefinições (%s+Tab):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2513 msgid "Save preset..." msgstr "Salva predefinição..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2514 msgid "Delete preset..." msgstr "Exclui predefinição..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2617 msgid "Layer preset name:" msgstr "Nome da predefinição da camada:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2617 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Salva predefinição da camada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2661 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673 msgid "Delete Preset" msgstr "Exclui predefinição" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2674 msgid "Select preset:" msgstr "Selecione a predefinição:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3274 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "O tema atual das cores é somente leitura. Crie um novo tema nas " "preferências para ativar a edição das cores." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Mostra o inspetor da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Configure as classes da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Predefinições (Ctrl+Tab):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "(unsaved)" msgstr "(não salvo)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Janelas de visualização (Alt+Tab):" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Cria um novo projeto para esta placa" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 msgid "Omit extra information" msgstr "Omite as informações extras" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 msgid "Omit nets" msgstr "Omite as redes" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Não prefixe o caminho com o UUID do footprint do componente." #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "A criação de um projeto ativará os recursos como as regras do design, as " "classes da rede e as predefinições da camada" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Apenas %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Itens bloqueados" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Permite a seleção dos itens bloqueados" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Regra da região" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Outros itens" #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:228 msgid "Change property" msgstr "Altera a propriedade" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251 msgid "Textbox" msgstr "Textbox" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:328 msgid "No Net" msgstr "Nenhuma rede" #: pcbnew/zone.cpp:534 msgid "Cutout" msgstr "Recorte" #: pcbnew/zone.cpp:543 msgid "No vias" msgstr "Sem vias" #: pcbnew/zone.cpp:546 msgid "No tracks" msgstr "Sem pistas" #: pcbnew/zone.cpp:549 msgid "No pads" msgstr "Sem ilhas" #: pcbnew/zone.cpp:552 msgid "No copper zones" msgstr "Sem zonas com cobre" #: pcbnew/zone.cpp:555 msgid "No footprints" msgstr "Nenhum footprint" #: pcbnew/zone.cpp:558 msgid "Restrictions" msgstr "Restrições" #: pcbnew/zone.cpp:571 pcbnew/zone.cpp:1459 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: pcbnew/zone.cpp:593 pcbnew/zone.cpp:800 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s e mais %d" #: pcbnew/zone.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:1469 msgid "Fill Mode" msgstr "Modo de Preenchimento" #: pcbnew/zone.cpp:609 msgid "Filled Area" msgstr "Área preenchida" #: pcbnew/zone.cpp:630 msgid "Corner Count" msgstr "Contagem de Cantos" #: pcbnew/zone.cpp:665 msgid "Rule Area" msgstr "Regra da região" #: pcbnew/zone.cpp:667 msgid "Teardrop Area" msgstr "Região do reforço da junção" #: pcbnew/zone.cpp:669 msgid "Copper Zone" msgstr "Zona com cobre" #: pcbnew/zone.cpp:671 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Zona sem cobre" #: pcbnew/zone.cpp:806 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Recorte regra da região em %s" #: pcbnew/zone.cpp:808 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Recorte da zona em %s" #: pcbnew/zone.cpp:813 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Regra da região em %s" #: pcbnew/zone.cpp:815 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Zona %s no %s" #: pcbnew/zone.cpp:1528 msgid "Minimum Width" msgstr "Largura mínima" #: pcbnew/zone.cpp:1536 msgid "Pad Connections" msgstr "Conexões da ilha" #: pcbnew/zone_filler.cpp:109 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:110 msgid "Building zone fills..." msgstr "Construindo preenchimentos da zona..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:532 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Removendo as ilhas isoladas com cobre..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:741 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Os preenchimentos da zona estão desatualizados. Recarregar?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:743 msgid "Refill" msgstr "Recarregar" #: pcbnew/zone_filler.cpp:743 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuar sem Recarregar" #: pcbnew/zones.h:63 msgid "inherited" msgstr "herdado" #: pcbnew/zones.h:65 msgid "thermal reliefs" msgstr "alívios térmicos" #: pcbnew/zones.h:66 msgid "solid" msgstr "sólido" #: pcbnew/zones.h:67 msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "alívios térmicos para PTH" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] o carregamento falhou: a linha de entrada é muito longa\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Conversor de imagens do KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Conversor de Bitmap para Componente" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Crie um componente a partir de um bitmap para usar com o KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "bitmap2component" msgstr "bitmap2component" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Editor de esquemas do KiCad (independente)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Ferramenta de captura do esquema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Editor autônomo de esquemas para os esquemas do KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Visualizador de arquivo Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Ver arquivos Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview" msgstr "gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "EDA Suite" msgstr "Conjunto de ferramentas EDA" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "" "Um conjunto de ferramentas para fazer o desenho esquemático e o layout de " "placa de circuito impresso" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "Calculadora PCI do KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora de PCI" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Calculadora para vários cálculos relacionados à eletrônica" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Editor de PCI do KiCad (autônomo)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "PCB layout editor" msgstr "Editor de layout da PCI" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Editor de placa de circuito independente para placas KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "pcbnew" msgstr "pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "" "Um conjunto de ferramentas EDA para o desenho do esquemático e da placa de " "circuito impresso" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34 msgid "EDA" msgstr "EDA" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37 msgid "Circuit board" msgstr "Placa de circuito impresso" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "KiCad é uma suite de automação de design eletrónico (EDA) gratuita e de " "código aberto (open-source). Possui captura esquemática, simulação integrada " "de circuito, layout de placa de circuito impresso (PCI), renderização 3D e " "traçar/exportação de dados para vários formatos. KiCad também inclui uma " "biblioteca de componentes de alta qualidade com milhares de símbolos, " "footprints e modelos 3D. KiCad tem requisitos mínimos e corre em Linux, " "Windows e macOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Main Window" msgstr "Janela principal do KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Editor de layout da PCI do KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 msgid "The KiCad Developers" msgstr "Os desenvolvedores do KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Arquivo Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 msgid "Excellon drill file" msgstr "Arquivo de perfuração Excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "Projeto KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "Esquema KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Placa de circuito impresso KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Export Current Footprint..." #~ msgstr "Exportar Footprint..." #, fuzzy #~ msgid "(De Morgan) " #~ msgstr "De Morgan" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Localizar" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Substituir &Todos" #, c-format #~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX" #~ msgstr "Houve uma falha ao gerar um nome para '%s': excedeu o UINT64_MAX" #~ msgid "The name of the field cannot be empty." #~ msgstr "O nome do campo não pode estar vazio." #, c-format #~ msgid "" #~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is " #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "O tipo do modelo de simulação deve ser da mesma categoria da base dela: " #~ "'%s', mas é '%s'" #, fuzzy #~ msgid "PTH and NPTH in separate files file" #~ msgstr "Furos mecânicos e revestidos num único ficheiro" #~ msgid "KiCad Error" #~ msgstr "Erro do KiCad" #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n" #~ "1/4 its width or height." #~ msgstr "" #~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n" #~ "1/4 de sua largura ou altura." #~ msgid "Unknown SIM_VALUE type" #~ msgstr "Tipo SIM_VALUE desconhecido" #~ msgid "" #~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to " #~ "reflect changes in the global library table." #~ msgstr "" #~ "Depois que os pacotes são (des)instalados, o KiCad pode precisar ser " #~ "reiniciado para refletir as alterações na tabela da global da biblioteca." #~ msgid "Text Width:" #~ msgstr "Largura do texto:" #~ msgid "Text Height:" #~ msgstr "Altura do texto:" #~ msgid "Reading file " #~ msgstr "A ler o ficheiro " #~ msgid "Filter other symbol fields by name:" #~ msgstr "Filtre os outros campos do símbolo pelo nome:" #~ msgid "Last Change" #~ msgstr "Última Modificação" #~ msgid "Exclude from BOM" #~ msgstr "Exclui do BOM" #, c-format #~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Adiciona %s 'exclui dos ficheiros de posição' do atributo de fabricação." #, c-format #~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Remove %s 'exclui dos ficheiros de posição' do atributo de fabricação." #, c-format #~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Adiciona %s 'exclui dos ficheiro de posição' do atributo de fabricação." #, c-format #~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Foi removido %s 'exclui dos ficheiro de posição' do atributo de " #~ "fabricação." #, c-format #~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" #~ msgstr "O arquivo com salvamento automático '%s' não pôde ser removido!" #~ msgid "3D model search path" #~ msgstr "Caminho de busca para modelos 3D" #~ msgid "Libraries by Scope" #~ msgstr "Bibliotecas por Escopo" #~ msgid "Path Substitutions" #~ msgstr "Substituições de caminho" #~ msgid "Edge Clearance Warning" #~ msgstr "Alerta de Isolamento de Borda" #~ msgid "Netlist Load Error." #~ msgstr "Erro ao Carregar Netlist." #~ msgid "Netlist Load Error" #~ msgstr "Erro ao Carregar Netlist" #~ msgid "Print border and title block" #~ msgstr "Imprimir borda e legenda" #~ msgid "Print sheet &reference and title block" #~ msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda" #~ msgid "Print in &black and white only" #~ msgstr "Imprimir somente em &preto e branco" #~ msgid "Symbol Annotation" #~ msgstr "Anotação do símbolo" #~ msgid "Pin to Pin Connections" #~ msgstr "Conexões de Pino a Pino" #~ msgid "Color Theme" #~ msgstr "Cor do tema" #, fuzzy #~ msgid "Black and white only" #~ msgstr "Preto e branco" #~ msgid "Plot border and title block" #~ msgstr "Traçar borda e legenda" #, fuzzy #~ msgid "Plot in black and white" #~ msgstr "Imprimir somente em &preto e branco" #~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:" #~ msgstr "Dimensões de pista e via pré-definidas:" #, fuzzy #~ msgid "Include the reference designator text" #~ msgstr "Traçar os designadores de referência" #, fuzzy #~ msgid "Include the value text" #~ msgstr "Incluir itens de t&exto" #~ msgid "Value may not be empty." #~ msgstr "Valor não deve estar vazio." #~ msgid "Add Junctions to Selection where needed" #~ msgstr "Adicionar Junções à Seleção onde necessário" #~ msgid "Recursively annotate subsheets" #~ msgstr "Anote recursivamente as sub-folhas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error reading simulation model library '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Houve um erro ao carregar o modelo de simulação da biblioteca '%s': %s" #~ msgid "Pin Text" #~ msgstr "Texto do pino" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s not found." #~ msgstr "%s não encontrado" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'" #~ msgstr "Não foi possível encontrar o modelo IBIS '%s'" #~ msgid "Break Wire" #~ msgstr "Interromper fio" #~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "" #~ "Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente" #~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "" #~ "Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma " #~ "independente" #~ msgid " X " #~ msgstr " X " #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" #~ msgstr "" #~ "Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do " #~ "volume do ficheiro)!" #~ msgid "Change Edit Method" #~ msgstr "Altere o método de edição" #~ msgid "Change edit method constraints" #~ msgstr "Altere as restrições do método de edição" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Número de pontos:" #~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)" #~ msgid "Simulation settings" #~ msgstr "Configurações da simulação" #~ msgid "Sim Parameters" #~ msgstr "Parâmetros sim" #~ msgid "Save as Image" #~ msgstr "Salvar como Imagem" #~ msgid "Save as .csv File" #~ msgstr "Salvar como Ficheiro .csv" #~ msgid "Add a power port" #~ msgstr "Adicionar porta de alimentação" #~ msgid "Invalid Bezier curve created" #~ msgstr "Foi criada uma curva de Bézier inválida" #~ msgid "Open schematic in Eeschema" #~ msgstr "Abrir esquema no Eeschema" #~ msgid "Min Width" #~ msgstr "Largura mín" #~ msgid "Viewports (Shift+Tab):" #~ msgstr "Visualização das portas (Shift+Tab):" #~ msgid "Bitmap size:" #~ msgstr "Tamanho do bitmap:" #~ msgid "Output Parameters" #~ msgstr "Parâmetros de Saída" #~ msgid "Load Bitmap" #~ msgstr "Carregar Bitmap" #~ msgid "Image Options" #~ msgstr "Opções de Imagem" #~ msgid "Conflicting items shadow" #~ msgstr "Sombras dos itens conflitantes" #~ msgid "Multiple objects selected" #~ msgstr "Diversos objetos foram selecionados" #~ msgid "" #~ "# 1 - Full documentation\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " #~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and " #~ "bom files***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n" #~ "\n" #~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate " #~ "netlist file* created by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " #~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " #~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " #~ "other reports.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the " #~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversion to a new format\n" #~ "\n" #~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " #~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " #~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter " #~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of " #~ "taking XML as input.\n" #~ "\n" #~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is " #~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The " #~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " #~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in " #~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " #~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it " #~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" #~ "\n" #~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n" #~ "\n" #~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on " #~ "the Add Plugin button.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" #~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" #~ "\n" #~ "***Note (Windows only):***\n" #~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output " #~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " #~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" #~ "\n" #~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance " #~ "`test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final " #~ "output file.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" #~ "\n" #~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style " #~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " #~ "command.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file " #~ "to convert>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows the command line is the following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux the command becomes as following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" #~ "\n" #~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them " #~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending " #~ "on the Python script):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "or\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " #~ "formatting parameters are:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and " #~ "extension.\n" #~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" #~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" #~ "(the intermediate net file).\n" #~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" #~ "chosen output file.\n" #~ "\n" #~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the " #~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n" #~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " #~ "filename minus extension).\n" #~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short " #~ "root sheet filename minus extension).\n" #~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Command line format:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Remark:\n" #~ "\n" #~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " #~ "type.\n" #~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file " #~ "extension.\n" #~ "\n" #~ "For instance:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" #~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n" #~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "The command line format for xsltproc is the following:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under " #~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" #~ "\n" #~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located " #~ "in\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "the command line format for python is something like:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #~ msgstr "" #~ "# 1 - Documentação completa\n" #~ "\n" #~ "A documentação do Eeschema (*eeschema.html*) descreve esta netlist " #~ "intermediária e mostra exemplos (capítulo ***criando netlists " #~ "personalizadas e ficheiros BOM***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - O ficheiro Netlist intermediário\n" #~ "\n" #~ "Os ficheiros BOM (e os ficheiros netlist) podem ser criados a partir de " #~ "um *ficheiro netlist intermediário* criado pelo Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Este ficheiro usa uma sintaxe XML e é chamado de netlist intermediária. A " #~ "netlist intermediária inclui uma grande quantidade de dados sobre a sua " #~ "placa e, por isso, pode ser usada com o pós-processamento para criar um " #~ "relatório BOM ou quaisquer outros relatórios.\n" #~ "\n" #~ "Dependendo do relatório que foi criado (BOM ou netlist), serão usados no " #~ "pós-processamento diferentes subconjuntos completos do ficheiro Netlist " #~ "intermediário.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - A conversão para um novo formato\n" #~ "\n" #~ "Ao aplicar um filtro de pós-processamento ao ficheiro netlist " #~ "intermediário, é possível gerar ficheiros netlist externos, bem como " #~ "ficheiros BOM. Como essa conversão é uma transformação de texto em texto, " #~ "este filtro pode ser escrito usando o *Python*, *XSLT* ou qualquer outra " #~ "ferramenta capaz de aceitar o formato XML.\n" #~ "\n" #~ "O próprio XSLT é uma linguagem XML adequada para transformações em XML. " #~ "Pode descarregar e instalar um programa gratuito chamado `xsltproc`. O " #~ "programa `xsltproc` pode ser usado para ler o ficheiro netlist XML " #~ "intermediário, aplicar uma folha de estilo para transformar a entrada e " #~ "gravar os resultados num ficheiro. O uso do `xsltproc` requer que um " #~ "ficheiro de folha de estilo seja usado contendo as convenções XSLT. Todo " #~ "o processo de conversão é feito pelo Eeschema, após ser configurado uma " #~ "vez para executar o `xsltproc`.\n" #~ "\n" #~ "Um script Python é um pouco mais fácil de criar.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Inicialização da janela de diálogo\n" #~ "\n" #~ "Deve adicionar um novo plug-in (um script) na lista de plug-ins clicando " #~ "no botão Adicione um Plugin.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Parâmetros de configuração do plug-in\n" #~ "\n" #~ "A caixa de diálogo de configuração do plug-in Eeschema precisa das " #~ "seguintes informações:\n" #~ "\n" #~ " * O título: o nome do formato da netlist por exemplo.\n" #~ " * A linha de comando para iniciar o conversor (geralmente um script).\n" #~ "\n" #~ "*** Observação (apenas no Windows): ***\n" #~ "* É predefinido que a linha de comando seja executada com a janela oculta " #~ "e a saída é redirecionada para o campo \"Informações do plug-in\". Para " #~ "mostrar a janela do comando em execução, marque a caixa de seleção " #~ "\"Mostre a janela do console\". *\n" #~ "\n" #~ "Após clicar no botão gerar, acontecerá o seguinte:\n" #~ "\n" #~ "1 O Eeschema cria um ficheiro netlist \\*.xml intermediário, `test.xml` " #~ "por exemplo.\n" #~ "2. O eeschema roda o script da linha de comando para criar o ficheiro " #~ "final.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Gerando os ficheiros netlist com a linha de comando\n" #~ "\n" #~ "Assumindo que estamos usando o programa `xsltproc.exe` para aplicar o " #~ "estilo ao ficheiro intermediário, o `xsltproc.exe` roda com o seguinte " #~ "comando.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <nome do ficheiro> <nome do ficheiro da folha de estilo> " #~ "<ficheiro XML que deseja converter>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "No Windows a linha de comando é o seguinte.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "No Linux o comando fica assim.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "onde o `myconverter.xsl` é a folha de estilo que está sendo aplicado.\n" #~ "\n" #~ "Não se esqueça das aspas duplas ao redor dos nomes dos ficheiros, isso " #~ "permite que eles tenham espaços após a substituição pelo Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Caso um script Python seja usado, a linha de comando será algo como " #~ "(dependendo do script Python):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "ou\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos " #~ "ficheiros. Os parâmetros compatíveis para a formatação são:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: o nome do ficheiro principal que foi selecionado para ser " #~ "gerado, menos o caminho e a extensão.\n" #~ " * `%P`: o diretório do projeto sem o nome e sem a barra '/' à direita.\n" #~ " * `%I`: o nome completo do ficheiro e o caminho temporário do ficheiro " #~ "de entrada\n" #~ "(o ficheiro intermediário net).\n" #~ " * `%O`: o nome do ficheiro e o caminho dele completo (sem a extensão) " #~ "do\n" #~ "ficheiro de saída que foi escolhido pelo utilizador.\n" #~ "\n" #~ "O `%I` será substituído pelo nome do ficheiro intermediário real " #~ "(normalmente o nome de ficheiro completo da folha principal com a " #~ "extensão \".xml\").\n" #~ "O `%O` será substituído pelo nome atual do ficheiro que foi gerado (o " #~ "nome completo do ficheiro da folha principal menos a extensão).\n" #~ "O `%B` será substituído pelo apelido do ficheiro atual que foi gerado (o " #~ "nome curto do ficheiro da folha de principal menos a extensão).\n" #~ "O `%P` será substituído pelo caminho atual do projeto.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - O formato da linha de comando:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Observação:\n" #~ "\n" #~ "Na maioria das vezes o ficheiro criado deve ter uma extensão, dependendo " #~ "do tipo.\n" #~ "Portanto, deve adicionar à opção ***%O *** corretamente na extensão do " #~ "ficheiro.\n" #~ "\n" #~ "Por exemplo:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv ** para criar um ficheiro .csv (ficheiro com valores " #~ "separados por vírgula).\n" #~ " * **%O.htm ** para criar um ficheiro .html.\n" #~ " * **%O.bom ** para criar um ficheiro .bom.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Exemplo para o xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "O formato da linha de comando para o comando xsltproc é:\n" #~ "\n" #~ "`` `\n" #~ "<o caminho do xsltproc> xsltproc <parâmetros do xsltproc>\n" #~ "`` `\n" #~ "\n" #~ "No Windows:\n" #~ "`` `\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "`` `\n" #~ "\n" #~ "No Linux:\n" #~ "`` `\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "`` `\n" #~ "\n" #~ "Os exemplos acima assumem que `xsltproc` está instalado no seu PC com " #~ "Windows e ficheiros xsl localizados em `<caminho_para_o_kicad>/kicad/bin/" #~ "plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Exemplos para scripts Python:\n" #~ "\n" #~ "Supondo que o python esteja instalado no seu PC e os scripts python " #~ "estejam localizados em\n" #~ "\n" #~ " `<caminho_para_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "o formato da linha de comando para o python ficaria assim:\n" #~ "\n" #~ "`` `\n" #~ "python <nome do ficheiro script> <nome do ficheiro de entrada> <nome do " #~ "ficheiro que será gerado>\n" #~ "`` `\n" #~ "\n" #~ "No Windows:\n" #~ "`` `\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "`` `\n" #~ "\n" #~ "No Linux:\n" #~ "`` `\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "`` `\n" #, c-format #~ msgid "Failed reading model library '%s'." #~ msgstr "Houve uma falha ao ler o modelo da biblioteca '%s'." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Fonte" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instância" #~ msgid "Library:" #~ msgstr "Biblioteca:" #~ msgid "Store in Reference and Value" #~ msgstr "Armazenar em referência e valor" #~ msgid "Alias of" #~ msgstr "Alias de" #~ msgid "" #~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n" #~ "Annotation must be corrected before simulating." #~ msgstr "" #~ "Vários símbolos possuem o mesmo designador de referência.\n" #~ "A anotação deve ser corrigida antes da simulação." #, c-format #~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u" #~ msgstr "%s descreve os pinos %lu, %u era esperado" #, c-format #~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'" #~ msgstr "O índice do símbolo do pino é inválido: '%s'" #~ msgid "10A Log" #~ msgstr "10A Log" #~ msgid "15A Log" #~ msgstr "15A Log" #~ msgid "15A Log S" #~ msgstr "15A Log S" #~ msgid "10C Rev Log" #~ msgstr "10C Rev Log" #~ msgid "15C Rev Log" #~ msgstr "15C Rev Log" #~ msgid "15C Rev Log S" #~ msgstr "15C Rev Log S" #~ msgid "0B Lin" #~ msgstr "0B Lin" #~ msgid "4B S-Curve" #~ msgstr "Curva 4B S" #~ msgid "5B S-Curve" #~ msgstr "Curva 5B S" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Comuta" #~ msgid "Characteristic Curve" #~ msgstr "Característica da curva" #~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" #~ msgstr "Ficheiros Gerber (.g* .lgr .pho)" #~ msgid "Ignore source object line widths" #~ msgstr "Ignora as larguras da linha da origem do objeto" #~ msgid "Conversion settings:" #~ msgstr "Configurações da conversão:" #~ msgid "Graphics Editing" #~ msgstr "Editor gráfico" #~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start" #~ msgstr "Limite as ações para 45 graus a partir do inicio" #, c-format #~ msgid "No such file: %s" #~ msgstr "Nenhum ficheiro: %s" #~ msgid "" #~ "** Output already exists. Export aborted. **\n" #~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it." #~ msgstr "" #~ "** A saída já existe. A exportação foi cancelada. **\n" #~ "Ative a opção de impor a substituição para sobrescrevê-lo." #, c-format #~ msgid "Read file: '%s'\n" #~ msgstr "Ler o ficheiro: '%s'\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "** Houve um erro ao ler o ficheiro kicad_pcb. **\n" #~ msgid "Library ID" #~ msgstr "ID da biblioteca" #~ msgid "Cannot remove temporary input file" #~ msgstr "Não é possível remover o ficheiro temporário de entrada" #~ msgid "Origin X" #~ msgstr "Origem X" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Origem Y" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" #~ msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." #~ msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos." #~ msgid "Shadow on Locked Items" #~ msgstr "Sombra sobre Itens bloqueados" #~ msgid "Shadow on Conflicts" #~ msgstr "Conflitos na sombra" #~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints" #~ msgstr "Mostra uma sombra nos pedaços sobrepostos ao mover os footprints" #~ msgid "Layer presets" #~ msgstr "Predefinições da camada" #~ msgid "PcbNew" #~ msgstr "PcbNew" #~ msgid "Eeschema" #~ msgstr "Eeschema" #~ msgid "3D configuration directory is unknown" #~ msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida" #~ msgid "Write 3D search path list" #~ msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D" #~ msgid "Could not open configuration file" #~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração" #~ msgid "Problems writing configuration file" #~ msgstr "Problemas ao gravar o ficheiro de configuração" #~ msgid "H Align (fields only):" #~ msgstr "Alinhamento H (apenas os campos):" #~ msgid "V Align (fields only):" #~ msgstr "Alinhamento V (apenas os campos):" #, c-format #~ msgid "" #~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' não é uma tabela de símbolos válido da biblioteca.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Houve um wrro ao carregar a tabela de símbolo global da biblioteca.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n" #~ " %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'" #~ msgstr "Houve uma falha ao criar a pasta '%s'." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'" #~ msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'" #~ msgid "Warning: Pad size is less than zero." #~ msgstr "Aviso: o tamanho do bloco é menor que zero." #, fuzzy #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "Nome do ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "display this message" #~ msgstr "Esconda esta mensagem." #, fuzzy #~ msgid "Kicad2step Converter" #~ msgstr "Conversor de imagens do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Alias: " #, c-format #~ msgid "Duplicate items %s%s\n" #~ msgstr "Itens duplicados %s%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Spice type:" #~ msgstr "Tipo de forma:" #~ msgid "Spice Model..." #~ msgstr "Modelo Spice..." #~ msgid "Bus has no members to assign netclass to." #~ msgstr "O barramento não possui membros para atribuir a netclass." #~ msgid "Center:" #~ msgstr "Centro:" #, c-format #~ msgid "minimum gap: %s; " #~ msgstr "lacuna mínima: %s; " #, c-format #~ msgid "maximum gap: %s; " #~ msgstr "lacuna máxima: %s; " #, c-format #~ msgid "actual: %s)" #~ msgstr "atual: %s)" #, fuzzy #~ msgid "Remove Teardrops..." #~ msgstr "Remove as camadas não utilizadas" #~ msgid "File Browser..." #~ msgstr "Navegador de Ficheiros..." #~ msgid "3D Search Paths" #~ msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D" #, fuzzy #~ msgid "Search for items" #~ msgstr "Procure por outros itens de texto" #~ msgid "Exclude components with no pins" #~ msgstr "Excluir componentes sem pinos" #~ msgid "ring" #~ msgstr "giratória" #~ msgid "circle" #~ msgstr "círculo" #~ msgid "Select PCB grid units" #~ msgstr "Selecione as unidades da grelha da PCI" #~ msgid "No-connects" #~ msgstr "Sem conexões" #, fuzzy #~ msgid "User Fields" #~ msgstr "Campos" #, fuzzy #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Apagar campo" #, fuzzy #~ msgid "Select field:" #~ msgstr "Campos das folhas" #, c-format #~ msgid "Pin's owner (%d) not found." #~ msgstr "Proprietário do pino (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Label's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário da etiqueta (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Bezier's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do Bezier (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Polyline's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do Polyline (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Polygon's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do polígono (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do retângulo arredondado (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Arc's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do arco (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Line's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário da linha (%d) não foi encontrado." #, fuzzy #~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Os arcos no esquema no momento não são suportados." #, fuzzy #~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Os arcos no esquema no momento não são suportados." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário da entrada da folha (%d) não foi encontrado." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Harness type's parent (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário da linha (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do retângulo (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário da entrada da folha (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário da folha (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Filename's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do nome do arquivo (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Designator's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do designador (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Implementation's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário da implementação (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Footprint's owner (%d) not found." #~ msgstr "Proprietário do footprint (%d) não foi encontrado." #, fuzzy #~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically" #~ msgstr "Horizontal, então vertical" #, fuzzy #~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" #~ msgstr "" #~ "Desenhe a área usando apenas linhas horizontais, linhas verticais e com " #~ "45º" #~ msgid "Separate sense pin" #~ msgstr "Separar pino sensor" #~ msgid "3 terminals regulator" #~ msgstr "Regulador de 3 terminais" #~ msgid "Loss Tg" #~ msgstr "Perda Tg" #~ msgid "Loss Tg:" #~ msgstr "Perda Tg:" #~ msgid "Show pad <no net> indicator" #~ msgstr "Mostrar indicador de <nenhuma rede> na ilha" #~ msgid "No-Connects" #~ msgstr "Não Conectados" #~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected" #~ msgstr "Mostrar uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Item" #, c-format #~ msgid "Could not find library file %s." #~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo %s da biblioteca." #~ msgid "&Vias" #~ msgstr "&Vias" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "&ilhas" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s of %s" #~ msgstr "Através do furo passante da ilha %s de %s" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s %s of %s" #~ msgstr "Através do furo passante da ilha %s %s de %s" #~ msgid "Net Tools" #~ msgstr "Ferramentas da rede" #~ msgid "Special Tools" #~ msgstr "Ferramentas especiais" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Selected Net" #~ msgstr "Destaca a rede selecionada" #~ msgid "Hide Net" #~ msgstr "Esconde rede" #~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Esconde ratnest para na rede que foi selecionada" #~ msgid "Show the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Mostra o ratnest na rede que foi selecionada" #~ msgid "Bus Aliases" #~ msgstr "Aliases de Barramento" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "Nome do Alias" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Renomear" #~ msgid "Alias Members" #~ msgstr "Membros do Alias" #~ msgid "Member Name" #~ msgstr "Nome do Membro" #~ msgid "Bus Alias Name" #~ msgstr "Nome do Alias do Barramento" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing spice code <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing param <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing pin field <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n" #~ "%s" #~ msgid "Bus Definitions..." #~ msgstr "Definições de Barramento..." #~ msgid "Manage bus definitions" #~ msgstr "Gerir definições de barramento" #~ msgid "Navigate to page" #~ msgstr "Navegua para a página" #~ msgid "" #~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" #~ msgstr "" #~ "Não permita que a posição da ilha em relação ao footprint do componente " #~ "principal seja alterada" #~ msgid "Environment Variable Help" #~ msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente" #~ msgid "Filter Nets" #~ msgstr "Filtrar Redes" #~ msgid "Net class filter:" #~ msgstr "Filtro de classe de rede:" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Aplicar Filtros" #~ msgid "Assign Net Class" #~ msgstr "Atribuir Classe de Rede" #~ msgid "New net class:" #~ msgstr "Nova classe de rede:" #~ msgid "Assign To All Listed Nets" #~ msgstr "Atribua a todas as redes listadas" #~ msgid "Assign To Selected Nets" #~ msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas" #, c-format #~ msgid "Unknown Record id: %d." #~ msgstr "Registro ID desconhecido: %d." #~ msgid "Floating point number with incorrect locale" #~ msgstr "O número de ponto flutuante com a localidade errada" #~ msgid "Missing floating point number" #~ msgstr "Falta o número de ponto flutuante" #~ msgid "Assign Netclass" #~ msgstr "Atribua uma Netclass" #~ msgid "Select netclass:" #~ msgstr "Selecione uma netclass:" #~ msgid "Edit Symbol Name" #~ msgstr "Edite o nome do símbolo" #~ msgid "Auto-finish Track" #~ msgstr "Auto-finalizar Pista" #~ msgid "Automatically finishes laying the current track." #~ msgstr "Finaliza automaticamente a disposição da pista atual." #, c-format #~ msgid "Net Class: %s" #~ msgstr "Classe da rede: %s" #, c-format #~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "Vários símbolos têm IDs de referência idênticos com '%s'." #, c-format #~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #~ msgstr "Ficheiro de sessão usa identificador de camada inválido: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Altura máxima:" #, fuzzy #~ msgid "Max height/d" #~ msgstr "Altura máxima:" #, fuzzy #~ msgid "Not drilled pads" #~ msgstr "Sem marcação de furo" #, fuzzy #~ msgid "Style for tracks" #~ msgstr "Mostrar em pistas" #, fuzzy #~ msgid "Teardrop Settings" #~ msgstr "Configurações da Grelha" #, c-format #~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgstr "Net %s\tClasse %s\tPad %s" #~ msgid "Reformat passive symbol values" #~ msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos" #~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" #~ msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Diodo" #~ msgid "BJT" #~ msgstr "BJT" #~ msgid "MOSFET" #~ msgstr "MOSFET" #~ msgid "JFET" #~ msgstr "JFET" #~ msgid "Subcircuit" #~ msgstr "Sub-circuito" #~ msgid "" #~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" #~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, " #~ "if necessary" #~ msgstr "" #~ "A numeração do símbolo do pino nem sempre corresponde ao pino SPICE " #~ "pedido\n" #~ "Verifique o símbolo e use \"Sequência alternativa do nó\" para reordenar " #~ "os pinos caso seja necessário" #~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" #~ msgstr "Para um diodo a ordem do pino é ânodo, cátodo" #~ msgid "" #~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" #~ msgstr "" #~ "Para um BJT a ordem dos pinos é coletor, base, emissor, substrato " #~ "(opcional)" #~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Para um MOSFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte" #~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Para um JFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Impedance value" #~ msgstr "O valor da propriedade é inválido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid delay value" #~ msgstr "O valor da propriedade é inválido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid frequency value" #~ msgstr "O valor da propriedade é inválido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid length in wavelength value" #~ msgstr "O nome do pino alternativo é inválido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid resistance value" #~ msgstr "O valor da propriedade é inválido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid capacitance value" #~ msgstr "String com valor Spice inválido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid inductance value" #~ msgstr "String com valor Spice inválido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid conductance value" #~ msgstr "O valor da propriedade é inválido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid length value" #~ msgstr "O valor da propriedade é inválido" #, c-format #~ msgid "" #~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "É preciso definir pelo menos os primeiros %d parâmetros para a fonte " #~ "transitória" #~ msgid "" #~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" #~ msgstr "" #~ "Não é possível deixar campos intercalados e vazios ao definir uma fonte " #~ "transitória" #~ msgid "Select library" #~ msgstr "Selecionar biblioteca" #~ msgid "Range:" #~ msgstr "Faixa:" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Offset:" #~ msgid "Standard deviation:" #~ msgstr "Desvio padrão:" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Quer dizer:" #~ msgid "Lambda:" #~ msgstr "Lambda:" #~ msgid "type of random generator for source is invalid" #~ msgstr "o tipo do gerador aleatório para a fonte é inválido" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Resistência" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Condensador" #~ msgid "Inductor" #~ msgstr "Indutor" #~ msgid "Passive type" #~ msgstr "Tipo passivo" #~ msgid "Spice value in simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #~ msgid "" #~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" #~ "Values can use Spice unit symbols." #~ msgstr "" #~ "Em valores Spice, o separador decimal é o ponto.\n" #~ "Os valores podem usar os símbolos da unidade Spice." #~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" #~ msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula):" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Selecionar ficheiro…" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Observação:" #~ msgid "note" #~ msgstr "nota" #~ msgid "DC/AC Analysis" #~ msgstr "Análise CC/CA" #~ msgid "DC:" #~ msgstr "DC:" #~ msgid "Volts/Amps" #~ msgstr "Volts/Amperes" #~ msgid "AC magnitude:" #~ msgstr "Magnitude AC:" #~ msgid "radians" #~ msgstr "radianos" #~ msgid "Transient Analysis" #~ msgstr "Análise transiente" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "Valor inicial:" #~ msgid "Pulsed value:" #~ msgstr "Valor do pulso:" #~ msgid "Delay time:" #~ msgstr "Tempo de atraso:" #~ msgid "Rise time:" #~ msgstr "Tempo de subida:" #~ msgid "Pulse width:" #~ msgstr "Largura do pulso:" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Pulso" #~ msgid "DC offset:" #~ msgstr "Desvio DC:" #~ msgid "Amplitude:" #~ msgstr "Amplitude:" #~ msgid "Damping factor:" #~ msgstr "Fator de amortecimento:" #~ msgid "1/seconds" #~ msgstr "1/segundo" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusoidal" #~ msgid "Rise delay time:" #~ msgstr "Atraso da subida:" #~ msgid "Rise time constant:" #~ msgstr "Constante de subida:" #~ msgid "Fall delay time:" #~ msgstr "Atraso da queda:" #~ msgid "Fall time constant:" #~ msgstr "Constante de queda:" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Exponencial" #~ msgid "Piece-wise linear" #~ msgstr "Linear Atento a Peças" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Período:" #~ msgid "second" #~ msgstr "segundo" #~ msgid "Piece-wise Linear" #~ msgstr "Linear Atento a Peças" #~ msgid "Carrier frequency:" #~ msgstr "Frequência da portadora:" #~ msgid "Modulation index:" #~ msgstr "Índice da modulação:" #~ msgid "Signal frequency:" #~ msgstr "Frequência do sinal:" #~ msgid "Carrier phase:" #~ msgstr "Fase portadora:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "graus" #~ msgid "Signal phase:" #~ msgstr "Fase do sinal:" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Modulating frequency:" #~ msgstr "Frequência da modulação:" #~ msgid "Signal delay:" #~ msgstr "Atraso do sinal:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "Transient noise" #~ msgstr "Ruído transitório" #~ msgid "Uniform" #~ msgstr "Uniforme" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussiano" #~ msgid "Poisson" #~ msgstr "Poisson" #~ msgid "Individual value duration:" #~ msgstr "Duração do valor individual:" #~ msgid "Time delay:" #~ msgstr "Atraso de tempo:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleatório" #~ msgid "External data" #~ msgstr "Dados externos" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Tipo da fonte" #, fuzzy #~ msgid "Line model" #~ msgstr "Cor da linha:" #, fuzzy #~ msgid "Length in wavelength" #~ msgstr "Comprimento no pacote" #, fuzzy #~ msgid "Use time delay" #~ msgstr "Atraso de tempo:" #, fuzzy #~ msgid "Delay / Electrical length" #~ msgstr "Comprimento elétrico" #, fuzzy #~ msgid "Inductance per unit length" #~ msgstr "Comprimento do condutor:" #, fuzzy #~ msgid "Conductance per unit length" #~ msgstr "Comprimento do condutor:" #, fuzzy #~ msgid "siemens / unit" #~ msgstr "&Unidades de medida:" #, fuzzy #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "Parâmetros incorrectos" #, fuzzy #~ msgid "Lossy" #~ msgstr "Perda Tg" #, fuzzy #~ msgid "Transmission Line" #~ msgstr "Tipo da linha de transmissão" #~ msgid "Alternate node sequence:" #~ msgstr "Sequência de nó alternada:" #~ msgid "GerbView" #~ msgstr "GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Fomatting" #~ msgstr "Formatação" #~ msgid "HatchBorder Lines" #~ msgstr "Linhas HatchBorder" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Editor de Imagem" #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "O raio não pode ser zero." #~ msgid "Allowed features" #~ msgstr "Recursos permitidos" #~ msgid "Allow blind/buried vias" #~ msgstr "Permitir vias cegas/encobertas" #~ msgid "Allow micro vias (uVias)" #~ msgstr "Permitir micro vias (µVias)" #~ msgid "Show board setup" #~ msgstr "Mostra a configuração da placa" #~ msgid "" #~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "As vias cegas/ocultas devem primeiro ser ativadas na Configuração da " #~ "placa > Regras do desenho > Restrições." #~ msgid "" #~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "As micro vias deve primeiro ser ativadas nas Configuração da placa> " #~ "Regras do desenho > Restrições." #, fuzzy #~ msgid "Cross-probe on selection" #~ msgstr "Enquadrar selecionado" #~ msgid "Scroll cross-probed items into view" #~ msgstr "Percorre os itens para ver o corte transversal" #~ msgid "F.Cu" #~ msgstr "cobre frontal" #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "In1.Cu" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "In2.Cu" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "In3.Cu" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "In4.Cu" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "In5.Cu" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "In6.Cu" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "In7.Cu" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "In8.Cu" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "In9.Cu" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "In10.Cu" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "In11.Cu" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "In12.Cu" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "In13.Cu" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "In14.Cu" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "In15.Cu" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "In16.Cu" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "In17.Cu" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "In18.Cu" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "In19.Cu" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "In20.Cu" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "In21.Cu" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "In22.Cu" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "In23.Cu" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "In24.Cu" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "In25.Cu" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "In26.Cu" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "In27.Cu" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "In28.Cu" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "In29.Cu" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "In30.Cu" #~ msgid "B.Cu" #~ msgstr "Cobre traseira" #~ msgid "B.Adhesive" #~ msgstr "Adesivo traseira" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "Adesivo frontal" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "Pasta traseira" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "Pasta frontal" #~ msgid "B.Silkscreen" #~ msgstr "Serigrafia traseira" #~ msgid "F.Silkscreen" #~ msgstr "Serigrafia frontal" #~ msgid "B.Mask" #~ msgstr "Máscara traseira" #~ msgid "F.Mask" #~ msgstr "Máscara frontal" #~ msgid "User.Drawings" #~ msgstr "Desenhos utilizador" #~ msgid "User.Comments" #~ msgstr "Comentários" #~ msgid "User.Eco1" #~ msgstr "User.Eco1" #~ msgid "User.Eco2" #~ msgstr "User.Eco2" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Cortes contorno" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "Pátio frontal" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "Pátio traseira" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "Fabricação frontal" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "Fabricação traseira" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "Do utilizador 1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "Do utilizador 2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "Do utilizador 3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "Do utilizador 4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "Do utilizador 5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "Do utilizador 6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "Do utilizador 7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "Do utilizador 8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "Do utilizador 9" #, c-format #~ msgid "Violations (%d)" #~ msgstr "Violações (%d)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Ignored Tests (%d)" #~ msgstr "Itens Desconectados (%d)" #, c-format #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "Unidade %c" #~ msgid "DPs evaluated:" #~ msgstr "DPs avaliados:" #~ msgid "Keep hierarchy navigator open" #~ msgstr "Mantenha aberto o navegador de hierarquia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" #~ msgstr "" #~ "Limite as ações na horizontal, na vertical ou em 45 graus a partir do " #~ "ponto de partida" #~ msgid "Selection only" #~ msgstr "Somente o que foi selecionado" #, fuzzy #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" #~ msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus" #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "" #~ "Desenhe a área usando apenas linhas horizontais, linhas verticais e com " #~ "45º" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento" #~ msgid "Add a layer alignment target" #~ msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada" #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "Desenhe os itens de texto que foram selecionados como uma caixa" #, c-format #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "%s fechado [pid=%d]\n" #, c-format #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "A verificar o isolamento dos furos..." #~ msgid "Save Copy As..." #~ msgstr "Salvar Cópia Como..." #, c-format #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'." #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "Caminho hierárquico: " #, c-format #~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" #~ msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "A verificar as zonas..." #, fuzzy #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "A verificar os pinos..." #, fuzzy #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "Item bloqueado." #, fuzzy #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "Concluído" #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "Valor muito grande para o tamanho delta da ilha." #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "Aviso: A ilha do furo passante não tem furo." #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Padrão" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "A porta %s não possui conexões." #, c-format #~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Tipo \"SMD\" esperado, mas, definido para \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Tipo \"Outro\" esperado, mas, foi definido para \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "Largura da raia do alívio térmico:" #, c-format #~ msgid "Clearance: %s." #~ msgstr "Isolamento: %s." #, fuzzy #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Furo Mecânico (NPTH)" #, fuzzy #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "O nome %s está reservado e não pode ser usado." #, fuzzy #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "Mostrar em ilhas e pistas" #, fuzzy #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "Não conectado" #, fuzzy #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "Apagar pistas completamente dentro de ilhas" #, fuzzy #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Arrastar Segmento" #~ msgid "Normal save as operation" #~ msgstr "Salve como uma operação normal" #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "Substitua a entrada da tabela da biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "track width" #~ msgstr "Largura da pista" #, fuzzy #~ msgid "annular width" #~ msgstr "Largura anular" #, fuzzy #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "Diâmetro da via" #, fuzzy #~ msgid "constraint" #~ msgstr "Restrições" #, fuzzy #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "Defina a largura como 0 para usar as larguras da linha do Netclass." #, fuzzy #~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors." #~ msgstr "" #~ "Defina a cor como transparente para usar as cores do editor do esquema." #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "Restrinja os fios e os barramentos para H ou V" #~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" #~ msgstr "" #~ "Alterne o modo H & V somente para os novos fios e os novos barramentos" #~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" #~ msgstr "Traçar o Edge.Cuts em todas as camadas" #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "Traçar o conteúdo da camada da borda da PCI em todas as camadas" #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados e este pino é novo" #~ msgid "" #~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is " #~ "not common to all units" #~ msgstr "" #~ "Os pinos semelhantes serão adicionados automaticamente as outras " #~ "unidades, caso este pino não seja comum em todas as unidades" #~ msgid "Synchronized pins edit mode" #~ msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados" #~ msgid "" #~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other " #~ "pins will be not modified" #~ msgstr "" #~ "Os pinos semelhantes serão editados no mesmo local. O número do pino dos " #~ "outros pinos não será alterado" #~ msgid "info" #~ msgstr "info" #, c-format #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "(ilha \"%s\")" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Vias Bl/Enterradas" #, c-format #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "A tabela '%s' da biblioteca do projeto não existe ou não pode ser lida. " #~ "Isso pode resultar em links quebrados dos símbolos para o esquema. " #~ "Deseja continuar?" #~ msgid "" #~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do " #~ "not overlap." #~ msgstr "" #~ "Aviso: A broca da ilha não deixa nenhum formato no cobre ou na " #~ "perfuração, a forma da ilha não se sobrepõe." #, fuzzy #~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests." #~ msgstr "Nenhuma netlist foi informada, ignorando o LVS." #, c-format #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "" #~ "Testando %d recursos da serigrafia em relação aos %d itens da placa." #~ msgid "H align:" #~ msgstr "Alinhamento H:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "Alinhamento V:" #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Furo da Via" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "Furo da microvia" #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "O tamanho da broca deve ser menor do que o diâmetro da via" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Furo da via:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Largura da Pista e Tamanho da Via" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "A rede da zona com cobre não tem ilhas" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Furo" #, c-format #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Via %s, furo %s" #, fuzzy #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "A porta %s não possui conexões." #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "Linha da transmissão " #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Recargas da zonas após a caixa de diálogo propriedades da zona" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " #~ "been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "O polígono encontrado numa camada Altium (%d) sem um equivalente no " #~ "KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Uma zona foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no " #~ "KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "Comportamento mímico legado" #~ msgid "" #~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " #~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone " #~ "knockouts." #~ msgstr "" #~ "Produz um contorno ligeiramente mais suave em detrimento do desempenho, " #~ "algumas questões da fidelidade da exportação e da eliminação " #~ "excessivamente agressiva das zonas com maior prioridade." #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "Polígonos suavizados (melhor desempenho)" #~ msgid "" #~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " #~ "higher-priority zones." #~ msgstr "" #~ "Melhor desempenho, fidelidade de exportação exata e enchimento mais " #~ "completo perto das zonas com maior prioridade." #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "As unidades não são intercambiáveis" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção para permitir que os símbolos com diversas unidades " #~ "tenham diferentes\n" #~ "elementos Desmarque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem " #~ "iguais, exceto\n" #~ "para os números dos pinos." #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Classes de Rede" #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "O ERC foi concluído.<br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Violações" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Apagar Marcadores" #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Parâmetros da Classe de Rede" #, fuzzy #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Mudar para texto" #, fuzzy #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Altera o item existente para um rótulo" #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Destacar na PCI" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…" #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Abra o(s) ficheiros(s) de traçado Gerber na camada atual. Os dados " #~ "anteriores serão excluídos" #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Abrir ficheiro(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados " #~ "anteriores serão apagados" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Milímetro" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "As unidades que são usadas para unidades do utilizador SVG.\n" #~ "Escolha Milímetro quando não tiver certeza." #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Uma região de exclusão do arco foi encontrada numa camada Altium (%d) sem " #~ "um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "A região de exclusão da pista foi encontrada numa camada Altium (%d) sem " #~ "um equivalente no KiCad. Esta foi movida para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Uma pista foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no " #~ "KiCad. Esta foi movida para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Um texto foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no " #~ "KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Um preenchimento foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um " #~ "equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Fator de aleatoriedade de direção para os raios de luz" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "mm²" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "mm³" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "mil²" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "mil³" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "in²" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "in³" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Cor de fundo da folha:" #~ msgid "Label requires non-empty text." #~ msgstr "O rótulo precisa de um texto e não pode estar vazio." #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Tamanho do Texto:" #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Negrito e itálico" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Salve as alterações no esquema antes de fechar?" #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Instalação pendente" #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Desinstalação pendente" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer." #~ msgstr "" #~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n" #~ "Foi movido para a primeira camada permitida." #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Espelhar texto" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Justificação:" #, c-format #~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Atualiza o footprint %s de '%s' para '%s'" #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "O footprint pode ser livremente movido e orientado na tela." #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Desbloqueia o footprint" #~ msgid "Move and Place" #~ msgstr "Mover e Posicionar" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "Permitir disposição em 90 graus:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "Permitir disposição em 180 graus:" #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Configuração de Camadas" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "Utilizar forma da ilha" #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "" #~ "Verificando a serigrafia para o potencial corte da máscara de solda..." #, c-format #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "" #~ "Testando as aberturas das %d máscaras em relação aos %d recursos da " #~ "serigrafia." #~ msgid "parent footprint" #~ msgstr "footprint principal" #~ msgid "Items share no relevant layers:" #~ msgstr "Os itens não compartilham camadas relevantes:" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Desenhe um principal" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Outros" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "O KiCad pode usar sua placa gráfica para lhe dar uma experiência mais " #~ "suave e mais rápida. Esta opção está desativada por padrão, uma vez que " #~ "não é compatível com todos os computadores.\n" #~ "\n" #~ "Você gostaria de tentar ativar a aceleração de gráficos?\n" #~ "\n" #~ "Se você quiser escolher mais tarde, selecione gráficos acelerados no menu " #~ "Preferências." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Ativar Aceleração Gráfica" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "&Ativar Aceleração" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "&Não Obrigado" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Nome da folha" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Arquivo da folha" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Não é possível imprimir '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Arquivo com tipo desconhecido." #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Descarte as alterações" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Todos os downloads foram concluídos" #, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Licença: %s\n" #~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description." #~ msgstr "Escolha um pacote no painel esquerdo para ver a descrição dele." #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "Dl Size" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Comp" #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Versões" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Imprime o conteúdo do ficheiro" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Largura mín: %s" #~ msgid "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgstr "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcomum = Zpar / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Adicionar novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no " #~ "símbolo?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova " #~ "trilha\" estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida " #~ "somente ao criar a trilha." #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<inválido>" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Através do furo passante da ilha de %s" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Footprint frontal do texto" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Footprint traseiro do texto" #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Atenuador Tee em ponte\n" #~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" #~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ a atenuação em dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (a perda)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "### Atenuador PI\n" #~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" #~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ a atenuação em dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Comportamento ao arrastar o rato:" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Arraste interativo" #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Alterna limite 45" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "" #~ "O footprint do componente R1 (300K), verso (espelhado), rotacionado em " #~ "180,0º" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Polilinha" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "Linhas" #~ msgid "Error: illegal or empty filename." #~ msgstr "Erro: nome de arquivo ilegal ou vazio." #, fuzzy #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Redefinir" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "The drawing sheet file name has changed.\n" #~ "Do you want to use the relative path:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "instead of\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "O nome do ficheiro de descrição do layout de página foi mudado.\n" #~ "Gostaria de usar o caminho relativo:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "ao invés de\n" #~ "\"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Desenhos" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Navegar…" #, fuzzy #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Nós" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Formato do gráfico" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Texto da placa" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Marcador da placa" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Dimensão alinhada" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Complemento ortogonal" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Dimensão do centro" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Marcador do esquemático" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Line" #~ msgstr "Camada Gráfica" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Texto do esquemático" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Campo do esquemático" #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "Símbolo do esquemático" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Nome do Símbolo" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validar" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Mudar para perspectiva isométrica" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dias" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha." #, fuzzy #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um" #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "Apagar redes contendo apenas uma única ilha" #, fuzzy #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Gerar ficheiros para fabricação" #, fuzzy #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdif - Zímpar * 2" #, fuzzy #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informação" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Exibir Menu de Esclarecer Seleção" #, fuzzy #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Restrições" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "" #~ "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #, fuzzy #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #~ msgid "3D Model Visibility" #~ msgstr "Visibilidade do modelo 3D" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante" #~ msgid "Show 3D SMD models" #~ msgstr "Exibir modelos 3D SMD" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Exibir modelos 3D virtuais" #~ msgid "Toggle Virtual 3D models" #~ msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D virtuais" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "Não há pinos não referênciados nesta folha para remover." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Customizado" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "Ficheiros STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #, c-format #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "A camada %s é obrigatória." #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Todos ficheiros (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Ficheiro executável (*.exe)|*.exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Ficheiro executável (*)|*" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #, fuzzy #~ msgid "Background top:" #~ msgstr "Cor de fundo" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Cor do fundo inferior" #, fuzzy #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Usar cores do stackup" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Ficheiros Doc" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Ficheiro Doc \"%s\" não encontrado" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Editor de textos" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!" #, fuzzy #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Disponível:" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Perdas no Dielétrico:" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Suavização do contorno:" #, fuzzy #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "Padrão de hachura" #, fuzzy #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Esforço de suavização:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Isolamento da borda do cobre:" #~ msgid "Shape Option" #~ msgstr "Opção de Forma" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Ler ficheiro de descrição de forma" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Polygon" #~ msgstr "&Linha ou Polígono" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Lines" #~ msgstr "Convertido" #, fuzzy #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Trilhas Conectadas" #, fuzzy #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Contorno de Zonas" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Delinear Zonas" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Mostra as áreas sólidas de zonas em modo contorno" #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Executar comando:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Mensagens informativas:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Mensagens de erro:" #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Houve um erro ao abrir o ficheiro de pasta de trabalho" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Houve um erro ao salvar o ficheiro de pasta de trabalho" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Ocultar redes correspondendo a:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n" #~ "Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Exibir redes correspondendo a:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Exibir todas as redes" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #, c-format #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Não foi possível criar %s **\n" #, c-format #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de trabalho \"%s\"" #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Preencher zona(s)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Preencher Todas" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Preencher todas as zonas" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Remover Preenchimento" #~ msgid "Unfill zone(s)" #~ msgstr "Remove preenchimento de zona(s)" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Remover Todos os Preenchimentos" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Opções de iluminação" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Escolher Cores" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Cor de fundo acima…" #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Cor de fundo abaixo…" #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Cor da serigrafia…" #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Cor da máscara de solda…" #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Cor da pasta de solda…" #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…" #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Cor do Corpo da Placa…" #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "Opções de renderização" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Pós-processamento" #, fuzzy #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:1" #, fuzzy #~ msgid "5:" #~ msgstr "5" #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "R2:" #, fuzzy #~ msgid "6:" #~ msgstr "6" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:2" #, fuzzy #~ msgid "7:" #~ msgstr "7" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "8:" #~ msgstr "8" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Restaurar padrão" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "Opções de exibição 3D" #~ msgid "Background Color, Top" #~ msgstr "Cor do fundo superior" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Cor do cobre" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Cor da pasta de solda" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Usar Todas as Propriedades" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Usar Apenas Difusão" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "Estilo de Cor do CAD" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Texturas Procedurais" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Adicionar Piso" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Refrações" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de refração ao final (lento)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Reflexões" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de reflexão ao final (lento)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)" #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." #~ msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\" na pasta " #~ "\"%s\"." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s já está rodando. Continuar?" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\": Falha!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\".\n" #~ "Isto pode causar comportamentos inesperados quando do carregamento de " #~ "componentes no esquema." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro:\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n" #~ "Erro: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Comum a todas as &unidades no componente" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do " #~ "componente.\n" #~ "Um valor de 10 a 40 é usualmente bom." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "" #~ "Plotar: \"%s\" OK.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar " #~ "esquemas de folha hierárquica." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Anexar Esquema" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?" #, fuzzy #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[sem ficheiro]" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de footprint inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "utilizador não tem permissão para ler o ficheiro de documento da " #~ "biblioteca \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "" #~ "Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de " #~ "Símbolos (%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\" (%s)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Ficheiro fonte : \"%s\" não disponível" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" já existe." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "" #~ "Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente " #~ "novamente." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Erro carregando o ficheiro \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Perdas no Dielétrico:" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Perdas no Dielétrico:" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Origem da perfuração e plotagem" #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Tolerância:" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"." #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" não encontrado" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" encontrado" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Ficheiro de plotagem \"%s\" criado." #, c-format #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível criar \"%s\"." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Não é possível criar ou gravar ficheiro \"%s\"" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe" #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "token desconhecido \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "o utilizador não tem permissão para apagar o diretório \"%s\"" #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados" #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\"" #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada" #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Sem permissões de gravação para apagar o ficheiro \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "o utilizador não tem permissão para excluir o diretório \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número de ponto flutuante inválido no ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d, posição: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número de ponto flutuante faltando no ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d, posição: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) " #~ "e as diretamente adjacentes a elas." #~ msgid "No graphic items found in file to import" #~ msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no ficheiro de importação" #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Selecionar ficheiro de descrição de layout de página" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Super amostragem (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Super amostragem (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Suavização Equilibrada" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Erro gravando ficheiro de desenho de layout de página" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\".\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, ou %s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s, ou %s" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Visíveis" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Tipo de Plugin" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Local do modelo:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Falhou ao criar \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "&Apagar Pasta" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Apagar o ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Excluir itens clicados" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Erro no Modelo" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Imprimir Layout da Página" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Ficheiro de Descrição de Layout de Página" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?" #, fuzzy #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Novo desenho de layout de página" #, fuzzy #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Afastamento térmico:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Executar" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Janela de Teste de Scripts" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Largura de Trilha" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Espaçamento do alívio térmico:" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Afastamento térmico:" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Largura da raia térmica:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "O ficheiro de ajuda html ou pdf \n" #~ "%s\n" #~ "ou\n" #~ "%s não foi encontrado." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "Fonte DC:" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertical acima" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Inverter horizontalmente" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertical abaixo" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Bem-vindo!" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Fechar Simulação" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "Anotação requerida!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "Girar Valor" #, fuzzy #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Abrir esquema" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Todas as camadas num único ficheiro" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Paginação" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto " #~ "Posicionamento" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto " #~ "Posicionamento" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Todas as camadas em uma única página" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas" #, fuzzy #~ msgid "locked" #~ msgstr "Bloqueado" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Alternar para Editor de Esquemas" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Layout" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Visualizador 3D" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "&Manual do Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "&Manual do Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Editor de Layout de PCI" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Arquivos Gerber" #, fuzzy #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Não mostrar novamente" #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Bloquear ilhas" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Esforço do otimizador:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/" #~ "empurrados.\n" #~ "Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), " #~ "menos esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais " #~ "irregulares." #~ msgid "low" #~ msgstr "baixo" #~ msgid "high" #~ msgstr "alto" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Footprints bloqueados" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be " #~ "locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "Ângulo de &rotação:" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "" #~ "Importar arquivo de Desenho 2D no Editor de Footprint na camada Desenhos" #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Colocar Gráficos Importados" #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Alterna a visibilidade da árvore de footprint" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Desativar símbolo durante a simulação" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #, fuzzy #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n" #~ "1/4 de sua largura ou altura." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "" #~ "Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha " #~ "(%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "" #~ "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Texto vazio!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opções:" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e " #~ "branco(melhor opção para impressoras preto e branco)" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Conjunto de camadas personalizadas" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Duas camadas, componentes no Verso" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Todas as camadas ligadas" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (arquivo .lib)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Associações de Classe de Rede" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Folha de Desenho" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Gráficos Acelerados" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Gráficos Padrão" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Utilizar gráficos de software (contingência)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Imprime as referências da folha." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Nome da Tabela" #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Adicionar Pino de Folha" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Adiciona um pino de folha" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Exportar para Pcbnew…" #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Exibir folha de desenho" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Reconstruir Emaranhado" #, fuzzy #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nome do projeto:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Visualizar Arquivos Gerber" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Converter Imagem" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Editar Folha de Desenho" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "°C/Watt" #, fuzzy #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er:" #, fuzzy #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica." #, fuzzy #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho:" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva:" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S:" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C:" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I:" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:" #, fuzzy #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv:" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz/ft^2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radiano" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Grau" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Trilhas & Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Salvar Cópia do Símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Salvar apenas a folha atual" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Mensagens:" #, fuzzy #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Disponível:" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Alteração na lista de reguladores" #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm " #~ "tamanho de caneta especificado." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "" #~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Salvar na Placa" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Salvar na biblioteca" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Anotação completa." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Netlist do esquema não disponível" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)" #, fuzzy #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Fonte de varredura DC 1:" #, fuzzy #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Fonte de varredura DC 2:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurações" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "" #~ "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Global" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Projeto" #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Nenhum pino duplicado." #, fuzzy #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Seleção de filtro" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint" #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Itens desconectados" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Posições de Footprint (.pos)…" #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Outro…" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando " #~ "estiver desenhando em camadas técnicas." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Adicionar filtro de footprint" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Salvando símbolo em \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\"" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importar desenho" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exportar desenho" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Sem pinos!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Informação do Marcador" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Definir em 0 para o padrão" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "Passo X:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Pads não banhados como cobre nu" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "Mostrar acabamento das ilhas metalizadas mantendo cobre nu. (Lento)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Botões do mouse" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Roda do mouse e Touchpad scrolling" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Comportamento da rolagem vertical do Touchpad ou mouse:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Quando pressionado:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O utilizador " #~ "pode selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Lista de erros de configuração de ilha" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Camadas indefinidas:" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Furo mínimo de µVia:" #, fuzzy #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Camadas Inclusas" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Alternar" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posição:" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Esclarecer a seleção" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Clarificar Seleção" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de " #~ "desenho desta rede." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho." #, fuzzy #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Converter" #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Apertado" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Com folga" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Com muita folga" #, fuzzy #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Furo da via muito pequeno" #, fuzzy, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "Tamanho real" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que " #~ "zero" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "" #~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s" #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %lu para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Rótulo global" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Rótulo hieráquico" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Número do pino" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nome da rede" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Legenda da folha" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Ilhas de Furo Passante" #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Associar footprint" #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Associar o footprint selecionado aos componentes selecionados" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "pino %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "componente" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s encontrado" #, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "O componente %s não foi encontrado" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Redefinir visibilidades do campo" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Redefinir posições do campo" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Nome do Símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado" #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades " #~ "não são intercambiáveis" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Sem Vírgula em Apelidos" #, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Exclua ou Modifique Um" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n" #~ "apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n" #~ "para editar a configuração." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Biblioteca de símbolos não encontrada." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico" #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Executar o Cvpcb" #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Abrir PCI no Pcbnew" #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Editar Nome do Componente" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Valores Padrão:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Arquivo \"%s\" escrito" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "Configurações" #, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Redefinir modelos 3D" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que " #~ "deseja atualizar a PCI?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro." #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Afastar vias" #, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os " #~ "conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico." #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n" #~ "Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n" #~ "Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Alternar Bloqueio" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Informações do Bitmap:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formato:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar a referência %s para %s." #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Fórmula:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "" #~ "Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, " #~ "%s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido." #, fuzzy #~ msgid "Track mouse drag behavior:" #~ msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Origem do Furo" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a " #~ "caixa delimitadora da placa." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s" #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Largura de linha (importação de DXF):" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Recorte)" #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Contorno da zona %s em %s" #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Modificar propriedades do módulo" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n" #~ "Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Outras opções:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modo:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Comprimento da via:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Restrições" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Empilhamento da Placa" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Criar módulo de microondas" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Preferências...\tCTRL+," #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de " #~ "footprint oficiais do Kicad." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Recortar CTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Copiar CTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Colar\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A" #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Fechar\tCTRL+W" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Lado da Frente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Lado de Trás" #, fuzzy #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas " #~ "cobreadas. \n" #~ "Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser " #~ "necessário.\n" #~ "\n" #~ "Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos." #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "%s footprint selecionado" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Id de Rede" #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Número de ilhas" #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Número de vias" #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Comprimento da Placa" #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Comprimento da pastilha" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Abortado pelo usuário" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Pasta local de formas 3D:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Caminho 3D padrão" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Não é possível escrever no diretório selecionado.\n" #~ "Por favor, escolha outro." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "" #~ "Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais " #~ "bibliotecas" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Deselecionar todos" #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Pasta de biblioteca local:" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D" #, fuzzy #~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..." #~ msgstr "Isolamentos de texto e gráfico...\n" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "URL malformado:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n" #~ "Motivo: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser " #~ "escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. " #~ "Qualquer coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome " #~ "no repositório github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao " #~ "mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> " #~ "ter uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é " #~ "pretty.</p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um " #~ "diretório gravável que termine com '.pretty'." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n" #~ "para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n" #~ "Motivo: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n" #~ "A biblioteca não existe no servidor" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub" #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Escopo:" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr " no símbolo %c" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " do convertido" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " do normal" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parâmetros:" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Eixos auxiliares" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha" #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de " #~ "Conector ou SMD" #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Arquivar Footprints" #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…" #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…" #~ msgid "Temp" #~ msgstr "Temp" #~ msgid "temp1" #~ msgstr "temp1" #~ msgid "temp2" #~ msgstr "temp2" #~ msgid "temp3" #~ msgstr "temp3" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Girar Referência" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Girar Valor" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Footprints Filtrados" #~ msgid " X:" #~ msgstr " X:" #~ msgid " Y:" #~ msgstr " Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "palavra chave" #~ msgid "library" #~ msgstr "biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Executar" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "femto" #~ msgstr "femto" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "pico" #~ msgstr "pico" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "micro" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "milli" #~ msgstr "mili" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "quilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "meg" #~ msgstr "meg" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Palavras chave:" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Palavras Chave" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Arquivo:" #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr " em unidades %c e %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " do convertido" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " do normal" #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Cmp: " #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Somente Leitura]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "KOhm" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Largura: " #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Altura: " #, fuzzy #~ msgid "- Area: " #~ msgstr "Área: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Ilhas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Vias" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Componentes" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Incapaz de criar " #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "em" #~ msgid " [Unsaved]" #~ msgstr " [Não Salvo]" #~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" #~ msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)" #~ msgid ", gap " #~ msgstr ", espaçamento " #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Apresentar camadas ativas selecionadas\n" #~ "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Palavras Chave: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Caminhos:" #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Zoom +\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Zoom -\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Vista Superior\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Vista Inferior\tShift+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Vista Direita\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Vista Esquerda\tShift+X" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Vista Traseira\tShift+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Mover a Esquerda <-\tEsquerda" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Mover a Direita ->\tDireira" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Mover Acima ^\tAcima" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Mover Abaixo\tAbaixo" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Ampliar\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Reduzir\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Redesenhar\tR" #~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X" #~ msgstr "Girar X Sentido Horário\tShift+X" #~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX" #~ msgstr "Girar X Sentido Anti-horário\tX" #~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y" #~ msgstr "Girar Y Sentido Horário\tShift+Y" #~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY" #~ msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário\tY" #~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z" #~ msgstr "Girar Z Sentido Horário\tShift+Z" #~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ" #~ msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário\tZ" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Mover a Esquerda\tEsquerda" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Mover a Direita\tDireira" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Mover Acima\tAcima" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Exibir a Espessura do Cobre" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "" #~ "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Reduzir" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Redesenhar tela" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Enquadrar o modelo 3D" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Mover para esquerda" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Mover para direita" #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Cinza 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Cinza 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Cinza 3" #~ msgid "L.Yellow" #~ msgstr "Amarelo Claro" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Azul 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Verde 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Ciano 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Vermelho 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Magenta 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Marrom 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Azul 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Verde 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Ciano 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Vermelho 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Magenta 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Marrom 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Azul 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Verde 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Cian 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Vermelho 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Magenta 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Amarelo 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Azul 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Verde 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Ciano 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Vermelho 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Magenta 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Amarelo 4" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Gupo de usuários KiCad - " #~ msgid "&Show Version Info" #~ msgstr "&Exibir Informações de Versão" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Pré-visualização do Layout" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Utilizar touchpad para movimentar" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with " #~ "Ctrl+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação " #~ "de rolagem, zoom com Ctrl+scroll)." #~ msgid "Restore All to Defaults" #~ msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\"" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Informação do Marcador" #~ msgid "Text %s at (%s, %s)" #~ msgstr "Texto %s em (%s, %s)" #~ msgid "Imported shape at (%s, %s)" #~ msgstr "Forma importada em (%s, %s)" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Linha de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Image at (%s, %s)" #~ msgstr "Imagem em (%s, %s)" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Suomi" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Português" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Ελληνικά" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenščina" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenčina" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Čeština" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한국어" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "简体中文" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "繁體中文" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Català" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "български" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lietuvių" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)" #~ msgid "Paste clipboard into schematic" #~ msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Use inches and mils" #~ msgstr "Utilizar polegadas e mils" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Métrico" #~ msgid "High Contrast Mode" #~ msgstr "Modo de Alto Contraste" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Utilizar modo de alto contraste" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Opções de Desenho" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Itens gráficos em modo delineado" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Textos em modo delineado" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Exibir &número das Ilhas" #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Zoom Automático" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo linear" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Opções de exibição" #~ msgid "Filter by keyword" #~ msgstr "Filtrar por palavra-chave" #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "" #~ "Filtrar lista de footprint por palavras chave de símbolos de componente" #~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" #~ msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na " #~ "biblioteca %s." #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d" #~ msgid "" #~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect " #~ "because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "" #~ "%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se " #~ "eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede." #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "" #~ "Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está " #~ "conectado" #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s não está conectado em nenhum outro lugar do esquema." #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita." #~ msgid "Clear and Annotate" #~ msgstr "Limpar e Anotar" #~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" #~ msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita." #~ msgid "Alias can not have same name as symbol." #~ msgstr "Alias não pode ter o mesmo nome do símbolo." #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "O alias \"%s\" já existe." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"." #~ msgid "untitled%i" #~ msgstr "sem título%i" #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Aliases:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Adicionar alias" #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Apagar alias" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Substituições do campo de alias:" #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Descrição do alias:" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Aliases" #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Referência da biblioteca não é válida." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Referência da Biblioteca:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado" #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Procurar biblioteca" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Aspecto" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "ID Única:" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "ID única que identifica o símbolo" #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas " #~ "após seu fechamento." #~ msgid "General:" #~ msgstr "Geral:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marcador não encontrado" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Arquivo ERC" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Relatório de ERC:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Avisos:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Erros:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Gerar relatório ERC" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Lista de Erros:" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo" #~ msgid "Test similar labels" #~ msgstr "Testar rótulos semelhantes" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas " #~ "entre maiúsculas/minúsculas" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a " #~ "hierarquia.\n" #~ "Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome." #~ msgid "Bus Connections" #~ msgstr "Conexões de Barramento" #~ msgid "" #~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " #~ "versa" #~ msgstr "" #~ "Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede " #~ "hierárquicos e vice-versa" #~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" #~ msgstr "" #~ "Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros " #~ "compartilhados" #~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" #~ msgstr "" #~ "Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam " #~ "graficamente" #~ msgid "Check buses for conflicting drivers" #~ msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes" #~ msgid "Line style (graphics only):" #~ msgstr "Estilo de linha (somente gráficos):" #~ msgid "Color (graphics only):" #~ msgstr "Cor (somente gráficos):" #~ msgid "Clear annotations on pasted items" #~ msgstr "Limpar anotações em itens colados" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Nome do &arquivo:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Nome da &página:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Etiqueta de data e hora única:" #~ msgid "Schematic Sheet Properties" #~ msgstr "Propriedades da Folha de Esquema" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Tamanho da &grade:" #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Campos para Atualizar:" #~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" #~ msgstr "" #~ "Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver " #~ "vazio" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimetros" #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Tamanho padrão de texto esquemático:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Erro ERC não especificado" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Pino não conectado (utilize um sinalizador de \"desconectado\" para " #~ "suprimir este erro)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "Um sinalizador de “desconectado” não está conectado a nada" #~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" #~ msgstr "Rótulo não conectado a qualquer outro lugar no esquema" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/" #~ "minúscula)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "" #~ "A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)." #~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "O rótulo global '%s' (folha '%s') se parece com:" #~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "O rótulo local '%s' (folha '%s') se parece com:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\"" #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Falha ao salvar \"%s\"" #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Campo %s \"%s\"" #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo." #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo" #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Número de redes = %d" #~ msgid "Failed to parse bus group %s" #~ msgstr "Falha ao analisar o grupo de barramento %s" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Fio de ( %s, %s) para ( %s, %s)" #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Barramento de (%s, %s) para ( %s, %s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Bus Wire" #~ msgstr "Fio de Barramento" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Hora de Atualização" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "field name" #~ msgstr "nome do campo" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "campo de referência" #~ msgid "value field" #~ msgstr "campo de valor" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "campo de footprint" #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "campo definido pelo usuário" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\"" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Exibir Informações do Marcador" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Mostra as informações do marcador em uma caixa de diálogo" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Recortar Símbolo" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Copiar Símbolo" #~ msgid "Export Symbol..." #~ msgstr "Exportar Símbolo…" #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Adicionar Entrada de Barramento em Barramento" #~ msgid "Add a bus entry to a bus" #~ msgstr "Adiciona uma entrada de barramento em um barramento" #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "" #~ "Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /" #~ msgid "Change the bus entry shape to /" #~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\" #~ msgid "Change the bus entry shape to \\" #~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para \\" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s" #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Iluminado" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Coordenadas cartesianas" #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Coordenadas polares" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #~ msgid "Open Recent Gerber" #~ msgstr "Abrir Gerber Recente" #~ msgid "Show &Layers Manager" #~ msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Limpar todas as camadas" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " OK\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Erro\n" #~ msgid "Pcbnew failed to load:\n" #~ msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Delete the Directory and its content" #~ msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Apagar Arquivo" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Imprimir" #~ msgid "Switch between white and black background" #~ msgstr "Alternar entre fundo branco e preto" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas " #~ "para se adequar." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que " #~ "ela pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar " #~ "a mesma corrente será calculada." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A " #~ "(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é" #~ msgid "where:" #~ msgstr "onde:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "corrente máxima em amperes" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_I:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "Atualização da netlist bem sucedida!" #~ msgid "core" #~ msgstr "núcleo" #~ msgid "prepreg" #~ msgstr "prepreg" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "definido pelo usuário" #~ msgid "FR4" #~ msgstr "FR4" #~ msgid "Polyolefin" #~ msgstr "Poliolefina" #~ msgid "PTFE" #~ msgstr "PTFE" #~ msgid "Teflon" #~ msgstr "Teflon" #~ msgid "Ceramic" #~ msgstr "Cerâmica" #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Gráfico %s de %s em %s" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "TipoErro (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Caminho da Netlist" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserir" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtual" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Sem forma 3D" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<nenhuma referência>" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Tamanho do alvo %s" #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s" #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Via %s %s em %s - %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Nome NC" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Isolamento NC" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Largura NC" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Tamanho de Via NC" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Furo da Via NC" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Específico)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(Classe de Rede)" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Sem cobre" #~ msgid "Vertices" #~ msgstr "Vértices" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Afastamento)" #~ msgid "Virtual:" #~ msgstr "Virtual:" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Apagar trilhas &pendidas" #~ msgid "Smooth value (0..1):" #~ msgstr "Valor da suavização (0..1):" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Criar arquivo de relatório:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. " #~ "Clique com o botão direito para realçar itens." #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " #~ "unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique " #~ "com o botão direito para realçar itens desconectados." #~ msgid "Footprint Warnings (%d)" #~ msgstr "Alertas de Footprint (%d)" #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-" #~ "posicionado." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n" #~ "Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de " #~ "posição de footprint" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para footprints SMD.\n" #~ "Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de " #~ "posição de footprint" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n" #~ "como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Lado da placa:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Montagem em superfície" #~ msgid "" #~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to " #~ "determine final clearance." #~ msgstr "" #~ "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de " #~ "solda para determinar o isolamento final." #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Referência da biblioteca:" #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Novo identificador de footprint:" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Marcador encontrado" #~ msgid "Find Item" #~ msgstr "Localizar Item" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Localizar Marcador" #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "" #~ "Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para " #~ "Montagem em Superfície" #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Valores do footprint" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero." #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "" #~ "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito." #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Nenhum footprint." #~ msgid "Associate footprints by reference" #~ msgstr "Associar footprints por referência" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Método de Correspondência" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Excluir footprints extras" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Excluir redes de ilha única" #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras" #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Estilo em Grade:" #~ msgid "Zone Outline Smooth:" #~ msgstr "Suavização do Contorno da Zona:" #~ msgid "Footprint %s (%s)," #~ msgstr "Footprint %s (%s)," #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, girado em %.1f deg" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo" #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não " #~ "quer esta ilha plotada em arquivos Gerber" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Deslocamento da forma em X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Deslocamento da forma em Y:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para " #~ "calcular o comprimento real da trilha)" #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "lado e rotação" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Largura padrão de linha restringida." #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Plotar referências dos footprints" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem " #~ "atribuídas a ela.\n" #~ "Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de " #~ "serigrafia." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta " #~ "especificado.\n" #~ "Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas." #~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" #~ msgstr "" #~ "Atualizar referências do footprint para corresponder a quaisquer " #~ "referências de símbolo alteradas" #~ msgid "Update footprint associations by existing references" #~ msgstr "Atualizar associações de footprint por referências existentes" #~ msgid "" #~ "The first option uses the existing links between symbols and their " #~ "footprints to update the footprints based on changes made to their " #~ "symbols. \n" #~ "\n" #~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a " #~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the " #~ "footprints accordingly." #~ msgstr "" #~ "A primeira opção utiliza os vínculos existentes entre símbolos e " #~ "footprints para atualizar os footprints com base nas alterações feitas em " #~ "seus símbolos. \n" #~ "\n" #~ "A segunda opção utiliza as referências de símbolo e footprint para " #~ "estabelecer um novo conjunto de vínculos entre símbolos e footprints e, " #~ "em seguida, atualiza os footprints de acordo." #~ msgid "All supported library formats|" #~ msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Referência:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto padrão para referência\n" #~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisível" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "V&alor:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto padrão para o valor\n" #~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint" #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano " #~ "(Retangular) ou polar (ângulo/distância)." #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições." #~ msgid "Edit hotkey changes track width" #~ msgstr "A tecla de atalho Editar altera a largura da trilha" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-" #~ "duplo em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor " #~ "selecionado na barra de ferramentas. " #~ msgid "Show ratsnest" #~ msgstr "Exibir emaranhado" #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints" #~ msgid "Arc/circle drawing" #~ msgstr "Desenho de arco/círculo" #~ msgid "Stroked outlines (legacy)" #~ msgstr "Contornos traçados (legado)" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Furo mínimo de via:" #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Espessura da PCI:" #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_layer" #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_layer" #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_layer" #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_layer" #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_layer" #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_layer" #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)." #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Largura do Par Diferencial" #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo." #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Trilha muito próxima a furo passante" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Trilha muito próxima a ilha" #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Trilha muito próxima a via" #~ msgid "Via too close to via" #~ msgstr "Via muito próxima de via" #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Via muito próxima a trilha" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos" #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre" #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Ilha muito próxima a ilha" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)" #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Micro Via: não permitido" #~ msgid "Buried Via: not allowed" #~ msgstr "Vias Encobertas: não permitido" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre" #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Furo muito próximo de ilha" #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Largura de trilha muito pequena" #~ msgid "Via size too small" #~ msgstr "Tamanho de via muito pequeno" #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno" #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Isolamento da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Furo da Via da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Via dentro de uma área de afastamento" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Via muito próxima de item de cobre" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre" #~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" #~ msgstr "footprint %s (não definido como SMD) forçado na lista" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Arquivo de backup: \"%s\"" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "O footprint já existe na placa." #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual" #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Ajustar a placa à tela" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Redesenhar tela" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n" #~ "(Recurso experimental)" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Exibir vias passantes" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas" #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Cursor da PCI" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa" #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Adicionada uma trilha" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\"" #~ msgid "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not " #~ "handled" #~ msgstr "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo " #~ "(%d) não tratado" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.2f / %.2f mm" #~ msgid "%.2f mm" #~ msgstr "%.2f mm" #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.1f / %.1f mils" #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Isolamentos de furo...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Ilhas não conectadas...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Áreas de afastamento...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Áreas do pátio...\n" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:" #~ "%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Isolamentos de trilha" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n" #~ "a seleção contém mais de uma ilha de referência." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "a seleção contém itens sem suporte.\n" #~ "Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n" #~ "Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente " #~ "novamente." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "itens selecionados não formam uma única forma sólida." #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Adicionar Área de Afastamento" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Adicionar área de afastamento" #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento" #~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" #~ msgstr "" #~ "Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas " #~ "desconectadas" #~ msgid "Drill and Place Offset" #~ msgstr "Deslocamento do Furo e Posicionamento" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Listar Redes" #~ msgid "Show a list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Mostra uma lista de redes com nomes e IDs" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microondas" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Adicionar Via Passante" #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Alinhar ao Meio" #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Selecionar Trilha Única" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções." #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas" #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "" #~ "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções." #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada" #~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" #~ msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível" #~ msgid "Committing changes..." #~ msgstr "Submetendo alterações…" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Imprimir…" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Sair" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Ampliar" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "&Reduzir" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "&Enquadrar" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Opções OpenGL" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad" #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Listar Teclas de Atalho" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Girar 45° no eixo Z" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Ampliar " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "Visualizador 3D" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém " #~ "apenas um componente: logo" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Espelhar Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Metade do Tamanho" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Gráficos (Acelerado):" #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Gráficos (Contingência):" #~ msgid "Hotkey errors detected" #~ msgstr "Erros de atalho detectados" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Redefinir Teclas de Atalho" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Definir para Padrões" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importar..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo" #~ msgid "" #~ "The imported file contains invalid hotkeys. Please correct the errors " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "O arquivo importado contém atalhos inválidos. Corrija os erros antes de " #~ "continuar." #~ msgid "Hotkeys not checked" #~ msgstr "Atalhos não checados" #~ msgid "A hotkey cannot contain the shift key and a symbol key." #~ msgstr "Um atalho não pode conter a tecla shift e um símbolo" #~ msgid "Duplicate of hotkey for \"%s\"" #~ msgstr "Atalho Duplicado: \"%s\"." #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Ler Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Mover Bloco" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Arrastar Bloco" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Arrastar item" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Duplicar Bloco" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Apagar Bloco" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Copiar Bloco" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Colar Bloco" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Inverter Bloco" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Mostrar Grade" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Redesenhar Tela" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "" #~ "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (não suportado no Toolset Legado)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)" #~ msgid "Delete all footprint assocations?" #~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint?" #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Visualizar Footprint" #~ msgid "Cut Footprint Association" #~ msgstr "Cortar Associação de Footprint" #~ msgid "Cut the assigned footprint" #~ msgstr "Cortar o footprint atribuído" #~ msgid "Copy Footprint Association" #~ msgstr "Copiar Associação de Footprint" #~ msgid "Copy the assigned footprint" #~ msgstr "Copiar o footprint atribuído" #, fuzzy #~ msgid "Paste Footprint Association" #~ msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Paste a footprint assignment" #~ msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #~ msgid "Delete Footprint Association" #~ msgstr "Apagar associações de footprint" #~ msgid "Delete the assigned footprint" #~ msgstr "Excluir o footprint definido" #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Medir a distância entre dois pontos" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Unidades em polegadas" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Modificar forma do cursor" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Ampliar (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Reduzir (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Redesenhar tela (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "Visualização 3D (Alt+3)" #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "&Locais dos Arquivos..." #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "&Manual do CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do CvPcb" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Medir distância" #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Apelido do plugin:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Adicionar Plugin" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Arquivos de Plugin:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Plugins de Lista de Materiais:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Linha de comando:" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Número do pino:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientação:" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Configurações Gerais:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Executar simulador" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Gerar Netlist" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Adicionar Plugin…" #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Remover Plugin…" #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Procurar Plugins" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Correspon&der palavra inteira" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples" # Revisar #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Status..." #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global." #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado." #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Codificação UTF8" #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "" #~ "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, " #~ "%s" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "valor %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "campo %s" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Ajustar esquema à página" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Redesenhar" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Excluir item" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Localizar componentes e textos" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Adicionar fio" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Adicionar barramento" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Adicionar rótulo de rede" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Adicionar rótulo global.\n" #~ "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo " #~ "nome são interconectados" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um " #~ "pino hierárquico" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Adicionar junção" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Adicionar pino hierárquico" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Adicionar texto" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Anotar símbolos do esquema" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Adicionar pino" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Adicionar texto" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Adicionar retângulo" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Adicionar círculo" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Adicionar arco" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Adicionar linha ou polígono" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Redesenhar" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Clique Esquerdo" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Clique Esquerdo Duplo" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Iniciar Fio" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Iniciar Barramento" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Adicionar Polilinha gráfica" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Adicionar Texto Gráfico" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientar Componente" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Girar Item" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Editar Item" #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Editar Footprint do Símbolo" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Mover Item do Esquema" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Apagar Item" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Apagar Nó" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Mover Item de Biblioteca" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Realçar Conexão" #~ msgid "" #~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware " #~ "(recomendado)" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "" #~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)" #~ msgid "Set pin options" #~ msgstr "Definir configurações do pino" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Definir posição da âncora" #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo " #~ msgid "Failed to create symbol library file " #~ msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos " #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" #~ msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")" #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\"" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Finalizar ferramenta" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Colar" #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Arrastar Borda do Arco" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Editar Opções de Arco" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Arrastar contorno de Círculo" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Editar Opções de Circunferência…" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Editar Opções de Retângulo…" #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Arrastar Segmento" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Encerrar Linha" #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Cancelar Bloco" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Zoom no bloco" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Recortar Bloco" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Copiar bloco" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplicar Bloco" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Apagar Bloco" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Nenhum componente" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Salvar &Como…" #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "&Reverter" #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desfazer" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Refazer" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Propriedades…" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Exibir tabela de pinos" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "&Enquadrar" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Enquadrar o símbolo" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Configurações da Grade…" #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Utilizar unidades imperiais" #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "Cursor de &Tela Inteira" #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "Árvore de &Pesquisa" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pino" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Gráfico e &Texto" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Retângulo" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Círculo" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Arco" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade" #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto." #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Criar novo símbolo" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Desligar grade" #~ msgid "Toggles the search tree" #~ msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa" #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "&Sair da Folha" #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Retornar à folha de esquema pai" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "&Símbolo" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Alimentação" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "Fio" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Barramento" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Entrada de Barramento ¶ Barramento" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Junção" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Rótulo" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Rótulo Gl&obal" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Rótulo &Hierárquico" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Folha Hierárqui&ca" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Pi&no Hierárquico" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "&Polilinha Gráfica" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Texto &Gráfico" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Imagem" #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz" #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Abrir um esquema recente" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Salvar Folha &Atual" #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importar" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importar arquivos" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportar" #~ msgid "Export files" #~ msgstr "Exportar arquivos" #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Imprimir folha do esquema" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Fechar Eeschema" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Recortar" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copiar" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Apagar" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Localizar…" #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Localizar e &Substituir…" #~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "" #~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação " #~ "à frente)." #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…" #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Gerar o arquivo netlist" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Gerar Lista de &Materiais…" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Abrir Manual do Eeschema" #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Locais dos &Arquivos…" #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..." #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…" #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto" #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Editar Texto…" #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Editar Etiqueta…" #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Editar Rótulo Global…" #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…" #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Editar Imagem…" #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Apagar Não Conectado" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Apagar Desenho" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Mover Valor" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Mover Campo do Footprint" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Mover Campo" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Girar Campo do Footprint" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Editar Campo do Footprint…" #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Editar Campo…" #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Mover %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Abrir Documentação" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Editar Propriedades…" #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Apagar Junção" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Arrastar Junção" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Encerrar fio" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Arrastar fio" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Apagar Fio" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Adicionar Etiqueta…" #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Adicionar Rótulo Global…" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Fim de Barramento" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Apagar Barramento" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensionar" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom janela" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Arrastar bloco" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Informação do Marcador de Erro" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Mover entrada de barramento" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Apagar Entrada de Barramento" #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s" #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Salvar alterações em\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "antes de fechar?" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Não exibir pinos ocultos" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo." #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Adicionar marcador de não conectado" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Adicionar linhas" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Adicionar folha" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Adicionar Componente" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Adicionar alimentação" #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Biblioteca:Símbolo" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded.\n" #~ "Errors occurred loading hierarchical sheets." #~ msgstr "" #~ "O esquema completo não pôde ser carregado.\n" #~ "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas." #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Exibir &grade" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Salvar (todas as folhas)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Editar Configurações de Página" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Deixar folha" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Gerar netlist" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Unidades em polegadas" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Unidades em milímetros" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Visualizar documentação do componente" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Fe&char" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Abrir o manual do Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Sobre o Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Nova Biblioteca…" #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "&Adicionar Biblioteca…" #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Novo Sí&mbolo…" #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "E&xportar Símbolo…" #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela" #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste" #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr" #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed" #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr" #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição DCodes" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Alternar para o Toolset Legado" #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Fechar" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Fechar GerbView" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Enquadrar" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Atualizar tela" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Exibir &DCodes" #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Exibir em Alto Contraste" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Exibir em modo de alto contraste" #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Exibir Modo Normal" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo normal" #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Exibir Modo Empilhado" #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo empilhado" #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Exibir Modo de Transparência" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo de transparência" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Tool&set Legado" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "" #~ "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manual do Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do GerbView" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo raw\n" #~ "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber " #~ "é exibido)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo empilhado\n" #~ "(itens negativos sem artefatos)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo transparência\n" #~ "(itens negativos sem artefatos)" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Ativar modo de alto contraste" #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares" #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Exibir linhas em modo preenchido" #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Desativar modo de alto contraste" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Ativar modo de alto contraste" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Ocultar gerenciador de camadas" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Exibir gerenciador de camadas" #~ msgid "Hotkey never verified" #~ msgstr "Atalho nunca verificado" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Conversor de Bitmap para Componente\n" #~ "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI" #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "Calculadora PCI\n" #~ "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc." #~ msgid "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edita gráficos e textos da folha de desenho" #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Executar Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Executar Gerbview" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Executar Calculadora PCI" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Abrir Projeto" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projeto…" #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Novo" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Novo projeto" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Salvar projeto atual" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "EAGLE CAD…" #~ msgid "Import project files from other software" #~ msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Fechar KiCad" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Atualizar árvore do projeto" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "&Abrir Arquivo Local…" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Listar Teclas de Atalho" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Navegar" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\"" #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Opção da página 1:" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Não na página 1" #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Alinhamento horizontal:" #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Alinhamento vertical:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origem:" #~ msgid "Text Increment:" #~ msgstr "Incremento de texto:" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Inserir Item" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Mover Ponto Inicial" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Mover Ponto Final" #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Criar novo desenho de layout de página" #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente" #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente" #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual" #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Pré-&visualização…" #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Fechar o Page Layout Editor" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "&Fundo Preto" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Ocultar &Grade" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Linha…" #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Retângulo..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Texto..." #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..." #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "&Manual do Page Layout Editor" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor" #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Adicionar Linha…" #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Adicionar Retângulo…" #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Adicionar Texto…" #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..." #~ msgid "Design" #~ msgstr "Desenho" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(ponto inicial ou final)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(ponto inicial)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(ponto final)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Refinamento da Seleção" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Salvar desenho de layout de página" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Configurações de página" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Imprimir layout de página" #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Ajustar à página" #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n" #~ "textos com formatação são substituídos pelo texto completo" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Footprint não selecionado" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Ilha não selecionada" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Não há memória para autorouter" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Nenhum footprint encontrado!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Abortar roteamento?" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram " #~ "detectadas bordas na placa." #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Bloquear Operação" #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"." #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s." #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do " #~ "footprint %s." #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s." #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s." #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s." #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmentos" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polígonos" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Apagar Rede?" #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Configurações de Importação…" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Opções de Limpeza" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "numeração inicial" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Não mover ponteiro do mouse" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD" #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centro Y:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Ponto Inicial Y:" #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Ponto bezier C1 Y:" #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Ponto bezier C2 X:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Ponto bezier C2 Y:" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Não duplicado." #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Nenhum footprint extra." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Não está na Netlist:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n" #~ "%s" #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Reassociar footprints por referência" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Raio do canto.\n" #~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n" #~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n" #~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n" #~ "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n" #~ "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação " #~ "esquemática completa)" #~ msgid "" #~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " #~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " #~ "dragged." #~ msgstr "" #~ "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá " #~ "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que " #~ "poderiam ser imediatamente arrastados." #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as " #~ "conexões são permitidas." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Auto-apagar trilhas antigas" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas" #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao " #~ "desenhar uma nova trilha" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Textos de teste...\n" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n" #~ "Isto é muito perigoso. Tem certeza?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Adicionar trilhas" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Adicionar footprint" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Ajustar o zero" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Ajustar origem da grade" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Adicionar linha gráfica" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Adicionar gráfico (arco)" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Adicionar gráfico (círculo)" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Apagar tudo na camada %s?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Contador de segmentos" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Mover Bloco com Exatidão…" #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Transformar Footprint" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Mover Ilha" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Editar Ilha…" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Apagar Ilha" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Duplicar Ilha" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Mover Ilha com Exatidão..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..." #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Borda Final" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Alterações Globais" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..." #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Inserir âncora" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Não é possível excluir o VALOR!" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Salvar uma Cópia &Como..." #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..." #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "&Editar Footprint" #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Apagar Segmento de Trilha" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Adicionar Nova Trilha" #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante" #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Adicionar MicroVia" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Abrir no Editor de Footprints" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Comutar Item" #~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Mover Item com Exatidão" #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Posicionar Item Relativamente" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Duplicar Item" #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Copiar Item" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint" #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Colocar DXF" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Definir Origem da Grade" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "" #~ "Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Alternar Grade para a Próxima" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Alternar Grade Para a Anterior" #~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Incrementar Alto Contraste" #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Decrementar Alto Contraste" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Opções de Roteamento" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado" #~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)" # Revisar #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de footprint inválido em\n" #~ "arquivo: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente" #, fuzzy #~ msgid "Import Outlines from &DXF File..." #~ msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..." #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Imprimir footprint atual" #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Exportar Visualização como PN&G…" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Cor&tar" #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Editar propriedades de ilha padrão" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "Visualizador &3D" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "&Configurações da Grade…" #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Delinear &Bordas do Footprint" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Delinear Te&xto do Footprint" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Selecionar como os itens são exibidos" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Ilha" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Texto" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linha" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Polígono" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Adicionar polígono gráfico" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "Â&ncora" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Colocar âncora de referência do footprint" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Origem da &Grade" #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "&Medir" #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew" #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "&Única Trilha" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Rotear interativamente uma única trilha" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Par &Diferencial" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Rotear interativamente um par diferencial" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial" #~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" #~ msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Configurar roteador interativo" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Footprint" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Via" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Adicionar via" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zona" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Adicionar zona preenchida" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Área de &Afastamento" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xto" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Cota" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada" #~ msgid "Automatically Place &Selected Components" #~ msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados" #~ msgid "Load &Netlist..." #~ msgstr "Carregar &Netlist…" #~ msgid "Update &PCB from Schematic..." #~ msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…" #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "" #~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação " #~ "à frente)" #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Co&piar" #~ msgid "Fill All &Zones" #~ msgstr "Preencher Todas as &Zonas" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Preencher todas as zonas da placa" #~ msgid "U&nfill All Zones" #~ msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Exibir placa em modo 3D" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Criar nova placa" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Abrir placa existente" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Abrir placa previamente aberta" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Salvar placa atual" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Sal&var Como..." #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Salvar cópia da placa atual" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exportar placa" #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…" #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "Arquivo &BOM…" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Fechar Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exportar em formato GenCAD" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exportar STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)" #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Apenas uma ilha para este footprint." #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Espaçamento:" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Adicionar Fenda" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Adicionar Segmento de Arco" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Apagar Último Canto" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Selecionar e Mover Footprint…" #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..." #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Selecionar Largura de Trilha" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..." #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Arrastar Via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Inserir Nó" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Inserir Micro Via" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Altear Largura de Segmento" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Apagar Segmento" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Definir Marcador" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Bloqueado: Não" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Trilha Bloqueada: Sim" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Trilha Bloqueada: Não" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Ligação Bloqueada: Sim" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Ligação Bloqueada: Não" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Inserir contorno" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Inserir nó" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Inserir Zona" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Área de Afastamento" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Mover Canto" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Apagar Canto" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Arrastar Segmento de contorno" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Adicionar Zona similar" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Mover zona" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Mover Zona com Exatidão…" #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Apagar Recorte" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Apagar Delimitador de Zona" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Arrastar Ilha" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint " #~ "(ou footprint similares)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Largura Automática" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar " #~ "a largura da trilha corrente" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " utiliza Classe de Rede" #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Exibir contornos em modo preenchido" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Exibir contornos em modo delineado" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo preenchido" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo delineado" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Traço" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..." #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Rotear Trilha" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Novo footprint" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Imprimir footprint" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Propriedades do footprint" #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Propriedades padrão de Ilha" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado das Ilhas" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado de Textos" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado de Bordas" #~ msgid "Select footprint to browse" #~ msgstr "Selecionar footprint" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Fechar visualizador de footprint" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Ajustar à tela" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "Visualizador 3&D" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Sobre o Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nova Placa" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Abrir editor de footprint" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Abrir visualizador de footprint" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Exibir emaranhado local" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Adicionar footprints" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Adicionar vias" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Adicionar zonas preenchidas" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de " #~ "plotagem,\n" #~ "e para arquivos de furação e posicionamento" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas " #~ "utilizando o Toolset Legado.\n" #~ "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o " #~ "Toolset Moderno." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas " #~ "utilizando o Toolset Legado.\n" #~ "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o " #~ "Toolset Moderno." #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Exibir vias em modo preenchido" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "Modo de contraste normal" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Modo de alto contraste" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Colocar a âncora do footprint" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Adicionar recorte de zona" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Adicionar zona similar" # Revisar #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Editar Ativador" #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Medida" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Adicionar ilhas" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Adicionar Segmento (Arco)" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo." #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Localizar Item…" #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Procura no documento por um item" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Área: erro de DRC no contorno" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área" #~ msgid "Refresh View" #~ msgstr "Atualizar a Visualização" #~ msgid "Refresh libraries and redraw view" #~ msgstr "Atualizar bibliotecas e redesenhar a exibição" #~ msgid "Export netlist file" #~ msgstr "Exportar arquivo netlist" #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "Somente DXF:\n" #~ "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n" #~ "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam " #~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgid "&Update Footprint on Board" #~ msgstr "&Atualizar Footprint na Placa" #~ msgid "Hyperlynx export" #~ msgstr "Exportar Hyperlynx" #~ msgid "Show airwires as curves" #~ msgstr "Mostrar emaranhados como curvas" #~ msgid "Show airwires as straight lines" #~ msgstr "Mostrar emaranhados como linhas retas" #~ msgid "%s%u" #~ msgstr "%s%u" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "Bus Code" #~ msgstr "Código do Barramento" #~ msgid "Subgraph Code" #~ msgstr "Código do Subgráfico" #~ msgid "Connection Source" #~ msgstr "Fonte da Conexão" #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "Anexo À" #~ msgid "SCH_PIN for %s %s" #~ msgstr "SCH_PIN para %s %s" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "-Pad" #~ msgstr "-Ilha" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Hatch Fill" #~ msgstr "Preenchimento de Hachura" #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa" #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados" #~ msgid "Automatic component placement" #~ msgstr "Disposição automática de componentes" #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas" #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Symbol &name:" #~ msgstr "&Nome do símbolo:" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao " #~ "tamanho da grade( %f, %f )." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da " #~ "grade( %g, %g )." #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" #~ "for this footprint\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "If 0, the global value is used" #~ msgstr "" #~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n" #~ "para este footprint\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" #~ "Se 0, o valor global será utilizado" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "This value can be superseded by a pad local values.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value ratio\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size" #~ msgstr "" #~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n" #~ "para este footprint.\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" #~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n" #~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " #~ "paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de " #~ "solda\n" #~ "para estes footprint.\n" #~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da " #~ "ilha\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" #~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n" #~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Ajuda (esta janela)" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Todos os arquivos (*)|*" #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*." #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*." #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*." #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*." #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*." #~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*." #~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*." #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*." #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*." #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*." #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*." #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*." #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*." #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*." #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*." #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*." #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*." #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*." #~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*." #~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*." #~ msgid "Cannot open plugin " #~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin " #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Utilizar nome de rede padrão" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas" #~ msgid "Please, select a valid layer " #~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida " #~ msgid "Not Handled DXF Items" #~ msgstr "Itens DXF Não Tratados" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centro da página" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Canto superior esquerdo da página" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página" #~ msgid "User defined position" #~ msgstr "Posição definida pelo usuário" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Posição definida pelo usuário:" #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela " #~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n" #~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de " #~ "configurações do KiCad.\n" #~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas " #~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n" #~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação " #~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações." #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid ", drill " #~ msgstr ", furo " #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário" #~ msgid "%s must be larger than %s or equal." #~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual." #~ msgid "Failed to open file \"%s\"." #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”." #~ msgid " Update Fields from Library... " #~ msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... " #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Desativar ferramenta atual" #~ msgid "Rotate around user origin" #~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário" #~ msgid "Rotate around User Origin" #~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário" #~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin" #~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n" #~ "Principalmente atributos de formato de arquivo." #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n" #~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura." #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto" #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial" #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "A camada \"%s\" no arquivo\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "na linha %d, posição %d\n" #~ "não foi definida na seção de camadas" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Conexão Trivial" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Rede Inteira" #~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees." #~ msgstr "Os arcos nos símbolos não podem exceder 180 graus." #, c-format #~ msgid "" #~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " #~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " #~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal " #~ "reliefs will be removed." #~ msgstr "" #~ "O modelo CADSTAR '%s' possui alívios térmicos no design original, mas, " #~ "não há um equivalente no KiCad que corresponda às configurações originais " #~ "do CADSTAR. Em vez disso, o preenchimento sólido foi aplicado. Quando o " #~ "modelo for preenchido novamente, os alívios térmicos serão removidos." #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl." #~ msgstr "" #~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 " #~ "teclas modificadoras:\n" #~ "Alt, Shift e Ctrl." #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd." #~ msgstr "" #~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 " #~ "teclas modificadoras:\n" #~ "Alt, Shift e Cmd." #, fuzzy #~ msgid "Limit Lines to 45 deg" #~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #~ msgid "Netclasses" #~ msgstr "Netclasses"