# Lithuanian translation of kicad.po msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-06 20:41+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: ejs \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-14: include\n" "X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-16: patches\n" "X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "kelias egzistuoja, bet tai ne įprastas failas" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 #, fuzzy msgid "config directory" msgstr "Į katalogą" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Tokio kelio nėra" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "3D modelių paieškos kelias" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499 #, fuzzy msgid "Alias: " msgstr "Оригинал" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Šis kelias: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Dabartinis kelias: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507 #, fuzzy msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "%s dubliuojasi" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Nežinomas 3D onfigūracijos katalogas" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "Write 3D search path list" msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" "3D paieškos kelias tuščias;\n" "tęsti ir įrašyti tuščią failą?" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711 #, fuzzy msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Įrašyti sparčiųjų klavišų konfigūracijos failą:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Visi failai (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[KLAIDA]: nėra tinkamo sprendiklio, duomenys nebus atnaujinti" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135 #, fuzzy msgid "Update 3D search path list" msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 msgid "No entry selected" msgstr "Nepasirinkta reikšmė" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201 msgid "Delete alias entry" msgstr "Pašalinti sinonimą" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Parinkti keli komponentai; prašau\n" "parinkti tik vieną" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241 msgid "Move alias up" msgstr "Pastumti sinonimą aukštyn" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282 msgid "Move alias down" msgstr "Pastumti sinonimą žemyn" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375 #, fuzzy #| msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "%s lauke negalima įvesti '%s' simbolių." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282 #, fuzzy msgid "Environment Variable Help" msgstr "Помощь по переменным окружения" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35 msgid "Env Var" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53 msgid "Config Env" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 #: eeschema/libedit.cpp:479 eeschema/viewlibs.cpp:234 msgid "Alias" msgstr "Pseudonimas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129 eeschema/bom_table_column.h:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/libedit.cpp:499 eeschema/sch_component.cpp:1756 #: eeschema/viewlibs.cpp:235 include/lib_table_grid.h:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/librairi.cpp:827 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Add Alias" msgstr "Atkarpos" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Remove Alias" msgstr "Pašalinti sinonimą" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Pastumti aukštyn" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Pastumti žemyn" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "3D modelių paieškos kelių nustatymai" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50 msgid "Select 3D Model" msgstr "Parinkti 3D modelį" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 msgid "Paths:" msgstr "Keliai:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138 msgid "Configure Path" msgstr "Tinkinti kelius" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 pcbnew/muonde.cpp:457 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 #: common/dialog_shim.cpp:127 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 #: common/selcolor.cpp:180 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153 #: eeschema/onrightclick.cpp:186 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 #: pcbnew/muonde.cpp:460 pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 msgid "Scale" msgstr "Mastelis" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:160 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Rotation 90 degree" msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Вращение образа (градусы):" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:133 msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Changes to be applied:" msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Bus pritaikyti šie keitimai:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:216 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Atnaujinti plokštę ir 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:591 #, fuzzy #| msgid "Invalid via diameter" msgid "Invalid X scale" msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:602 #, fuzzy #| msgid "Invalid via diameter" msgid "Invalid Y scale" msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:613 #, fuzzy #| msgid "Invalid via diameter" msgid "Invalid Z scale" msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:133 #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:292 #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:371 #, fuzzy msgid "failed to open file" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:161 msgid "problems encountered writing file" msgstr "įrašant failą kilo problemų" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:265 msgid "file exists; not overwriting" msgstr "failas jau yra; neperrašau" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:278 msgid "specified path is a directory" msgstr "nurodytas kelias yra katalogas" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:340 msgid "no such file" msgstr "nėra tokio failo" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:447 #, fuzzy msgid "Build board body" msgstr "Построение тела платы" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:457 #, fuzzy #| msgid "Create file" msgid "Create layers" msgstr "Failas" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:483 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Cannot update the footprint" msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "" "\n" "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1252 #, fuzzy #| msgid "Add tracks and vias" msgid "Create tracks and vias" msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1793 #, fuzzy #| msgid "Create Corner" msgid "Create zones" msgstr "Kampas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1802 #, fuzzy, c-format #| msgid "Create file %s\n" msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Sukurti failą %s\n" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1869 msgid "Simplifying polygons" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1900 msgid "Simplify holes contours" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1947 #, fuzzy msgid "Build Tech layers" msgstr "Построение слоя %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:610 msgid "Zoom +" msgstr "Padidinti +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:616 msgid "Zoom -" msgstr "Sumažinti -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:623 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:628 msgid "Top View" msgstr "Iš viršaus" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:635 msgid "Right View" msgstr "Iš kairės" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640 msgid "Left View" msgstr "Iš dešinės" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:647 msgid "Front View" msgstr "Iš priekio" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:652 msgid "Back View" msgstr "Iš galo" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:659 msgid "Move left <-" msgstr "Pastumti kairėn <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:664 msgid "Move right ->" msgstr "Pastumti dešinėn ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:669 msgid "Move Up ^" msgstr "Pastumti aukštyn ^" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "OpenGL: užkrauti plokštę" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641 msgid "Loading 3D models" msgstr "Kraunami 3D modeliai" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, fuzzy, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Время построения %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Kraunamas ..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Время построения %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:414 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:925 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Atnaujinti plokštę iš failo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 #, fuzzy msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:248 #: eeschema/help_common_strings.h:43 eeschema/tool_viewlib.cpp:68 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:682 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:128 pcbnew/tool_modview.cpp:79 msgid "Zoom in" msgstr "Padidinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1208 common/zoom.cpp:250 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:73 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:131 pcbnew/tool_modview.cpp:84 msgid "Zoom out" msgstr "Sumažinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:252 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692 pcbnew/tool_modedit.cpp:124 #: pcbnew/tool_modview.cpp:89 msgid "Redraw view" msgstr "Perpiešti vaizdą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Fit in page" msgstr "Sutalpinti į lapą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X <-" msgstr "Pasukti X <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X ->" msgstr "Pasukti X ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Pasukti Y <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Pasukti Y ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Pasukti Z <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Pasukti Z ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Move left" msgstr "Pastumti kairėn" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "Move right" msgstr "Pastumti dešinėn" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Move up" msgstr "Pastumti aukštyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Move down" msgstr "Pastumti žemyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:118 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 eeschema/tool_viewlib.cpp:239 #: gerbview/menubar.cpp:274 kicad/menubar.cpp:448 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:184 pcbnew/menubar_modedit.cpp:375 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 pcbnew/tool_modview.cpp:203 msgid "&File" msgstr "&Failas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Sukurti vaizdą (PNG formatu)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154 #, fuzzy msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159 msgid "&Exit" msgstr "Baigti darbą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 cvpcb/menubar.cpp:133 #: gerbview/menubar.cpp:275 kicad/menubar.cpp:450 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 msgid "&Preferences" msgstr "Tinkinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Realistic Mode" msgstr "Realistinis režimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176 #, fuzzy msgid "Render Engine" msgstr "Параметры отображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Raytracing" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194 #, fuzzy msgid "Render Options" msgstr "Параметры отображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Rodyti skyles zonose" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" "Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgid "Material Properties" msgstr "Отображать свойства материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Use all properties" msgstr "Naudoti visas savybes" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211 msgid "Use diffuse only" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215 msgid "CAD color style" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL nustatymai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Show Copper &Thickness" msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Rodyti vario storį" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231 #, fuzzy msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Raytracing Options" msgstr "Параметры трассировщика..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242 msgid "Render Shadows" msgstr "Rodyti šešėlius" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246 msgid "Procedural Textures" msgstr "Procedūrinės tekstūros" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Add footprint" msgid "Add floor" msgstr "Pridėti korpusą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "actions" msgid "Refractions" msgstr "veiksmai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Reflections" msgstr "Veiksmai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "Italian" msgid "Anti-aliasing" msgstr "Italiano" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267 msgid "Render with improoved quality on final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271 msgid "Post-processing" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284 msgid "Choose Colors" msgstr "Parinkti spalvas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:207 msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291 #, fuzzy msgid "Background Top Color" msgstr "Цвет фона верха" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Fono spalva apačioje" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Šilkografikos spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1099 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Lydmetalio šablono spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Lydmetalio pastos spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306 #, fuzzy msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "Цвет покрытия поверхности меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1155 msgid "Board Body Color" msgstr "Plokštės spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312 #, fuzzy msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320 msgid "3D Grid" msgstr "3D tinklelis" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321 msgid "No 3D Grid" msgstr "Be 3D tinklelio" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D tinklelis: 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D tinklelis: 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D tinklelis: 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D tinklelis:1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344 #, fuzzy msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Показать тело платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347 #, fuzzy msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Показать заливку зон" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351 #, fuzzy msgid "Show 3D M&odels" msgstr "Показать 3D модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Through hole" msgstr "Kiaurai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Surface mount" msgstr "Paviršinio montavimo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361 pcbnew/class_module.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Virtual" msgstr "Virtualus" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362 msgid "" "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test " "points, mechanical parts)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370 msgid "Show &Layers" msgstr "Rodyti sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373 #, fuzzy msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379 #, fuzzy msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382 #, fuzzy msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387 #, fuzzy msgid "Show &Comments and Drawings Layers" msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390 #, fuzzy msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397 msgid "Reset to default settings" msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 cvpcb/menubar.cpp:134 #: eeschema/menubar.cpp:124 eeschema/menubar_libedit.cpp:298 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:242 gerbview/menubar.cpp:277 kicad/menubar.cpp:452 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 pcbnew/menubar_modedit.cpp:381 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 pcbnew/tool_modview.cpp:206 msgid "&Help" msgstr "Žinynas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 eeschema/menubar.cpp:556 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 gerbview/menubar.cpp:251 #: kicad/menubar.cpp:426 pagelayout_editor/menubar.cpp:163 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:356 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 #, fuzzy msgid "&List Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar_libedit.cpp:274 #: gerbview/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:427 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:164 #, fuzzy msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistinis režimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Rodyti vario storį" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "Rodyti 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 #, fuzzy msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Rodyti lydmetalio šablonų sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Rodyti lydmetalio pastos sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Rodyti klijų sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Show ECO layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Rodyti visus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Nerodyti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "3D vaizdo tinkinimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353 #, fuzzy msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Цвет фона, низ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:363 msgid "Background Color, Top" msgstr "Fono spalva viršuje" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:950 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Failo pavadinimas 3D vaizdui:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:986 #, fuzzy msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:997 msgid "Can't save file" msgstr "Negaliu išsaugoti failo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1063 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Šilkografikos spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1125 msgid "Copper Color" msgstr "Vario spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1191 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Move board Left" msgstr "Переместить миру" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193 msgid "Move board Right" msgstr "Pastumti plokštę dešinėn" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194 msgid "Move board Up" msgstr "Pastumti plokšę aukštyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195 msgid "Move board Down" msgstr "Pastumti plokšę žemyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196 msgid "Home view" msgstr "Pradinis vaizdas" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Reset view" msgstr "Установить размер" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199 msgid "View Front" msgstr "Iš priekio" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1200 msgid "View Back" msgstr "Iš galo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1201 msgid "View Left" msgstr "Iš kairės" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1202 msgid "View Right" msgstr "Iš dešinės" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1203 msgid "View Top" msgstr "Iš viršaus" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1204 msgid "View Bot" msgstr "Iš apačios" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1206 #, fuzzy #| msgid "Rotate 90 degrees" msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Pasukti 90°" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1207 msgid "Zoom in " msgstr "Padidinti " #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1210 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1211 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1213 msgid "Viewer 3D" msgstr "3D peržiūra" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:639 msgid "Choose Image" msgstr "Parinkti paveikslėlį" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:640 msgid "Image Files " msgstr "Vaizdų failai " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486 #, fuzzy msgid "Create a logo file" msgstr "Создать файл логотипа" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Файл '%s' не может быть создан." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Kursti PostScript failą" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561 #, fuzzy msgid "Create a component library file for Eeschema" msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598 #, fuzzy msgid "Create a footprint file for Pcbnew" msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Greyscale Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap инфо:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 include/wxunittext.h:50 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pikselių" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:432 #: common/base_units.cpp:490 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: common/draw_frame.cpp:514 common/preview_items/preview_utils.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitų" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Skiriamumas:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1204 msgid "Export" msgstr "Eksportas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" "Содержит только один компонент: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib failas)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod failas)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps failas)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 msgid "Format" msgstr "Dydis" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:489 #: eeschema/sch_text.cpp:781 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 pcbnew/class_module.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 pcbnew/muonde.cpp:469 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 msgid "Negative" msgstr "Negatyvas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: include/lib_table_grid.h:173 pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Параметры" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Slenksčio vertė:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349 msgid "Front silk screen" msgstr "Viršaus šilkografija" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Front solder mask" msgstr "Viršaus lydmetalio šablonas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Слои платы для контура:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Выбор слоя платы для размещения контура.\n" "Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 #, fuzzy msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "Pasirinktas tinklelis" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "%.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "%.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr " mils" #: common/base_units.cpp:160 #, fuzzy msgid " in" msgstr " " #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " °" #: common/base_units.cpp:428 common/preview_items/preview_utils.cpp:58 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:459 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467 msgid "inches" msgstr "coliai" #: common/base_units.cpp:463 msgid "millimeters" msgstr "millimetrai" #: common/base_units.cpp:467 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 msgid "units" msgstr "matavimo vienetai" #: common/base_units.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "laipsniai" #: common/base_units.cpp:486 msgid "in" msgstr "coliai" #: common/base_units.cpp:497 common/preview_items/preview_utils.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "°" #: common/basicframe.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Не удалось закрыть программу\n" "Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала." #: common/basicframe.cpp:468 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "Nepavyko rasti \n" "'%s' arba\n" "'%s' HTML (ar PDF) žinyno failų." #: common/basicframe.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "Файл помощи '%s' невозможно найти." #: common/basicframe.cpp:518 msgid "" "Could not launch the default browser. For information on how to help the " "KiCad project, visit " msgstr "" #: common/basicframe.cpp:520 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Įsitraukti į KiCad" #: common/basicframe.cpp:552 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių rašant į katalogą <%s>." #: common/basicframe.cpp:557 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių rašant failą <%s> į katalogą <%s>." #: common/basicframe.cpp:562 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių rašant failą <%s>." #: common/basicframe.cpp:594 #, fuzzy, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Возможны некоторые затруднения!\n" "При последнем редактировании файл '%s'\n" "не был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/basicframe.cpp:622 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Negaliu sukurti atsarginio failo <%s>" #: common/basicframe.cpp:630 #, fuzzy msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы." #: common/basicframe.cpp:682 msgid "Icons in Menus" msgstr "" #: common/basicframe.cpp:688 #, fuzzy msgid "Icons Options" msgstr "Параметры" #: common/basicframe.cpp:689 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "" #: common/block_commande.cpp:69 #, fuzzy msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:73 #, fuzzy msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Tempti objektą" #: common/block_commande.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Duplicate" msgid "Block Duplicate" msgstr "Kopijuoti" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Trinti bloką" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Kopijuoti bloką" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Įterpti kaip bloką" #: common/block_commande.cpp:97 eeschema/libeditframe.cpp:1151 #: eeschema/schedit.cpp:539 eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_sch.cpp:127 #: gerbview/events_called_functions.cpp:217 gerbview/toolbars_gerber.cpp:92 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:137 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:93 pcbnew/edit.cpp:1444 #: pcbnew/modedit.cpp:956 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 pcbnew/tool_pcb.cpp:267 #: pcbnew/tools/zoom_tool.cpp:56 msgid "Zoom to selection" msgstr "Padidinti parinkimą" #: common/block_commande.cpp:101 #, fuzzy msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "Apversti bloką" #: common/block_commande.cpp:110 #, fuzzy msgid "Block Mirror" msgstr "Зеркалирование блока" #: common/class_marker_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Pilka 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Pilka 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Pilka 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Balta" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Šviesiai geltona" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Mėlyna 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Žalia 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Žydra 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Raudona 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Violetinė 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Ruda 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Mėlyna 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Žalia 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Žydra 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Raudona 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Violetinė 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Ruda 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Mėlyna 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Žalia 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Žydra 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Raudona 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Violetinė 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Geltona 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Mėlyna 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Žalia 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Žydra 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Raudona 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Violetinė 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Geltona 4" #: common/common.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Не удается создать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'." #: common/common.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Директория '%s' создана.\n" #: common/common.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "Невозможно создать выходную директорию '%s'.\n" #: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:925 eeschema/symbedit.cpp:103 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:297 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: common/confirm.cpp:79 kicad/prjconfig.cpp:140 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:146 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: common/confirm.cpp:93 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:113 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, " "предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad Internete" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "The official KiCad website" msgstr "Oficiali KiCad svetainė" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152 msgid "Developer's website on Launchpad" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157 #, fuzzy msgid "Official repository for component and footprint libraries" msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Footprint wizards info on our official repository " msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167 msgid "Non official repositories" msgstr "Neoficialios repozitorijos" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174 msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (smisioto)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "Bug tracker" msgstr "Klaidos" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "Report or examine bugs" msgstr "Pranešti arba tirti klaidas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "KiCad naudotojų grupės ir bendruomenė" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:198 msgid "KiCad user's group" msgstr "KiCad naudotojų grupė" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "KiCad forum" msgstr "KiCad forumas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:216 #, fuzzy msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:218 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) ver. 3 ar vėlesnė" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:412 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:427 msgid "Icons by" msgstr "Ikonos:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:442 msgid "3D models by" msgstr "3D modeliai:" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 msgid "Developers" msgstr "Kūrėjai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentacijos autoriai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122 msgid "Artists" msgstr "Dailininkai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Translators" msgstr "Vertėjai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Packagers" msgstr "Pakuotojai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "License" msgstr "Licenzija" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437 #, fuzzy msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438 msgid "Clipboard Error" msgstr "Iškarpinės klaida" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:551 msgid "Copied..." msgstr "Nukopijuota ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Programa" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Bibliotekų versijos" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Copy Version Info" msgstr "Kopijuoti informaciją apie versiją" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50 msgid "About" msgstr "Apie" #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105 msgid "Invalid Input" msgstr "Netinkama reikšmė" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119 #, fuzzy msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129 #, fuzzy msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)." msgstr "Первый символ имени переменной окружения не может быть цифрой (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152 #, fuzzy msgid "Cannot have duplicate environment variable names." msgstr "Не может содержать повторяющиеся имена переменных среды." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255 #, fuzzy msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Введите имя и путь к каждой переменной окружения. Серые записи - имена " "которые были определены внешне на системном или пользовательском уровне. " "Переменные окружения определенные на системном или пользовательском уровне " "имеют приоритет над определенными в этой таблице. Это означает, что " "значения в этой таблице игнорируются." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Для обеспечения правильности имен переменных окружения на всех платформах, " "поле имя будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы " "подчеркивания." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad libraries." msgstr "" "KIGITHUB используется KiCad, чтобы определить URL официального " "репозитория библиотек KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD основной путь к системным 3D формам посад.мест " "(каталоги .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD è il percorso base delle librerie di impronte di sistema " "installate localmente (cartelle .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273 #, fuzzy msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD внутренне определен KiCad (не может быть изменен) и содержит " "абсолютный путь к текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная " "окружения может быть использована для того, чтобы определить файлы и пути " "относительно текущего загруженного проекта. Например, ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty может быть определен как каталог, содержащий библиотеку " "посад.мест footprints.pretty проекта." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 #, fuzzy msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES необязательна и может быть определена если вы хотите " "создать свой каталог шаблонов проекта." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:2085 #: eeschema/libedit.cpp:468 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60 msgid "Add a new entry to the table." msgstr "Pridėti naują įrašą į lentelę." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: eeschema/onrightclick.cpp:393 eeschema/onrightclick.cpp:506 #: eeschema/onrightclick.cpp:612 eeschema/onrightclick.cpp:801 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:590 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:642 #: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:712 msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65 msgid "Remove the selected entry from the table." msgstr "Pašalinti parinktą įrašą iš lentelės." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56 msgid "Path Configuration" msgstr "Tinkinti kelius" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Išsaugoti ir baigti darbą" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Baigti darbą jo neišsaugant" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcbnew/librairi.cpp:660 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33 msgid "History list:" msgstr "Istorija:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 msgid "List All" msgstr "Parodyti visus" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор просмотром" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Double-click to edit" msgstr "Redagavimui spustelėkite du kartus" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31 msgid "Defaults" msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Sparčiųjų klavišų redaktorius" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 #, fuzzy msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, fuzzy msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 #, fuzzy msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Atspindys pagal X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Atspindys pagal Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 #: eeschema/onrightclick.cpp:502 eeschema/onrightclick.cpp:608 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 pcbnew/onrightclick.cpp:998 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:523 msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Pilka" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Puse dydžio" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Atšaukti" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Vaizdo mastelis:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Vaizdo redaktorius" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Строка ввода фильтра элементов.\n" "Будут выведены имена, содержащие эту строку" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elementai:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:208 msgid "Messages:" msgstr "Pranešimai:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 (210×297 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 (297×420 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 (420×594 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 (594×841 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 (841×1189 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A (8,5 × 11\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B (11×17\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C (17×22\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D (22\" × 34\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E (34×44\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "US Letter (8,5×11\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "US Legal (8,5×14\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "US Ledger (11×17\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Kito dydžio" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Vertikaliai" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "Файл описания листа <%s> не найден. Прервано" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Выбранный пользовательский размер листа\n" "превышает допустимые пределы\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Выбрать другой пользовательский размер листа?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 msgid "Warning!" msgstr "Įspėjimas!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Horizontaliai" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806 #, fuzzy msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Выбор файла описания листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824 #, fuzzy, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "Имя файла описания листа изменено\n" "Хотите использовать относительный путь:\n" "'%s'\n" "вместо\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Formatas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "užpildantis tekstas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacija:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Nurodytas dydis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Nurodytas lapo aukštis." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Nurodytas lapo plotis." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Peržiūra" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Kampinio įrašo parametrai" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Lapų skaičius: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Lapo numeris: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Išleidimo data" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 #, fuzzy msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Keitimas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Kompanija" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "1 komentaras" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "2 komentaras" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "3 komentaras" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "4 komentaras" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 #, fuzzy msgid "Page layout description file" msgstr "Файл описания разметки листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Puslapio nustatymai" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137 msgid "Error: " msgstr "Klaida: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139 msgid "Warning: " msgstr "Ispėjimas: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155 msgid "Error: " msgstr "Klaida: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157 msgid "Warning: " msgstr "Įspėjimas: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240 msgid "Save report to file" msgstr "Ataskaitą išsaugoti faile" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Не удается записать отчет в файл '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 #, fuzzy msgid "File save error" msgstr "Ошибка сохранения файла" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Viską" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 msgid "Warnings" msgstr "Įspėjimai" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/files.cpp:254 #: gerbview/files.cpp:358 gerbview/readgerb.cpp:66 msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52 msgid "Infos" msgstr "Informacija" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62 msgid "Save report to file..." msgstr "Ataskaitą išsaugoti faile ..." #: common/draw_frame.cpp:191 common/draw_frame.cpp:510 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87 msgid "Inches" msgstr "Coliai" #: common/draw_frame.cpp:351 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:217 pcbnew/tool_pcb.cpp:339 msgid "Hide grid" msgstr "Slėpti tinklelį" #: common/draw_frame.cpp:351 msgid "Show grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: common/draw_frame.cpp:518 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294 msgid "Units" msgstr "Matavimo vienetai" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "iškarpinė" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Laukiu '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Netikėtai '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s dubliuojasi" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 #, fuzzy msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string" #: common/dsnlexer.cpp:727 #, fuzzy msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" #: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Dokumentacijos failai" #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Neradau dokumentacijos failo '%s'" #: common/eda_doc.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/eda_text.cpp:405 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: common/eda_text.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: common/eda_text.cpp:407 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pusjuodis kursyvas" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "" #: common/exceptions.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "'%s'\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: common/exceptions.cpp:103 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent " "version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade " "KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad negali atverti šio failo, nes jis sukurtas vėlesne programos versija " "nei naudojate. Jei vis dar norite jį atverti, teks atnaujinti KiCad.\n" "\n" "Reikalingas KiCad versija (ar naujesnė): %s\n" "\n" "Visas klaidos pranešimas:\n" "%s" #: common/footprint_info.cpp:90 msgid "Load Error" msgstr "Klaida skaitant informaciją" #: common/footprint_info.cpp:92 #, fuzzy msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "При загрузке посад.мест возникли ошибки" #: common/fp_lib_table.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест" #: common/fp_lib_table.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:395 eeschema/symbol_lib_table.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'." #: common/gestfich.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n" "Команда '%s'" #: common/gestfich.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Iškirpti\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:115 #, fuzzy msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Kopijuoti\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:116 #, fuzzy msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Įterpti\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:117 #, fuzzy msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Parinkti viską\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:118 #, fuzzy msgid "Select all cells" msgstr "Выбрать все ячейки" #: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487 #: common/hotkeys_basic.cpp:491 #, fuzzy msgid "Hotkeys List" msgstr "Список горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:751 #, fuzzy msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:782 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Įrašyti sparčiųjų klavišų konfigūracijos failą:" #: common/hotkeys_basic.cpp:810 #, fuzzy msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:811 #, fuzzy msgid "Edit hotkeys list" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:593 #, fuzzy msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Экспорт горячих клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 #, fuzzy #| msgid "Could not open configuration file" msgid "Export current hotkeys into configuration file" msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:599 #, fuzzy msgid "&Import Hotkeys" msgstr "Импорт горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:600 #, fuzzy msgid "Load existing hotkey configuration file" msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:830 #, fuzzy msgid "&Hotkeys Options" msgstr "Список горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 #, fuzzy msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" msgstr "Настройка горячих клавиш и предпочтения" #: common/kiway.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: common/kiway.cpp:195 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'." msgstr "" #: common/kiway.cpp:229 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:233 msgid "It is missing.\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:235 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:237 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "LIB_ID eilutėje yra netinkamas simbolis" #: common/lib_id.cpp:310 #, fuzzy msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки" #: common/lib_id.cpp:327 #, fuzzy msgid "Illegal character found in revision" msgstr "неправильный символ найден в ревизии" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Файл <%s> не удалось прочитать" #: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Default" msgstr "Pagal nutylėjimą" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "Le français" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "ελληνικά" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "简化字" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "Catala" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: common/pgm_base.cpp:357 #, fuzzy msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/pgm_base.cpp:377 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Vykdomieji failai (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:389 #, fuzzy msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбрать редактор текстов" #: common/pgm_base.cpp:410 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s jau dirba. Tęsti?" #: common/pgm_base.cpp:842 msgid "Set Language" msgstr "Kalba" #: common/pgm_base.cpp:843 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Programos kalba (tik testavimui!)" #: common/pgm_base.cpp:918 #, fuzzy msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n" "внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны." #: common/pgm_base.cpp:920 #, fuzzy msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n" "определены, и любые параметры, определенные в диалоге\n" "настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n" "поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n" "либо удалите внешние определения переменных окружения\n" "из вашей системы." #: common/pgm_base.cpp:927 msgid "Do not show this message again." msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti." #: common/project.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации." #: common/project.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "Невозможно создать файл проекта '%s' (Директория не перезаписываема)" #: common/richio.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения" #: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:300 #, fuzzy msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:265 msgid "Line length exceeded" msgstr "Eilutė per ilga" #: common/richio.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'" #: common/richio.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "ошибка записи в файл '%s'" #: common/richio.cpp:571 #, fuzzy msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: common/tool/actions.cpp:10 #, fuzzy msgid "Cancel current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 #: eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:176 #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 msgid "Zoom In" msgstr "Padidinti" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 #: eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:183 #: pcbnew/hotkeys.cpp:185 msgid "Zoom Out" msgstr "Sumažinti" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: common/zoom.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Center" msgstr "Centras" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:846 #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162 msgid "Zoom Auto" msgstr "Automatinis mastelis" #: common/tool/common_tools.cpp:38 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Mastelis: %.2f" #: common/view/view.cpp:530 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Korpusas nerastas" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:273 #, fuzzy msgid "No default footprint" msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:278 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279 msgid "Other..." msgstr "Kita ..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (OpenGL && Cairo)" msgstr " (OpenGL arba Cairo)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "OpenGL Rendering:" msgstr "OpenGL atvaizdavimas:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Spacing (s):" msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Tarpas (s):" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Spacing (s):" msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Tarpas (s):" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Grid Display" msgstr "Rodyti tinklelį" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Taškais" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 msgid "Lines" msgstr "Linijos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 #, fuzzy msgid "Small crosses" msgstr "Малый курсор" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Grid Style" msgstr "Tinklelio stilius" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Tinklelio plotis:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 #, fuzzy #| msgid "Vertical spacing:" msgid "Min grid spacing:" msgstr "Intervalas vertikaliai:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183 msgid "Cursor Display" msgstr "Rodyti kursorių" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Small cross" msgstr "Малый курсор" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Full screen cursor" msgstr "Kursorius visame ekrane" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:192 #, fuzzy msgid "Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207 #, fuzzy msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:211 msgid "Always display cursor" msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82 msgid "Fit on Screen" msgstr "Sutalpinti į ekraną" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 #, fuzzy msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Paspauskite naują greitąjį klavišą. 'Esc' atšaukia ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Dabartinis trumpinys:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 #, fuzzy msgid "Set Hotkey" msgstr "Gerbview spartieji klavišai" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "K&eisti..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Reset all" msgstr "Atstatyti viską" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Reset all to default" msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, fuzzy, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" "<%s> уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении " "назначения?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Patvirtinti pakeitimą" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "KiCad grafinių simbolių failai (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "KiCad komponentų bibliotekų failai (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "KiCad projektų failai (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "KiCad schemų failai (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "KiCad grandinių failai (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "KiCad plokščių failai (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle v. 6.x XML PCB failai (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "P-Cad 200x ASCII plokščių failai (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 #, fuzzy msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 #, fuzzy msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 #, fuzzy msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Seno formato aikštelių failai (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Eagle v6.x XML bibliotekų failai (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Geda PCB korpusų bibliotekų failai (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Komponentų/aikštelių ryšių failai(*.cmp)|*cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "Lapų maketų aprašymo failai (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88 msgid "All files (*)|*" msgstr "Visi failai (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "KiCad komponentų/aikštelių ryšių failai (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Gręžimo failai(*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG failai (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" msgstr "HTML failai (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv" msgstr "CSV failai (*.csv)|*.csv" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "PDF failai (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "PostScript failai (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Ataskaitų failai (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Korpusų vietų failas (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "VRML ir x3d failai (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "IDFv3 komponentų failai (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Teksto failai (*.txt)|*.txt" #: common/wxunittext.cpp:142 msgid "default " msgstr "pagal nutylėjimą " #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Dydis %s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Poz." #: common/wxwineda.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:83 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697 pcbnew/tool_modedit.cpp:134 #: pcbnew/tool_modview.cpp:94 msgid "Zoom auto" msgstr "Automatinis mastelis" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom Select" msgstr "Vaizdo mastelis" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Padidinti: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Tinklelio žingsnis" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "Файл эквивалентности '%s' не найден в путях поиска по умолчанию." #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'." #: cvpcb/autosel.cpp:179 #, fuzzy msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности" #: cvpcb/autosel.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент." #: cvpcb/autosel.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/autosel.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CVPcb įspėjimas" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:73 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Korpusų peržiūra" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 pcbnew/basepcbframe.cpp:475 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:342 #, fuzzy msgid "Display polar coordinates" msgstr "Отображать полярные координаты" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184 eeschema/tool_lib.cpp:236 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:232 pcbnew/tool_modedit.cpp:225 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:345 msgid "Set units to inches" msgstr "Nustato colinius matavimo vienetus" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 eeschema/tool_lib.cpp:241 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:236 pcbnew/tool_modedit.cpp:229 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Nustato metrinius matavimo vienetus" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 eeschema/tool_lib.cpp:246 #: eeschema/tool_sch.cpp:293 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:353 #, fuzzy msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 pcbnew/basepcbframe.cpp:485 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:380 #, fuzzy msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203 #, fuzzy msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показать текст в режиме линий" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207 #, fuzzy msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222 msgid "Display options" msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Padidinti (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Sumažinti (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Perpiešti vaizdą(F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Automatinis mastelis (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D vaizdas (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252 #, fuzzy msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Показать текст залитым" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253 #, fuzzy msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267 #, fuzzy msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Показать границы залитыми" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Показать границы в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406 pcbnew/hotkeys.cpp:191 #: pcbnew/moduleframe.cpp:724 pcbnew/modview_frame.cpp:689 #: pcbnew/pcbframe.cpp:703 msgid "3D Viewer" msgstr "3D Viewer" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Korpusas: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteka: %s" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 cvpcb/menubar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "Сохранить связь посад.места в поле посад.места схемного компонента" #: cvpcb/cvpcb.cpp:55 #, fuzzy msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:167 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or " "created an empty table in your home folder. You must first configure the " "library table to include all footprint libraries not included with KiCad. " "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Jūs pirmą kartą paleidote CvPcb, naudojančią naują korpusų paieškos " "bibliotekose lentelę. CvPcb arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba " "sukūrė tuščią lentelę jūsų pradiniame kataloge. Dabar jums reikia į šią " "lentelę įtraukti visas korpusų bibliotekas, neįtrauktas į KiCad paketą. " "Detalesnę informaciją rasite CvPcb dokumentacijos \"Footprint Library Table" "\" dalyje." #: cvpcb/cvpcb.cpp:181 pcbnew/pcbnew.cpp:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Связи компонентов и посад.мест изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:377 #, fuzzy msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:431 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:451 #: pcbnew/moduleframe.cpp:907 pcbnew/moduleframe.cpp:927 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 #, fuzzy msgid "File Save Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634 #, fuzzy, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652 #, fuzzy msgid "Filter list: " msgstr "Фильтр списка: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665 pcbnew/loadcmp.cpp:479 msgid "Description: " msgstr "Aprašymas: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:668 msgid "Key words: " msgstr "Raktiniai žodžiai: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 msgid "key words" msgstr "raktiniai žodžiai" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686 msgid "pin count" msgstr "išvadų skaičius" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694 msgid "library" msgstr "biblioteka" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 msgid "name" msgstr "pavadinimas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 msgid "No filtering" msgstr "Nenaudoti filtrų" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtruoti pagal %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724 #, fuzzy msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Нет библиотек посад.мест печатной платы в списке таблицы библиотек посад." "мест текущего проекта." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 #, fuzzy msgid "Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 eeschema/schframe.cpp:1397 #: kicad/prjconfig.cpp:334 pcbnew/moduleframe.cpp:815 pcbnew/pcbframe.cpp:1030 msgid " [Read Only]" msgstr " [nekeičiamas]" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Klaida nuskaitant grandines.\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:431 #: pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Klaida nuskaitant grandines" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Projekto failas: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "KiCad nenustatytas redaktorius. Prašau parinkti" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253 msgid "Equ files:" msgstr "Equ failai:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 #, fuzzy msgid "Unload the selected library" msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Edit Equ File" msgstr "Редактировать файл Equ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 #: eeschema/bom_table_column.h:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:624 #: eeschema/lib_field.cpp:803 eeschema/sch_component.cpp:1734 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:238 pcbnew/class_text_mod.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293 msgid "Value" msgstr "Nominalas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Absoliutus kelias" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Relative path" msgstr "Относительный" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Kelio tipas:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Draw options" msgstr "Опции отображения" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Графические элементы в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Tekstai kontūru" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Pad sketch mode" msgstr "Конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорама и масштаб" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:45 msgid "Display Options" msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 #, fuzzy msgid "Schematic assignment" msgstr "Соответствие в схеме" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 #, fuzzy msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp файл назначения" #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" msgstr "Išsaugoti korpuso priskyrimą\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:404 gerbview/menubar.cpp:167 #: kicad/menubar.cpp:286 pagelayout_editor/menubar.cpp:112 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814 msgid "&Close" msgstr "Užverti" #: cvpcb/menubar.cpp:74 msgid "Close CvPcb" msgstr "Užverti CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Footprint &Libraries" msgstr "Korpusų bibliotekos" #: cvpcb/menubar.cpp:81 pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 #, fuzzy msgid "Configure footprint libraries" msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:87 msgid "Configure &Paths" msgstr "Tinkinti kelius" #: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_modedit.cpp:322 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293 #, fuzzy msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Редактировать переменные окружения настройки путей" #: cvpcb/menubar.cpp:93 #, fuzzy msgid "Footprint &Association Files" msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name (FPID) from the component value" msgstr "" "Установить список файлов equ (файлы .equ)\n" "Это файлы, которые дают имя посад.места из поля значения компонента" #: cvpcb/menubar.cpp:106 #, fuzzy msgid "&Keep Open On Save" msgstr "Не закрывать после сохранения" #: cvpcb/menubar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "CvPcb žinynas" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Atverti CvPcb žinyną" #: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:550 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 eeschema/tool_viewlib.cpp:222 #: kicad/menubar.cpp:420 pagelayout_editor/menubar.cpp:158 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:351 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432 #: pcbnew/tool_modview.cpp:191 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Darbo KiCad pradžiamokslis" #: cvpcb/menubar.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:551 kicad/menubar.cpp:421 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 #, fuzzy msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих" #: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:269 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:179 msgid "&About Kicad" msgstr "&Apie KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:570 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:289 gerbview/menubar.cpp:270 #: kicad/menubar.cpp:444 pagelayout_editor/menubar.cpp:180 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:371 msgid "About KiCad" msgstr "Apie KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:132 kicad/menubar.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671 msgid "&Save" msgstr "Išsaugoti" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Некоторые из назначенных посад.мест являются устаревшими записями " "(отсутствует уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb " "попыталась преобразовать их в новый требуемый формат FPID? (Если вы ответите " "нет, данные назначения будут убраны и вы самостоятельно сможете " "переназначить эти посад.места.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' не был найден в библиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' был найден в несколькихбиблиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 #, fuzzy msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:272 #, fuzzy msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283 #, fuzzy msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были " "корректно обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в " "Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:399 #, fuzzy msgid "Footprint association sent to Eeschema" msgstr "Neparinktas korpusas" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 #, fuzzy msgid "Edit footprint library table" msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "View selected footprint" msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 #, fuzzy msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select next unlinked component" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 #, fuzzy msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 #, fuzzy msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Удалить все связи (ссылки)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Filter footprint list by schematic components keywords" msgstr "" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фильтр посад.мест по количеству выводов" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фильтр посад.мест по библиотеке" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtruoti korpusus pagal dalinį pavadinimą ar šabloną" #: eeschema/annotate.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены." #: eeschema/backanno.cpp:224 #, fuzzy msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место" #: eeschema/backanno.cpp:235 #, fuzzy msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми" #: eeschema/backanno.cpp:236 #, fuzzy msgid "Show all footprint fields" msgstr "Показать все поля посад.места" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Slėpti visus korpusų sluoksnius" #: eeschema/backanno.cpp:239 #, fuzzy msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места." #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Change Visibility" msgstr "Pakeisti matomumą" #: eeschema/backanno.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл связи компонент-посад.место '%s'" #: eeschema/block.cpp:473 #, fuzzy msgid "No item to paste." msgstr "Нет элемента для вставки." #: eeschema/block.cpp:503 eeschema/sheet.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Изменения листа не могут быть сделаны, потому что конечный лист уже имеет " "лист <%s> или один из его под листов является родителем где-то в иерархии " "схемы." #: eeschema/bom_table_column.h:33 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 #: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/sch_component.cpp:1730 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Žyma" #: eeschema/bom_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:631 #: eeschema/sch_component.cpp:1753 eeschema/template_fieldnames.cpp:45 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:237 pcbnew/class_module.cpp:585 #: pcbnew/class_pad.cpp:654 pcbnew/class_text_mod.cpp:356 #: pcbnew/loadcmp.cpp:436 pcbnew/loadcmp.cpp:500 msgid "Footprint" msgstr "Korpusas" #: eeschema/bom_table_column.h:37 eeschema/lib_field.cpp:638 #: eeschema/libedit.cpp:501 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacija" #: eeschema/bom_table_column.h:38 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Kiekis" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nežinoma ERC klaida" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 #, fuzzy msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 #, fuzzy msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала " "(входы не соединены с выходом)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 #, fuzzy msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 #, fuzzy msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 #, fuzzy msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Глобальная метка не соединена с какой-либо другой глобальной меткой" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Globalios žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)" #: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267 #, fuzzy msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Библиотека '%s' содержит дубликат имени '%s'.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'" #: eeschema/class_library.cpp:568 #, fuzzy msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/class_library.cpp:585 msgid "Loading " msgstr "Kraunamas " #: eeschema/class_library.cpp:628 #, fuzzy, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:656 #, fuzzy, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'.\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:123 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 #: eeschema/libedit.cpp:484 eeschema/onrightclick.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:205 eeschema/libedit.cpp:496 #: eeschema/viewlibs.cpp:233 msgid "Part" msgstr "Dalis" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:206 msgid "Desc" msgstr "" #: eeschema/component_references_lister.cpp:519 #, fuzzy, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:526 #, fuzzy, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Ошибочный элемент %s%s часть %d и больше, чем %d частей\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:589 #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:596 #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Множественный элемент %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, fuzzy, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:679 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/controle.cpp:177 eeschema/libeditframe.cpp:1325 #: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:133 msgid "Clarify Selection" msgstr "Tikslinti išranką" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193 #, fuzzy msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195 #, fuzzy msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201 #, fuzzy msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 #, fuzzy msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ši operacija pakeis anotacijąir to nebus galima atšaukti." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246 #, fuzzy msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248 #, fuzzy msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно " "отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Use the &entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Use the current &page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "Сбросить, но не менять аннотированные части компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Annotation Order" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Annotation Choice" msgstr "Выбор варианта обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Dialogas visuomet atvertas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Visada klausti patvirtinimo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Ištrinti anotacijas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Anotuoti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotuoti schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Įskiepio pavadinimas sąraše" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Įskiepio pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Nutraukta: toks pavadinimas jau naudojamas" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821 msgid "Plugin files:" msgstr "Įskiepių failai:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630 #, fuzzy msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640 #, fuzzy msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Bom Generation žinynas" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate" msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Pridėti įskiepį" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove Plugin" msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Edit Plugin File" msgstr "Править файл плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Komanda:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Rodyti konsolę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of " "the running command." msgstr "" "Pagal nutylėjima komandų konsolė nerodoma, o išvedimas nukreipiamas į " "\"Plugin info\" lauką. Nustatykite šią parinktį kad būtų rodomas vykdomos " "komandos programos langas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Info:" msgstr "Įskiepio informacija:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97 msgid "Bill of Material" msgstr "Medžiagų žiniaraštis" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:59 eeschema/lib_field.cpp:87 #: eeschema/lib_field.cpp:800 eeschema/template_fieldnames.cpp:55 msgid "Field" msgstr "Laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:67 msgid "Sort" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:141 #, fuzzy msgid "Changes exist in component table" msgstr "Не удалось удалить значение компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:277 #, c-format msgid "Component table - %u components in %u groups" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Component table - %u components" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:288 #, c-format msgid " - %u changed" msgstr " - %u pakeista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:441 #, fuzzy msgid "Revert all component table changes?" msgstr "Включая последние изменения компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "No component" msgid "Group components" msgstr "Nėra komponento" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:39 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:43 msgid "Regroup components" msgstr "Pergrupuotii komponentus" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Global Changes" msgid "Apply Changes" msgstr "Globalūs pakeitimai" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:98 msgid "Revert Changes" msgstr "Atšaukti pakeitimus" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.h:74 msgid "BOM editor" msgstr "BOM redaktorius" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:206 msgid "No footprint specified" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 #, fuzzy msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Свойства для %s (alias of %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "'%s' savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305 #, fuzzy msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 #, fuzzy msgid "New alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 #, fuzzy msgid "Component Alias" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 #, fuzzy msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 #, fuzzy msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 #, fuzzy msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 #, fuzzy msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Korpusų filtras" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Korpusų filtras" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Korpusų filtras <%s> jau apibrėžtas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566 #, fuzzy msgid "Edit footprint filter" msgstr "Редактировать фильтр посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "General" msgstr "Bendros" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Turi altenatyvų (De Morgan) žymėjimą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент имеет дополнительное начертание (по де " "Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Rodyti išvado numerį" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Rodyti išvado pavadinimą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Place pin names inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода " "снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Daliu skaičius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "" "Ввод количества частей компонента, если компонент содержит более одной части" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Смещение позиции имени вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Define as power symbol" msgstr "Создать как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они не " "взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33 msgid "Keywords" msgstr "Raktiniai žodžiai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Documentation File Name" msgstr "Файл документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Копировать документацию из родителя" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Peržiūrėti failus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Pseudonimų sąrašas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Pašalinti viską" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Korpusai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n" "Посад.места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/onrightclick.cpp:504 eeschema/onrightclick.cpp:610 #: eeschema/onrightclick.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:1002 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:270 #, fuzzy msgid "However, some candidates are found:" msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:276 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "'%s' rastas '%s' bibliotekoje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:353 #, fuzzy msgid "No Component Name!" msgstr "Нет имени компонента!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "Компонент '%s' не найден!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:436 #, fuzzy msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без " "значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить " "это и все остальные пустые поля?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:469 #, fuzzy msgid "Remove Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:905 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:737 msgid "Show Datasheet" msgstr "Rodyti dokumentaciją" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:907 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:739 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно " "просмотреть ее в браузере." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:912 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:744 msgid "Browse Footprints" msgstr "Peržiūrėti korpusus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:914 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:746 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:920 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:752 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Nuadojama tik laukuose 'Footprint' ir 'Datasheet'." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1059 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:2103 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:367 msgid "Yes" msgstr "Gerai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1061 #: eeschema/lib_pin.cpp:2105 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 msgid "No" msgstr "Ne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "Vienetas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Interchangeable Unit:" msgstr "Sukeičiami vienetai:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:60 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+ 180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "Orientacija (laipsniais):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Atspindys horizontaliai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Atspindys vertikaliai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 #, fuzzy msgid "Convert Shape" msgstr "Дополнительно изображение" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать дополнительное обозначение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 msgid "Component Name:" msgstr "Komponento pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 #, fuzzy msgid "Name of the symbol in the library from which this component come from" msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Patikrinti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Keisti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 msgid "Component ID:" msgstr "Komponento ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 msgid "Unique ID that identifies the component" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Edit Sheet" msgid "Edit Spice Model" msgstr "Keisti lapą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 #: eeschema/onrightclick.cpp:381 #, fuzzy msgid "Reset to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по " "умолчанию.\n" "Тексты полей не изменяются." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:116 msgid " Fields" msgstr " Laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126 #, fuzzy msgid "New Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "Add a new custom field" msgid "Create new custom field" msgstr "Naujas atributo laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 msgid "Delete Field" msgstr "Pašalinti lauką" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132 #, fuzzy msgid "Delete optional field" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:137 #, fuzzy msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150 msgid "Align Left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150 msgid "Align Right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152 #, fuzzy msgid "Horizontal Position:" msgstr "Смещение по гориз.:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156 msgid "Align Top" msgstr "Sulyginti viršų" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156 msgid "Align Bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:158 msgid "Vertical Position:" msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 msgid "Visibility:" msgstr "Matomumas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:172 msgid "Make selected field visible" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "Parinktą lauką pasukti 90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781 msgid "Bold Italic" msgstr "Pusjuodis kursyvas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186 msgid "Font Style:" msgstr "Šrifto stilius:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 #, fuzzy #| msgid "Field Name" msgid "Field Name:" msgstr "Lauko pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:210 #, fuzzy msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "" "Имя выбранного поля\n" "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205 #, fuzzy msgid "Field Value:" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214 #, fuzzy msgid "Open in Browser" msgstr "Показать в браузере" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно просмотреть " "ее в браузере, нажав эту кнопку." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228 msgid "Font Size:" msgstr "Šrifto dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233 #, fuzzy msgid "Font Size of the selected field" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "vienetas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:167 msgid "Position X:" msgstr "Pozicijos X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Footprint not selected" msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "Neparinktas korpusas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179 msgid "Position Y:" msgstr "Pozicijos Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Komponento savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:160 #, fuzzy msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:164 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarchinės žymos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:168 msgid "Label Properties" msgstr "Žymos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:172 #, fuzzy msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Свойства вывода иерархического листа" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Teksto savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:234 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s × W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:300 msgid "Empty Text!" msgstr "Neįvestas tekstas!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Tekstas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "Dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/lib_pin.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:116 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/lib_pin.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Left" msgstr "Kairėn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "Orientacija" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "Stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:800 msgid "Input" msgstr "Įėjimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:801 msgid "Output" msgstr "Išėjimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:802 msgid "Bidirectional" msgstr "Dvikryptis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:803 msgid "Tri-State" msgstr "3 lygių" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:804 msgid "Passive" msgstr "Pasyvus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "Forma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Tekst oredaktorius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Netinkamas žymėjimas. Privalo prasidėti raide." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:708 msgid "Chip Name" msgstr "Komponento pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28 msgid "Add Field" msgstr "Laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29 msgid "Add a new custom field" msgstr "Naujas atributo laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33 msgid "Clear and Delete Field" msgstr "Išvalyti ir pašalinti lauką" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Edit Spice model" msgstr "Изменить имя файла" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Horiz. išlyginimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Viršus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "Vert. Justify" msgstr "Išlyginti vertikaliai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Pažymėkite, jei laukas turi būti matomas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:86 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Pažymėkite, jei lauko tekstą pasukti 90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 msgid "Style:" msgstr "Stilius:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 msgid "Field Name" msgstr "Lauko pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Show in Browser" msgstr "Показать в браузере" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:478 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:150 msgid "X Position" msgstr "X koordinatė" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:161 msgid "Y Position" msgstr "Y koordinatė" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:89 msgid "Field Properties" msgstr "Lauko savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Netinkama žymėjimo lauko reikšmė!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Projektas '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315 msgid "Library files:" msgstr "Bibliotekų failai:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "'%s' : tokia biblioteka jau naudojama" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390 #, fuzzy msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Основные пути библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #, fuzzy msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Path type" msgstr "Kelio tipas" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437 msgid "Path already in use" msgstr "Kelias jau naudojamas" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 #, fuzzy msgid "Component library files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Список файлов активных библиотек.\n" "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" "Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке " "приоритета." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 #, fuzzy msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить ее" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 #: pcbnew/class_module.cpp:572 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 #, fuzzy msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить ее" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Projekte naudojami katalogai. Jų prioritetas didesnis nei atitinkamų KiCad " "katalogų." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 #, fuzzy msgid "Current search path list" msgstr "Текущий список путей поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120 #, fuzzy msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "Tinklelio žingsnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "&Bus thickness:" msgstr "Толщина шины по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 msgid "&Line thickness:" msgstr "Linijos plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Part ID notation:" msgstr "Обозначение элемента компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148 msgid "&Show grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Rodyti paslėptus išvadus" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Show page limi&ts" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105 msgid "Display" msgstr "Rodyti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 msgid "&Measurement units:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Vertikalaus pakartojimo žingsnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Teksto aukštis pagal nutylėjimą:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Auto-save time interval" msgstr "Интервал времени авто-сохранения" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196 msgid "minutes" msgstr "minučių" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209 msgid "A&utomatically place component fields" msgstr "Automatiškai išdėstyti komponentų laukus" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Leisti keisti laukų lygiavimą kai jie dėstomi automatiškai" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Visada išlyginti automatiškai išdėstytus laukus pagal 50 mil tinklelį" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "Editing" msgstr "Redagavimas" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246 #, fuzzy msgid "Hotkeys:" msgstr "Горячие клавиши" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:155 #, fuzzy msgid "&Pan while moving object" msgstr "Панорамирование при перемещении объекта" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280 msgid "Controls" msgstr "Valdymas" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294 #, fuzzy msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "Default Value" msgstr "Reikšmė pagal nutylėjimą" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320 #: eeschema/lib_pin.cpp:2107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342 msgid "&Add" msgstr "Pridėti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345 msgid "De&lete" msgstr "Pašalinti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358 msgid "Default Fields" msgstr "Laukai pagal nutylėjimą" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Schemų redaktoriaus savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231 #, fuzzy msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355 msgid "No error or warning" msgstr "Nerodyti klaidų ar įspėjimų" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360 #, fuzzy msgid "Generate warning" msgstr "Формировать предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365 #, fuzzy msgid "Generate error" msgstr "Формировать ошибку" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:467 #, fuzzy msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/drc.cpp:310 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 msgid "ERC File" msgstr "ERC failas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 #, fuzzy msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "ERC ataskaita:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Iš viso:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Įspėjimai:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Klaidos:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Create ERC file report" msgstr "Создать файл ERC отчета" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84 msgid "Error list:" msgstr "Klaidų sąrašas:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "Delete Markers" msgstr "Pašalinti markerius" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "Выполнить" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "ERC" msgstr "Elektros taisyklių tikrinimas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Initialize to Default" msgstr "Инициализировать по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Pin to pin connections" msgstr "paprastas sujungimas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Label to label connections" msgstr "Pašalinti sujungimą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 msgid "Test similar labels" msgstr "Išbandyti panašias žymas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Test unique global labels" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90 #, fuzzy msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Bendri išvadai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Common to all &units in component" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style" msgstr "Užpildymo stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Neužpildyti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Užpildyti pirmą planą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Užpildyti foną" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62 msgid "Drawing Properties" msgstr "Brėžinio paraštės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Išvado pavadi&nimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Išvado &numeris:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "Orientacija:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Naudojama ERC metu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Graphic &Style:" msgstr "Обозначение:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Schemos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "Matoma" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "Ilgis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107 msgid "Pin Properties" msgstr "Išvado savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:2092 msgid "Number" msgstr "Numeris" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:207 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:2094 #: eeschema/libedit.cpp:498 eeschema/sch_text.cpp:808 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:503 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:341 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:362 pcbnew/class_track.cpp:1147 #: pcbnew/class_track.cpp:1174 pcbnew/class_track.cpp:1223 #: pcbnew/class_zone.cpp:655 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 pcbnew/class_pad.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50 msgid "Pin Table" msgstr "Išvadų lentelė" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:352 pcbnew/class_text_mod.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 msgid "Select" msgstr "Parinkti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Common to all units" msgstr "Общий для всех частей" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Common to all body styles" msgstr "Общий для всех начертаний" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:790 #: eeschema/lib_pin.cpp:2100 eeschema/sch_text.cpp:790 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Sulyginti centrus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Horizontal Justify" msgstr "Гориз. выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Sulyginti viršų" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Justify" msgstr "Išlyginti vertikaliai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Komponentų bibliotekos teksto savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:87 msgid "General Settings" msgstr "Bendros nuostatos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Komponento pavadi&nimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Имя компонента в библиотеке,\n" "а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Default reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Dalių skaičius pakete:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Create component as power symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Vienetai nesukeičiami" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "General Pin Settings" msgstr "Общие настройки выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Pin text position offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Show pin number text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Show pin name text" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116 msgid "Pin name inside" msgstr "Išvado pavadinimas viduje" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "&Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "D&efault pin length:" msgstr "Длина вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Шаг повторения выводов:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78 #, fuzzy msgid "Library Editor Options" msgstr "Параметры редактора библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:384 #, fuzzy #| msgid "Remove component %s." msgid "Reformat passive component values" msgstr "Pašalinti komponentą %s." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 #, fuzzy msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 #, fuzzy msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Netlist command:" msgstr "Команда списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535 #, fuzzy msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:567 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "'%s' - Eksportas pavyko" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:618 #, fuzzy msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:623 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "CadStar grandinių failas (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "NUTRAUKTA: įskiepis jau įdiegtas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797 #, fuzzy msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Klaida: nenurodytas pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:855 #, fuzzy msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Use default netname" msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Файл списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Browse Plugins" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 msgid "Netlist" msgstr "Grandinių sąrašas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Įskiepiai:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610 #, fuzzy msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Использовать относительный путь для\n" "'%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:351 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Katalogas išvedimo failams" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:350 #, fuzzy msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы " "различные)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Output directory:" msgstr "Директория назначения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным к " "размещению файла схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Paper Options" msgstr "Lapo savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Schematic size" msgstr "Schemos dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A4" msgstr "Sutalpinti į A4 lapą" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A" msgstr "Sutalpinti į A lapą" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58 msgid "Page Size:" msgstr "Lapo dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL nustatymai" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A" msgstr "A dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size B" msgstr "B dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size C" msgstr "C dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size D" msgstr "D dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size E" msgstr "E dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Bottom left corner" msgstr "Apatinis kairysis kampas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Center of the page" msgstr "Lapo centre" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61 msgid "Origin" msgstr "Pradžia" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Pen width" msgstr "Plunksnos storis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 msgid "General Options" msgstr "Bendros nuostatos" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Default line thickness" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Juodai balta" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Режим" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Plot border and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Išvesti šį puslapį" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Išvesti visus lapus" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic" msgstr "Išvesti schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Klaida peržiūrint spaudinį!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Spausdinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Spausdinamas %d lapas" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Spausdinimo nustatymai:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Lapo nustatymas" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "It looks like this project was made using older schematic component " "libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some " "symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Похоже этот проект был сделан с использованием старых библиотек компонентов " "схемы.\n" "Для некоторых частей может потребоваться перекомпоновка в другое имя символа " "и некоторые \n" "символы должны быть \"спасены\" (клонированы или переименованы) в новой " "библиотеке.\n" "\n" "Следующие изменения рекомендуются для того, чтобы обновить проект." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Sutinku" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 msgid "Symbol" msgstr "Simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Action" msgstr "Veiksmai" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Экземпляры этого символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:291 #, fuzzy msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Остановить показ этого инструмента?\n" "Никакие изменения не произойдут.\n" "\n" "Эта настройка может быть изменена через диалог \"Библиотеки компонентов\",\n" "и этот инструмент может быть вручную активирован через меню \"Инструменты\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295 msgid "Rescue Components" msgstr "Gelbėti komponentus" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Atnaujinti simbolius:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Экземпляры этого символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Cached Part:" msgstr "Кэшированная часть:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Komponentas bibliotekoje:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "Daugiau niekada nerodyti" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 #: eeschema/project_rescue.cpp:579 eeschema/project_rescue.cpp:594 #, fuzzy msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Помощник спасения проекта" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "3 lygių" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80 msgid "Text height:" msgstr "Teksto aukštis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 msgid "Text width:" msgstr "Teksto plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Sujungimo tipas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Lapo išvado savbės" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "&Failo pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "Lapo pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Laiko žyma:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Schemos lapo savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Ieškoti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find and Replace" msgstr "Ieškoti ir pakeisti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "Rasti:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Текст с шаблоном" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Kryptis:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "Pirmyn" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "Atgal" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Match whole wor&d" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Match case" msgstr "С учетом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Kartote paiešką nuo sąrašo pradžios" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Искать во всех полях компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Ieškoti tik šiame lape" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Заменить обозначения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:431 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 msgid "&Find" msgstr "Ieškoti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Replace &All" msgstr "Заменить все" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Decade" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Octave" msgstr "Oktava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233 msgid "Frequency scale" msgstr "Dažnio mastelis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245 msgid "Number of points" msgstr "Taškų skaičius" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82 msgid "DC sweep source 1" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "Enable" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137 msgid "DC source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144 msgid "Starting voltage [V]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151 msgid "Final voltage [V]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158 msgid "Increment step [V]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127 msgid "DC sweep source 2" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "TransLine" msgid "DC Transfer" msgstr "Perdavimo linijos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 #, fuzzy #| msgid "Direction:" msgid "Distortion" msgstr "Kryptis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194 msgid "Measured node" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Reference" msgid "Reference node" msgstr "Žyma" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211 msgid "(optional; default GND)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215 msgid "Noise source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276 msgid "Noise" msgstr "Triukšmas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286 msgid "This tab has no settings" msgstr "Šioje kortelėje nėra nustatymų" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297 #, fuzzy msgid "Operating Point" msgstr "Пояснительный чертеж" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Pole-Zero" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "Sensitivity" msgstr "Удельное сопротивление" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309 msgid "Transfer Function" msgstr "Perdavimo funkcija" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322 msgid "Time step [s]" msgstr "Laiko žingsnis [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332 msgid "Final time [s]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Initial time [s]" msgstr "Pradinis laikas [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "(optional; default 0)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363 #, fuzzy #| msgid "TransLine" msgid "Transient" msgstr "Perdavimo linijos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368 msgid "Spice directives:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377 #, fuzzy #| msgid "Update PCB from Schematics" msgid "Load directives from schematic" msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Пользовательская" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388 msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164 #, fuzzy msgid "Simulation settings" msgstr "Настройки нумерации конт.пл." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Varža" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Pasyvus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "3D Scale and Position" msgid "Spice value in simulation" msgstr "3D mastelis ir vieta" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "fempto" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #| msgid "Up" msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #| msgid "in" msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "micro" msgstr "Разрешить перех.микроотв." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "mm" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "°" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:212 msgid "Diode" msgstr "Diodas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:213 msgid "Bipolar transistor (BJT)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:214 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "3D modelių paieškos kelias" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 #: eeschema/sch_component.cpp:1745 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 #: pcbnew/loadcmp.cpp:437 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:271 msgid "Select file..." msgstr "Parinkti failą ..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "Semiconductor" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #, fuzzy msgid "Integrated circuit" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:286 msgid "DC/AC analysis" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295 msgid "DC [V/A]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "AC magnitude [V/A]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 msgid "AC phase [rad]" msgstr "AC fazė [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:335 msgid "Transient analysis" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:457 msgid "Initial value [V/A]" msgstr "Pradinė reikšmė [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "Pulsed value [V/A]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361 msgid "Delay time [s]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:368 msgid "Rise time [s]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 msgid "Fall time [s]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:382 msgid "Pulse width [s]" msgstr "Impulso plotis [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389 msgid "Period [s]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400 msgid "Pulse" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:408 msgid "DC offset [V/A]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Amplitude [V/A]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:424 msgid "Frequency [Hz]" msgstr "Dažnis [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:431 msgid "Delay [s]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Damping factor [1/s]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:473 msgid "Rise delay time [s]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480 msgid "Rise time constant [s]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487 msgid "Fall delay time [s]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Fall time constant [s]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505 #, fuzzy msgid "Exponential" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Piece-wise linear" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522 msgid "Time [s]" msgstr "Laikas [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:531 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "Value [V/A]" msgstr "Nominalas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:564 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 #, fuzzy #| msgid "TransLine" msgid "Transient noise" msgstr "Perdavimo linijos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:576 #, fuzzy msgid "External data" msgstr "Внешний слой трассировки" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Voltage" msgstr "Įtampa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Srovė" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585 msgid "Source type" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 #, fuzzy #| msgid "Insert component in schematic" msgid "Disable component for simulation" msgstr "Įterpti komponentą į schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:606 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:161 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "No symbol '%s' founded in symbol library table." msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' mapped to symbol library '%s'." msgstr "Компонент '%s' сохранен в библиотеке '%s'" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:650 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Правка %s поля" #: eeschema/eeschema.cpp:255 msgid "" "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library table " "method for finding symbols.\n" "\n" "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " "the kicad configuration folder.\n" "\n" "You must first configure the library table to include all symbol libraries " "you want to use.\n" "\n" "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for more " "information." msgstr "" "Jūs pirmą kartą paleidote Eeschema, naudojančią naują simbolių paieškos " "bibliotekose lentelę.\n" "\n" "Eeschema arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią lentelę " "KiCad konfigūravimo kataloge.\n" "\n" "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas simbolių bibliotekas, kurias " "norėsite naudoti.\n" "\n" "Detalesnę informaciją rasite Eeschema dokumentacijos \"Symbol Library Table" "\" dalyje." #: eeschema/eeschema.cpp:268 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: eeschema/eeschema_config.cpp:261 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 #, fuzzy msgid "Read Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:494 pcbnew/pcbnew_config.cpp:291 msgid "Save Project File" msgstr "Išsaugoti projekto failą" #: eeschema/eeschema_config.cpp:866 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred loading the symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/erc.cpp:89 #, fuzzy msgid "Input Pin.........." msgstr "Вход.........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Išėjimas ..." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Dvikryptis išvadas .." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "3 lygių išvadas...." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pasyvus išvadas ..." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Nenurodytas išvadas..." #: eeschema/erc.cpp:95 #, fuzzy msgid "Power Input Pin...." msgstr "Вход питания...." #: eeschema/erc.cpp:96 #, fuzzy msgid "Power Output Pin..." msgstr "Выход питания..." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Atviras kolektorius ..." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Atviras emiteris ..." #: eeschema/erc.cpp:99 #, fuzzy msgid "No Connection......" msgstr "Не соединено......" #: eeschema/erc.cpp:105 #, fuzzy msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Išėjimas" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dvikryptis išvadas" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "3 lygių išvadas" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasyvus išvadas" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nenurodytas išvadas" #: eeschema/erc.cpp:111 #, fuzzy msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:112 #, fuzzy msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Atviras kolektorius" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Atviras emiteris" #: eeschema/erc.cpp:115 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:211 #, fuzzy msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #: eeschema/erc.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой." #: eeschema/erc.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #: eeschema/erc.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен." #: eeschema/erc.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:329 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Daugiau nei vienas išvadas susietas su \"Neprijungta\" simboliu." #: eeschema/erc.cpp:357 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с " #: eeschema/erc.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:534 msgid "ERC report" msgstr "ERC ataskaita" #: eeschema/erc.cpp:536 msgid "Encoding UTF8" msgstr "UTF8 kodavimas" #: eeschema/erc.cpp:545 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** %s lapas\n" #: eeschema/erc.cpp:570 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** %d ERC pranešimai: %d klaidų, %d įspėjimų\n" #: eeschema/erc.cpp:825 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Globali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:" #: eeschema/erc.cpp:826 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Lokali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:" #: eeschema/erc.cpp:834 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Globali žyma '%s' (lapas %s)" #: eeschema/erc.cpp:835 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Lokali žyma '%s' (lapas '%s')" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Schematic Files" msgstr "Schemų failai" #: eeschema/files-io.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to save '%s'" msgstr "Nepavyko išsaugoti '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Файл %s сохранен" #: eeschema/files-io.cpp:160 #, fuzzy msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт." #: eeschema/files-io.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: eeschema/files-io.cpp:227 pcbnew/files.cpp:435 msgid "Save and Load" msgstr "Išsaugoti ir atverti" #: eeschema/files-io.cpp:228 pcbnew/files.cpp:436 msgid "Load Without Saving" msgstr "Užkrauti neišsaugant" #: eeschema/files-io.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?" #: eeschema/files-io.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load '%s'" msgstr "Не удалось открыть '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:353 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:402 msgid "Import Schematic" msgstr "Importuoti schemą" #: eeschema/files-io.cpp:525 #, fuzzy msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет " "добавлена.\n" "\n" "Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?" #: eeschema/files-io.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Директория '%s' доступна только для чтения" #: eeschema/find.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:103 #, fuzzy msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:241 msgid "component" msgstr "komponentas" #: eeschema/find.cpp:245 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "išvadas %s" #: eeschema/find.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "reference %s" msgstr "обозначение %s" #: eeschema/find.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "value %s" msgstr "Удалить посад.место %s (значение %s) ?" #: eeschema/find.cpp:257 #, c-format msgid "field %s" msgstr "%s laukas" #: eeschema/find.cpp:265 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s rastas" #: eeschema/find.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s найден, но %s не найден" #: eeschema/find.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Компонент %s не найден" #: eeschema/find.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:34 #, fuzzy msgid "Alias of " msgstr "Псевдоним " #: eeschema/generate_alias_info.cpp:36 msgid "Keywords:" msgstr "Raktiniai žodžiai:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:93 pcbnew/class_module.cpp:528 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: eeschema/getpart.cpp:149 msgid "History" msgstr "Istorija" #: eeschema/getpart.cpp:156 eeschema/viewlibs.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #: eeschema/getpart.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке" #: eeschema/help_common_strings.h:40 eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Undo last command" msgstr "Atšaukti paskutinę komandą" #: eeschema/help_common_strings.h:41 eeschema/tool_lib.cpp:153 msgid "Redo last command" msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Sutalpinti lapą į ekraną" #: eeschema/help_common_strings.h:46 #, fuzzy msgid "Redraw schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libeditframe.cpp:1216 #: eeschema/schedit.cpp:613 pcbnew/edit.cpp:1514 pcbnew/modedit.cpp:999 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:192 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:770 msgid "Delete item" msgstr "Pašalinti elementą" #: eeschema/help_common_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Find components and text" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/help_common_strings.h:52 #, fuzzy msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Naujas komponentas" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Maitinimo prijungimas" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Laidininkas" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Nauja šyna" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Prijungti laidininką prie šynos" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Naujas šynų sujungimas" #: eeschema/help_common_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Place not-connected flag" msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/help_common_strings.h:61 #, fuzzy msgid "Place net name - local label" msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка" #: eeschema/help_common_strings.h:64 #, fuzzy msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей " "иерархии" #: eeschema/help_common_strings.h:66 #, fuzzy msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как " "иерархический вывод листа" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Nauja jungtis" #: eeschema/help_common_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Создать иерархический лист" #: eeschema/help_common_strings.h:71 #, fuzzy msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/help_common_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/help_common_strings.h:73 #, fuzzy msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или полигоны" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Tekstas" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Anotuoti schemos komponentus" #: eeschema/help_common_strings.h:77 #, fuzzy msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Bibliotekos peržiūra - komponentai" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Kurti medžiagų specifikaciją (BoM)" #: eeschema/help_common_strings.h:81 #, fuzzy msgid "" "Back-import component footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "Обратный импорт полей посад.мест компонентов через CvPcb .cmp файл" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Pridėti išvadus komponentui" #: eeschema/help_common_strings.h:85 #, fuzzy msgid "Add text to component body" msgstr "Добавить текст в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:86 #, fuzzy msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Добавить контур в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:87 #, fuzzy msgid "Add circles to component body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add arcs to component body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:89 #, fuzzy msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:258 msgid "Add bitmap image" msgstr "Rastrinis vaizdas" #: eeschema/hierarch.cpp:151 msgid "Navigator" msgstr "Navigatorius" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Pirmas lapas" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 #, fuzzy msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:165 msgid "Zoom Center" msgstr "Centruoti" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:169 #: pcbnew/hotkeys.cpp:171 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Perpiešti" #: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:143 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:193 msgid "Help (this window)" msgstr "Žinynas (šio lango)" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:129 #, fuzzy msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Сбросить локальные координаты" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:184 #: eeschema/onrightclick.cpp:196 msgid "Leave Sheet" msgstr "Užverti lapą" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 #: pcbnew/hotkeys.cpp:197 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pcbnew/hotkeys.cpp:201 #: pcbnew/hotkeys.cpp:203 msgid "Redo" msgstr "Oj ..." #: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 #, fuzzy msgid "Mouse Left Click" msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 #, fuzzy msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668 msgid "Begin Wire" msgstr "Pradėti laidininką" #: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Begin Bus" msgstr "Pradėti šyną" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 #, fuzzy msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Завершить линию, проводник, шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701 #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Add Label" msgstr "Etiketė" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706 #: eeschema/onrightclick.cpp:744 msgid "Add Global Label" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699 #: eeschema/onrightclick.cpp:737 msgid "Add Junction" msgstr "Sujungimas" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Component" msgstr "Komponentas" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Pridėti maitinimą" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Pažymėti \"Neprijungta\"" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Lapas" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Šynos laidininkas" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Naujas laidininkas" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Laužtė (grafinė)" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Tekstas (grafinis)" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 #, fuzzy msgid "Orient Normal Component" msgstr "Ориентировать компонент нормально" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Rotate Item" msgstr "Pasukti elementą" #: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:113 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Редактировать элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 #, fuzzy msgid "Edit Component Value" msgstr "Редактировать значение компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 #, fuzzy msgid "Edit Component Reference" msgstr "Редактировать обозначение компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 #, fuzzy msgid "Edit Component Footprint" msgstr "Редактировать посад.место компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 #, fuzzy msgid "Edit with Component Editor" msgstr "Редактировать в редакторе компонентов" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 #, fuzzy msgid "Move Schematic Item" msgstr "Переместить элемент схемы" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Copy Component or Label" msgid "Duplicate Component or Label" msgstr "Kopijuoti komponentą ar etiketę" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Drag Item" msgstr "Tempti objektą" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:847 msgid "Copy Block" msgstr "Kopijuoti bloką" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Paste Block" msgstr "Įterpti bloką" #: eeschema/hotkeys.cpp:198 eeschema/onrightclick.cpp:844 msgid "Cut Block" msgstr "Iškirpti bloką" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 #, fuzzy msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок" #: eeschema/hotkeys.cpp:201 #, fuzzy msgid "Repeat Last Item" msgstr "Повторить последнее действие" #: eeschema/hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 msgid "Delete Item" msgstr "Pašalinti elementą" #: eeschema/hotkeys.cpp:203 eeschema/onrightclick.cpp:652 #: eeschema/onrightclick.cpp:686 #, fuzzy msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112 msgid "Find Item" msgstr "Ieškoti elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Find Next Item" msgstr "Ieškoti sekančio elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:211 #, fuzzy msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Искать следующий DRC маркер" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pcbnew/hotkeys.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:202 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Padidinti parinkimą" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 #, fuzzy #| msgid "Add Component" msgid "Load Component" msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #: eeschema/hotkeys.cpp:217 msgid "Create Pin" msgstr "Išvadas" #: eeschema/hotkeys.cpp:218 #, fuzzy msgid "Repeat Pin" msgstr "Повторить вывод" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 #, fuzzy msgid "Move Library Item" msgstr "Переместить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:222 msgid "Save Library" msgstr "Išsaugoti biblioteką" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 msgid "Save Schematic" msgstr "Išsaugoti schemą" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 msgid "Load Schematic" msgstr "Užkrauti schemas" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 eeschema/onrightclick.cpp:397 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Laukus išdėstyti automatiškai" #: eeschema/hotkeys.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 msgid "Highlight Connection" msgstr "Paryškinti jungtis" #: eeschema/hotkeys.cpp:345 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:333 msgid "Common" msgstr "Bendra" #: eeschema/hotkeys.cpp:346 msgid "Schematic Editor" msgstr "Schemų redaktorius" #: eeschema/hotkeys.cpp:347 eeschema/libeditframe.cpp:188 msgid "Library Editor" msgstr "Bibliotekų redaktorius" #: eeschema/hotkeys.cpp:782 msgid "Add Pin" msgstr "Pridėti išvadą" #: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:169 #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:352 msgid "Arc" msgstr "Lankas" #: eeschema/lib_arc.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:566 eeschema/lib_bezier.cpp:413 #: eeschema/lib_circle.cpp:280 eeschema/lib_polyline.cpp:406 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:257 eeschema/lib_text.cpp:446 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Linijos storis" #: eeschema/lib_arc.cpp:571 eeschema/lib_bezier.cpp:418 #: eeschema/lib_circle.cpp:288 eeschema/lib_polyline.cpp:411 msgid "Bounding Box" msgstr "Apribojantis stačiakampis" #: eeschema/lib_arc.cpp:577 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Lanko centras (%s, %s), spindulys %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Bezje" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #: eeschema/lib_bezier.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #: eeschema/lib_bezier.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #: eeschema/lib_circle.cpp:54 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:172 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:348 #: pcbnew/class_pad.cpp:1085 msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: eeschema/lib_circle.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:283 msgid "Radius" msgstr "Spindulys" #: eeschema/lib_circle.cpp:294 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Apskritimo centras (%s, %s), spindulys %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Neapibrėžta" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "ne" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "taip" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Convert" msgid "Converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Importuoti komponentą" #: eeschema/lib_export.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:113 #, fuzzy msgid "There is no component selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "New Library" msgstr "Nauja biblioteka" #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "Export Component" msgstr "Eksportuoti komponentą" #: eeschema/lib_export.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'" msgstr "Ошибка при создании '%s'" #: eeschema/lib_export.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "'%s' - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n" "\n" "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти " "компоненты в проекте." #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "'%s' - Eksportas pavyko" #: eeschema/lib_field.cpp:647 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "%d laukas" #: eeschema/lib_field.cpp:710 #, fuzzy, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Поле %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:793 pcbnew/class_drawsegment.cpp:385 #: pcbnew/class_pad.cpp:669 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:388 pcbnew/class_track.cpp:1162 #: pcbnew/class_track.cpp:1189 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: eeschema/lib_field.cpp:796 pcbnew/class_pad.cpp:672 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_text_mod.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: eeschema/lib_pin.cpp:156 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Išvadas" #: eeschema/lib_pin.cpp:2111 pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 #: pcbnew/class_track.cpp:1050 msgid "Length" msgstr "Ilgis" #: eeschema/lib_pin.cpp:2114 eeschema/onrightclick.cpp:384 #: eeschema/onrightclick.cpp:778 eeschema/sch_text.cpp:779 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: eeschema/lib_pin.cpp:2127 eeschema/lib_pin.cpp:2146 #, fuzzy #| msgid "Pos " msgid "Pos X" msgstr "Poz." #: eeschema/lib_pin.cpp:2130 eeschema/lib_pin.cpp:2149 #, fuzzy #| msgid "Pos " msgid "Pos Y" msgstr "Poz." #: eeschema/lib_pin.cpp:2350 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Išvadai %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:52 msgid "PolyLine" msgstr "Laužtė" #: eeschema/lib_polyline.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_polyline.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно" #: eeschema/lib_polyline.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:417 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Laužtė nuo (%s, %s) su %d viršūnėmis" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:52 msgid "Rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:333 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Stačiakampis nuo (%s, %s) iki (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_text.cpp:508 eeschema/sch_text.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Графический текст %s" #: eeschema/libarch.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "Part Library Editor -- %s %s" msgstr "Редактора библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:59 pcbnew/modview_frame.cpp:746 msgid "no library selected" msgstr "nepasirinkta biblioteka" #: eeschema/libedit.cpp:60 msgid "[Read Only]" msgstr "[nekeičiamas]" #: eeschema/libedit.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не сохранен.\n" "\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:164 #, fuzzy msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки." #: eeschema/libedit.cpp:166 #, fuzzy msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?" #: eeschema/libedit.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:313 eeschema/libeditframe.cpp:700 msgid "No library specified." msgstr "Nenurodyta biblioteka." #: eeschema/libedit.cpp:324 #, fuzzy msgid "Include last component changes?" msgstr "Включая последние изменения компонента?" #: eeschema/libedit.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка." #: eeschema/libedit.cpp:356 #, fuzzy msgid "Part Library Name:" msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?" #: eeschema/libedit.cpp:402 #, fuzzy msgid "Failed to rename old component library file " msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:422 #, fuzzy msgid "Failed to save old library document file " msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента." #: eeschema/libedit.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Library file '%s' saved" msgstr "Файл библиотеки '%s' ОК" #: eeschema/libedit.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Documentation file '%s' saved" msgstr "Файл документации '%s' ОК" #: eeschema/libedit.cpp:471 eeschema/viewlibs.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/libedit.cpp:487 eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Convert" msgstr "Pakeisti" #: eeschema/libedit.cpp:491 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Kontūras" #: eeschema/libedit.cpp:494 msgid "Power Symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/libedit.cpp:500 eeschema/viewlibs.cpp:236 msgid "Key words" msgstr "Raktiniai žodžiai" #: eeschema/libedit.cpp:527 #, fuzzy msgid "Please select a component library." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/libedit.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Component (%u items loaded)" msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #: eeschema/libedit.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s' ?" #: eeschema/libedit.cpp:576 #, fuzzy msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:604 #, fuzzy msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" "\n" "Очистить текущий компонент на экране?" #: eeschema/libedit.cpp:623 #, fuzzy msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "" "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #: eeschema/libedit.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:715 #, fuzzy, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?" #: eeschema/libedit.cpp:730 #, fuzzy, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' сохранен в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Užbaigti veiksmą" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 #, fuzzy msgid "Move Arc" msgstr "Переместить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 #, fuzzy msgid "Drag Arc Size" msgstr "Изменить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 #, fuzzy msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Pašalinti lanką" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 #, fuzzy msgid "Move Circle" msgstr "Переместить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 #, fuzzy msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 #, fuzzy msgid "Edit Circle Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Pašalinti apskritimą" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 #, fuzzy msgid "Move Rectangle" msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 #, fuzzy msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Tempti stačiakampio kraštinę" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Pašalinti kontūrą" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 pcbnew/modedit_onclick.cpp:347 #: pcbnew/onrightclick.cpp:874 msgid "Move Text" msgstr "Perkelti tekstą" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:383 pcbnew/onrightclick.cpp:890 msgid "Edit Text" msgstr "Keisti tekstą" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 #: pcbnew/onrightclick.cpp:884 msgid "Rotate Text" msgstr "Pasukti tekstą" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 pcbnew/modedit_onclick.cpp:389 #: pcbnew/onrightclick.cpp:901 msgid "Delete Text" msgstr "Pašalinti tekstą" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 #, fuzzy msgid "Move Line" msgstr "Переместить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 #, fuzzy msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Užbaigti atkarpą" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 #, fuzzy msgid "Edit Line Options" msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line" msgstr "Pašalinti atkarpą" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Segment" msgstr "Pašalinti segmentą" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306 #, fuzzy msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Pasukti lauką" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 #, fuzzy msgid "Field Edit" msgstr "Править поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 #, fuzzy msgid "Move Pin" msgstr "Переместить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin" msgstr "Keisti išvadą" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin" msgstr "Pasukti išvadą" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin" msgstr "Pašalinti išvadą" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Globaliai" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 #, fuzzy msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 #, fuzzy msgid "Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 #, fuzzy msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 #, fuzzy msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 #, fuzzy msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 #, fuzzy msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:830 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/modedit_onclick.cpp:248 #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Cancel Block" msgstr "Atšaukti bloką" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Keisti bloko dydį (vilkti vidurinį pelės klavišą)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:838 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/modedit_onclick.cpp:254 #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 msgid "Place Block" msgstr "Padėti bloką" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 msgid "Select Items" msgstr "Parinkti elementus" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:850 #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 #, fuzzy msgid "Duplicate Block" msgstr "Дубликат дорожки" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 msgid "Flip Block Horizonal" msgstr "Apversti bloką horizontaliai" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:855 msgid "Flip Block Vertical" msgstr "Apversti bloką vertikaliai" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:375 #: eeschema/onrightclick.cpp:769 pcbnew/onrightclick.cpp:808 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:121 msgid "Rotate 90 deg CCW" msgstr "Pasukti kairėn 90°" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:854 #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 msgid "Delete Block" msgstr "Pašalinti bloką" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Nėra komponento" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Failas:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Negaliu išsaugoti failo <%s>" #: eeschema/libeditframe.cpp:323 #, fuzzy msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?" #: eeschema/libeditframe.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Библиотека '%s' была изменена!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:456 eeschema/onrightclick.cpp:454 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Vienetas %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:687 msgid "No part to save." msgstr "Nėra išsaugomų dalių." #: eeschema/libeditframe.cpp:711 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка." #: eeschema/libeditframe.cpp:1159 msgid "Add pin" msgstr "Pridėti išvadą" #: eeschema/libeditframe.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libeditframe.cpp:1174 eeschema/schedit.cpp:577 pcbnew/edit.cpp:1502 #: pcbnew/modedit.cpp:974 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:327 msgid "Add text" msgstr "Tekstas" #: eeschema/libeditframe.cpp:1178 msgid "Add rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: eeschema/libeditframe.cpp:1182 pcbnew/modedit.cpp:970 msgid "Add circle" msgstr "Apskritimas" #: eeschema/libeditframe.cpp:1186 pcbnew/modedit.cpp:966 msgid "Add arc" msgstr "Lankas" #: eeschema/libeditframe.cpp:1190 pcbnew/modedit.cpp:962 msgid "Add line" msgstr "Atkarpa" #: eeschema/libeditframe.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Set anchor position" msgstr "Установить позиция привязки" #: eeschema/libeditframe.cpp:1198 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Komponento pavadinimas" #: eeschema/libfield.cpp:58 #, fuzzy msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Keisti lauką %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #: eeschema/libfield.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" msgstr "" "Поле с именем '%s' конфликтует с компонентом в библиотеке '%s'.\n" "\n" "Желаете заместить компонент в библиотеке?" #: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:148 msgid "Confirm" msgstr "Patvirtinti" #: eeschema/libfield.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n" "\n" "Удалить этот псевдоним компонента?" #: eeschema/libfield.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами " "библиотеки '%s'.\n" "\n" "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Не удалось открыть '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Kraunamas '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "'%s' - ne Eeschema failas!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" "'%s' sukurtas naujesne Eeschema versija. Pagalvokite apie atsinaujinimą!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " buvo sukurtas ankstesne Eeschema versija. Išsaugant failą bus naudojamas " "naujas failo formatas." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Загрузка завершена <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n" "чтение файла прервано.\n" #: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:294 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:376 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154 msgid "&Edit" msgstr "K&eisti" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:295 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:241 pcbnew/menubar_modedit.cpp:377 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 pcbnew/tool_modview.cpp:205 msgid "&View" msgstr "&Vaizdas" #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:296 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:378 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "&Place" msgstr "Naujas" #: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:297 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:379 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "P&references" msgstr "Tinkinti" #: eeschema/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:451 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160 msgid "&Tools" msgstr "Įrankiai" #: eeschema/menubar.cpp:155 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:191 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/tool_modview.cpp:157 msgid "Zoom &In" msgstr "Padidinti" #: eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/menubar_libedit.cpp:173 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:195 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 pcbnew/tool_modview.cpp:161 msgid "Zoom &Out" msgstr "Sumažinti" #: eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar_libedit.cpp:177 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 pcbnew/tool_modview.cpp:165 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Sutalpinti į ekraną" #: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar_libedit.cpp:184 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:204 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 pcbnew/tool_modview.cpp:170 msgid "&Redraw" msgstr "Perpiešti" #: eeschema/menubar.cpp:175 #, fuzzy msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Просмотр навигатора иерархии" #: eeschema/menubar.cpp:176 #, fuzzy msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Навигация по иерархии листов" #: eeschema/menubar.cpp:179 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Užverti lapą" #: eeschema/menubar.cpp:193 msgid "&Component" msgstr "Komponentas" #: eeschema/menubar.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Power Port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:205 msgid "&Wire" msgstr "Laidininkas" #: eeschema/menubar.cpp:211 msgid "&Bus" msgstr "Šyna" #: eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Prijungti laidininką į šyną" #: eeschema/menubar.cpp:223 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Sujungti šynas" #: eeschema/menubar.cpp:229 #, fuzzy msgid "&No Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/menubar.cpp:233 msgid "&Junction" msgstr "Su&jungimas" #: eeschema/menubar.cpp:239 msgid "&Label" msgstr "Žyma" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Gl&obali žyma" #: eeschema/menubar.cpp:253 #, fuzzy msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/menubar.cpp:260 #, fuzzy msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: eeschema/menubar.cpp:268 #, fuzzy msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерархической метки" #: eeschema/menubar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Grafinė linija" #: eeschema/menubar.cpp:286 #, fuzzy msgid "&Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar.cpp:293 msgid "&Image" msgstr "Vaizdas" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "&New Schematic Project" msgstr "&Naujas schemų projektas" #: eeschema/menubar.cpp:308 #, fuzzy msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист" #: eeschema/menubar.cpp:311 #, fuzzy msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:314 #, fuzzy msgid "Open existing schematic hierarchy" msgstr "Открыть существующую иерархию схемы" #: eeschema/menubar.cpp:335 kicad/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654 msgid "Open &Recent" msgstr "Atverti vėliausią" #: eeschema/menubar.cpp:336 #, fuzzy msgid "Open recent opened schematic project" msgstr "Открыть недавний проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:341 #, fuzzy msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" msgstr "Papildomas schemos lapas" #: eeschema/menubar.cpp:342 msgid "Import schematic sheet content from other project in current sheet" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:347 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "Išsaugoti schemos projektą" #: eeschema/menubar.cpp:351 #, fuzzy msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #: eeschema/menubar.cpp:356 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Išsaugoti tik šį lapą" #: eeschema/menubar.cpp:357 #, fuzzy msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Išsaugoti šį lapą kitu pavadinimu" #: eeschema/menubar.cpp:365 #, fuzzy msgid "Save current schematic sheet with new name" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Puslapio nustatymai" #: eeschema/menubar.cpp:374 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:773 #, fuzzy msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Установка размеров листа и форматной информации" #: eeschema/menubar.cpp:379 msgid "Pri&nt" msgstr "Spausdinti" #: eeschema/menubar.cpp:380 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Spaudinio schemos lapą" #: eeschema/menubar.cpp:386 eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Plot" msgstr "Išvesti" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Išvesti schemos lapą PostScript, PDF, SVG, DXF ar HPGL formatu" #: eeschema/menubar.cpp:392 #, fuzzy msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Чертить в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:393 #, fuzzy msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Išvesti schemos lapą HPGL, PostScript ar SVG formatu" #: eeschema/menubar.cpp:404 msgid "Close Eeschema" msgstr "Užverti Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:414 eeschema/menubar_libedit.cpp:126 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462 msgid "&Undo" msgstr "Atšaukti" #: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:135 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465 msgid "&Redo" msgstr "Oj ..." #: eeschema/menubar.cpp:426 eeschema/menubar_libedit.cpp:148 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 msgid "&Delete" msgstr "Pašalinti" #: eeschema/menubar.cpp:435 msgid "Find and Re&place" msgstr "Ieškoti ir pakeisti" #: eeschema/menubar.cpp:443 #, fuzzy msgid "Import Footprint Association File" msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест" #: eeschema/menubar.cpp:457 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)." msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)" #: eeschema/menubar.cpp:463 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Atverti plokščių redaktorių" #: eeschema/menubar.cpp:464 kicad/menubar.cpp:152 kicad/menubar.cpp:381 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Paleisti Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:471 msgid "Library &Editor" msgstr "Bibliotekų redaktorius" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "Library &Browser" msgstr "Bibliotekos peržiūra" #: eeschema/menubar.cpp:481 msgid "&Rescue Old Component" msgstr "Gelbėti senus komponentus" #: eeschema/menubar.cpp:482 #, fuzzy msgid "Find old components in project and rename/rescue them" msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их" #: eeschema/menubar.cpp:489 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "Anotuoti schemą" #: eeschema/menubar.cpp:495 #, fuzzy msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/menubar.cpp:496 eeschema/tool_sch.cpp:158 #, fuzzy msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования" #: eeschema/menubar.cpp:501 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą" #: eeschema/menubar.cpp:502 #, fuzzy msgid "Generate component netlist file" msgstr "Сформировать список связей компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:507 #, fuzzy #| msgid "Component value" msgid "Component Table &View" msgstr "Komponento nominalas" #: eeschema/menubar.cpp:512 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Medžiagų specifikacija (BoM)" #: eeschema/menubar.cpp:523 #, fuzzy #| msgid "A&ssign Component Footprints" msgid "A&ssign Footprint" msgstr "Priskirti korpusą komponentui" #: eeschema/menubar.cpp:524 msgid "Run CvPcb" msgstr "Paleisti CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:533 #, fuzzy msgid "Simula&tor" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/menubar.cpp:533 msgid "Simulate circuit" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:544 eeschema/menubar_libedit.cpp:261 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:217 #, fuzzy msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Руководство Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:545 #, fuzzy msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:557 #, fuzzy msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: eeschema/menubar.cpp:562 eeschema/menubar_libedit.cpp:279 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:228 gerbview/menubar.cpp:260 kicad/menubar.cpp:435 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_modedit.cpp:363 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444 msgid "Get &Involved" msgstr "Įsitraukti į KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:563 pcbnew/menubar_modedit.cpp:364 msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" msgstr "Padėti KiCad (atsiveria naršyklėje)" #: eeschema/menubar.cpp:569 eeschema/menubar_libedit.cpp:288 #: kicad/menubar.cpp:443 pcbnew/menubar_modedit.cpp:370 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 msgid "&About KiCad" msgstr "&Apie KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:579 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 msgid "&Save Preferences" msgstr "Išsaugoti nuostatas" #: eeschema/menubar.cpp:580 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 #, fuzzy msgid "Save application preferences" msgstr "Сохранить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:585 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240 #, fuzzy msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:586 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 #, fuzzy msgid "Load application preferences" msgstr "Загрузить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:594 #, fuzzy msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" msgstr "" "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущих горячих клавиш" #: eeschema/menubar.cpp:609 eeschema/menubar_libedit.cpp:238 #, fuzzy msgid "Component &Libraries" msgstr "Библиотеки компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:610 eeschema/menubar_libedit.cpp:239 msgid "Configure component libraries and paths" msgstr "Tinkinti komponentų bibliotekas ir kelius" #: eeschema/menubar.cpp:619 #, fuzzy msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/menubar.cpp:620 #, fuzzy msgid "Edit Eeschema preferences" msgstr "Настройки Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:638 msgid "&Import and Export" msgstr "Importas ir eksportas" #: eeschema/menubar.cpp:639 msgid "Import and export settings" msgstr "Importo ir eksporto nustatymai" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select &Current Library" msgstr "Задать текущую библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:71 eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Select working library" msgstr "Darbinė biblioteka" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library" msgstr "Išsaugoti šią biblioteką" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:79 #, fuzzy msgid "Save the current active library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "Save Current Library &As..." msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:86 #, fuzzy msgid "Save current active library as..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 #, fuzzy msgid "Create &New Library and Save Current Component" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 eeschema/tool_lib.cpp:119 #, fuzzy msgid "Save current component to new library" msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 #, fuzzy msgid "Create &PNG File from Screen..." msgstr "Создать PNG файл из экрана" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:102 #, fuzzy msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:108 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Sukurti S&VG failą ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:109 #, fuzzy msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 msgid "&Quit" msgstr "Baigti darbą" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:119 #, fuzzy msgid "Quit Library Editor" msgstr "Выход из редактора библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 msgid "Undo last edit" msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:139 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Pakartoti atšauktą komandą" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:193 msgid "&Pin" msgstr "Išvadas" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:200 #, fuzzy msgid "Graphic &Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:207 msgid "&Rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:214 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 msgid "&Circle" msgstr "Apskritimas" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 msgid "&Arc" msgstr "Lankas" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:228 pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Atkarpa arba daugiakampis" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:245 #, fuzzy msgid "Component Editor &Options" msgstr "Параметры редактора компонентов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 #, fuzzy msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:262 #, fuzzy msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:268 eeschema/tool_viewlib.cpp:223 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:352 pcbnew/tool_modview.cpp:192 #, fuzzy msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 eeschema/tool_viewlib.cpp:229 #: gerbview/menubar.cpp:261 kicad/menubar.cpp:436 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Padėti KiCad (atsiveria naršyklėje)" #: eeschema/netform.cpp:111 #, fuzzy msgid "Run command:" msgstr "Выполнить команду:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "Sėkmingai" #: eeschema/netform.cpp:127 #, fuzzy msgid "Info messages:" msgstr "Информационные сообщения:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Klaidų pranešimai:" #: eeschema/netlist.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "Экспорт списка цепей требует полностью\n" "обозначенной схемы." #: eeschema/netlist.cpp:82 #, fuzzy msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/netlist.cpp:175 msgid "No Objects" msgstr "Nėra objektų" #: eeschema/netlist.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Количество цепей = %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create file '%s'" msgid "Could not find library file %s" msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576 #, fuzzy msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 #, fuzzy msgid "Edit Global Label" msgstr "Правка глобальной метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540 #, fuzzy msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Правка иерархической метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:901 #, fuzzy msgid "Edit Image" msgstr "Редактировать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" msgstr "Pašalinti neprijungtą" #: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #, fuzzy msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:221 msgid "Delete Drawing" msgstr "Pašalinti grafiką" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 #, fuzzy msgid "Move Reference" msgstr "Переместить обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 #, fuzzy msgid "Move Value" msgstr "Переместить значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 #, fuzzy msgid "Move Footprint Field" msgstr "Переместить поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Reference" msgstr "Pasukti žymėjimą" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Value" msgstr "Pasukti reikšmę" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 #, fuzzy msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Повернуть поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Field" msgstr "Pasukti lauką" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:431 #, fuzzy msgid "Edit Reference" msgstr "Править обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 eeschema/onrightclick.cpp:426 msgid "Edit Value" msgstr "Keisti reikšmę" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 #, fuzzy msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Править поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Field" msgstr "Keisti lauką" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Perkelti %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 eeschema/onrightclick.cpp:494 #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:445 msgid "Drag" msgstr "Tempti" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 eeschema/onrightclick.cpp:766 #: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Rotate 90 deg CW" msgstr "Pasukti dešinėn 90°" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772 #: eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Flip Vertical" msgstr "Apversti vertikaliai" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774 #: eeschema/onrightclick.cpp:898 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Apversti horizontaliai" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:497 #: eeschema/onrightclick.cpp:603 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Duplicate" msgstr "Kopijuoti" #: eeschema/onrightclick.cpp:401 #, fuzzy msgid "Open Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: eeschema/onrightclick.cpp:421 #, fuzzy msgid "Edit Properties" msgstr "Редактировать свойства" #: eeschema/onrightclick.cpp:436 pcbnew/modedit_onclick.cpp:301 msgid "Edit Footprint" msgstr "Redaguoti korpusą" #: eeschema/onrightclick.cpp:473 #, fuzzy msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Править в редакторе библиотек" #: eeschema/onrightclick.cpp:480 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 eeschema/onrightclick.cpp:600 #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:990 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 #, fuzzy msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547 #: eeschema/onrightclick.cpp:621 #, fuzzy msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549 #: eeschema/onrightclick.cpp:585 msgid "Change to Text" msgstr "Pakeisti tekstą" #: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553 #: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Type" msgstr "Pakeisti tipą" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 #, fuzzy msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Переместить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:531 #, fuzzy msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Перетащить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 #, fuzzy msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Копировать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 #, fuzzy msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Вращать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 #, fuzzy msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Удалить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587 #: eeschema/onrightclick.cpp:625 #, fuzzy msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 #, fuzzy msgid "Move Label" msgstr "Переместить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Drag Label" msgstr "Tempti žymą" #: eeschema/onrightclick.cpp:569 msgid "Duplicate Label" msgstr "Kopijuoti žymą" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Rotate Label" msgstr "Pasukti žymą" #: eeschema/onrightclick.cpp:578 msgid "Delete Label" msgstr "Pašalinti etiketę" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Delete Junction" msgstr "Pašalinti jungtį" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Drag Junction" msgstr "Tempti sujungimą" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694 msgid "Break Wire" msgstr "Pertraukti laidininką" #: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688 msgid "Delete Connection" msgstr "Pašalinti sujungimą" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 msgid "Wire End" msgstr "Laidininko pabaiga" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Drag Wire" msgstr "Tempti laidininką" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Delete Wire" msgstr "Pašalinti laidininką" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Bus End" msgstr "Užbaigti šyną" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Delete Bus" msgstr "Pašalinti šyną" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Break Bus" msgstr "Pertraukti šyną" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 #, fuzzy msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 #, fuzzy msgid "Move Sheet" msgstr "Переместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:762 msgid "Drag Sheet" msgstr "Tempti lapą" #: eeschema/onrightclick.cpp:783 msgid "Place" msgstr "Naujas" #: eeschema/onrightclick.cpp:790 #, fuzzy #| msgid "Pen size" msgid "Resize" msgstr "Plunksnos dydis" #: eeschema/onrightclick.cpp:793 #, fuzzy msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:797 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Išvalyti lapo jungtis" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 #, fuzzy msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Переместить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Править вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:821 #, fuzzy msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Удалить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:836 msgid "Window Zoom" msgstr "Padidinti vietą" #: eeschema/onrightclick.cpp:851 #, fuzzy msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:858 msgid "Flip Block Horizontal" msgstr "Apversti bloką horizontaliai" #: eeschema/onrightclick.cpp:861 #, fuzzy msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Повернуть блок против ч.с." #: eeschema/onrightclick.cpp:867 #, fuzzy msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:876 pcbnew/onrightclick.cpp:1018 msgid "Delete Marker" msgstr "Pašalinti markerį" #: eeschema/onrightclick.cpp:877 pcbnew/onrightclick.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/onrightclick.cpp:888 #, fuzzy msgid "Move Image" msgstr "Переместить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:893 #, fuzzy msgid "Rotate Image" msgstr "Вращать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:907 msgid "Delete Image" msgstr "Pašalinti vaizdą" #: eeschema/onrightclick.cpp:919 #, fuzzy msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:926 #, fuzzy msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:929 #, fuzzy msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:931 #, fuzzy msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:166 #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Atkarpa" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invertuotas" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 #, fuzzy msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 #, fuzzy msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 #, fuzzy msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 #, fuzzy msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 #, fuzzy msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 #, fuzzy msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Nenurodyta" #: eeschema/pin_type.cpp:56 #, fuzzy msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:59 #, fuzzy msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Atviras kolektorius" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Atviras emiteris" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Neprijungta" #: eeschema/pinedit.cpp:154 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:269 #, fuzzy msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:710 msgid "No pins!" msgstr "Nėra išvadų!" #: eeschema/pinedit.cpp:720 #, fuzzy msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:746 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Sudvigubintas išvadas %s \"%s\" pozijoje (%.3f, %.3f), " "konfliktas su išvadu %s \"%s\" pozicijoje (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:760 eeschema/pinedit.cpp:802 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " elemente %c" #: eeschema/pinedit.cpp:766 eeschema/pinedit.cpp:808 #, fuzzy msgid " of converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:768 eeschema/pinedit.cpp:810 #, fuzzy msgid " of normal" msgstr " (нормальный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:793 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Išvadas %s \"%s\" neatitinka tinklelio (%.3f, %.3f) pozicijoje" #: eeschema/pinedit.cpp:819 #, fuzzy msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "Черчение: '%s' OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "Negaliu sukurti failo '%s'.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "Невозможно создать файл '%s'.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/project_rescue.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Переименовать в %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Išgelbėti %s kaip %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:578 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Projekte nieko negalima išgelbėti." #: eeschema/project_rescue.cpp:593 #, fuzzy msgid "No symbols were rescued." msgstr "Символы не были спасены." #: eeschema/sch_bitmap.h:131 msgid "Image" msgstr "Vaizdas" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335 #, fuzzy msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Synos isvadas" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Sujungti šynas" #: eeschema/sch_collectors.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1734 msgid "Power symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/sch_component.cpp:1739 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "Komponentas" #: eeschema/sch_component.cpp:1743 #, fuzzy msgid "Alias of" msgstr "Оригинал" #: eeschema/sch_component.cpp:1751 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1757 msgid "Key Words" msgstr "Raktiniai žodžiai" #: eeschema/sch_component.cpp:2008 #, fuzzy, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Компонент %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:467 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "%s laukas" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:31 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Расширение типа '%s' не найдено." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #: eeschema/sch_junction.h:86 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Sujungimas" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:146 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:239 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:329 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:342 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:393 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:406 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:425 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:920 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2563 msgid "unexpected end of line" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:288 msgid "expected single character token" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:353 msgid "expected unquoted string" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:411 msgid "expecting opening quote" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:448 msgid "expected quoted string" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:451 msgid "no closing quote for string found" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:720 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file" msgstr "'%s' - ne Eeschema failas" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:748 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:767 #, fuzzy msgid "invalid page size" msgstr "Мин. размер перех.отв." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:796 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1058 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1066 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2164 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:852 msgid "missing 'EndDescr'" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:944 msgid "invalid sheet pin type" msgstr "netinkami lapo išvadų tipai" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:965 msgid "invalid sheet pin side" msgstr "lapo išvadai netinkamoje pusėje" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:987 msgid "missing '$EndSheet`" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1025 msgid "Unexpected end of file" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1246 #, fuzzy #| msgid "Invalid filename: " msgid "invalid label type" msgstr "Netinkamas failo pavadinimas:" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1257 #, fuzzy #| msgid "Unexpected '%s'" msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "Netikėtai '%s'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1455 msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1465 msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1472 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1478 msgid "component field text italics indicator must be I or N" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1484 msgid "component field text bold indicator must be B or N" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1499 msgid "component field orientation must be H or V" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1531 #, fuzzy msgid "invalid component X1 transform value" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1536 #, fuzzy msgid "invalid component Y1 transform value" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1541 #, fuzzy msgid "invalid component X2 transform value" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1546 #, fuzzy msgid "invalid component Y2 transform value" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2248 #, fuzzy, c-format msgid "user does not have permission to read library document file '%s'" msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2256 #, fuzzy msgid "symbol document library file is empty" msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2554 #, fuzzy #| msgid "invalid extends LPID" msgid "invalid field ID" msgstr "netinkamai praplečiamas LPID" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2593 msgid "invalid field text orientation parameter" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2602 msgid "invalid field text visibility parameter" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2619 msgid "invalid field text horizontal justification parameter" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2627 #, fuzzy msgid "invalid field text attributes size" msgstr "Включить расширенные атрибуты" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2637 msgid "invalid field text vertical justification parameter" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2645 msgid "invalid field text italic parameter" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2650 #, fuzzy #| msgid "Invalid via diameter" msgid "invalid field text bold parameter" msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2741 #, fuzzy #| msgid "undefined pin" msgid "undefined DRAW entry" msgstr "neapibrėžtas išvadas" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2747 msgid "file ended prematurely loading component draw element" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2771 msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2925 msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2949 msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2968 msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3093 #, fuzzy msgid "unknown pin type" msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3146 #, fuzzy msgid "unknown pin attribute" msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3189 msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3278 msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3333 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3368 #, fuzzy, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "Grandinių failas neegzistuoja" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3536 #, fuzzy, c-format msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library" msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3564 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3460 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "negaliu pašalinti '%s' bibliotekos" #: eeschema/sch_line.cpp:458 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:460 msgid "Horiz." msgstr "Horiz." #: eeschema/sch_line.cpp:465 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Grafinė linija %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:469 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Laidas %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:473 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s šyna nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:477 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s linija nežinomame sluoksnyje nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:143 #, fuzzy msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "ER žymą" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "Neprijungta" #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 #, fuzzy msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Footprint*() в этом плагине." #: eeschema/sch_plugin.cpp:166 #, fuzzy msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра имени посад.места." #: eeschema/sch_plugin.cpp:170 pcbnew/plugin.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не " "требует установки Значения." #: eeschema/sch_plugin.cpp:175 pcbnew/plugin.cpp:140 #, fuzzy msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Имя пользователя для входа на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 pcbnew/plugin.cpp:144 #, fuzzy msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Пароль для входа на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:857 msgid "Sheet Name" msgstr "Lapo pavadinimas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:858 msgid "File Name" msgstr "Failo pavadinimas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:863 msgid "Time Stamp" msgstr "Laiko žyma" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/sch_text.cpp:731 #, fuzzy msgid "Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/sch_text.cpp:735 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Žyma" #: eeschema/sch_text.cpp:739 msgid "Global Label" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/sch_text.cpp:743 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: eeschema/sch_text.cpp:747 #, fuzzy msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/sch_text.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: eeschema/sch_text.cpp:763 msgid "Vertical up" msgstr "Vertikaliai aukštyn" #: eeschema/sch_text.cpp:767 #, fuzzy msgid "Horizontal invert" msgstr "Гориз. перевернуто" #: eeschema/sch_text.cpp:771 msgid "Vertical down" msgstr "Vertikaliai žemyn" #: eeschema/sch_text.cpp:1015 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Žyma %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1478 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Globali žyma %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1836 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Hierarchinė žyma %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 #, fuzzy msgid "reference designator" msgstr "Обозначение по умолчанию " #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "nominalas" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "korpusas" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "Dokumentacija" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "vartotojo pasirinktas" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "Laukas %s negali būti tuščias." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "eilutės grąžinimas" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "eilutės perstūmimas" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "kortelė" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "tarpas" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "%s lauke negalima įvesti '%s' simbolių." #: eeschema/sch_validators.cpp:131 #, c-format msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." msgstr "%s lauke negalima įvesti tarpų pradžioje ar gale." #: eeschema/sch_validators.cpp:139 msgid "Field Validation Error" msgstr "Klaida tikrinant lauko reikšmę" #: eeschema/schedit.cpp:270 #, fuzzy msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки." #: eeschema/schedit.cpp:274 #, fuzzy msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Очистить этот лист?" #: eeschema/schedit.cpp:533 msgid "Highlight specific net" msgstr "Paryškinti atitinkamą tinklą" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Add no connect" msgstr "Pridėti neprijungtą" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add wire" msgstr "Laidininkas" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add bus" msgstr "Šyna" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add lines" msgstr "Atkarpos" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add junction" msgstr "Sujungimas" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Add label" msgstr "Etiketė" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add global label" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/schedit.cpp:573 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add image" msgstr "Pridėti paveiksliuką" #: eeschema/schedit.cpp:585 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Laidininko prijungimas į šyną" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Pridėty šynos įvadą" #: eeschema/schedit.cpp:593 msgid "Add sheet" msgstr "Lapas" #: eeschema/schedit.cpp:597 msgid "Add sheet pins" msgstr "Lapo išvadai" #: eeschema/schedit.cpp:601 #, fuzzy msgid "Import sheet pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/schedit.cpp:605 msgid "Add component" msgstr "Komponentas" #: eeschema/schedit.cpp:609 msgid "Add power" msgstr "Pridėti maitinimą" #: eeschema/schedit.cpp:618 #, fuzzy #| msgid "Add Similar Zone" msgid "Add a simulator probe" msgstr "Kurti panašią zoną" #: eeschema/schedit.cpp:623 #, fuzzy msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/schframe.cpp:174 pcbnew/class_zone.cpp:903 msgid "Not Found" msgstr "Nerasta" #: eeschema/schframe.cpp:176 #, fuzzy msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/schframe.cpp:641 pcbnew/pcbframe.cpp:610 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "'%s'\n" "перед закрытием?" #: eeschema/schframe.cpp:790 #, fuzzy msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении" #: eeschema/schframe.cpp:791 #, fuzzy msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины" #: eeschema/schframe.cpp:800 #, fuzzy msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:801 eeschema/tool_sch.cpp:299 msgid "Show hidden pins" msgstr "Rodyti paslėptus išvadus" #: eeschema/schframe.cpp:855 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Negaliu atnaujinti plokštės, nes schemų redaktorius atvertas netinkamai. " "Norint sukurti ar atnaujinti plokštę pagal schemą, paleiskite KiCad aplinką " "ir sukurkit plokštės projektą." #: eeschema/schframe.cpp:985 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/schframe.cpp:1004 msgid "New Schematic" msgstr "Nauja schema" #: eeschema/schframe.cpp:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "" "Файл схемы '%s' уже существует.\n" "\n" "Используйте Отрыть вместо Создать" #: eeschema/schframe.cpp:1038 msgid "Open Schematic" msgstr "Atverti schemą" #: eeschema/schframe.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента" #: eeschema/schframe.cpp:1400 msgid " [no file]" msgstr " [nėra failo]" #: eeschema/selpart.cpp:66 #, fuzzy msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:90 pcbnew/librairi.cpp:80 msgid "Select Library" msgstr "Bibliotekos parinkimas" #: eeschema/selpart.cpp:140 #, fuzzy msgid "Select Component" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/sheet.cpp:84 #, fuzzy msgid "File name is not valid!" msgstr "Неправильное имя файла!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: eeschema/sheet.cpp:125 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Failas '%s' jau yra šios schemos bibliotekoje." #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Failas '%s' jau yra." #: eeschema/sheet.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Ar norite sukurti lapą su šio failo turiniu?" #: eeschema/sheet.cpp:160 #, fuzzy msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено." #: eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Failas <%s> jau yra šios schemos bibliotekoje." #: eeschema/sheet.cpp:173 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Failas <%s> jau yra." #: eeschema/sheet.cpp:178 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Ar norite pakeisti lapą šio failo turiniu?" #: eeschema/sheet.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:191 #, fuzzy msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 #, fuzzy msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:155 #, fuzzy msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Run Simulation" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157 #, fuzzy msgid "Add Signals" msgstr "Atkarpos" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Add pins to component" msgid "Add signals to plot" msgstr "Pridėti išvadus komponentui" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159 msgid "Probe" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Print schematic" msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238 #, fuzzy msgid "Tune" msgstr "Настроено: " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Component value" msgid "Tune component values" msgstr "Komponento nominalas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "Settings" msgstr "Parinktys" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 #, fuzzy msgid "Welcome!" msgstr "" "Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n" "\n" "Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:277 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1000 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:283 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:548 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087 msgid "Signal" msgstr "Signalas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785 msgid "Open simulation workbook" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:786 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804 msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:794 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803 msgid "Save simulation workbook" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821 msgid "Save plot as image" msgstr "Išsaugoti grafiką kaip vaizdo failą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:822 msgid "PNG file (*.png)|*.png" msgstr "PNG failas (*.png)|*.png" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:838 msgid "Save plot data" msgstr "Išsaugoti grafiko duomenis" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1034 msgid "You need to run simulation first." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216 msgid "Hide signal" msgstr "Slėpti signalą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1217 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223 msgid "Hide cursor" msgstr "Slėpti kursorių" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Show cursor" msgstr "Показать в браузере" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Naujas grafikas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Išsaugoti darbo knygą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Išsaugoti kaip vaizdo failą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Išsaugoti kaip CSV failą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Exit Simulation" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Failas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Add signals..." msgstr "Atkarpos" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Update PCB from Schematics" msgid "Probe from schematics" msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Derinti komponento nominalą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Settings..." msgstr "Настройки" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Simulation" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88 msgid "Show &grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Show grid" msgid "Show &legend" msgstr "Rodyti tinklelį" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159 msgid "a page" msgstr "lapas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202 msgid "Signals" msgstr "Signalai" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226 msgid "Cursors" msgstr "Kursorius" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108 #, fuzzy msgid "Spice Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:251 msgid "Please, fill required fields" msgstr "" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d is not a valid layer count" msgid "'%s' is not a valid Spice value" msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #: eeschema/symbedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Больше одного элемента в файле символов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:156 #, fuzzy msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Сохранить символ в '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "При сохранении файла символа '%s' произошла ошибка" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 #, fuzzy msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 #, fuzzy msgid "Move part anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 #, fuzzy msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuoti šį brėžinį" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 #, fuzzy msgid "Save into current library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 #, fuzzy msgid "Delete component in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Create a new component" msgid "Create new component" msgstr "Sukurti komponentą" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 #, fuzzy msgid "Load component from current library" msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Create new component from current component" msgstr "Sukurti komponento kopiją" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 #, fuzzy msgid "Update current component in current library" msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Import component" msgstr "Importuoti komponentą" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Export component" msgstr "Eksportuoti plokštę" #: eeschema/tool_lib.cpp:159 #, fuzzy msgid "Edit component properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:163 #, fuzzy msgid "Edit field properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 #, fuzzy msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Тест дубликатов выводов и выводов вне сетки" #: eeschema/tool_lib.cpp:187 eeschema/tool_viewlib.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 eeschema/tool_viewlib.cpp:96 #, fuzzy msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Показать преобразованную часть по \"де Моргану\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:193 #, fuzzy msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Показать связанное техническое описание или документ" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 #, fuzzy msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (Использовать осторожно!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:217 msgid "Show pin table" msgstr "Rodyti išvadų žiniaraštį" #: eeschema/tool_lib.cpp:233 eeschema/tool_sch.cpp:280 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224 msgid "Turn grid off" msgstr "Išjungti tinklelį" #: eeschema/tool_lib.cpp:251 #, fuzzy msgid "Show pins electrical type" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/tool_sch.cpp:59 msgid "New schematic project" msgstr "Naujas schemų projektas" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open schematic project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Save schematic project" msgstr "Išsaugoti schemos projektą" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Edit Page settings" msgstr "Lapo nustatymai" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Print schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Plot schematic" msgstr "Išvesti schemą" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Cut selected item" msgstr "Iškirpti parinktą elementą" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 #, fuzzy msgid "Copy selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:90 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71 msgid "Paste" msgstr "Įterpti" #: eeschema/tool_sch.cpp:108 msgid "Find and replace text" msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą" #: eeschema/tool_sch.cpp:133 #, fuzzy msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Leave sheet" msgstr "Užverti lapą" #: eeschema/tool_sch.cpp:150 #, fuzzy msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #: eeschema/tool_sch.cpp:161 #, fuzzy msgid "Run CvPcb to associate footprints to components" msgstr "Запустить CvPcb для связи компонентов и посад.мест" #: eeschema/tool_sch.cpp:164 msgid "Generate netlist" msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #: eeschema/tool_sch.cpp:167 #, fuzzy msgid "Edit Components Fields" msgstr "Правка компонента" #: eeschema/tool_sch.cpp:176 #, fuzzy msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #: eeschema/tool_sch.cpp:202 pcbnew/edit.cpp:1518 pcbnew/tool_pcb.cpp:432 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1082 msgid "Highlight net" msgstr "Paryškinti tinklą" #: eeschema/tool_sch.cpp:284 msgid "Set unit to inch" msgstr "Matavimo vienetai - coliai" #: eeschema/tool_sch.cpp:288 msgid "Set unit to mm" msgstr "Matavimo vienetai - mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:304 #, fuzzy msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Ортогональная ориентация для проводников и шин" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:56 #, fuzzy msgid "Select component to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:61 #, fuzzy msgid "Display previous component" msgstr "Показать предыдущий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 #, fuzzy msgid "Display next component" msgstr "Показать следующий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:109 msgid "View component documents" msgstr "Parodo komponento dokumentaciją" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:117 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Įterpti komponentą į schemą" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:145 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Vienetas %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:184 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 #: pcbnew/tool_modview.cpp:150 msgid "Cl&ose" msgstr "Užverti" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:185 #, fuzzy msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:209 #, fuzzy msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 #, fuzzy msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:234 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Apie Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:235 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Apie Eeschema kūrėjus" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:113 pcbnew/modview_frame.cpp:743 msgid "Library Browser" msgstr "Bibliotekos peržiūra" #: eeschema/widgets/component_tree.cpp:136 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Laidininkas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Šyna" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Grandinės pavadinimas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Užrašai" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 #, fuzzy msgid "No connect symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Fono spalva" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Išvado numeris" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Išvado pavadinimas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103 msgid "Sheet" msgstr "Lapas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 #, fuzzy msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Lapo pavadinimas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Lapo žyma" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "ERC įspėjimas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "ERC klaida" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "Kita" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:294 #, fuzzy msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n" "задний фон и они не будут видны на экране.\n" "Вы уверены что хотите использовать эти цвета?" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:506 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D kodas %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:510 msgid "No attribute" msgstr "Nėra atributų" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:518 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafikos sluoksnis" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/class_module.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "Rotation" msgstr "Pasukimas" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528 msgid "Dark" msgstr "Tamsi" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:529 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:343 msgid "Polarity" msgstr "Poliarumas" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:535 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:632 msgid "Mirror" msgstr "Atspindėti" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:539 msgid "AB axis" msgstr "AB ašis" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551 gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Net:" msgstr "Grandinė:" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569 gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:330 msgid "Image name" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:335 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafikos sluoksnis" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:339 #, fuzzy msgid "Img Rot." msgstr "Повернуто" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:347 msgid "X Justify" msgstr "Išlyginti horizontaliai" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350 msgid "Y Justify" msgstr "Išlyginti vertikaliai" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:359 #, fuzzy msgid "Image Justify Offset" msgstr "Выровнять смещение изображения" #: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:190 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafikos sluoksnis %d" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 pcbnew/class_pad.cpp:663 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278 pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 pcbnew/class_track.cpp:1157 #: pcbnew/class_track.cpp:1184 pcbnew/class_zone.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 #: pcbnew/layer_widget.cpp:386 msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:279 pcbnew/layer_widget.cpp:406 msgid "Render" msgstr "Parodyti" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 #, fuzzy msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "DCodes" msgstr "D kodai" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Rodyti D kodo identifikatorių" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 #, fuzzy msgid "Neg. Obj." msgstr "Нег.об." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 #, fuzzy msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:184 #, fuzzy msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Slėpti visus neaktyvius sluoksnius" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius sluoksnius" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:182 msgid "Hide All Layers" msgstr "Slėpti visus sluoksnius" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165 #, fuzzy msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Сортировка слоев в X2 режиме" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46 #, fuzzy msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:66 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Išvalyti %d sluoksnį?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30 msgid "Layers selection:" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество медных слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "2 Layers" msgstr "2 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "4 Layers" msgstr "4 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "6 Layers" msgstr "6 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "8 Layers" msgstr "8 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "10 Layers" msgstr "10 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "12 Layers" msgstr "12 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "14 Layers" msgstr "14 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "16 Layers" msgstr "16 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Store Choice" msgstr "Išsaugoti pasirinkimą" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Get Stored Choice" msgstr "Получить сохраненный выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125 #, fuzzy msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:796 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 #, fuzzy msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 #, fuzzy msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:855 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433 #, fuzzy msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409 #, fuzzy msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Sluoksniai:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Grafikos sluoksniai:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "fit in page" msgstr "sutalpinti į lapą" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "Mastelis 2:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "Mastelis 1:0,7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Tikslus mastelis 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "Mastelis 1:1,4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "Mastelis 1:2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "Mastelis 1:3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "Mastelis 1:4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Approx. Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Mastelis X kryptimi" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Mastelis Y kryptimi" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 msgid "Print Mode" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-" "белый режим." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Lapo parametrai" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380 msgid "Do not export" msgstr "Neeksportuoti" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Visas dydis" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "A dydis" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "B dydis" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "C dydis" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показать границы страницы:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Puslapio paraštės" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Stačiakampės koordinatės" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polinės koordinatės" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinatės" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetrai" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Kursorius" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Rodyti D kodus" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 msgid "Sketch" msgstr "Kontūras" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 msgid "Filled" msgstr "Užpildytas" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Paste items" msgid "Flashed items" msgstr "Įterpti elementus" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_zone.cpp:709 msgid "Polygons" msgstr "Daugiakampiai" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Full size without limits" msgstr "Полный размер без ограничений" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Lapas" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview nuostatos" #: gerbview/events_called_functions.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "Source file '%s' is not available" msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения" #: gerbview/events_called_functions.cpp:344 #, fuzzy msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: gerbview/events_called_functions.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Не загружен файл на активном слое %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:394 gerbview/gerbview_frame.cpp:144 #: pcbnew/moduleframe.cpp:306 pcbnew/pcbframe.cpp:413 pcbnew/pcbframe.cpp:959 msgid "Visibles" msgstr "Rodyti" #: gerbview/events_called_functions.cpp:457 gerbview/menubar.cpp:177 #: gerbview/menubar.cpp:179 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:812 #, fuzzy msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/events_called_functions.cpp:457 gerbview/menubar.cpp:179 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:812 #, fuzzy msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:175 msgid "No room to load file" msgstr "Negaliu nuskaityti failo: trūksta vietos" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Klaida skaitant EXCELLON gręžimų failą" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:374 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC komanda neturi parametrų" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH komanda neturi parametrų" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI komanda neturi parametrų" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:430 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI komanda gavo neteisingą parametrą" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:484 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Neradau įrankio formos" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:487 #, fuzzy, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Инструмент <%d> не определен" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:687 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nežinomas Excellon G kodas: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170 #, fuzzy msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Нет слоев, содержащих данные." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177 msgid "Board file name:" msgstr "Plokštės failo pavadinimas:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: gerbview/files.cpp:47 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:48 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Neįkeltas: %s" #: gerbview/files.cpp:54 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber failai" #: gerbview/files.cpp:68 msgid "Drill files" msgstr "Gręžimo failai" #: gerbview/files.cpp:80 msgid "Zip files" msgstr "Zip failai" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber failai (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Viršutinis sluoksnis (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Apačia (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:153 #, fuzzy msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:154 #, fuzzy msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:155 #, fuzzy msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Шелкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:156 #, fuzzy msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Шелкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:157 #, fuzzy msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:158 #, fuzzy msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:159 #, fuzzy msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:160 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanikos sluoksniai (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:161 #, fuzzy msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:162 #, fuzzy msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Open Gerber File" msgstr "Atverti Gerber failą" #: gerbview/files.cpp:290 msgid "Open Drill File" msgstr "Atverti gręžimų failą" #: gerbview/files.cpp:389 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened" msgstr "Zip failo '%s' neįmanoma atverti" #: gerbview/files.cpp:431 #, c-format msgid "Info: skip file '%s' (unknown type)\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:473 #, c-format msgid "Unable to create temporary file '%s'\n" msgstr "Negaliu sukurti laikino failo '%s'\n" #: gerbview/files.cpp:503 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:527 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip;.zip" #: gerbview/files.cpp:540 msgid "Open Zip File" msgstr "Atverti Zip failą" #: gerbview/files.cpp:577 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:499 msgid "D Codes" msgstr "D kodai" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:518 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Brėžinio sluoksnis %d nenaudojamas" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:533 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(su X2 atributais)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:555 msgid "X2 attr" msgstr "X2 atributai" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:227 msgid "Switch Units" msgstr "Perjungti matavimo vienetus" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 #, fuzzy msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr линий" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 #, fuzzy msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr подсветки" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 #, fuzzy msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr полигонов" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 #, fuzzy msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "G kodų rodymo būdas" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Perjungti sekantį sluoksnį" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Perjungti ankstesnį sluoksnį" #: gerbview/hotkeys.cpp:105 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Gerbview spartieji klavišai" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Užkrauti Gerber failą" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Load excellon drill file" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "Load &Gerber File" msgid "Load &Zip Archive File" msgstr "Užkrauti Gerber failą" #: gerbview/menubar.cpp:79 msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #: gerbview/menubar.cpp:112 #, fuzzy msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:113 #, fuzzy msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:127 #, fuzzy msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Open a recent opened zip archive file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:137 msgid "Clear &All" msgstr "Išvalyti viską" #: gerbview/menubar.cpp:138 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Išvalyti visus sluoksnius. Jų duomenys bus sunaikinti" #: gerbview/menubar.cpp:147 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Eksportuoti į Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:157 pagelayout_editor/menubar.cpp:102 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 msgid "&Print" msgstr "Spausdinti" #: gerbview/menubar.cpp:158 msgid "Print gerber" msgstr "Spausdinti Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Close GerbView" msgstr "Užverti GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:189 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "Параметры:" #: gerbview/menubar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Set options to draw items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: gerbview/menubar.cpp:209 msgid "&List DCodes" msgstr "D kodų sąrašas" #: gerbview/menubar.cpp:210 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:216 #, fuzzy msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:217 #, fuzzy msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/menubar.cpp:226 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Išvalyti darbinį sluoksnį" #: gerbview/menubar.cpp:227 #, fuzzy msgid "Erase the graphic layer currently selected" msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля" #: gerbview/menubar.cpp:236 pagelayout_editor/menubar.cpp:133 msgid "&Text Editor" msgstr "Teksto redaktorius" #: gerbview/menubar.cpp:237 pagelayout_editor/menubar.cpp:134 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Pasirinkite mėgiamą teksto rengyklę" #: gerbview/menubar.cpp:245 #, fuzzy msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Руководство Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Открыть руководство GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:276 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Kita" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remove component %s." msgid "Highlight items of component '%s'" msgstr "Pašalinti komponentą %s." #: gerbview/onrightclick.cpp:115 #, c-format msgid "Highlight items of net '%s'" msgstr "Paryškinti '%s' tinklo komponentus" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 #, c-format msgid "Highlight aperture type '%s'" msgstr "" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 msgid "Clear highlight" msgstr "" #: gerbview/readgerb.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Файл <%s> не найден" #: gerbview/readgerb.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n" "Возможно, что это файл RS274D старого формата\n" "Поэтому размер элементов не определен" #: gerbview/rs274x.cpp:557 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Komandoje \"IR\" negalima nurodyti pasukimo kampo" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: GerbView ignoruoja komandą KNOCKOUT" #: gerbview/rs274x.cpp:711 #, fuzzy msgid "Too many include files!!" msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "%d sluoksnis" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки " "выбранных внутренних слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Erase all layers" msgstr "Trinti visus sluoksnius" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные " "будут удалены" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 msgid "Print layers" msgstr "Spausdinti sluoksnius" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152 #, fuzzy msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162 #, fuzzy msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168 #, fuzzy msgid "Attr:" msgstr "X2 atributai" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:177 msgid "DCode:" msgstr "D kodas:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:228 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 #, fuzzy msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:251 #, fuzzy msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255 #, fuzzy msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:260 #, fuzzy msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 msgid "Show dcode number" msgstr "Rodyti D kodo numerį" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными " "элементами при отображении более одного gerber-файла)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:276 #, fuzzy msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может " "быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может " "быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 pcbnew/help_common_strings.h:24 #, fuzzy msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Layer selection:" msgid "" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:525 #, fuzzy msgid "Hide layers manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527 #, fuzzy msgid "Show layers manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: include/base_units.h:209 #, c-format msgid " (%s):" msgstr " (%s):" #: include/class_drc_item.h:164 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s
" #: include/class_drc_item.h:177 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/class_drc_item.h:185 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/kiway_player.h:273 msgid "This file is already open." msgstr "Failas jau atvertas." #: include/lib_table_grid.h:168 pcbnew/librairi.cpp:826 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Уникальное имя" #: include/lib_table_grid.h:169 msgid "Library Path" msgstr "Kelias iki bibliotekos" #: include/lib_table_grid.h:172 msgid "Plugin Type" msgstr "Įskiepio tipas" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nepavyko pervadinti failo ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Nepakanka teisių?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Pašalinti failą" #: kicad/commandframe.cpp:69 #, fuzzy msgid "Schematic layout editor" msgstr "Редактора библиотек схемы" #: kicad/commandframe.cpp:73 #, fuzzy msgid "Schematic library editor" msgstr "Редактора библиотек схемы" #: kicad/commandframe.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Page Layout Editor" msgid "PCB layout editor" msgstr "Page Layout Editor" #: kicad/commandframe.cpp:81 msgid "PCB library editor" msgstr "Plokštės bibliotekų redaktorius" #: kicad/commandframe.cpp:85 msgid "Gerber viewer" msgstr "Gerber failų peržiūra" #: kicad/commandframe.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Import bitmap\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" msgstr "" "Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n" "в элементы Eeschema или Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Calculator tools" msgstr "Skaičiuotuvas" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "Worksheet layout editor" msgstr "Lapo formatų redaktorius" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Parinkti šabloną

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 #, fuzzy msgid "Select Templates Directory" msgstr "Выбор директории шаблонов" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path" msgstr "Kelias iki šablonų" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Projekto šablono pavadinimas" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Pasirinkti projekto šabloną" #: kicad/files-io.cpp:44 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad projekto failas" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Unzip Project" msgstr "Išarchyvuoti projektą" #: kicad/files-io.cpp:83 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Atverti '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Target Directory" msgstr "Į katalogą" #: kicad/files-io.cpp:93 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Projektas išarchyvuojamas į %s\n" #: kicad/files-io.cpp:117 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Išarchyvuoti failą '%s'" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid " OK\n" msgstr " Gerai\n" #: kicad/files-io.cpp:129 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *KLAIDA*\n" #: kicad/files-io.cpp:157 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archyvuoti projekto failus" #: kicad/files-io.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Файл архива <%s>" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu baitų, suspaudus %d baitų)\n" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Klaida\n" #: kicad/files-io.cpp:227 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Sukurtas ZIP archyvas <%s> (%d baitų)" #: kicad/mainframe.cpp:249 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s užverta [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:280 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s atverta [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:312 #, fuzzy msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #: kicad/mainframe.cpp:313 kicad/mainframe.cpp:355 kicad/mainframe.cpp:381 #: kicad/mainframe.cpp:428 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad klaida" #: kicad/mainframe.cpp:354 #, fuzzy msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: kicad/mainframe.cpp:381 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "" #: kicad/mainframe.cpp:427 #, fuzzy msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n" "%s" #: kicad/mainframe.cpp:496 msgid "Text file (" msgstr "Teksto failas (" #: kicad/mainframe.cpp:499 msgid "Load File to Edit" msgstr "Užkrauti failą redagavimui" #: kicad/mainframe.cpp:552 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Projekto pavadinimas:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:144 msgid "Load project" msgstr "Įkelti projektą" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Save project" msgstr "Išsaugoti projektą" #: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:251 msgid "New Project" msgstr "Naujas projektas" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "New Prj From Template" msgstr "Naujas projektas pagal šabloną" #: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:374 msgid "Run Eeschema" msgstr "Paleisti Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run LibEdit" msgstr "Paleisti LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run FpEditor" msgstr "Paleisti FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:154 kicad/menubar.cpp:389 msgid "Run Gerbview" msgstr "Paleisti Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:393 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Paleisti Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:157 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Paleisti PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Run PlEditor" msgstr "Paleisti PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:175 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "KiCad dispečerio spartieji klavišai" #: kicad/menubar.cpp:220 msgid "&Open Project" msgstr "Atverti projektą" #: kicad/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:498 msgid "Open existing project" msgstr "Atverti esamą projektą" #: kicad/menubar.cpp:232 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Atverti vėliausią schemos projektą" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "&New Project" msgstr "Naujas projektas" #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "Create new blank project" msgstr "Sukurti tuščią projektą" #: kicad/menubar.cpp:243 msgid "New Project from &Template" msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #: kicad/menubar.cpp:246 kicad/menubar.cpp:493 msgid "Create new project from template" msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #: kicad/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:489 msgid "Create new project" msgstr "Naujas projektas" #: kicad/menubar.cpp:261 kicad/menubar.cpp:503 msgid "Save current project" msgstr "Išsaugoti šį projektą" #: kicad/menubar.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "Save current project" msgid "&Archive Current Project" msgstr "Išsaugoti šį projektą" #: kicad/menubar.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Archive project files in zip archive" msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archyvuoti projektą ZIP formatu" #: kicad/menubar.cpp:276 msgid "&Unarchive Project" msgstr "Išarchyvuoti projektą" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Išarchyvuoti projektus iš ZIP failo" #: kicad/menubar.cpp:287 msgid "Close KiCad" msgstr "Užverti KiCad" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Atverti teksto redaktorių" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Atverti pasirinktą teksto redaktorių" #: kicad/menubar.cpp:303 msgid "&Open Local File" msgstr "Atverti lokalų failą" #: kicad/menubar.cpp:304 msgid "Edit local file" msgstr "Redaguoti lokalų failą" #: kicad/menubar.cpp:313 pcbnew/menubar_modedit.cpp:321 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Tinkinti kelius" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "&Set Text Editor" msgstr "Nustatyti teksto redaktorių" #: kicad/menubar.cpp:321 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Nustatyti pasirinktą teksto redaktorių" #: kicad/menubar.cpp:329 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Numatyta PDF programa" #: kicad/menubar.cpp:330 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Naudoti numatytą PDF programą" #: kicad/menubar.cpp:338 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Pasirinkta PDF programa" #: kicad/menubar.cpp:339 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Naudoti pasirinktą PDF programą" #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Nustatyti PDF programą" #: kicad/menubar.cpp:350 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Nustatyti pasirinktą PDF programą" #: kicad/menubar.cpp:355 msgid "&PDF Viewer" msgstr "&PDF programa" #: kicad/menubar.cpp:356 #, fuzzy msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:377 msgid "Run Library Editor" msgstr "Paleist \"Library Editor\"" #: kicad/menubar.cpp:385 msgid "Run Footprint Editor" msgstr "Paleisti \" Footprint Editor\"" #: kicad/menubar.cpp:396 #, fuzzy msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n" "в элементы Eeschema или Pcbnew" #: kicad/menubar.cpp:400 msgid "Run Pcb Calculator" msgstr "Paleisti Pcb Calculator" #: kicad/menubar.cpp:402 #, fuzzy msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п." #: kicad/menubar.cpp:405 msgid "Run Page Layout Editor" msgstr "Paleisti \"Page Layout Editor\"" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor - lapo formatų redaktorius" #: kicad/menubar.cpp:415 msgid "KiCad &Manual" msgstr "KiCad žinynas" #: kicad/menubar.cpp:416 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Atverti KiCad žinyną" #: kicad/menubar.cpp:449 msgid "&Browse" msgstr "Naršyti" #: kicad/menubar.cpp:511 msgid "Archive all project files" msgstr "Suarchyvuoti visus projekto failus" #: kicad/menubar.cpp:519 msgid "Refresh project tree" msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Prieš tai turite nustatyti PDF peržiūros programą." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Vykdomieji failai (" #: kicad/preferences.cpp:80 #, fuzzy msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Выбор программы просмотра PDF" #: kicad/prjconfig.cpp:108 msgid "System Templates" msgstr "Sistemos šablonai" #: kicad/prjconfig.cpp:114 msgid "User Templates" msgstr "Vartotojo šablonai" #: kicad/prjconfig.cpp:128 msgid "Portable Templates" msgstr "Mobilūs šablonai" #: kicad/prjconfig.cpp:138 #, fuzzy msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект." #: kicad/prjconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!" #: kicad/prjconfig.cpp:152 msgid "Template Error" msgstr "Klaida šablone" #: kicad/prjconfig.cpp:233 msgid "Create New Project" msgstr "Naujas projektas" #: kicad/prjconfig.cpp:238 msgid "Open Existing Project" msgstr "Atverti esamą projektą" #: kicad/prjconfig.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой " "директории.\n" "\n" "Желаете создать новую пустую директорию для проекта?" #: kicad/prjconfig.cpp:307 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "Neradau %s KiCad projekto failo" #: kicad/prjconfig.cpp:320 #, fuzzy msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." msgstr "" "Чтобы продолжить, вы можете использовать меню Файл, чтобы начать новый " "проект." #: kicad/prjconfig.cpp:362 msgid "New Project Folder" msgstr "Naujas katalogas projektui" #: kicad/tree_project_frame.cpp:219 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Darbinio projekto katalogas:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 msgid "Create New Directory" msgstr "Naujas katalogas" #: kicad/tree_project_frame.cpp:681 kicad/tree_project_frame.cpp:688 msgid "New D&irectory" msgstr "Naujas katalogas" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "Create a New Directory" msgstr "Naujas katalogas" #: kicad/tree_project_frame.cpp:692 msgid "&Delete Directory" msgstr "Pašalinti katalogą" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Ištrinti katalogą ir jo turinį" #: kicad/tree_project_frame.cpp:699 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Atverti teksto redaktoriuje" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Atveria failą teksto redaktoriuje" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "&Rename file" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "Rename file" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/tree_project_frame.cpp:707 msgid "&Delete File" msgstr "Pašalinti failą" #: kicad/tree_project_frame.cpp:757 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Pervadinti failą: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:760 msgid "Change filename" msgstr "Pervadinti failą" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Pos X (mm)" msgstr "Позиция X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 #, fuzzy msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Позиция Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Viršuje dešinėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Viršuje kairėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Apačioje dešinėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Apačioje kairėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #, fuzzy msgid "End X (mm)" msgstr "Конец X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 #, fuzzy msgid "End Y (mm)" msgstr "Конец Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Naujas elementas" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 #, fuzzy msgid "Print Page Layout" msgstr "Печать разметки листа" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Произошла ошибка при попытке печати разметки страницы." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Pirmo puslapio parinktys" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Tik pirmą lapą" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Tik ne pirmame lape" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "Horizontalus lygiavimas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "Išlyginti vertikaliai" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Teksto plotis (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Teksto aukštis (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Apribojimai:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Max Size X (mm)" msgstr "Макс. размер X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 #, fuzzy msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "Макс. размер Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Pastaba" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 pcbnew/class_text_mod.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness" msgstr "Storis" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 #, fuzzy msgid "Set to 0 to use default" msgstr "0 - использовать стандартную" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "Bitmap PPI" msgstr "Разрешение пиксель/дюйм" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 #, fuzzy msgid "Repeat parameters:" msgstr "Параметры повторения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 #, fuzzy msgid "Repeat count" msgstr "Количество повторений" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Teksto padidėjimas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "X žingsnis (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Y žingsnis (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Elemento savybės" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Teksto dydis X kryptimi (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Teksto dydis Y kryptimi (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Atkarpos plotis (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50 msgid "Text Thickness" msgstr "Teksto storis" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 #, fuzzy msgid "Set to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Puslapio paraštės" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Kairioji paraštė (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Dešinioji paraštė (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Viršutinė paraštė (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Apatinė paraštė (mm)" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 #, fuzzy msgid "Page Layout Description File" msgstr "Файл описания разметки листа" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Текущая разметка листа была изменена.\n" "Вы хотите отменить изменения?" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "Файл <%s> загружен" #: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 #, fuzzy msgid "Append Page Layout Descr File" msgstr "Добавить файл описания разметки листа" #: pagelayout_editor/files.cpp:121 pagelayout_editor/files.cpp:146 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Negaliu užkrauti %s failo" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "Įterptas failas <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:137 msgid "Open file" msgstr "Atverti failą" #: pagelayout_editor/files.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "Negaliu įrašyti <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:166 pagelayout_editor/files.cpp:197 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "Įrašytas failas <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 msgid "Create file" msgstr "Failas" #: pagelayout_editor/files.cpp:191 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Negaliu sukurti <%s>" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:78 pcbnew/hotkeys.cpp:117 #, fuzzy msgid "Move Item" msgstr "Переместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:119 #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 #, fuzzy msgid "Place Item" msgstr "Разместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 msgid "Move Start Point" msgstr "Perkelti pradinį tašką" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:99 msgid "Move End Point" msgstr "Perkelti galinį tašką" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:345 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 #, fuzzy msgid "&New Page Layout Design" msgstr "Новый проект разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Load Page Layout &File" msgstr "Загрузить файл разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 #, fuzzy msgid "Load &Default Page Layout" msgstr "Загрузить разметку листа по умолчанию" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #, fuzzy msgid "Open &Recent Page Layout File" msgstr "Открыть недавний файл разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Save Page Layout Design" msgstr "Сохранить проект разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Save Page Layout Design &As" msgstr "Сохранить проект разметки листа как" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "Print Pre&view" msgstr "Spaudinio peržiūra" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Close Page Layout Editor" msgstr "Закрыть редактор разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "Tamsus fonas" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "Šviesus fonas" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Slėpti tinklelį" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Руководство Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 #, fuzzy msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Открыть руководство Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Atkarpa" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:183 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Add Text" msgstr "Tekstas" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Add Bitmap" msgstr "Rastrinis vaizdas" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 #, fuzzy msgid "Error writing page layout descr file" msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 #, fuzzy msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Ошибка при загрузке файла <%s>" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 #, fuzzy msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Начало координат: верхний правый угол листа" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Projektas" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Klaida įkeliant failą '%s'" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 #, fuzzy msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "<%s>\n" "перед закрытием?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346 #, fuzzy msgid "no file selected" msgstr "Слой не выбран" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:505 #, fuzzy, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Начало координат: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734 msgid "(start or end point)" msgstr "(pradžios ar pabaigos taškas)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738 msgid "(start point)" msgstr "(pirmas taškas)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:741 msgid "(end point)" msgstr "(paskutinis taškas)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750 msgid "Selection Clarification" msgstr "Patikslinkite išranką" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52 #, fuzzy msgid "New page layout design" msgstr "Новый проект разметки листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55 #, fuzzy msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить файл разметки листа. Предыдущие данные будут удалены" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58 #, fuzzy msgid "Save page layout design" msgstr "Сохранить проект разметки листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Lapo nustatymai" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Print page layout" msgstr "Печать разметки листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69 msgid "Delete selected item" msgstr "Pašalinti parinktą objektą" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n" "текст с форматом заменяется полным текстом" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Показать штамп в режиме редактирования: текст отображается в виде:\n" "текст с форматом отображается без изменений" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:112 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Viršutinis kairysis lapo kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:113 #, fuzzy msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Правый нижний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Apatinis kairysis lapo kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 #, fuzzy msgid "Right Top page corner" msgstr "Правый верхний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "Left Top page corner" msgstr "Viršutinis kairysis brėžinio kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:123 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Koordinačių pradžia rodoma būsenos eilutėje" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:136 msgid "Page 1" msgstr "Pirmas lapas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:137 msgid "Other pages" msgstr "Kiti lapai" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Просмотр первого и последующих листов на то как\n" "выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "inch" msgstr "\"" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "svarų i kvadratinę pėdą" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radianai" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Laipsniai" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "kOm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ослабление больше чем %f дБ" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Klaida duomenų faile." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Voltų" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Separate sense pin" msgstr "Отдельный вывод подстройки" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Trijų išvadų reguliatorius" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj" msgstr "Ireg" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63 #, fuzzy msgid "Regulator Parameters" msgstr "Параметры стабилизатора" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Formula" msgstr "Formulė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n" "Не должно быть равно 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Тип стабилизатора.\n" "Имеются 2 типа:\n" "- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n" "- 3-х выводной стабилизатор." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Standartinis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Trijų išvadų" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094 msgid "Calculate" msgstr "Skaičiuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Reguliatorius" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "Regulators data file:" msgstr "Файл стабилизаторов:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 #, fuzzy msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Edit Regulator" msgstr "Редактировать стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Reguliatorius" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 #, fuzzy msgid "Remove Regulator" msgstr "Удалить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 #, fuzzy msgid "Regulators" msgstr "Регуляторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise" msgstr "Temperatūros pakilimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length" msgstr "Laidininko ilgis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 #, fuzzy msgid "Resistivity" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ommetras" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "External layer traces" msgstr "Внешний слой трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width" msgstr "Takelio plotis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness" msgstr "Takelio storis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 #, fuzzy msgid "Cross-section area" msgstr "Площадь поперечного сечения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance" msgstr "Varža" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop" msgstr "Įtampos kritimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss" msgstr "Galios netekimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Vatų" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 #, fuzzy msgid "Internal layer traces" msgstr "Внутренний слой трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Takelio plotis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Įtampa daugiau nei 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Atnaujinti reikšmes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės (iš IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5 (148×210 mm)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6 (105×148 mm)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7 (74×105 mm)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 #, fuzzy msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая " "высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая " "высота)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 #, fuzzy msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaksialinė linija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Plokščia linija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Vyta pora" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Perdavimo linijos tipas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 #, fuzzy msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 #, fuzzy msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough" msgstr "Grubiai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Komponento parametrai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fiziniai parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876 msgid "Analyze" msgstr "Analizuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879 msgid "Synthetize" msgstr "Sintezuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Elektriniai parametrai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:354 pcbnew/class_drawsegment.cpp:372 #: pcbnew/class_pad.cpp:698 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:382 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Results:" msgstr "Rezultatai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 msgid "TransLine" msgstr "Perdavimo linijos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023 msgid "label" msgstr "žyma" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "PI" msgstr "PI formos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Tee" msgstr "T-tipo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Bridged Tee" msgstr "Т-образный мост" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Resistive Splitter" msgstr "Резистивный разветвлитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030 msgid "Attenuators:" msgstr "Ateniuatoriai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "Parameters:" msgstr "Parametrai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 msgid "Attenuation" msgstr "Slopimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141 msgid "Ohms" msgstr "Omų" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Values" msgstr "Nominalai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174 #, fuzzy msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "1st Band" msgstr "Pirma juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "2nd Band" msgstr "Antra juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198 msgid "3rd Band" msgstr "Trečia juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "4th Band" msgstr "Ketvirta juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Multiplier" msgstr "Daugiklis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 msgid "Color Code" msgstr "Spalvos kodas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271 msgid "Class 1" msgstr "1 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272 msgid "Class 2" msgstr "2 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Class 3" msgstr "3 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Class 4" msgstr "4 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Class 5" msgstr "5 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "Class 6" msgstr "6 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283 msgid "Lines width" msgstr "Takelių plotis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284 msgid "Min clearance" msgstr "Mažiausiais tarpas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Perėjimas: (diametras- grąžtas)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287 #, fuzzy msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Board Classes" msgstr "Plokštės klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:308 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 #, fuzzy msgid "Regulator list change" msgstr "Список стабилизаторов изменен" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Не удалось записать файл<%s>\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Klaida įrašant failą" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 #, fuzzy msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 #, fuzzy msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 #, fuzzy msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 #, fuzzy msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout turi būti didesnė nei Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref = 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 #, fuzzy msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 #, fuzzy msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина " "трассировки." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 #, fuzzy msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый " "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, " "допускающих данный ток." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 #, fuzzy msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Контрольные значения выделены жирным." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), " "повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 милс)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Formulė (pagal IPC 2221)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "kur:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 #, fuzzy msgid "maximum current in amps" msgstr "максимальный ток в А" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 #, fuzzy msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "plotis ir storis mils vienetais" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 vidiniams arba 0,048 išoriniams tekelaims" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 #, fuzzy msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 #, fuzzy msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 #, fuzzy msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: pagrindo santykinė dielektrinė konstanta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #, fuzzy msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #, fuzzy msgid "Height of Substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Laidininko nuostoliai" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Dielektriniai nuostoliai" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #, fuzzy msgid "Skin Depth" msgstr "Глубина проникновения" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #, fuzzy msgid "Height of Box Top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Juostelės storis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Laidininko šiukštumas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #, fuzzy msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Atkarpos ilgis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 #, fuzzy msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "Electrical Length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Tarpo plotis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, fuzzy msgid "TE-Modes" msgstr "TE-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "TM režimai" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #, fuzzy msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #, fuzzy msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Тангенс магнитных потерь" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Bangolaidžio plotis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #, fuzzy msgid "Height of Waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Bangolaidžio ilgis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 #, fuzzy msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 #, fuzzy msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff lyginei pusei" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff nelyginei pusei" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #, fuzzy msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Потери в проводнике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #, fuzzy msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 #, fuzzy msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #, fuzzy msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Z {lyginis}" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #, fuzzy msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Импеданс четной моды (линии управляемы общим напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Z {nelyginis}" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 #, fuzzy msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Импеданс нечетной моды (линии управляемы противоположным (дифференциальным) " "напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #, fuzzy msgid "Electrical length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 #, fuzzy msgid "distance between strip and top metal" msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 #, fuzzy msgid "Twists" msgstr "Скруток" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 #, fuzzy msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 #, fuzzy msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Kabelio ilgis" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:92 pcbnew/files.cpp:524 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Create array" msgid "Create an array" msgstr "Создать массив конт.пл." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 #, fuzzy msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 #, fuzzy msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Не размещенные посад.места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Разместить посад.мест %d из %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Nežinomas plokštės dydis, nes nenurodytas kontūras!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Stulpelių" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Celių." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692 msgid "OK to abort?" msgstr "Nutraukti?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Grandinė neparinkta" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Neparinktas korpusas" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 #, fuzzy msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 #, fuzzy msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Naujos celės" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 #, fuzzy msgid "No footprint found!" msgstr "Посад.место не найдено!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Nutraukti trasavimą?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 #, fuzzy msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур платы." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:474 #, fuzzy msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Отображать прямоугольные координаты" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:486 #, fuzzy msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:851 msgid "Zoom " msgstr "Mastelis " #: pcbnew/block.cpp:213 #, fuzzy msgid "Block Operation" msgstr "Блочные операции" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108 pcbnew/class_board.cpp:2483 #, fuzzy, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114 #, c-format msgid "Add component %s, footprint: %s.\n" msgstr "" "Pridėti komponentą %s, naudojant %s korpusą.\n" "\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136 #, c-format msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "Negaliu pridėti komponento %s, nes trūksta jo korpuso %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142 pcbnew/class_board.cpp:2492 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места " "\"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169 #, c-format msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Pakeisti komponento %s korpusą iš %s į %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176 pcbnew/class_board.cpp:2526 #, fuzzy, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "Negaliu pakeisti komponento %s korpuso, nes trūksta korpuso %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213 pcbnew/class_board.cpp:2537 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s" "\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:241 #, c-format msgid "Change component %s reference to %s.\n" msgstr "Pakeisti komponento %s žymėjimą į %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:247 pcbnew/class_board.cpp:2590 #, fuzzy, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:264 #, c-format msgid "Change component %s value from %s to %s.\n" msgstr "Pakeisti komponento %s vertę iš %s į %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:271 pcbnew/class_board.cpp:2606 #, fuzzy, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289 pcbnew/class_board.cpp:2623 #, fuzzy, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:328 #, c-format msgid "Disconnect component %s pin %s.\n" msgstr "Atjungti komponento %s išvadą %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:333 pcbnew/class_board.cpp:2647 #, fuzzy, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:373 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Pridėti grandinę %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:379 #, c-format msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:386 #, c-format msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Prijungti komponentą %s (išvadas %s) į grandinę %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:394 pcbnew/class_board.cpp:2666 #, fuzzy, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:440 #, c-format msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:446 #, c-format msgid "Remove component %s." msgstr "Pašalinti komponentą %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:450 pcbnew/class_board.cpp:2718 #, fuzzy, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:515 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:519 pcbnew/class_board.cpp:2781 #, fuzzy, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. '%s'\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:581 #, fuzzy, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:602 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:629 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Apdorojamas komponentas \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:669 msgid "Update netlist" msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:678 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Iš viso perspėjimu: %d, klaidų - %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:683 msgid "" "Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:691 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Grandinių sąrašas atnaujintas!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 #, fuzzy msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Файлы разделенных запятыми значений (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 #, fuzzy msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Не удается экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной " "плате" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Išsaugoti medžiagų žiniaraštį" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Negaliu sukurti failo <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Žymėjimas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Korpusas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Nominalas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 #, fuzzy msgid "Supplier and ref" msgstr "Supplier and ref" #: pcbnew/class_board.cpp:98 #, fuzzy msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:1164 pcbnew/class_module.cpp:549 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:323 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77 msgid "Pads" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/class_board.cpp:1167 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:326 msgid "Vias" msgstr "Perėjimai" #: pcbnew/class_board.cpp:1170 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:329 msgid "Track Segments" msgstr "Takelio segmentai" #: pcbnew/class_board.cpp:1173 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:332 msgid "Nodes" msgstr "Mazgai" #: pcbnew/class_board.cpp:1176 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335 msgid "Nets" msgstr "Grandinės" #: pcbnew/class_board.cpp:1179 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338 msgid "Unconnected" msgstr "Nesujungta" #: pcbnew/class_board.cpp:2465 #, fuzzy, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2825 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:1091 msgid "Rect" msgstr "Stačiakampis" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezje krevė" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Polygon" msgstr "Daugiakampis" #: pcbnew/class_dimension.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Размер \"%s\" on %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339 msgid "Drawing" msgstr "Brėžinys" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:358 msgid "Curve" msgstr "Kreivė" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Segment" msgstr "Segmentas" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:603 #, fuzzy, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Pcb графика: %s длина: %s на %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Unconnected pads" msgid "Unconnected items" msgstr "Atjungtos aikštelės" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Takelis per arti kiaurymės" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Takelis per arti kontaktinės aikštelės" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Takelis per arti perėjimo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Perėjimai per arti vienas kito" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Perėjimas per arti takelio" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Takelių galai per arti vienas kito" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Du lygiagretūs takeliai per arti vienas kito" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Takeliai susikerta" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Aikštelės per arti viena kitos" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perėjimo diametras didesnis nei sklylė" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "" "Mikro perėjimas jungia ne gretimus sluoksnius (neteisinga sluoksnių pora)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Vario zonos sutampa" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Vario zonų kontūrai susikerta arba yra per arti vienas kito" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "Keista, bet varis priskirtas grandinei, kurioje nėra aikštelių" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Skylė per arti prie aikštelės" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Skylė per arti prie takelio" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Takelis per siauras" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Perėjimas per mažas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Mikro perėjimas per mažas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "Too small via drill" msgstr "Perėjimo grąžtas per mažas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Mikro perėjimo grąžtas per mažas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 #, fuzzy msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Ширина дорожки класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 #, fuzzy msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Зазор класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 #, fuzzy msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 #, fuzzy msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:107 #, fuzzy msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 #, fuzzy msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Perėjimas rezervuotame plote" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:115 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Takelis apribotame plote" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:118 #, fuzzy msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Конт.пл. внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:121 msgid "Via inside a text" msgstr "Perėjimas teksto viduryje" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:124 msgid "Track inside a text" msgstr "Takelis teksto viduje" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:127 #, fuzzy msgid "Pad inside a text" msgstr "Конт.пл. внутри текста" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:130 msgid "Courtyards overlap" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:133 #, fuzzy #| msgid "Footprint '%s' not found" msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:136 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240 msgid "TimeStamp" msgstr "Data ir laikas" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241 msgid "Footprint Layer" msgstr "Korpuso sluoksnis" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Графика (%s) на %s от %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 msgid "Marker" msgstr "Markeris" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Маркер @(%d,%d)" #: pcbnew/class_mire.cpp:193 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Taikinio dydis %s" #: pcbnew/class_module.cpp:530 msgid "Last Change" msgstr "Paskutinis pakeitė" #: pcbnew/class_module.cpp:533 msgid "Netlist Path" msgstr "Grandinių katalogai" #: pcbnew/class_module.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Board Side" msgstr "Plokštės pusė" #: pcbnew/class_module.cpp:537 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Apačioje (apverstas)" #: pcbnew/class_module.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 msgid "Front" msgstr "Priekyje" #: pcbnew/class_module.cpp:559 pcbnew/class_track.cpp:1139 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: pcbnew/class_module.cpp:584 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: pcbnew/class_module.cpp:588 msgid "No 3D shape" msgstr "Be 3D formos" #: pcbnew/class_module.cpp:594 msgid "3D-Shape" msgstr "3D forma" #: pcbnew/class_module.cpp:597 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentacija: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:598 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Raktiniai žodžiai: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:838 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Посад.место %s на %s" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:84 msgid "Net Name" msgstr "Grandinės pavadinimas" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Code" msgstr "Grandinės kodas" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134 msgid "Net Length" msgstr "Grandinės ilgis" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138 msgid "On Board" msgstr "Plokštėje" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142 msgid "In Package" msgstr "Korpuse" #: pcbnew/class_pad.cpp:656 msgid "Pad" msgstr "Aikštelė" #: pcbnew/class_pad.cpp:659 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Net" msgstr "Grandinė" #: pcbnew/class_pad.cpp:678 pcbnew/class_track.cpp:1252 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265 msgid "Drill" msgstr "Grąžtas" #: pcbnew/class_pad.cpp:686 #, fuzzy msgid "Drill X / Y" msgstr "Сверло X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:706 msgid "Length in package" msgstr "Ilgis šiame korpuse" #: pcbnew/class_pad.cpp:1088 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Oval" msgstr "Ovalus" #: pcbnew/class_pad.cpp:1094 msgid "Trap" msgstr "Trapecija" #: pcbnew/class_pad.cpp:1097 msgid "Roundrect" msgstr "Užapvalintas stačiakampis" #: pcbnew/class_pad.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Std" msgstr "Стандарт" #: pcbnew/class_pad.cpp:1113 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1116 msgid "Conn" msgstr "Sujungimas" #: pcbnew/class_pad.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Not Plated" msgstr "Неметал." #: pcbnew/class_pad.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Конт.пл. на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1141 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1255 #, fuzzy msgid "No layers" msgstr "Нет слоев" #: pcbnew/class_pad.cpp:1275 msgid "Internal" msgstr "Vidinis" #: pcbnew/class_pad.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(neaktyvus)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1219 msgid "Through Via" msgstr "Ištisinis perėjimas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Paslėptas perėjimas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 #, fuzzy msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1209 msgid "Micro Via" msgstr "Mikro perėjimas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show micro vias" msgstr "Rodyti mikro perėjimus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 #, fuzzy msgid "Non Plated Holes" msgstr "Показать неметал. отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 #, fuzzy msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Показать неметал. отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 #, fuzzy msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 #, fuzzy msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать не соединенные цепи как связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Front" msgstr "Aikštelės viršuje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 #, fuzzy msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест спереди платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Pads Back" msgstr "Aikštelės apačioje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 #, fuzzy msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сзади платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Front" msgstr "Tekstas viršuje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Показать текст посад.мест спереди платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Text Back" msgstr "Tekstas apačioje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 #, fuzzy msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест сзади платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Hidden Text" msgstr "Paslėptas tekstas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 #, fuzzy msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 #, fuzzy msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "No-Connects" msgstr "Neprijungti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Front" msgstr "Korpusai viršuje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 #, fuzzy msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места расположенные спереди платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Footprints Back" msgstr "Korpusai apačioje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 #, fuzzy msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места расположенные сзади платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Show footprint's values" msgstr "Показать значения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 #, fuzzy msgid "Show footprint's references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168 #, fuzzy msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Slėpti visus neaktyvius vario sluoksnius" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:174 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius vario sluoksnius" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:177 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Slėpti visus vario sluoksnius" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Front copper layer" msgstr "Viršutinis vario sluoksnis" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373 msgid "Back copper layer" msgstr "Apatinis vario sluoksnis" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Inner copper layer" msgstr "Vidinis vario sluoksnis" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:401 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Klijai plokštės viršuje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:402 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Klijai plokštės apačioje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:403 #, fuzzy msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста спереди платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:404 #, fuzzy msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста сзади платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:405 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Šilkografika plokštės viršuje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:406 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Šilkografika plokštės apačioje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:407 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės viršuje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:408 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės apačioje" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:409 #, fuzzy msgid "Explanatory drawings" msgstr "Пояснительные рисунки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:410 #, fuzzy msgid "Explanatory comments" msgstr "Пояснительные комментарии" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:411 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:412 #, fuzzy msgid "User defined meaning" msgstr "Пользовательского назначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:413 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Plokštės perimetro nustatymas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:414 #, fuzzy msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Ограничительная линия контура платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:415 #, fuzzy msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Области установки посад.мест спереди платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:416 #, fuzzy msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Области установки посад.мест сзади платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:417 #, fuzzy msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Монтаж посад.мест спереди платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:418 #, fuzzy msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Монтаж посад.мест сзади платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122 msgid "Dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "PCB Text" msgstr "PCB tekstas" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "PCB tekstas \"%s\" sluoksnyje %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:352 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:375 msgid " Yes" msgstr " Taip" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:377 msgid " No" msgstr " Ne" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Обозначение %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Значение %s от %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:411 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Tekstas \"%s\" ant %s iš %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "%08lX [%s] zona %s sluoksnyje" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Перех.микроотв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1055 msgid "Full Length" msgstr "Bendras ilgis" #: pcbnew/class_track.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Pad To Die Length" msgstr "Длина до конт.пл." #: pcbnew/class_track.cpp:1066 #, fuzzy msgid "NC Name" msgstr "Имя КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1067 #, fuzzy msgid "NC Clearance" msgstr "Зазор КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1070 #, fuzzy msgid "NC Width" msgstr "Ширина КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1073 #, fuzzy msgid "NC Via Size" msgstr "Размер перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1076 #, fuzzy msgid "NC Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1096 pcbnew/class_zone.cpp:686 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:116 msgid "NetName" msgstr "Grandinės pavadinimas" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 pcbnew/class_zone.cpp:690 msgid "NetCode" msgstr "Grandinės kodas" #: pcbnew/class_track.cpp:1147 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: pcbnew/class_track.cpp:1166 pcbnew/class_track.cpp:1193 msgid "Segment Length" msgstr "Segmento ilgis" #: pcbnew/class_track.cpp:1174 msgid "Zone " msgstr "Zona " #: pcbnew/class_track.cpp:1214 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Paslėptas perėjimas" #: pcbnew/class_track.cpp:1239 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: pcbnew/class_track.cpp:1245 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Diametras" #: pcbnew/class_track.cpp:1275 msgid "(Specific)" msgstr "(Atitinkamas)" #: pcbnew/class_track.cpp:1277 msgid "(NetClass)" msgstr "(NetClass)" #: pcbnew/class_track.cpp:1586 msgid "Not found" msgstr "Nerasta" #: pcbnew/class_track.cpp:1594 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:647 msgid "Zone Outline" msgstr "Zonos kontūras" #: pcbnew/class_zone.cpp:653 pcbnew/class_zone.cpp:873 msgid "(Cutout)" msgstr "(išpjova)" #: pcbnew/class_zone.cpp:662 msgid "No via" msgstr "Perėjimai negalimi" #: pcbnew/class_zone.cpp:665 msgid "No track" msgstr "Takeliai negalimi" #: pcbnew/class_zone.cpp:668 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "No copper pour" msgstr "Vario nereikia" #: pcbnew/class_zone.cpp:670 msgid "Keepout" msgstr "Apsauginė zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:681 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:694 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: pcbnew/class_zone.cpp:698 #, fuzzy msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:704 msgid "Corners" msgstr "Kampai" #: pcbnew/class_zone.cpp:707 msgid "Segments" msgstr "Segmentai" #: pcbnew/class_zone.cpp:711 msgid "Fill Mode" msgstr "Užpildymo būdas" #: pcbnew/class_zone.cpp:715 msgid "Hatch Lines" msgstr "Brūkšniavimo linijos" #: pcbnew/class_zone.cpp:720 msgid "Corner Count" msgstr "Kampų skaičius" #: pcbnew/class_zone.cpp:876 msgid "(Keepout)" msgstr "(Apsauga)" #: pcbnew/class_zone.cpp:896 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** NĖRA PLOKŠTĖS **" #: pcbnew/class_zone.cpp:908 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Zonos %s kontūras %s sluoksnyje" #: pcbnew/clean.cpp:163 pcbnew/clean.cpp:730 #, fuzzy #| msgid "Board contour" msgid "Board cleanup" msgstr "Plokštės kontūras" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:376 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:404 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Не удалось найти следующий ограничивающий сегмент с конечной точкой в (%s " "мм, %s мм).\n" "Измените графику контура в Edge.Cuts, сделав из них неразрывные полигоны." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:558 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Не удалось найти следующий сегмент области запрета с конечной точкой в (%s " "мм, %s мм).\n" "Измените внутреннюю графику в Edge.Cuts, сделая из них неразрывные полигоны." #: pcbnew/cross-probing.cpp:71 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s rasta" #: pcbnew/cross-probing.cpp:73 pcbnew/cross-probing.cpp:128 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "neradau %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:82 #, c-format msgid "Selecting all from sheet '%s'" msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:132 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s išvadas %s nerastas" #: pcbnew/cross-probing.cpp:137 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s išvadas %s surastas" #: pcbnew/cross-probing.cpp:265 msgid "EEschema netlist" msgstr "EEschema grandinės" #: pcbnew/deltrack.cpp:157 msgid "Delete NET?" msgstr "Pašalinti GRANDINĘ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "Черчение: '%s' OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "Negaliu sukurti failo '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Copper Layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Technical Layers:" msgstr "Techniniai sluoksniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG options:" msgstr "SVG spaudinio nuostatos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Default pen size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в " "элементе." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mode" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Full page with frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Darbinio lapo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Board area only" msgstr "Только область платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG lapo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Print board edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Spausdinti apverstą" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Печать слоя(слоев) зеркально по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "One file per layer" msgstr "Один файл на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Viskas viename faila" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "File option:" msgstr "Параметры файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:137 msgid "Plot" msgstr "Išvesti" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76 msgid "Export SVG file" msgstr "SVG failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Include &footprints" msgstr "Включить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Include t&ext items" msgstr "Включить элементы текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Include &locked footprints" msgstr "Включить заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Include &drawings" msgstr "Включить рисунки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Include &tracks" msgstr "Включить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Include &board outline layer" msgstr "Включить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Include &zones" msgstr "Включить зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Включить элементы на невидимых слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "удалить сегмент дорожки, имеющий висячий конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Pašalinti perteklinius perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "объединить выровненные сегменты дорожек и удалить нулевые сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "удалить сегмент дорожки, имеющий висячий конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50 msgid "Cleaning Options" msgstr "Išvalymo parametrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Trapas tiri būti mažesnis nei %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447 #, fuzzy msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486 msgid "No layer selected." msgstr "Nepasirinkti sluoksniai." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471 #, fuzzy msgid "No net selected." msgstr "Цепь не выбрана." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "Jūs pasirinkite \"neprijungta\" ir tai sukurs izoliuotas vario zonas. Ar " "esate tikri?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512 msgid "Chamfer distance" msgstr "Nuožulos dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518 msgid "Fillet radius" msgstr "Užapvalinimo spindulys" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110 msgid "Layer:" msgstr "Sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Grandinių filtravimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58 msgid "Display:" msgstr "Rodyti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Rodyti viską (rikiuoti pagal abėcėlę)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Show all (pad count)" msgstr "Показать все (по количеству конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Фильтр (по количеству конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Hidden net filter:" msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "Visible net filter:" msgstr "Grandinių filtrai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91 msgid "Apply Filters" msgstr "Filtruoti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Saugos tarpas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Минимальная ширина" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Chamfer" msgstr "Nuožula" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Fillet" msgstr "Užapvalinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Nuožulos dydis (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145 msgid "Default pad connection:" msgstr "Aikštelės jungimas pagal nutylęjimą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Включая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #, fuzzy msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "THT thermal" msgstr "Терморазгрузка сквозного отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Antipad clearance" msgstr "Зазор напротив конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и залитой областью." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Spoke width" msgstr "Terminio tiltelio plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Nustato šiluminių jungčių vario plotį." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zonos prioritetas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "На медных слоях зоны заполняются в приоритетном порядке.\n" "Если зона находится внутри другой зоны:\n" "* и ее приоритет ниже внешней зоны, то ее контур удаляется с этого слоя.\n" "* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Fill mode:" msgstr "Užpildymo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Сегменты / 360°:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Outline slope:" msgstr "Наклон контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Arbitrary" msgstr "Bet koks" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V ir 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "Outline style:" msgstr "Стиль контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Hatched" msgstr "Brūkšniuota" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 #, fuzzy msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 #, fuzzy msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Свойства медной зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Skaitmenys (0...9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Šešioliktainė (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Lotyniška abėcėlė (išskyrus IOSQXZ)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Lotyniška abėcėlė (26 simboliai)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232 #, c-format msgid "Unrecognised numbering scheme: %d" msgstr "Nesuprantama numeravimo schema: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Netinkama %s skaitinė reikšmė: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 #, fuzzy msgid "horizontal count" msgstr "Кол-во по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300 msgid "vertical count" msgstr "kiekis vertikaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310 #, fuzzy msgid "stagger" msgstr "Шахматность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359 msgid "point count" msgstr "taškų skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372 msgid "numbering start" msgstr "numeracija prasideda nuo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Neteisingi parametrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Horizontal count:" msgstr "Кол-во по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "Kiekis vertikaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Intervalas horizontaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Intervalas vertikaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Horizontal offset:" msgstr "Смещение по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Stagger:" msgstr "Шахматность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Stagger Type" msgstr "Тип шахматной расстановки" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Гориз. затем верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikaliai, po to horizontaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Pad Numbering Direction" msgstr "Išvadų numeravimo kryptis" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 #, fuzzy msgid "Use first free number" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "From start value" msgstr "Nuo pradinės reikšmės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "Initial pad number" msgstr "Pradinis aikštelės numeris" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Nuosekliai (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Išvadų numeravimo schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Основная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Papildomos ašies numeracija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Išvadus numeruoti nuo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171 msgid "Grid Array" msgstr "Stačiakampis masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181 #, fuzzy msgid "Horizontal center:" msgstr "Центр по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192 msgid "Vertical center:" msgstr "Centras vertikalia kryptimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203 msgid "Radius:" msgstr "Spindulys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Вращение против ч.с. имеет положительный угол. При 0 будет произведено " "деление на \"Кол-во\" равных частей." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 msgid "Count:" msgstr "Kiekis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "How many items in the array." msgstr "Сколько элементов в массиве." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Rotate:" msgstr "Pasukti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Повернуть и переместить элемент - множественный выбор будет повернут как " "единое целое" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Options" msgstr "Lapo savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Išvadus numeruoti nuo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274 msgid "Circular Array" msgstr "Apskritiminis masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:123 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 msgid "Create Array" msgstr "Masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Klasė" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (bet kokios)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:693 #, fuzzy msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Ошибка настройки правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:713 #, fuzzy msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:733 #, fuzzy msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:797 #, fuzzy msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Класс цепей default не может быть удален" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:999 #, fuzzy, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "%s: ширина дорожки < минимальной ширины дорожки
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012 #, fuzzy, c-format #| msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "" "Papildomo takelio %d plotis %s < Min takelio plotis
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, fuzzy, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" "Pperėjimo %d grąžto diametras %s < min. grąžto diametro %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1038 #, fuzzy, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr "%s: сверло перех.отв.диаметра перех.отв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" "%s: сверло перех.отв. < минимального сверла перех.отв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1060 #, fuzzy, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" "%s: диаметр перех.микроотв. < минимального диаметра перех." "микроотв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072 #, fuzzy, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" "%s: сверло перех.микроотв.диаметра перех.микроотв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1081 #, fuzzy, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" "%s: сверло перех.микроотв. < минимального сверла перех.микроотв." "
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1090 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1110 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Papildomo takelio %d plotis %s < Min takelio plotis
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1119 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Papildomas takelis %d plotis %s > 1 colis!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1139 #, fuzzy, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Экстра размер перех.отв. %d %s < минимального размера перех." "отв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Grąžtas perėjimui nenurodytas %d eilutėje
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "" "Papildomo perėjimo %d grąžto diametras %s < min. grąžto " "diametro %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Экстра размер перех.отв. %d %s ≤ Размера сверла %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1177 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Papildomo perėjimo %d dydis%s > 1 colis!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes" msgstr "Grandinių klasės" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Grąžtas perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "mikro perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "grąžtas mikro perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Diff Pair Width" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Grandinių klasės parametrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Pridėti kitą grandinių klasę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Net Class Membership" msgstr "Grandinių klasės priklausomybė" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Parinkti viską" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Grandinių klasių redaktorius" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:244 #, fuzzy msgid "Routing Options" msgstr "Параметры трассировщика..." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Minimum track width" msgstr "Мин. ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Minimum via diameter" msgstr "Мин. диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Minimum via drill" msgstr "Мин. диаметр сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Leisti paslėptus ir neištisinius perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 #, fuzzy #| msgid "Allow micro vias" msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Leisti mikro perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "Minimum uVia diameter" msgstr "Мин. диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 #, fuzzy msgid "Minimum uVia drill" msgstr "Мин. сверло перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Особые диаметры перех.отв. и ширина дорожек, которые при необходимости \n" "могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n" "для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes" msgstr "Nurodyti perėjimų dydžiai" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 #, fuzzy msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "1 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "2 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "3 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "4 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "5 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "6 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "7 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "8 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "9 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "10 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "" "11\n" " perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "" "12\n" " perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths" msgstr "Nurodyti takelių pločiai" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Takelis #1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Takelis #2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Takelis #3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Takelis #4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Takelis #5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Takelis #6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Takelis #7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Takelis #8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Takelis #9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Takelis #10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Takelis #11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Takelis #12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 #, fuzzy msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:121 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Projektavimo taisyklų redaktorius" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36 msgid "Text Width" msgstr "Teksto plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43 msgid "Text Height" msgstr "Teksto aukštis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57 msgid "Text Position X" msgstr "Teksto X pozicija" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64 msgid "Text Position Y" msgstr "Teksto Y pozicija" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Matmens savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Routing Help:" msgstr "Routing žinynas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "Do not show" msgstr "Nerodyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "On pads" msgstr "Ant aikštelių" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "On tracks" msgstr "Ant takelių" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "On pads and tracks" msgstr "Ant takelių ir aikštelių" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Show Net Names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "New track" msgstr "Naujas takelis" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "Always" msgstr "Visuomet" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Show Track Clearance:" msgstr "Показать зазор дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показать или скрыть пространство зазоров дорожки и перех.отв.\n" "Если выбрано Новая дорожка, пространство зазора дорожки будет отображено " "только при создании дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "Takeliai ir perėjimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64 msgid "Footprints:" msgstr "Korpusai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Show text in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Show pad number" msgstr "Rodyti aikštelės numerį" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Показать индикатор не соединенной цепи конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 msgid "Other:" msgstr "Kita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show page limits" msgstr "Rodyti lapo ribas" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288 #, fuzzy msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:224 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s' " msgstr "Negaliu sukurti ataskaitos failo '%s' " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313 #, fuzzy msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Min track width" msgstr "Мин. ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Min via size" msgstr "Мин. размер перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Min uVia size" msgstr "Мин. размер перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "Области установки посад.мест сзади платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "Нет пропущенных посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123 msgid "Create Report File" msgstr "Ataskaita" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ataskaitos failo pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188 #, fuzzy msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #, fuzzy msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193 #, fuzzy msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:194 #, fuzzy msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 #, fuzzy msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210 msgid "Error Messages:" msgstr "Klaidų pranešimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Marker count:" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Unconnected" msgid "Unconnected count:" msgstr "Nesujungta" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - " "выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:252 #, fuzzy msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:258 #, fuzzy msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116 msgid "DRC Control" msgstr "Projektavimo taisyklių kontrolė (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен. " "Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен, но конт." "пл. не могут быть выбраны или отредактированы." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:371 #, fuzzy msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:354 msgid "Invalid filename: " msgstr "Netinkamas failo pavadinimas: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:356 #, fuzzy msgid "Edit 3D file name" msgstr "Изменить имя файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:588 #, fuzzy msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:594 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:614 #, fuzzy msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:620 #, fuzzy msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:528 #, fuzzy msgid "Modify module properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "+90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Other" msgstr "Kita" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Pasukimas (nuo -360 iki 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Sheet path:" msgstr "Lapo vieta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n" "Это идентификатор, альтернативный обозначения." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Изменить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129 #: pcbnew/hotkeys.cpp:335 pcbnew/moduleframe.cpp:813 msgid "Footprint Editor" msgstr "Korpusų redaktorius" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Path type" msgid "Placement type" msgstr "Kelio tipas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Free" msgstr "Laisvai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock pads" msgstr "Užrakinti aikšteles" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock footprint" msgstr "Užrakinti korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Move and Place" msgstr "Перемещение и размещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Auto Place" msgstr "Sudėti automatiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Pasukti 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Pasukti 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "Local Settings" msgstr "Локальные установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 msgid "Use zone setting" msgstr "Naudoti zonos nustatynus" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места\n" "Если 0, то используется значения из класса цепи\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 #, fuzzy msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "соотношения зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 #, fuzzy msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D formos pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:260 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Naujas 3D elementas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:263 #, fuzzy msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:266 #, fuzzy msgid "Edit Filename" msgstr "Изменить имя файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:269 msgid "Configure Paths" msgstr "Tinkinti kelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:290 msgid "3D Settings" msgstr "3D tinkinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116 msgid "Footprint Properties" msgstr "Korpuso savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:180 #, fuzzy msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:209 #, fuzzy msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:210 #, fuzzy msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов <%s> обнаружен\n" "в <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 msgid "Doc" msgstr "Dokumentas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:75 msgid "Footprint name in library" msgstr "Korpuso pavadinimas bibliotekoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Library files:" msgid "Library nickname" msgstr "Bibliotekų failai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:48 msgid "Locked" msgstr "Užrakintas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:121 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Pasukti 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Pasukti 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Local Clearance Values" msgstr "Локальные значения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Inch" msgstr "\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:240 msgid "3D Shape Names" msgstr "3D formų pavadinimai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121 msgid "Value:" msgstr "Nominalas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Tekstas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, поправьте это" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:268 #, fuzzy msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:330 msgid "Modify module text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Посад.место %s (%s) ориентация %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 msgid "Offset X" msgstr "X poslinkis" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Y poslinkis" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124 msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)" msgstr "Pasukimas (nuo -90.0 iki 90.0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Korpuso teksto savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Нумерация конт.пл. ограничена 4 символами (включая номер)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Pad name prefix:" msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "Pirmos aikštelės numeris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 #, fuzzy msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Настройки нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Изменить посад.место на '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Изменить посад.места '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "Файл '%s' создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:173 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** Nepavyko sukurti failo '%s' ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Изменить посад.место %s -> %s (для значений = %s)?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "Изменить посад.место %s -> %s ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:271 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "Вы уверены что хотите изменить все посад.места?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:312 #, fuzzy, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:415 #, fuzzy msgid "No footprints!" msgstr "Нет посад.мест!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:426 #, fuzzy msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:437 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Component value" msgstr "Komponento nominalas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Component reference" msgstr "Обозначение компонента" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprint" msgstr "Keisti korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints" msgstr "Keisti korpusus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Keisti vienodus korpusus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Обновить все посад.места на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61 msgid "List Footprints" msgstr "Korpusų žiniaraštis" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64 msgid "View Footprints" msgstr "Peržiūrėti korpusus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Текущее имя посад.места (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Naujo korpuso pavadinimas (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104 msgid "Apply" msgstr "Taikyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71 msgid "Change Footprint" msgstr "Keisti korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:211 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Unable to create " msgstr "Negaliu sukurti " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Tinklelio pradžios taškas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "Pritaikyti automatiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86 msgid "Units:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "X Position:" msgstr "X koordinatė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:124 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70 msgid "Y Position:" msgstr "Y koordinatė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100 msgid "Output Units:" msgstr "Išvedimo vienetai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Eksportuoti IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192 #, fuzzy msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again" msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:312 msgid "STEP Export" msgstr "STEP eksportas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:228 msgid "File: " msgstr "Failas: " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:231 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Failas jau yra, perrašyti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:311 msgid "" "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19 msgid "STEP File name:" msgstr "STEP failo pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "Print options:" msgid "STEP coordinates origin options:" msgstr "Spausdinimo nustatymai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "Drill and plot axis origin" msgstr "Gręžimo ir brėžimo koordinačių pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "" "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " "coordinates origin." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:57 msgid "Grid origin" msgstr "Tinklelio pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58 msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 msgid "User defined origin" msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:66 msgid "" "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 msgid "User defined origin:" msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Path option:" msgid "Other options:" msgstr "Kelio tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Ignore Virtual Components" msgstr "Ignoruoti virtualų komponentą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:66 msgid "Export STEP" msgstr "Eksportuoti STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:244 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "Negaliu sukurti failo '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Išsaugoti plokštę kaip VRML failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Путь к 3D модели посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70 msgid "X Ref:" msgstr "X Ref:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78 msgid "Y Ref:" msgstr "Y Ref:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "meter" msgstr "metras" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Копировать файл 3D модели в директорию 3D моделей" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шелкографии)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76 msgid "VRML Export Options" msgstr "Nustatymai VRML eksportavimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> rastas" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> nerasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 #, fuzzy msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177 msgid "No marker found" msgstr "Neradau markerio" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Rasti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Footprint Generators" msgid "Available footprint generators" msgstr "Korpusų generavimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Paieškos keliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Show Trace" msgstr "Показать содержимое файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101 msgid "Update Python Modules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68 msgid "Footprint Generators" msgstr "Korpusų generavimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87 msgid "Traceback of errors in not loadable python scripts" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Неправильный символ '%s' найден с имени: '%s' в строке %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:316 #, fuzzy msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Нет двоеточия в имени" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Дубликат имени: '%s' в строке %d и %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:361 #, fuzzy msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Удалите или поправте один" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Видимость библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Lentelė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Lentelės pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Global Libraries" msgstr "Глобальные библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Библиотеки проекта" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Append with Wizard" msgstr "Добавить с помощью мастера" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Prijungti biblioteką" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Remove Library" msgstr "Удалить библиотеку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Options Editor" msgstr "Параметры редактора" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Atverti šios eilutės savybių sąrašą" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Kelio pakeitimai" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Environment Variable" msgstr "Переменные окружения" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Kelio segmentas" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Таблица для отображения текущих переменных окружения." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 #, fuzzy msgid "PCB Library Tables" msgstr "Таблицы библиотек печатной платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Выберите опцию в Выбор опции в списке ниже, и примените нажатием " "кнопки Добавить выбранную опцию." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Параметры для библиотеки '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Įskiepio nuostatos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Параметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Pridėti" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Įterpti tuščią eilutę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Delete the selected row" msgstr "Удалить выбранную строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Option Choices:" msgstr "Выбор параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Pridėti pasirinkimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Option Specific Help:" msgstr "Помощь в выборе параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90 msgid "Freeroute Help" msgstr "Freeroute žinynas" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java " "требуется для запуска FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Pcbnew klaida" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:188 #: pcbnew/specctra_export.cpp:88 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN failas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в директории с " "исполняемыми файлами KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным к " "расположению файла платы." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Dydis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file per side" msgstr "Po failą kiekvienai pusei" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file for board" msgstr "Vienas failas visai plokštei" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Files:" msgstr "Failai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n" "создается один файл, содержащий все посад.места для установки\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "With INSERT attribute set" msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Parinkti korpusą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n" "Эта опция принудительно включит ее для компонентов только с SMD конт.пл.\n" "Предупреждение: эти опции модифицируют плату." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61 #, fuzzy msgid "Generate Component Position Files" msgstr "Сгенерировать файлы позиций компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 msgid "Use Netclass values" msgstr "Naudoti grandinių klasės reikšmes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457 #, fuzzy msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчет сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:483 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Negaliu sukurti failo %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Файл отчета %s создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Excellon" msgstr "Klaida skaitant EXCELLON gręžimų failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "Failo formatas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "Gręžimo matavimo vienetai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "Dešimtainis formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Nerodyti nulių priekyje" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Nerodyti nulių gale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "Išsaugoti nulius" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Zeros Format" msgstr "Nulių formatavimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "Tikslumas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Формат карты сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "EXCELLON gręžimo failo savybės:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror y axis" msgstr "Atspindėti pagal Y ašį" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Naudoja daugiausia tie, kurie gamina plokštes patys." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "Not recommended.\n" #| "Only use for board houses which do not accept fully featured headers." msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Naudokite tik tiems gamintojams, kurie nepriima išsamių antraščių." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Объединить метал. и неметал. сквозные отв. в один файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Naudokite tik tiems gamintojams, kurie reikalauja į vieną failą apjungtų PTH " "ir NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "Absoliučios" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Pagalbinė ašis" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "Gręžimo koordinačių pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Numatytasis grąžtas perėjimui:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Via Drill Value" msgstr "Grąžtas perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Grąžtas mikro perėjimui:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Grąžtas mikro perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Holes Count:" msgstr "Skylių skaičius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Plated Pads:" msgstr "Метал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #, fuzzy msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Неметал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Through Vias:" msgstr "Ištisiniai perėjimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Micro Vias:" msgstr "Mikro perėjimai.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Buried Vias:" msgstr "Paslėpti perėjimai" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:188 msgid "Drill File" msgstr "Gręžimo failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "Map File" msgstr "Файл карты" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Report File" msgstr "Файл отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:83 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Generuoti failus gręžimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Активирует отображение относительных координат от точки отсчета к курсору\n" "(устанавливается клавишей \"пробел\"), в полярных координатах (угол и " "расстояние)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "&Maximum links:" msgstr "Максимум связей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads." msgstr "" "Настройка количества связей, показываемых от курсора до ближайших конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:61 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Išsaugoti kas (minutės):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. " "If set to 0, auto backup is disabled." msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:70 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Pasukimo kampas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Вкл/Выкл DRC контроль.\n" "Когда DRC контроль выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Show ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Show the full ratsnest." msgstr "Показать (или нет) все связи." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Ограничить дорожки только под 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" "Если включено, то при создании дорожек допустимы направления только " "ортогонально или 45°." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Ограничить графические линии только под 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Если включено, то при создании сегментов на технических слоях допустимы " "направления только ортогонально или 45°." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" "Если включено, то при создании новой дорожки использует два сегмента дорожки " "с углом в 45° между ними " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "When creating tracks" msgstr "Kuriant takelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Magnetic Pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "" "управление захватом курсора разводки при нахождении курсора мыши в области " "конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении " "курсора на дорожке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Available:" msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57 #, fuzzy msgid "Search for footprint" msgstr "Поиск посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti parinktus elementus?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Šalinami elemantai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:163 msgid "Zones" msgstr "Zonos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Plokštės perimetras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Brėžiniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:57 msgid "Tracks" msgstr "Takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Markeriai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Nuvalyti plokštę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Filtro nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Автоматически разведенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Užrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Atrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Locked footprints" msgstr "Заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Atrakinti korpusai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Visi sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Tiks darbinį sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Sluoksnių filtras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Darbinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Pašalinti elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:153 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "grandinė %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 #, fuzzy msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти значения?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения по " "умолчанию из класса цепи?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 #, fuzzy msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 #, fuzzy msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 #, fuzzy msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Darbiniai nustatymai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Current Net:" msgstr "Darbinė grandinė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Darbinė grandinių klasė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Takelio dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Grąžtas perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "mikro perėjimo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Dabartinė reikšmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущие значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 #, fuzzy msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные установки дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Korpuso laukai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Reference designator" msgstr "Обозначение по умолчанию " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Vartotojo pasirinktas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" msgstr "Korpusų pavadinimų (FPID) filtras::" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Редактирование строки фильтра посад.мест.\n" "Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n" "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Текущие размеры текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111 msgid "Thickness:" msgstr "Storis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:67 msgid "Set Text Size" msgstr "Teksto dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Aikštelės redagavimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Изменить конт.пл. в посад.месте" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 #, fuzzy msgid "Global Pads Edition" msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149 msgid "Circle Properties" msgstr "Apskritimo savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 msgid "Center Y:" msgstr "Centro Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148 msgid "Point X:" msgstr "X koordinatė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149 msgid "Point Y:" msgstr "Y koordinatė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160 msgid "Arc Properties" msgstr "Lanko savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 #, fuzzy msgid "Start Point X:" msgstr "Начальная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160 #, fuzzy msgid "Start Point Y:" msgstr "Начальная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Atkarpos savybęs" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" "Он был перемещен на слой чертежа. Пожалуйста поправьте это." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "Drawing Properties" msgid "Modify drawing properties" msgstr "Brėžinio paraštės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297 #, fuzzy msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "Угол дуги должен быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313 #, fuzzy msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322 #, fuzzy msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328 #, fuzzy msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:340 msgid "Error List" msgstr "Klaidų sąrašas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64 msgid "Start point X:" msgstr "Pradinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76 msgid "Start point Y:" msgstr "Pradinis Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:88 msgid "End point X:" msgstr "Galinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 msgid "End point Y:" msgstr "Galinis Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Lanko kampas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Elemento plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Plotis pagal nutylėjimą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78 #, fuzzy msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Свойства графического элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152 msgid "Point X" msgstr "X koordinatė" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153 msgid "Point Y" msgstr "Y koordinatė" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163 #, fuzzy msgid "Start Point X" msgstr "Начальная точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164 #, fuzzy msgid "Start Point Y" msgstr "Начальная точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" "Он был перемещен на передний слой шелкографии. Пожалуйста поправьте это." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265 #, fuzzy #| msgid "Add graphic line" msgid "Modify module graphic item" msgstr "Linija (grafinė)" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332 msgid "Error list" msgstr "Klaidų sąrašas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Graphic segment width:" msgstr "Ширина графического сегмента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Board edge width:" msgstr "Ширина контура платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Copper text thickness:" msgstr "Толщина текста на меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Edge width:" msgstr "Толщина контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73 msgid "Text thickness:" msgstr "Teksto storis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "General:" msgstr "Bendros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Default pen size:" msgstr "Размер пера по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72 msgid "Text and Drawings" msgstr "Tekstas ir grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:212 #, fuzzy msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 msgid "Properties:" msgstr "Savybės:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Bet kokia" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180°, 90° ir 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Zonos briaunos orientacija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Hatched Outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Full Hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Outline Appearence:" msgstr "Внешний вид контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Keepout Options:" msgstr "Apsauginės zonos nustatymai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61 msgid "No tracks" msgstr "Ignoruoti takelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64 msgid "No vias" msgstr "Ignoruoti perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:68 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Apsauginės zonos savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Viršutinis / priekinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Apatinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 #, fuzzy msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Выбор пары медных слоев:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Sluoksnis turi būti pavadintas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Sluoksnio pavadinime yra vienas iš neleistinų simbolių, tokių kaip: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' yra rezervuotas sluoksnio pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Toks sluoksnis jau yra" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Группировка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Du sluoksniai, komponentai tik viršuje" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Du sluoksniai, komponentai tik apačioje" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Du sluoksniai, komponentai viršuje ir apačioje" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Keturi sluoksniai, elementai viršuje" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Keturi sluoksniai, elementai viršuje ir apačioje" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Įjungti visus sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Copper Layers" msgstr "Медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Plokštės storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой области установки для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Off-board, testing" msgstr "Вне платы, тестовый" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой производства для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 #, fuzzy msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите клеевой трафарет для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 #, fuzzy msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 #, fuzzy msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для переднего (верхнего) медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 #, fuzzy msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если вы хотите передний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "signalinis" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "maitinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 #, fuzzy msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "trumpiklis" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 #, fuzzy msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев " "Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для заднего (нижнего) медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 #, fuzzy msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если вы хотите задний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 #, fuzzy msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 #, fuzzy msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 #, fuzzy msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 #, fuzzy msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите клевой слой для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 #, fuzzy msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой производства для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 #, fuzzy msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 #, fuzzy msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой области установки для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 #, fuzzy msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "Plokštės kontūras" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "Paraštė (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Ограничения контура" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1 (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "Pagalbinis" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2 (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 #, fuzzy msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "Brėžiniai (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 #, fuzzy msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418 msgid "Layer Setup" msgstr "Sluoksnių nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Примечание: для значений зазора:\n" "- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n" "- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 #, fuzzy msgid "Solder mask min width:" msgstr "Мин. ширина паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Мин. расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " "объединены.\n" "Этот параметр используется только при черчении слоев паяльной маски." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "соотношения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Это глобальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 #, fuzzy msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазор маски конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "Grafikos linijos storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45 msgid "&Text line width" msgstr "Teksto linijos storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56 msgid "Text &height" msgstr "Teksto aukštis" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67 msgid "Text &width" msgstr "Teksto plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Значения по умолчанию для новых создаваемых посад.мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Оставьте пустыми обозначение или значение, чтобы использовать имя посад." "места как текст по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Reference" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст обозначения по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "SilkScreen" msgstr "Šilkografika" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fab. Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131 msgid "V&alue" msgstr "Nominalas" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст значения по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Korpusų redaktoriaus parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 msgid "Distance:" msgstr "Atstumas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:147 #, fuzzy msgid "Move vector X:" msgstr "Вектор перемещения X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148 #, fuzzy msgid "Move vector Y:" msgstr "Вектор перемещения Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:18 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Naudoti polines koordinates" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Elemento pasukimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Text Position X" msgid "Current Position" msgstr "Teksto X pozicija" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "User Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Grid Origin" msgstr "Tinklelio pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Drill/Place Origin" msgstr "Gręžimo koordinačių pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75 msgid "Sheet Origin" msgstr "Nustatyti lapo koordinačių pradžią" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Move relative to:" msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:86 msgid "Override default component anchor with:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89 msgid "Top left pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89 msgid "Footprint center" msgstr "Korpuso centras" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 #, fuzzy msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Select Netlist" msgstr "Pasirinkite grandines" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Parinkite tinkamą grandinių failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Grandinių failas neegzistuoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. " "Уверены, что необходимо перечитать список цепей?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Grandinės nuskaitomos iš failo \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193 #, fuzzy msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195 #, fuzzy msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя обозначения.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:183 #, fuzzy msgid "No footprints" msgstr "Нет посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242 #, fuzzy msgid "No duplicate." msgstr "Дубликатов нет." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "Duplicates:" msgstr "Dubliuojasi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 #, fuzzy msgid "No missing footprints." msgstr "Нет пропущенных посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Missing:" msgstr "Trūksta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288 #, fuzzy msgid "No extra footprints." msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #, fuzzy msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 #, fuzzy msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320 msgid "Check footprints" msgstr "Patikrinti korpusus" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362 #, fuzzy msgid "Save contents of message window" msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 #, fuzzy msgid "File Write Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:420 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Negaliu atverti grandinių failo \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:421 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Klaida nuskaitant grandines." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Data ir laikas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Korpuso parinkimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбрать как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по их временному штампу (специальная установка после полного " "переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Palikti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 pcbnew/onrightclick.cpp:854 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144 #, fuzzy msgid "Exchange Footprint" msgstr "Замена посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит " "другое посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Atjungti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "I6saugoti arba naikinti netinkamus takelius pasikeitus grandinei" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 #, fuzzy msgid "Extra Footprints" msgstr "Дополнительные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 #, fuzzy msgid "Single Pad Nets" msgstr "Цепи с одной конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Nuskaityti darbines grandines" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Nuskaityti darbines grandines ir atnaujinti jungimus ir sujungimų informaciją" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 #, fuzzy msgid "Test Footprints" msgstr "Тестировать посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Nuskaityti darbines grandines ir išvardinti trūkstamus ar papildomus korpusus" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 #, fuzzy msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить связи платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 #, fuzzy msgid "Save Messages to File" msgstr "Сохранить сообщения в файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 #, fuzzy msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Tik bandymas:\n" "Grandinės nuskaitomos, tačiau plokštė nekeičiama.\n" "Pakeitimai parodomi informacinėje panelėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Tyliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Tyliai:\n" "Nerodimi jokie įspėjimai prieš nuskaitant grandines" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "Grandinių failas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка :\n" "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Outlines Options:" msgstr "Настройка контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V ir 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Zonos briaunų orientacija" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Outlines Appearence" msgstr "Отображение" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Minimalus zonos plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 #, fuzzy msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства не медных зон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:353 #, fuzzy msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Задняя сторона (посад.место зеркально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:361 msgid "No footprint" msgstr "Nwra korpuso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:778 #, fuzzy msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:784 #, fuzzy msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт." "пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792 #, fuzzy msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #, fuzzy msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804 #, fuzzy msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным " "размеру конт.пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была выведена в " "gerber файлы" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 #, fuzzy msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830 #, fuzzy msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:838 #, fuzzy msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла установлен в 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843 #, fuzzy msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n" "Вместо этого используйте SMD конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852 #, fuzzy msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Ошибка: допустим только один медный слой для конт.пл. SMD или соединителя" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Neteisingas kampo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:868 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Neteisingas (neigiamas) kampo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:870 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Kampas turi būti mažesnis nei 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:876 #, fuzzy msgid "Pad setup errors list" msgstr "Список ошибок установки конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1065 msgid "Modify pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Aikštelės numeris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Net name:" msgstr "Grandinės pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Pad type:" msgstr "Aikštelės tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "Through-hole" msgstr "Kiaurai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "Connector" msgstr "Jungtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Неметал. сквозное, механическое" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Circular" msgstr "Apvali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Rectangular" msgstr "Stačiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapecija" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Užapvalintas stačiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149 msgid "Shape offset X:" msgstr "Poslinkis X ašimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Poslinkis Y ašimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Pad to die length:" msgstr "Длина до конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Laidininko ilgis nuo korpuso išvado iki kristalo (naudojamas skaičiuojant " "tikrąjį takelio ilgį)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193 #, fuzzy msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Разница оснований трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Trapezoid direction:" msgstr "Направление трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "Corner size ( percent of width):" msgstr "Kampas (procentais nuo pločio):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "The max value is 50 percent " msgstr "" "Kampo spindulys kaip aikštelės pločio procentas.\n" "Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n" "Didžiausia vertė - 50 % " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "Corner radius:" msgstr "Kampo spindulys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Kampo spindulys.\n" "Negali būti didesnis kaip pusė aikštelės pločio.\n" "Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n" "Pastaba: maksimali vertė pagal IPC normas yra 0.25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Circular hole" msgstr "Apvali skylė" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Oval hole" msgstr "Ovali skylė" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 msgid "Copper:" msgstr "Varis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "Front layer" msgstr "Viršutinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "Back layer" msgstr "Apatinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "All copper layers" msgstr "Visi vario sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Technical Layers" msgstr "Techniniai sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "Front adhesive" msgstr "Viršutinis klijų šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "Back adhesive" msgstr "Apatinis klijų" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Front solder paste" msgstr "Viršaus litavimo pastos šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Back solder paste" msgstr "Apatinis litavimo pastos šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Back silk screen" msgstr "Apatinė šilkografija" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Back solder mask" msgstr "Apatini litavimo šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 #, fuzzy msgid "Drafting notes" msgstr "Пояснительный чертеж" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 #, fuzzy msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Родительская ориентация посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385 msgid "Rotation:" msgstr "Pasukimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 msgid "Board side:" msgstr "Plokštės pusė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397 msgid "Front side" msgstr "Viršus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "Clearances" msgstr "Saugos tarpai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Saugi zona aplink išvadą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Это локальный зазор цепи для конт.пл.\n" "Если 0, то используется локальное значение посад.места или значение класса " "цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской\n" "Если 0, то используется локальное значение посад.места или глобальное " "значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор - это сумма данного значения и значения соотношения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между данной конт.пл. и паяльной " "пастой.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490 #, fuzzy msgid "Copper Zones" msgstr "Медные зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "Pad connection:" msgstr "Aikštelės jungimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "From parent footprint" msgstr "Pagal pradinį korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #, fuzzy msgid "Thermal relief width:" msgstr "Ширина терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523 #, fuzzy msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 #, fuzzy msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " "глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 #, fuzzy msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Локальные зазор и установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575 #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Конт.пл. будет перевернута на плате.\n" "Задний и передний слои будут изменены местами." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:180 msgid "Pad Properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:202 #, fuzzy msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:311 #, fuzzy msgid "Change text properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 pcbnew/muonde.cpp:469 #, fuzzy msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89 msgid "Justification:" msgstr "Lygiavimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Orientacija (°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:606 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Nurodytas HPGL plunksnos plotis." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:618 #, fuzzy msgid "Default line width constrained." msgstr "Толщина линии по умолчанию задана." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631 msgid "X scale constrained." msgstr "Apriboti mastelį X kryptimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:645 msgid "Y scale constrained." msgstr "Apriboti mastelį Y kryptimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:659 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" "Apribota pločio korekcija. Priimtina korekcija turi būti [%+f; %+f] (%s) " "ribose pagal dabartines projektavimo taisykles. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:740 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:842 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "Sukustas išvedimo failas '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Išvedimo formatas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Formato rėmelį spausdinti visuose sluoksniuose" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Разрешить черчение конт.пл. на слоях шелкографии\n" "Когда запрещено, конт.пл. не чертятся на слоях шелкографии\n" "Когда разрешено, конт.пл. чертятся только если они есть на слоях шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Plot footprint values" msgstr "Чертить значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Plot footprint references" msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Do not tent vias" msgstr "Perėjimų neuždengti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура печатной платы с остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Negative plot" msgstr "Išvesti negatyvą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Использовать оси как основные" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Plot lines in outline mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "" "Otherwise plot with sketch lines in layers that don't support polygons (*." "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) and plot in outline mode " "in other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Plot all text as lines" msgstr "Išvesti tekstą kaip atkarpas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Otherwise plot oneline ASCII text as editable text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Drill marks:" msgstr "Gręžimo žymės:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Actual size" msgstr "Tikras dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159 msgid "Scaling:" msgstr "Mastelis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Plot mode:" msgstr "Išvedimo būdas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Default line width" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Текущие установки паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "val" msgstr "vertė" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " "объединены" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber failo parametrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 #, fuzzy msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Использовать Protel расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243 #, fuzzy msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Включить расширенные атрибуты" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "включить расширенные атрибуты (X2 формат Gerber файла) в Gerber файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 #, fuzzy msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Включить расширенные атрибуты" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:253 #, fuzzy msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Маскировать шелкографию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 #, fuzzy msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4.5 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4.6 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Точность координат в Gerber файлах./\n" "Если возможно, используйте большее значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:277 msgid "Pen size" msgstr "Plunksnos dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290 msgid "Postscript Options" msgstr "PostScriptnuostatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "X scale:" msgstr "Mastelis X kryptimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 #, fuzzy msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в " "постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Y scale:" msgstr "Y mastelis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318 #, fuzzy msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в " "постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328 msgid "Width correction" msgstr "Pločio korekcija" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в " "postscript.\n" "Эта коррекция ширины предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а " "также размеров конт.пл. и перех.отв.\n" "Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:343 msgid "Force A4 output" msgstr "Sutalpinti į A4 formatą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 msgid "Generate Drill File" msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Run DRC" msgstr "Paleisti projektavimo taisyklių tikrinimą (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 #, fuzzy msgid "Select Fab Layers" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 #, fuzzy msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Выбрать все медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:401 #, fuzzy msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Снять выбор всех медных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405 msgid "Select all Layers" msgstr "Parinkti visus sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409 #, fuzzy msgid "Deselect all Layers" msgstr "Снять выбор всех слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Takelių tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Tarpas perėjimams:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Tarpas perėjimams toks pats kaip takeliams" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 #: pcbnew/hotkeys.cpp:248 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Diferencinės poros matmenys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:56 #, fuzzy msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Настройка длины одиночной дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:62 #, fuzzy msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Настройка длины диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:68 #, fuzzy msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Настройка перекоса диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:70 #, fuzzy msgid "Target skew: " msgstr "Целевой перекос: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Length/skew" msgstr "Длина/перекос" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Tune from:" msgstr "Настроить от:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tune to:" msgstr "Настроить до:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Apribojimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "Pagal projektavimo taisykles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "Rankutėmis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Target length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "Meandru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Мин. амплитуда (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Макс. амплитуда (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Tarpas (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Suapvalinimo spindulys (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "Suapvalinimo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "lankas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "Takelių ilgio paderinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 #, fuzzy msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC нарушение: подсветить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 #, fuzzy msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC нарушение: толкать дорожки и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39 #, fuzzy msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC нарушение: обходить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Paryškinti kolizijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Išstumdyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Apsižvalgyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Figure out what's best" msgstr "Выбрать лучшее" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "Поведение перетаскивания мыши:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "move item" msgid "Move item" msgstr "perkelti elementą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Interactive drag" msgstr "интерактивное перетаскивание" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Режим свободного угла (не толкать/обход)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Išstumdyti perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как не подвижные объекты и " "обхватываются вместо толкания." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Jump over obstacles" msgstr "Перепрыгивать через препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается двигать сталкивающиеся дорожки за " "твердые препятствии (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отражаться\" " "обратно столкновению" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Удаление лишних дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Удаляет циклы при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же " "соединение как уже существующая, старая дорожка удаляется).\n" "Удаление цикла работает локально (только между началом и концом текущей " "трассируемой дорожки)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Automatic neckdown" msgstr "Автоматический переход вниз" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Когда включен, трассировщик пытается вырвать конт.пл./перех.отв. в чистом " "виде, избегая острых углов и неровных прорывов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Гладко перетаскивать сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Когда включено, трассировщик пробует объединить несколько не ровных " "сегментов в единую прямую (режим перетаскивания)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Nepaisyti DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Только режим подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, даже " "если это нарушает правила DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Suggest track finish" msgstr "Предлагать закончить дорожку" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Optimizer effort" msgstr "Оптимизатор усилия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию " "трассировки/толкания дорожек.\n" "Большое усилие означает более чистую трассировку (но медленее), меньшее " "усилие означает быструю трассировку, но несколько не ровные дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "low" msgstr "низкий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "aukštas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 #, fuzzy msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Параметры интерактивного трассировщика" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Anchor X:" msgstr "Привязки" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Select Items" msgid "Select Anchor Item" msgstr "Parinkti elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:75 #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:155 msgid "Position Relative" msgstr "Santykinė pozicija" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97 #, fuzzy msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Произошла ошибка при инициализации информации принтера." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235 #, fuzzy msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501 #, fuzzy msgid "There was a problem printing." msgstr "Возникла проблема печати." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Mastelis 1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Mastelis 1:8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Mastelis 1:16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Techniniai sluoksniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "No drill mark" msgstr "Не метить сверла" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Realus grąžtas" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Параметры сверла конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per Layer" msgstr "Kiekvienas sluoksnis atskirame lape" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Viename lape" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print" msgstr "Spausdinti lapą" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter" msgstr "Grandinių filtro pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Rodyti grandines be išvadų" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Aikštelių skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n" "Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Kelio pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Parinkti katalogą" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59 #, fuzzy msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= %.3f " "мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelis" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133 #, fuzzy msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101 msgid "Fast Switching" msgstr "Greitas perjungimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109 msgid "Grid 1:" msgstr "Tinklelis 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116 msgid "Grid 2:" msgstr "Tinklelis 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71 msgid "Grid Properties" msgstr "Tinklelio savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 #, fuzzy msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60 msgid "Invalid track width" msgstr "Netinkamas takelio plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:32 msgid "Combo!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Use net class width" msgstr "Naudoti grandinės klasės plotį" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202 msgid "Diameter:" msgstr "Diametras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:214 msgid "Drill:" msgstr "Grąžtas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:226 msgid "Via type:" msgstr "Perėjimo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Through" msgstr "Ištisinis perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Micro Via" msgid "Micro" msgstr "Разрешить перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 #, fuzzy msgid "Blind/buried" msgstr "Запретить глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:241 #, fuzzy #| msgid "Front layer" msgid "Start layer:" msgstr "Viršutinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Current layer:" msgid "End layer:" msgstr "Darbinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:264 msgid "Use net class size" msgstr "Naudoti grandinės klasės dydį" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Takelių ir perėjimų nuostatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Takelio plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Perėjimo diametras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Grąžtas peręjimui:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62 msgid "Track width and via size" msgstr "Takelio plotis ir perėjimo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Bus pritaikyti šie keitimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148 msgid "Update complete" msgstr "Atnaujinimas baigtas" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Bus pritaikyti šie plokštės keitimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Match components by:" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59 msgid "Perform PCB Update" msgstr "Atnaujinti projektuojamą plokštę" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211 msgid "New" msgstr "Naujas" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320 #, fuzzy msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD путь не определен или не существует" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358 #, fuzzy msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:462 msgid "Aborted by user" msgstr "Nutraukė vartotojas" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Пожалуйста выберите URL для загрузки 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "http://github.com/KiCad" msgstr "http://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Lokalus 3D formų katalogas:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Default 3D Path" msgstr "Путь к 3D по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Невозможно записать это в выбранную директорию.\n" "Пожалуйста выберите другую." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "Parinkti viską" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "Panaikinti išrinkimą" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Local library folder:" msgstr "Локальный каталог библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotekos" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 #, fuzzy msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78 #, fuzzy msgid "All supported library formats|" msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEŽINOMA" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632 #, fuzzy msgid "Downloading libraries" msgstr "Загрузка библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:673 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Ошибка:\n" "'%s'\n" "при загрузке библиотеки:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815 msgid "Please wait..." msgstr "Prašu palaukti..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815 msgid "Validating libraries" msgstr "Tikrinamos bibliotekos" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 msgid "NOT CHECKED" msgstr "NEPATIKRINTA" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:849 msgid "INVALID" msgstr "NETINKAMAS" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:858 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Tikrinamos bibliotekos %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n" "\n" "Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Failai mano kompiuteryje" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Github repo" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Save a local copy to:" msgstr "Сохранить локальную копию в:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Выбрать файлы или директории для добавления:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Проверить и подтвердить изменения в библиотеках:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Kur norite pridėti naujas biliotekas:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Tik į darbinį projektą" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys" #: pcbnew/dimension.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это" #: pcbnew/dimension.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Текущий выбранный слой не включен на данной плате\n" "Его нельзя использовать" #: pcbnew/dimension.cpp:213 #, fuzzy msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не читаем" #: pcbnew/dimension.cpp:232 msgid "Modifed dimensions properties" msgstr "Pakeistos matmens savybės" #: pcbnew/drc.cpp:209 msgid "Aborting\n" msgstr "Nutraukiama\n" #: pcbnew/drc.cpp:222 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n" #: pcbnew/drc.cpp:232 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Takelių tarpai...\n" #: pcbnew/drc.cpp:242 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Zonų užliejimas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:252 msgid "Test zones...\n" msgstr "Zonų patikrinimas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:263 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Atjungtos aikštelės...\n" #: pcbnew/drc.cpp:275 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Apsauginės zonos ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:285 msgid "Test texts...\n" msgstr "Tekstų patikrinimas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:296 #, fuzzy #| msgid "Keepout areas ...\n" msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Apsauginės zonos ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s" #: pcbnew/drc.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #: pcbnew/drc.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #: pcbnew/drc.cpp:506 msgid "Track clearances" msgstr "Takelių tarpai" #: pcbnew/drc.cpp:984 #, fuzzy, c-format #| msgid "Footprint '%s' saved" msgid "footprint '%s' has malformed courtyard" msgstr "Korpusas '%s' išsaugotas" #: pcbnew/drc.cpp:1001 #, fuzzy, c-format #| msgid "Footprint '%s' not found" msgid "footprint '%s' has no courtyard defined" msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #: pcbnew/drc.cpp:1039 #, c-format msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on front (top) layer" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:1074 #, c-format msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on back (bottom) layer" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:201 pcbnew/eagle_plugin.cpp:2070 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Negaliu perskaityti failo '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:774 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr " pavadinimas: '%s' dubliojasi Eagle : '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:848 #, fuzzy, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2015 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Файл '%s' невозможно прочитать." #: pcbnew/edgemod.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Графический элемент на медном слое.\n" " Это очень опасно. Вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Naujas plotis:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 #, fuzzy msgid "Edge Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/edit.cpp:705 pcbnew/edit.cpp:727 pcbnew/edit.cpp:753 #: pcbnew/edit.cpp:781 pcbnew/edit.cpp:809 pcbnew/edit.cpp:837 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано" #: pcbnew/edit.cpp:909 pcbnew/edit.cpp:928 #, fuzzy, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован" #: pcbnew/edit.cpp:1451 pcbnew/edit.cpp:1453 msgid "Add tracks" msgstr "Takeliai" #: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/edit.cpp:1506 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:401 msgid "Add footprint" msgstr "Pridėti korpusą" #: pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:646 msgid "Add zones" msgstr "Zonos" #: pcbnew/edit.cpp:1466 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Dėmesio: zona NERODOMA!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656 msgid "Add keepout" msgstr "Apribojimas" #: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 pcbnew/tool_pcb.cpp:473 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:583 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:993 msgid "Adjust zero" msgstr "Patikslinti nulinį tašką" #: pcbnew/edit.cpp:1486 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:679 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Nustatyti tinklelio pradžią" #: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:224 msgid "Add graphic line" msgstr "Linija (grafinė)" #: pcbnew/edit.cpp:1494 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 pcbnew/tool_modedit.cpp:180 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:287 msgid "Add graphic arc" msgstr "Lankas (grafinis)" #: pcbnew/edit.cpp:1498 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modedit.cpp:177 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:258 msgid "Add graphic circle" msgstr "Apskritimas (grafinis)" #: pcbnew/edit.cpp:1510 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 pcbnew/tool_pcb.cpp:470 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:488 msgid "Add dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/edit.cpp:1522 #, fuzzy msgid "Select rats nest" msgstr "Отобразить связи" #: pcbnew/edit.cpp:1530 #, fuzzy #| msgid "Unsupported via shape: %s" msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #: pcbnew/editedge.cpp:152 #, fuzzy msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Удалить все на слое %s?" #: pcbnew/editmod.cpp:117 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Negaliu ištrinti ŽYMOS!" #: pcbnew/editmod.cpp:121 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Negaliu ištrinti VERTĖS!" #: pcbnew/editrack.cpp:811 msgid "Track Len" msgstr "Takelio ilgis" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Full Len" msgstr "Bendras ilgis" #: pcbnew/editrack.cpp:817 msgid "Pad to die" msgstr "Išvadas nuo kristalo" #: pcbnew/editrack.cpp:822 msgid "Segs Count" msgstr "Segmentų skaičius" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "IPC-D-356 testiniai failai (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 #, fuzzy msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Экспорт D-356 тестового файла" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 plokštės failai (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Išsaugoti GenCAD plokštės formatu" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1587 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF eksportas nepavyko:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:807 #, fuzzy msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Не удалось рассчитать контур платы;\n" "Используются габариты платы." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:838 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Nepavyko eksportuoti VRML: nepavyko sudėti skylių kontūrams." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187 #, fuzzy msgid "Use a relative path? " msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Automatiniam išdėstymui nenurodytas korpusas." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "Negaliu sukurti '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "Файл размещения: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "Файл размещения на передней (верхней) стороне: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Кол-во компонентов: %d." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Komponentų išdėstymo failas sugeneruotas." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "Файл размещения на задней (нижней) стороне: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Iš viso komponentų: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "Файл отчета о посад.местах создан:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627 msgid "Footprint Report" msgstr "Korpusų ataskaita" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Negaliu sukurti '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Sukurti failą %s\n" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Open Board File" msgstr "Atverti plokštės failą" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Import Non Kicad Board File" msgstr "Importuoti ne KiCad plokštės failą" #: pcbnew/files.cpp:178 msgid "Save Board File As" msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu" #: pcbnew/files.cpp:201 msgid "Printed circuit board" msgstr "Spausdintinė plokštė" #: pcbnew/files.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Файл восстановления '%s' не найден." #: pcbnew/files.cpp:288 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления '%s'" #: pcbnew/files.cpp:349 msgid "noname" msgstr "neįvardintas" #: pcbnew/files.cpp:423 #, fuzzy, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "Файл печатной платы '%s' уже открыт." #: pcbnew/files.cpp:433 #, fuzzy msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: pcbnew/files.cpp:459 #, fuzzy, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать ее?" #: pcbnew/files.cpp:554 #, fuzzy msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n" "При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'" #: pcbnew/files.cpp:687 pcbnew/files.cpp:780 #, fuzzy, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Нет права записи в файл '%s'" #: pcbnew/files.cpp:726 pcbnew/files.cpp:805 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:732 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Nepavyko sukurti '%s'" #: pcbnew/files.cpp:758 #, fuzzy, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Файл резервной копии: '%s' " #: pcbnew/files.cpp:760 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "Įrašytas plokštės failas '%s'" #: pcbnew/files.cpp:814 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "Plokštė nukopijuota į:\n" "'%s'" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Korpuso vedlys" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "pasirinkite vedlį" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 #, fuzzy msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:292 msgid "Parameter" msgstr "Parametras" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:658 #, fuzzy msgid "Select wizard script to run" msgstr "Выбрать мастер скрипта для загрузки и запуска" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:664 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:670 #, fuzzy msgid "Select previous parameters page" msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:674 #, fuzzy msgid "Select next parameters page" msgstr "Выбрать следующую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 #, fuzzy msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:706 #, fuzzy msgid "Export footprint to editor" msgstr "Экспортировать посад.место в редактор" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:741 #, fuzzy msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Сообщения Строителя посад.мест" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "netinkamas URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:235 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "Klaida JSON duomenyse iš '%s' URL.\n" "Priežastis: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Посад.место\n" "'%s'\n" "не в блоке записи этой Github библиотеки\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Установите это свойство в директории, где посад.места должны быть записаны " "как посад.места при сохранении в эту библиотеку. Что-либо сохраненное будет " "иметь приоритет над посад.местами с тем же именем в github репозитории. Эти " "сохраненные посад.места тогда могут быть отправлены специалисту по " "обслуживанию библиотеки как обновления.

Директория должна иметь " "расширение .pretty, так как формат сохранения pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:411 #, fuzzy, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемой " "директории с расширением '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Не удается разобрать URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Не удается получить/загрузить Zip архив: '%s'\n" "для пути библиотеки: '%s'.\n" "Причина: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:582 #, c-format msgid "" "Cannot download library '%s'.\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Negaliu atsiųsti bibliotekos '%s'.\n" "Jos nėra nurodytame serveryje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Не удается преобразовать \"%s\" в целое" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:297 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:983 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1828 #, fuzzy, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "в библиотеке <%s> нет посад.места '%s' для удаления" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:457 pcbnew/pcb_parser.cpp:436 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:464 #, fuzzy, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Лексема Element содержит %d параметров." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1898 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1964 pcbnew/librairi.cpp:527 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Biblioteka '%s' atverta tik skaitymui" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1067 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2001 #, fuzzy, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "у Вас нет прав на удаление директории '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2009 #, fuzzy, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "директория библиотеки '%s' содержит неожиданные поддиректории" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2028 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "неизвестный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1112 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2046 #, fuzzy, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить" #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "Undo last edition" msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 #, fuzzy msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Sutalpinti plokštę į ekraną" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 #, fuzzy msgid "Redraw the current screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 #, fuzzy msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n" "Это экспериментальная возможность (в разработке)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Perjungti į vario (B.Cu) sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Perjungti į komponentų (F.Cu) sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72 #, fuzzy msgid "Save Footprint" msgstr "Сохранить посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Išsaugoti plokštę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Užkrauti plokštę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Pašalinti takelio segmentą" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add New Track" msgstr "Takelis" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Through Via" msgstr "Ištisinis perėjimas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Add MicroVia" msgstr "Mikro perėjimas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Paslėptas perėjimas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:602 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:173 #, fuzzy msgid "Switch Track Posture" msgstr "Переключить положение дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Tempti takelį, išlaikant nuolydį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:824 #, fuzzy msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Flip Item" msgstr "Į kitą plokštės pusę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 #, fuzzy msgid "Move Item Exactly" msgstr "Переместить элемент точно" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Position Item Relative" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item" msgstr "Kopijuoti elementą" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 #, fuzzy msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Дубликат элемента и инкремент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 #, fuzzy msgid "Copy Item" msgstr "Копировать элемент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:350 #, fuzzy msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Получить и переместить посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 #, fuzzy msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Удалить дорожку или посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 #, fuzzy msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią" #: pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Switch to Legacy Canvas" msgstr "Perjungti į seną rodinį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:141 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Perjungti į Cairo rodinį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:363 #, fuzzy msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:367 #, fuzzy msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 #, fuzzy msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Переключить на следующую ширину дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 #, fuzzy msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Переключить на предыдущую ширину дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Переключить сетку на быструю Grid1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Переключить сетку на быструю Grid2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Переключить на следующую сетку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Переключить на предыдущую сетку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Track Display Mode" msgstr "Takelių rodymas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:118 msgid "Add Footprint" msgstr "Korpusas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:236 msgid "Increment Layer Transparency" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:238 msgid "Decrement Layer Transparency" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 #, fuzzy #| msgid "trivial connection" msgid "Select Trivial Connection" msgstr "paprastas sujungimas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:242 #, fuzzy msgid "Select Copper Connection" msgstr "Выбирает все медное соединение." #: pcbnew/hotkeys.cpp:246 pcbnew/router/router_tool.cpp:167 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Nurodyti takelių ir perėjimų dydžiai" #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 #, fuzzy msgid "Increase Via Size" msgstr "Увеличить амплитуду" #: pcbnew/hotkeys.cpp:252 #, fuzzy #| msgid "Decrease amplitude" msgid "Decrease Via Size" msgstr "Sumažinti amplitudę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:334 msgid "Board Editor" msgstr "Plokštės redaktorius" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:138 msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Failas:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Lapo centras" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Viršutinis kairys puslapio kampas" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Center left side of page" msgstr "Центр левой стороны страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Lower left corner of page" msgstr "Нижний левый угол страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Vartotojo nurodyta vieta" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, X koordinatė" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, Y koordinatė" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Select PCB grid units" msgstr "Выбрать ед.изм. сетки печатной платы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72 msgid "Import DXF File" msgstr "Įkelti DXF failą" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:337 #, fuzzy msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1760 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест в пути '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Путь библиотеки посад.мест '%s' доступен только для чтения" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" "Не удалось переименовать временный файл '%s' в файл библиотеки посад.мест " "'%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "в библиотеке '%s' нет посад.места '%s' для удаления" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1249 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1262 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1465 #, fuzzy, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1595 #, fuzzy, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1785 #, fuzzy msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "Grandinių failas neegzistuoja" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1915 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1921 #, fuzzy, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1976 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:273 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:281 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Pažymėjus sluoksnis bus matomas" #: pcbnew/layer_widget.cpp:309 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Dvigubas kairio mygtuko paspaudimas arba vidurinis mygtukas leis parinkti " "spalvą" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 #, fuzzy msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 #, fuzzy msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя посад.места в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 #, fuzzy msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 #, fuzzy msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 #, fuzzy msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 #, fuzzy msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Не удалось найти компонент '%s' в секции фильтра посад.мест в списке цепей." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Файл '%s' в формате версии: %d.\n" "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "nežinomas grafikos tipas: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "Nežinoma aikštelė '%c=0x%02x' %d eilutėje '%s' korpusui" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2993 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3030 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3002 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3038 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3264 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой" #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Biblioteka '%s' jau yra. Perrašyti?" #: pcbnew/librairi.cpp:61 #, fuzzy msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Создание новой библиотеки (.pretty директория является библиотекой)" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "Pašalinti korpusą %s iš bibliotekos '%s'?" #: pcbnew/librairi.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importuoti korpusą" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Файл '%s' не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "Tai ne korpusų failas" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "" "Не удалось найти или загрузить посад.место %s через путь к библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.мест в пути '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена по всем путям поиска." #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "Biblioteka '%s' atverta tik skaitymui" #: pcbnew/librairi.cpp:71 #, fuzzy msgid "Export Footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/librairi.cpp:73 #, fuzzy msgid "Enter footprint name:" msgstr "Введите имя посад.места:" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Посад.место экспортировано в файл '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:76 msgid "New Footprint" msgstr "Naujas korpusas" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:79 #, fuzzy msgid "No footprint name defined." msgstr "Имя посад.места не определено." #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Nebegalima įrašyti ar modifikuoti senesnio tipo bibliotekų (.mod failai).\n" "Išsaugokite biblioteką nauju (.pretty) formatu\n" "ir nustatykite korpuso bibliotekų lentelę taip, kad \n" "išsaugotų korpusus (.kicad_mod failas) .pretty bibliotekų kataloge" #: pcbnew/librairi.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n" "Пожалуйста сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n" "перед удалением посад.места" #: pcbnew/librairi.cpp:94 #, fuzzy msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Файлы экспорта посад.мест (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:394 #, c-format msgid "Unable to create or write file '%s'" msgstr "Negaliu sukurti ar įrašyti failo '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:572 #, fuzzy msgid "No footprints to archive!" msgstr "Нет посад.мест для архивирования!" #: pcbnew/librairi.cpp:675 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов '%s' обнаружен\n" "в '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:737 #, fuzzy, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:178 msgid "Load Footprint" msgstr "Užkrauti korpusą" #: pcbnew/loadcmp.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n" "\n" "%s\n" "по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена " "правильно, так что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены." #: pcbnew/loadcmp.cpp:439 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Korpusai [%d vnt.]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:456 #, fuzzy msgid "No footprint found." msgstr "Посад.место не найдено." #: pcbnew/loadcmp.cpp:480 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Raktiniai žodžiai: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:496 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Korpusai [%u vnt.]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:562 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Korpusas '%s' išsaugotas" #: pcbnew/loadcmp.cpp:576 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Korpusų biblioteka '%s' išsaugota kaip '%s'." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Select active library" msgstr "Выбрать активную библиотеку" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "&Naujas korpusas" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 #, fuzzy msgid "Create new footprint" msgstr "Создать новое посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 #, fuzzy msgid "&Import Footprint From File" msgstr "Импорт посад.места из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 #, fuzzy msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Импорт посад.места из существующего файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės bibliotekos" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 #, fuzzy msgid "Open footprint from library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "Užkrauti korpusą" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Užkrauti korpusą" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu ..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 #, fuzzy msgid "Save entire current library under a new name" msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:59 #, fuzzy msgid "Save footprint in active library" msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 #, fuzzy msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "Сохранить посад.место в новой библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "Create a new library and save current footprint into it" msgid "Create new library and save current footprint in it" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Export Footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 #, fuzzy msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "Importuoti DXF failą" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753 #, fuzzy msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 #, fuzzy msgid "Print current footprint" msgstr "Печать текущего посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 #, fuzzy msgid "Close footprint editor" msgstr "Закрыть редактор посад.мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Oj ... (paskutinį veiksmą)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 #, fuzzy msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Удалить объекты с ластиком" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Footprint &Properties" msgstr "Korpuso savybės" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 #, fuzzy msgid "Edit footprint properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Set Custom &User Grid" msgstr "Pasirinktas tinklelis" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Set custom user grid size" msgstr "Nustatyti naudotojo tinklelį" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 #, fuzzy msgid "Text &Size and Width" msgstr "Размеры и ширина" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 #, fuzzy msgid "Adjust width for text and drawing" msgstr "Настройка толщины линий и текста" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "&Pad Properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 #, fuzzy msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 msgid "&3D Viewer" msgstr "3D peržiūra" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557 msgid "Legacy Canva&s" msgstr "Perjungti į seną rodinį" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:251 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565 msgid "Open&GL Canvas" msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256 #, fuzzy msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573 msgid "&Cairo Canvas" msgstr "Perjungti į Cairo rodinį" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:264 #, fuzzy msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 msgid "&Pad" msgstr "Aikštelė" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 pcbnew/modedit.cpp:988 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Add pad" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:457 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 msgid "&Text" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 msgid "Add graphic text" msgstr "Tekstas (grafinis)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302 #, fuzzy msgid "A&nchor" msgstr "Привязка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:303 pcbnew/tool_modedit.cpp:187 #, fuzzy msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "Korpusų bibliotekų tvarkyklė" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 msgid "General &Settings" msgstr "Bendros nuostatos" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 #, fuzzy msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:331 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "&Display and Hide" msgstr "Rodyti ir slėpti" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:332 #, fuzzy msgid "Change footprint editor display settings" msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 #: pcbnew/tool_modview.cpp:186 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Pcbnew žinynas" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 #, fuzzy msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:357 #, fuzzy msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:380 msgid "Di&mensions" msgstr "&Matmenys" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 #, fuzzy msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:801 #, fuzzy msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:801 #, fuzzy msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Показать СВЧ панель инструментов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Ro&ute" msgstr "Trasuoti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "D&imensions" msgstr "Matmenys" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "&Design Rules" msgstr "Projektavimo taisyklės" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184 #, fuzzy msgid "Open design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "&Layers Setup" msgstr "Sluoksnių nustatymai" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 #, fuzzy msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&General Settings" msgstr "Bendros nuostatos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 #, fuzzy msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 #, fuzzy msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed" msgstr "Выбрать как отображать элементы (конт.пл., дорожки, текст ...)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Interactive Routing" msgstr "Интерактивный трассировщик" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 #, fuzzy msgid "Configure interactive router" msgstr "Настроить интерактивный трассировщик." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "&Single Track" msgstr "Vienas takelis" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 #, fuzzy msgid "Interactively route single track" msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255 msgid "&Differential Pair" msgstr "&Diferencinė pora" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256 #, fuzzy msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 #, fuzzy msgid "&Tune Track Length" msgstr "Настроить длину дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 #, fuzzy msgid "Tune length of single track" msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 #, fuzzy msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273 #, fuzzy msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 #, fuzzy #| msgid "Add footprint libraries with wizard" msgid "Add footprint libraries using wizard" msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 #, fuzzy msgid "&3D Shape Downloader" msgstr "Загрузчик библиотек 3D форм" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 #, fuzzy msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310 msgid "&Footprint" msgstr "Korpusas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:440 msgid "Add footprints" msgstr "Korpusai" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315 msgid "&Track" msgstr "&Takelis" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:449 msgid "Add filled zones" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 msgid "&Keepout Area" msgstr "Apsauginė zona" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:453 msgid "Add keepout areas" msgstr "Pridėti apribojimo zonas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 msgid "Te&xt" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:466 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Tekstas grafiniame ar vario sluoksniuose" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 msgid "&Dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Sluoksnių sutapdinimo žyma" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 #, fuzzy msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360 msgid "&Grid Origin" msgstr "Tinklelio pradžia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "Set grid origin point" msgstr "Nustatyti tinkelio koordinačių pradžią" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)." msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 msgid "Load &Netlist" msgstr "Užkrauti grandines" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Nuskaityti grandines ir atitinkamai pataisyti jungimus plokštėje" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 #, fuzzy msgid "Set &Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 #, fuzzy msgid "Change active layer pair" msgstr "Изменить активную пару слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 #, fuzzy #| msgid "&Design Rules" msgid "&Design Rules Check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 pcbnew/tool_pcb.cpp:277 #, fuzzy msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 msgid "&FreeRoute" msgstr "FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 pcbnew/tool_pcb.cpp:306 #, fuzzy msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397 #, fuzzy msgid "&Scripting Console" msgstr "Консоль скриптов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Показать/Скрыть консоль скриптов Python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 msgid "&External Plugins" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 #, fuzzy msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Удалить плагин" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 #, fuzzy msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 #, fuzzy msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 msgid "Contribute to KiCad - open web browser" msgstr "Padėti KiCad - atsiveria naršyklėje" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 #, fuzzy msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 pcbnew/tool_pcb.cpp:477 msgid "Delete items" msgstr "Pašalinti elementus" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Redaguoti visus takelius ir perėjimus" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482 #, fuzzy msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Установить размеры полей посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 #, fuzzy msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Установить размер текста и ширину полей посад.места." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 #, fuzzy msgid "&Swap Layers" msgstr "Обменять слои" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488 #, fuzzy msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 #, fuzzy msgid "&Global Deletions" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 #, fuzzy msgid "Delete tracks, footprints and texts on board" msgstr "Удалить дорожки, посад.места, текст... с платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Išvalyti takelius ir perėjimus" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 #, fuzzy msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединенные к " "конт.пл. и перех.отв. дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540 #, fuzzy msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "&List Nets" msgstr "Grandinių sąrašas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 #, fuzzy msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550 msgid "&Flip Board View" msgstr "Atverti plokštės vaizdą" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562 msgid "Switch canvas implementation to Legacy" msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 #, fuzzy msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578 #, fuzzy msgid "Switch canvas implementation to Cairo" msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "User Defined G&rid" msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelis" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 #, fuzzy msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Tekstas ir grafika" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 #, fuzzy msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 #, fuzzy #| msgid "Page Size:" msgid "&Pads Size" msgstr "Lapo dydis" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 #, fuzzy msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600 #, fuzzy msgid "Pads to &Mask Clearance" msgstr "Зазор маски конт.пл." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 #, fuzzy msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 msgid "&Differential Pairs" msgstr "&Diferencinės poros" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 #, fuzzy msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 #, fuzzy msgid "Save dimension preferences" msgstr "Сохранить настройки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626 msgid "&New Board" msgstr "&Nauja plokštė" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 #, fuzzy msgid "Create new board" msgstr "Создать новое посад.место" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630 msgid "&Open Board" msgstr "Atverti plokštės failą" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632 msgid "Load existing board" msgstr "Atverti turimą plokštės failą" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655 #, fuzzy msgid "Open recently opened board" msgstr "Отрыть недавние платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 msgid "&Append Board" msgstr "Papildoma plokštė" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 #, fuzzy msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 msgid "Import Non-Kicad Board File" msgstr "Importuoti ne KiCad plokštės failą" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 msgid "Import board file from other applications" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673 msgid "Save current board" msgstr "Išsaugoti šią plokštę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683 msgid "Sa&ve As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:685 msgid "Save current board with new name" msgstr "Išsaugoti šią plokštę nauju pavadinimu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:692 msgid "Sa&ve Copy As" msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:694 #, fuzzy msgid "Save copy of the current board" msgstr "Сохранить копию текущей платы как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:701 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Atstatyti paskutinę atsarginę kopiją" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:702 #, fuzzy msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706 msgid "Resc&ue" msgstr "Išgelbėti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707 #, fuzzy msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Очистить плату и загрузить последний спасенный файл автоматически " "сохраненный Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:714 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "Korpusų vietų (.pos) failas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:715 #, fuzzy msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций посад.мест для захвата и установки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Gręžimo (.drl) failas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "EXCELLON2 formato gręžimų failas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724 #, fuzzy msgid "&Footprint (.rpt) Report.." msgstr "Отчет о посад.местах (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725 #, fuzzy msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Создание отчета о всех посад.местах на текущей плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "IPC-D-356 grandinių failas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Kurti IPC-D-356 grandinių sąrašo failą" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734 msgid "&BOM File" msgstr "Elementų žiniaraštis" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735 #, fuzzy msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Failai gamybai" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Kurti failus gamybai" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:747 msgid "&Specctra Session" msgstr "Darbas su &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:748 #, fuzzy msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752 msgid "&DXF File" msgstr "&DXF failas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757 msgid "&Import" msgstr "Importuoti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758 msgid "Import files" msgstr "Importuoti failus" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:766 msgid "E&xport" msgstr "Eksportas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:767 msgid "Export board" msgstr "Plokštės eksportas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772 msgid "Page S&ettings" msgstr "Puslapio nustatymai" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 pcbnew/tool_pcb.cpp:248 msgid "Print board" msgstr "Spausdinti plokštę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:781 msgid "Export SV&G" msgstr "Eksportuoti SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782 #, fuzzy msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786 msgid "P&lot" msgstr "Išvesti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Išvesti plokštę HPGL, PostScript ar Gerber RS-274X formatu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:796 #, fuzzy msgid "&Archive Footprints in Project Library." msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:797 #, fuzzy msgid "" "Archive footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Архивировать посад.места в существующей библиотеке в таблице библиотек посад." "мест(не удаляет другие посад.места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802 #, fuzzy msgid "&Create Library and Archive Footprints." msgstr "Создать библиотеку и архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:803 #, fuzzy msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Архивировать все посад.места в новой библиотеке\n" "(если эта библиотека уже существует, она будет удалена)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:809 #, fuzzy msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:810 #, fuzzy msgid "Archive or add footprints in library file" msgstr "Архивировать или добавить посад.места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Užverti Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:822 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:823 #, fuzzy msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Eksportuoti GenCAD formatu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:831 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832 #, fuzzy msgid "Export VRML board representation" msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "I&DFv3" msgstr "IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "Eksportuoti plokštę ir komponentus IDFv3 formatu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840 msgid "S&TEP" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840 msgid "STEP export" msgstr "STEP eksportas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:844 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Komponentų (.cmp) failas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845 msgid "" "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310 #, fuzzy msgid "Length of Trace:" msgstr "Длина трассировки:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 #, fuzzy msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333 #, fuzzy msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339 msgid "Component Value:" msgstr "Komponento nominalas:" #: pcbnew/modedit.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя " "отменить. Продолжить?" #: pcbnew/modedit.cpp:399 #, fuzzy msgid "No board currently edited" msgstr "нет редактируемой платы" #: pcbnew/modedit.cpp:424 #, fuzzy msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате." #: pcbnew/modedit.cpp:425 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #: pcbnew/modedit.cpp:434 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Korpusas rastas pagrindinėje plokštėje" #: pcbnew/modedit.cpp:435 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Negaliu įterpti šio korpuso" #: pcbnew/modedit.cpp:978 #, fuzzy msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/modedit.cpp:982 pcbnew/tool_modedit.cpp:196 msgid "Set grid origin" msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią" #: pcbnew/modedit.cpp:992 msgid "Pad settings" msgstr "Aikštelių tinkinimas" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 #, fuzzy msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259 #, fuzzy msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 #, fuzzy msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 #, fuzzy msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268 #, fuzzy msgid "Move Block Exactly" msgstr "Переместить блок точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107 msgid "Move Exactly" msgstr "Tiksliai perkelti" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304 msgid "Transform Footprint" msgstr "Keisti korpusą" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:935 msgid "Move Pad" msgstr "Perkelti aikštelę" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:940 msgid "Edit Pad" msgstr "Redaguoti aikštelę" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 pcbnew/onrightclick.cpp:945 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 #, fuzzy msgid "Copy Pad Settings" msgstr "Импорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:949 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:378 #, fuzzy msgid "Apply Pad Settings" msgstr "Импорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322 msgid "Delete Pad" msgstr "Naikinti aikštelę" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Kopijuoti aikštelę" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328 #, fuzzy msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Переместить конт.пл. точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 #, fuzzy msgid "Create Pad Array" msgstr "Создать массив конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 pcbnew/onrightclick.cpp:953 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 #, fuzzy msgid "Push Pad Settings" msgstr "Импорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 msgid "Duplicate Text" msgstr "Kopijuoti tekstą" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:371 msgid "Create Text Array" msgstr "Kurti tekstų masyvą" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 pcbnew/onrightclick.cpp:878 msgid "Move Text Exactly" msgstr "Tiksliai perkelti tekstą" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400 msgid "End edge" msgstr "Užbaigti kontūrą" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 msgid "Move Edge" msgstr "Perkelti kontūrą" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:409 msgid "Duplicate Edge" msgstr "Kopijuoti kontūrą" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:412 #, fuzzy msgid "Move Edge Exactly" msgstr "Переместить контур точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 #, fuzzy msgid "Create Edge Array" msgstr "Создать массив контуров" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419 msgid "Place edge" msgstr "Naujas kontūras" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:426 msgid "Delete Edge" msgstr "Pašalinti kontūrą" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Global Changes" msgstr "Globalūs pakeitimai" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433 #, fuzzy msgid "Change Body Items Width" msgstr "Изменить ширину контура" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435 #, fuzzy msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Изменить слой контура" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473 msgid "Set Line Width" msgstr "Nustatyti linijos storį" #: pcbnew/moduleframe.cpp:525 #, fuzzy msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:546 #, fuzzy msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить." #: pcbnew/moduleframe.cpp:783 msgid "no active library" msgstr "nėra aktyvios bibliotekos" #: pcbnew/moduleframe.cpp:903 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:923 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/modview_frame.cpp:132 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #: pcbnew/modview_frame.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" "\n" "Ошибка %s." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 #, fuzzy msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 #, fuzzy msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/muonde.cpp:244 msgid "Gap" msgstr "Tarpas" #: pcbnew/muonde.cpp:250 #, fuzzy msgid "Stub" msgstr "Неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:257 #, fuzzy msgid "Arc Stub" msgstr "Дуговая неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:268 pcbnew/muonde.cpp:286 #, fuzzy msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ модуль" #: pcbnew/muonde.cpp:285 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kampas laipsniais:" #: pcbnew/muonde.cpp:298 #, fuzzy msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прерывано" #: pcbnew/muonde.cpp:443 msgid "Complex shape" msgstr "Sudėtinga forma" #: pcbnew/muonde.cpp:464 #, fuzzy msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/muonde.cpp:469 msgid "Symmetrical" msgstr "Simetriškai" #: pcbnew/muonde.cpp:472 #, fuzzy msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/muonde.cpp:504 #, fuzzy msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/muonde.cpp:519 msgid "File not found" msgstr "Nėra failo" #: pcbnew/muonde.cpp:607 #, fuzzy msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/muonde.cpp:613 #, fuzzy msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/muonde.cpp:705 #, fuzzy msgid "No pad for this footprint" msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/muonde.cpp:713 #, fuzzy msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/muonde.cpp:724 msgid "Gap:" msgstr "Tarpas:" #: pcbnew/muonde.cpp:724 #, fuzzy msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Tarpas" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 #, fuzzy msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Lankas" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 #, fuzzy msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/netlist.cpp:206 msgid "Components" msgstr "Komponentai" #: pcbnew/netlist.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Не задано посад.место для компонента '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint " "'%s'\n" msgstr "" "* Предупреждение: компонент '%s': посад.место на плате '%s', посад.место в " "списке цепей '%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "Компонент '%s' с неправильным ID посад.места '%s.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' не найден в библиотеках посад.мест " "таблицы библиотек.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: <%s>\n" "строка: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:259 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Vario sluoksniuose grafika neleidžiama" #: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:641 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Takeliai tik vario sluoksniuose" #: pcbnew/onleftclick.cpp:342 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Plokštės kontūro sluoksnyje tekstas neleidžiamas" #: pcbnew/onleftclick.cpp:391 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Vario ar plokštės kontūro sluoksniuose matmenys neleidžiami" #: pcbnew/onleftclick.cpp:443 msgid "This tool is not available in the legacy canvas" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Lock Footprint" msgstr "Užrakinti aikštelę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Atrakinti aikštelę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:167 #, fuzzy msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Авт. разместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 #, fuzzy msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Авт. трассировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:195 #, fuzzy msgid "Move Drawing" msgstr "Переместить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:200 #, fuzzy msgid "Duplicate Drawing" msgstr "Дубликат сегмента" #: pcbnew/onrightclick.cpp:205 #, fuzzy msgid "Move Drawing Exactly" msgstr "Переместить сегмент точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 #, fuzzy msgid "Create Drawing Array" msgstr "Создать массив сегментов" #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 msgid "Edit Drawing" msgstr "Keisti brėžinį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 #, fuzzy msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Удалить все со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Pašalinti zonos užpildą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Uždaryti zonos kontūrą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Pašalinti paskutinį kampą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Edit Dimension" msgstr "Redaguoti matmenį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:271 #, fuzzy msgid "Move Dimension Text" msgstr "Переместить текст размера" #: pcbnew/onrightclick.cpp:276 msgid "Duplicate Dimension" msgstr "Kopijuoti matmenį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 #, fuzzy msgid "Move Dimension Exactly" msgstr "Переместить размерную линию точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:286 msgid "Delete Dimension" msgstr "Pašalinti matmenį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 #, fuzzy msgid "Move Target" msgstr "Переместить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:302 #, fuzzy msgid "Move Target Exactly" msgstr "Переместить миру точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 #, fuzzy msgid "Duplicate Target" msgstr "Дубликат миры" #: pcbnew/onrightclick.cpp:312 #, fuzzy msgid "Edit Target" msgstr "Редактировать миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 #, fuzzy msgid "Delete Target" msgstr "Удалить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412 #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Select Working Layer" msgstr "Darbinis sluoksnis" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Begin Track" msgstr "Pradėti takelį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Select Track Width" msgstr "Takelio plotis" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 #, fuzzy msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 #, fuzzy msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 #, fuzzy msgid "Global Spread and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Atrakinti visus korpusus" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Užrakinti visus korpusus" #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 #, fuzzy msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Разложить все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 #, fuzzy msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Разложить посад.места, которые еще не на плате" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 #, fuzzy msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Авт. разместить все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 #, fuzzy msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Авт. разместить новые посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 #, fuzzy msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Авт. разместить следующие посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Autoroute" msgstr "Trasuoti autmatiškai" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 #, fuzzy msgid "Select Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 #, fuzzy msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Авт. трассировать все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 #, fuzzy msgid "Reset Unrouted" msgstr "Сбросить не трассированные" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Zoom Block" msgstr "Keisti bloko dydį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 msgid "Flip Block" msgstr "Apversti bloką" #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Rotate Block" msgstr "Pasukti bloką" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Drag Via" msgstr "Tempti perėjimą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:529 #, fuzzy msgid "Move Node" msgstr "Переместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Tempti segmentą, išlaikant nuolydį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Drag Segment" msgstr "Tempti segmentą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:545 #, fuzzy msgid "Duplicate Track" msgstr "Дубликат дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 #, fuzzy msgid "Move Track Exactly" msgstr "Переместить дорожку точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 #, fuzzy msgid "Create Track Array" msgstr "Создать массив дорожек" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Break Track" msgstr "Pertraukti takelį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 #, fuzzy msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 msgid "End Track" msgstr "Užbaigti takelį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "Place Through Via" msgstr "Kiauras peręjimas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:152 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Naujas paslėptas perėjimas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:160 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Place Micro Via" msgstr "Naujas mikro perėjimas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Ppakeisti perėjimo ir grąžto dydį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 #, fuzzy msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Change Track Width" msgstr "Pakeisti takelio plotį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Via" msgstr "Pašalinti perėjimą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Track" msgstr "Pašalinti takelį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Net" msgstr "Pašalinti tinklą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 #, fuzzy msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: Yes" msgstr "Užrakinta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Locked: No" msgstr "Atrakinta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Takelis: užrakintas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Track Locked: No" msgstr "Takelis: atrakintas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 #, fuzzy msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 #, fuzzy msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 #, fuzzy msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 msgid "Place Corner" msgstr "Naujas kampas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Place Zone" msgstr "Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "Keepout Area" msgstr "Apsauginė zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 #, fuzzy msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 msgid "Delete Corner" msgstr "Pašalinti kampą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create Corner" msgstr "Kampas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Tempti kontūro segmentą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Kurti panašią zoną" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Išpjova" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 #, fuzzy msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Дубликат зоны на слой" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:665 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:123 msgid "Fill Zone" msgstr "Užpildyti zoną" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 #, fuzzy msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 #, fuzzy msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 #, fuzzy msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Переместить зону точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 #, fuzzy msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Редактировать свойства зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Cutout" msgstr "Pašalinti išpjovą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Pašalinti zonos kontūrą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:813 pcbnew/onrightclick.cpp:1000 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:126 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:667 msgid "Flip" msgstr "Apversti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Edit Parameters" msgstr "Keisti parametrus" #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 msgid "Delete Footprint" msgstr "Naikinti korpusą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 #, fuzzy msgid "Move Footprint Exactly" msgstr "Переместить посад.место точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:843 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Kopijuoti korpusą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:848 #, fuzzy msgid "Create Footprint Array" msgstr "Создать массив посад.мест" #: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Reset Size" msgstr "Установить размер" #: pcbnew/onrightclick.cpp:937 msgid "Drag Pad" msgstr "Tempti aikštelę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:954 #, fuzzy msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или " "таких же посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 #, fuzzy msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Автоматически трассировать конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 #, fuzzy msgid "Automatically Route Net" msgstr "Авт.трассировать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 msgid "Auto Width" msgstr "Automatinis plotis" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1039 #, fuzzy msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, " "иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1049 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1056 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Takelis %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085 msgid " uses NetClass" msgstr " naudoja NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1077 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Perėjimas %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1081 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Perėjimas %s, grąžtas %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "cannot interpret date code %d" msgstr "nesuprantu datos kodo %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:647 #, fuzzy, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:879 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "Слой '%s' в файле '%s' в строке %d, не зафиксирован в хэше слоев" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:912 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:943 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Слой '%s' в файле\n" "'%s'\n" "строка %d, позиция %d\n" "не определен в секции слоев" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1329 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2012 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "nesuprantu korpuso teksto tipo %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2426 pcbnew/pcb_parser.cpp:2432 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2537 pcbnew/pcb_parser.cpp:2619 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2683 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный ID цепи в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3002 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n" "\"%s\"\n" "ты должен проверить и редактировать ее (запустить тест DRC)." #: pcbnew/pcbframe.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Файл автосохранения '%s' не может быть удален!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1034 msgid " [new file]" msgstr " [naujas failas]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1135 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In " "order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell " "and create a PCB project." msgstr "" "Negaliu atnaujinti plokštės, nes KiCad atvertas netinkamai. Norint sukurti " "ar atnaujinti plokštę pagal schemą, paleiskite KiCad aplinką ir sukurkit " "plokštės projektą." #: pcbnew/pcbnew.cpp:345 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Jūs pirmą kartą paleidote Pcbnew, naudojančią naują korpusų paieškos " "bibliotekose lentelę.\n" "Pcbnew arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią lentelę " "KiCad konfigūravimo kataloge.\n" "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas korpusų bibliotekas, kurias " "norėsite naudoti.\n" "Detalesnę informaciją rasite CvPcb arba Pcbnew dokumentacijos \"Footprint " "Library Table\" dalyje." #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:310 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Jūsų plokštėje neteisingai nurodytas korpuso %s sluoksnio numeris" #: pcbnew/plugin.cpp:127 #, fuzzy msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Footprint*() в этом плагине." #: pcbnew/plugin.cpp:131 #, fuzzy msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра имени посад.места." #: pcbnew/plugin.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:109 msgid "Multiple Layers" msgstr "Keli sluoksniai" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "New Track" msgstr "Naujas takelis" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 #, fuzzy msgid "Starts laying a new track." msgstr "Начинает прокладку новой дорожки." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 #, fuzzy msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Останавливает прокладку текущего меандра." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 #, fuzzy msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Настройка параметров длины" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Устанавливает настройки параметров длины для текущего разведенного элемента." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 #, fuzzy msgid "Increase spacing" msgstr "Увеличить шаг" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 #, fuzzy msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Увеличить шаг меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61 msgid "Decrease spacing" msgstr "Sumažinti žingsnį" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61 #, fuzzy msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Уменьшить шаг меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 #, fuzzy msgid "Increase amplitude" msgstr "Увеличить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 #, fuzzy msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Увеличить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Sumažinti amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 #, fuzzy msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Уменьшить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Length Tuner" msgstr "Настройщик длины" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:213 #, fuzzy msgid "Tune Trace Length" msgstr "Настроить длину дорожки" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:220 #, fuzzy msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:227 #, fuzzy msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528 #, fuzzy msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Не могу начать трассировку диф.пары." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф." "пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557 #, fuzzy msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования " "для данной цепи." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564 #, fuzzy msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 #, fuzzy msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, " "что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:370 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Per ilgas: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:373 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Per trumpas: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:376 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 #, fuzzy msgid "Tuned: " msgstr "Настроено: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:379 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. " "Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 #, fuzzy msgid "Too long: skew " msgstr "Длиннее: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 #, fuzzy msgid "Too short: skew " msgstr "Короче: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 #, fuzzy msgid "Tuned: skew " msgstr "Настроен: перекос " #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Routing Options..." msgstr "Параметры трассировщика..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 #, fuzzy msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 #, fuzzy msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Открыть параметры интерактивного трассировщика" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 #, fuzzy msgid "Differential Pair Dimension settings" msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 #, fuzzy msgid "Tune length of a single track" msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 #, fuzzy msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 #, fuzzy msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Perkelti takelį ar perėjimą" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 #, fuzzy msgid "Stops laying the current track." msgstr "Останавливает прокладку текущей дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Auto-end Track" msgstr "Automatiškai užbaigti takelį" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 #, fuzzy msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Автомагически заканчивает текущую разведенную дорожку." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 #, fuzzy msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 #, fuzzy msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Place Microvia" msgstr "Naujas mikro perėjimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 #, fuzzy msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет перех.микроотв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:168 #, fuzzy msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Показывает диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:174 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Keičia trasuojamo takelio padėtį." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Diferencinės poros matmenys..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:180 #, fuzzy msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведенной диф.пары." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Takelio / perėjimo plotis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 msgid "Custom size" msgstr "Kitas dydis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:209 msgid "Use the starting track width" msgstr "Naudoti takelio pradžios plotį" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Trasuojama naudojant pirmo takelio plotį." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:212 msgid "Use net class values" msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 #, fuzzy msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепи" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:295 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktyvus trasavimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:517 #, fuzzy msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в настройках проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 #, fuzzy msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в настройках проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:530 #, fuzzy msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:537 #, fuzzy msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B." "Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:816 msgid "Route Track" msgstr "Trasuoti takelį" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:823 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Trasuoti diferencinę porą" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:906 pcbnew/router/router_tool.cpp:977 #, fuzzy msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "" "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 #, fuzzy msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слои совпадают." #: pcbnew/specctra_export.cpp:150 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Plokštė sėkmingai eksportuota." #: pcbnew/specctra_export.cpp:155 #, fuzzy msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/specctra_export.cpp:810 #, fuzzy, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_export.cpp:818 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'." #: pcbnew/specctra_import.cpp:78 #, fuzzy msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:109 #, fuzzy msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте ее." #: pcbnew/specctra_import.cpp:111 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Išspręskite problemą ir bandykite vėl" #: pcbnew/specctra_import.cpp:135 #, fuzzy msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещен." #: pcbnew/specctra_import.cpp:207 pcbnew/specctra_import.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:259 #, fuzzy msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы" #: pcbnew/specctra_import.cpp:266 pcbnew/specctra_import.cpp:284 #: pcbnew/specctra_import.cpp:309 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 #, fuzzy msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:373 #, fuzzy msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:376 #, fuzzy msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Sukeisti sluoksnius:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 #, fuzzy msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "Gerai" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "Atšaukti" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifikuota sutapdinimo žyma" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:63 #, fuzzy msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:238 #, fuzzy msgid "Open footprint viewer" msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 #, fuzzy msgid "Delete part from active library" msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "New footprint" msgstr "Naujas korpusas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 #, fuzzy msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:85 msgid "Load footprint from library" msgstr "Užkrauti korpusus iš bibliotekos" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:94 #, fuzzy msgid "Update footprint into current board" msgstr "Обновить посад.место на текущей плате" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 #, fuzzy msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Вставить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Import footprint" msgstr "Importuoti korpusą" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:105 #, fuzzy msgid "Export footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:112 msgid "Redo last undo command" msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą komandą" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 msgid "Footprint properties" msgstr "Korpuso savybės" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:121 #, fuzzy msgid "Print footprint" msgstr "Печать посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:142 msgid "Pad properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:148 msgid "Check footprint" msgstr "Patikrinti korpusą" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:201 pcbnew/tool_pcb.cpp:492 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1049 #, fuzzy #| msgid "Resistance" msgid "Measure distance" msgstr "Varža" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:221 #, fuzzy msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:234 #, fuzzy msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:240 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Rodyti aikštelių kontūrą" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:244 #, fuzzy msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:248 #, fuzzy msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры в контурном режиме" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:252 pcbnew/tool_pcb.cpp:393 #, fuzzy msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: pcbnew/tool_modview.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 #, fuzzy msgid "Select footprint to browse" msgstr "Выбор посад.места для просмотра" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display previous footprint" msgstr "Отобразить предыдущее посад.место" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display next footprint" msgstr "Отобразить следующее посад.место" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 #, fuzzy msgid "Insert footprint in board" msgstr "Добавить посад.место на плату" #: pcbnew/tool_modview.cpp:144 #, fuzzy msgid "Set Current Library" msgstr "Задать текущую библиотеку" #: pcbnew/tool_modview.cpp:145 #, fuzzy msgid "Select library to be displayed" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 #, fuzzy msgid "Close footprint viewer" msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "3D peržiūra" #: pcbnew/tool_modview.cpp:187 #, fuzzy msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:198 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Apie Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:199 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Apie Pcbnew PCB designer" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоев\n" "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:219 msgid "New board" msgstr "Nauja plokštė" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:221 msgid "Open existing board" msgstr "Atverti turimą plokštės failą" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:225 msgid "Save board" msgstr "Išsaugoti plokštę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:229 #, fuzzy msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:234 #, fuzzy msgid "Open footprint editor" msgstr "Открыть редактор посад.мест" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:250 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Išvesti HPGL, PostScript, ar GERBER formatu" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:275 msgid "Read netlist" msgstr "Nuskaityti grandines" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:297 #, fuzzy msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:300 #, fuzzy msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:316 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:337 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 #, fuzzy msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:359 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать все связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:364 #, fuzzy msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:372 #, fuzzy msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:375 #, fuzzy msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:384 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 #, fuzzy msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:388 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:436 #, fuzzy msgid "Display local ratsnest" msgstr "Отображать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:443 msgid "Route tracks" msgstr "Trasuoti takelius" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1520 #, fuzzy msgid "Add vias" msgstr "Atkarpos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:482 #, fuzzy msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:487 #, fuzzy msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:515 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:520 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #, fuzzy msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:527 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #, fuzzy msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:532 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:537 #, fuzzy msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:590 #, fuzzy msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать " "ее ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:635 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Takelis: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:638 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Takelis: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:673 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Perėjimas: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:676 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Perėjimas: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:689 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:692 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:717 msgid "+/- to switch" msgstr "perjungimui naudokite +/-" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 #, fuzzy msgid "Disable design rule checking" msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 #, fuzzy msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 #, fuzzy msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 #, fuzzy msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 #, fuzzy msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 #, fuzzy msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показать дорожки в режиме заливки" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 #, fuzzy msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 #, fuzzy msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 msgid "Draw Line" msgstr "Brėžti liniją" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1032 msgid "Draw a line" msgstr "Brėžti liniją" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw Circle" msgstr "Brėžti apskritimą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 msgid "Draw a circle" msgstr "Brėžti apskritimą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 msgid "Draw Arc" msgstr "Brėžti arką" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:295 msgid "Draw an arc" msgstr "Brėžti arką" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Add a text" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add Dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add a dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add a filled zone" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Add Vias" msgstr "Atkarpos" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Add tracks and vias" msgid "Add free-stanging vias" msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Keepout Area" msgid "Add Keepout Area" msgstr "Apsauginis plotas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add a keepout area" msgstr "Apsauginis plotas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Zonos išpjova" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Kurti panašią zoną" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115 #, fuzzy msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:868 #, fuzzy msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 #, fuzzy msgid "Increase Line Width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 #, fuzzy msgid "Increase the line width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Decrease the line width" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 #, fuzzy msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Переключить положение дорожки" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 #, fuzzy msgid "Switch the arc posture" msgstr "Изменить положение дуги" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136 msgid "Delete Last Point" msgstr "Pašalinti paskutinį tašką" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232 msgid "Draw a line segment" msgstr "Brėžti atkarpą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445 msgid "Place a text" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:593 msgid "Draw a dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666 #, fuzzy #| msgid "Add zones" msgid "Add zone cutout" msgstr "Zonos" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:676 #, fuzzy #| msgid "Add Similar Zone" msgid "Add similar zone" msgstr "Kurti panašią zoną" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:848 #, fuzzy #| msgid "Text and Drawings" msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Tekstas ir grafika" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:888 #, fuzzy msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1522 msgid "Place via" msgstr "Naujas perėjimas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Открыть в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:75 #, fuzzy msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:80 #, fuzzy msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:85 #, fuzzy msgid "Copy Current Settings to Pads" msgstr "Скопировать текущие настройки на конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:86 #, fuzzy msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90 #, fuzzy msgid "Global Pad Edition" msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Pakeiti visų aikšteliu savybes." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 #, fuzzy msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 #, fuzzy msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 msgid "Create array" msgstr "Masyvas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 #, fuzzy msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:121 #, fuzzy msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:126 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Parinktus elementus į kitą plokštės pusę" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130 #, fuzzy msgid "Mirrors selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 #, fuzzy msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Удаляет выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Delete Footprint" msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Naikinti korpusą" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144 #, fuzzy msgid "Change the footprint used for modules" msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149 #, fuzzy msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Отображает диалог свойств элемента" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Measuring tool" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:468 #, fuzzy msgid "Edit track/via properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:834 msgid "Move exact" msgstr "Perkelti tiksliai" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Скопирован(о) %d элемент(ов)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Add MicroVia" msgid "Add Microwave Line" msgstr "Mikro perėjimas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 #, fuzzy msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 #, fuzzy msgid "Place microwave feature" msgstr "Создать СВЧ модуль" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 #, fuzzy #| msgid "Add Wire Entry" msgid "Add microwave inductor" msgstr "Naujas laidininkas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 #, fuzzy msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Скрыть СВЧ панель инструментов" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59 msgid "Add Pad" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59 msgid "Add a pad" msgstr "Aikštelė" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 #, fuzzy msgid "Enumerate Pads" msgstr "Перенумеровать конт.пл." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:246 #, fuzzy msgid "Enumerate pads" msgstr "Перенумеровать конт.пл." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67 #, fuzzy msgid "Copy items" msgstr "Копировать элементы" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71 msgid "Paste items" msgstr "Įterpti elementus" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:114 msgid "Add pads" msgstr "Kontaktinės aikštelės" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:118 msgid "Place pad" msgstr "Nauja aikštelė" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:152 #, fuzzy msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" "Удержать левую кнопку мыши и двигать курсор по конт.пл для их нумерации" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:279 #, fuzzy msgid "Select reference point" msgstr "Выбрать опорную точку" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:330 #, fuzzy, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:350 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:438 #, fuzzy #| msgid "Invalid clipboard contents" msgid "Paste clipboard contents" msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 #, fuzzy msgid "Copy current pad's settings to the board design settings" msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad" msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 #, fuzzy msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Скопировать текущие настройки на конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:88 msgid "Fill" msgstr "Užpildyti" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:88 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Užpildyti zoną (-as)" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Fill All" msgstr "Užpildyti viską" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Fill all zones" msgstr "Užpildyti visas zonas" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Unfill" msgstr "Nepildyti" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Nepildyti zonos(-ų)" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Unfill All" msgstr "Nieko nepildyti" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Unfill all zones" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:104 msgid "Merge Zones" msgstr "Apjungti zonas" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:104 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:866 msgid "Merge zones" msgstr "Grandinių klasės" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108 #, fuzzy msgid "Duplicate Zone onto Layer" msgstr "Дубликат зоны на слой" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108 #, fuzzy msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Дубликат зоны на слой" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "Add layer alignment target" msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:118 msgid "Add a footprint" msgstr "Pridėti korpusą" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:134 msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:138 msgid "Unlock" msgstr "Atrakinti" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:221 msgid "Locking" msgstr "Užrakinu" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:466 #, fuzzy msgid "Place a module" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:617 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:678 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:686 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:714 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:147 msgid "Fill All Zones" msgstr "Užpildyti visas zonas" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:743 msgid "Unfill Zone" msgstr "Nepildyti zonos" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:768 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:133 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:923 msgid "Duplicate zone" msgstr "Kopijuoti zoną" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1126 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:753 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti elementą?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:890 #, fuzzy #| msgid "&Append Board" msgid "Append a board" msgstr "Papildoma plokštė" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:933 #, fuzzy msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Sulyginti viršų" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų viršų" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų apačias" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų dešinįjį kraštą" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Paskirstyti horizontaliai" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 #, fuzzy msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль гориз. оси" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Paskirstyti vertikaliai" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль верт. оси" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96 msgid "Align/distribute" msgstr "Sulyginti ar išdėstyti" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145 msgid "Align to top" msgstr "Sulyginti viršų" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182 msgid "Align to bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:219 msgid "Align to left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256 msgid "Align to right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:311 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Paskirstyti horizontaliai" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354 msgid "Distribute vertically" msgstr "Paskirstyti vertikaliai" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Create corner" msgid "Create a corner" msgstr "Kampas" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove Corner" msgstr "Убрать угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove corner" msgstr "Убрать угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:336 #, fuzzy #| msgid "Draw a line" msgid "Drag a line ending" msgstr "Brėžti liniją" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:853 msgid "Add a zone corner" msgstr "Zonos kampas" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:892 msgid "Split segment" msgstr "Sudalinti segmentą" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:926 #, fuzzy msgid "Remove a zone corner" msgstr "Убрать угол" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative to..." msgstr "" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 #, fuzzy msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91 msgid "Trivial Connection" msgstr "Paprastas sujungimas" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95 #, fuzzy msgid "Copper Connection" msgstr "медное соединение" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95 #, fuzzy msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Выбирает все медное соединение." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 msgid "Whole Net" msgstr "Visas tinklas" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 #, fuzzy msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103 #, fuzzy msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:107 #, fuzzy msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:108 #, fuzzy msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112 #, fuzzy msgid "Searches the document for an item" msgstr "Поиск документа на элемент" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119 msgid "Filter Selection" msgstr "Filtruoti išranką" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119 #, fuzzy msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:129 msgid "Select..." msgstr "Parinkti ..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:644 #, fuzzy msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1193 msgid "Filter selection" msgstr "Filtruoti išranką" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1265 msgid "Clarify selection" msgstr "Tikslinti išranką" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47 msgid "Track " msgstr "Takelis " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50 msgid "net class width" msgstr "grandinių klasės plotis" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66 msgid "Via " msgstr "Perėjimas " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70 msgid "net class size" msgstr "grandinių klasės dydis" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: default" msgstr ", grąžtas: numatytasis" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81 msgid ", drill: " msgstr ", grąžtas: " #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:145 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Zonos išpjova" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:157 msgid "Add a zone" msgstr "Kurti zoną" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Dėmesio: nauja zona neatitinka projektavimo taisyklių (DRC)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:363 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:421 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:812 #, fuzzy msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:536 #, fuzzy msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686 #, fuzzy msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:751 #, fuzzy msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:908 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:958 #, fuzzy msgid "Modify zone properties" msgstr "Редактировать свойства зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:153 #, fuzzy msgid "Starting zone fill..." msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:182 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Atnaujinami ryšiai ..." #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Išsaugoti bloką" #, fuzzy #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(pagal nutylėjimą)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "Current project directory" #~ msgstr "Darbinio projekto katalogas" #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "3D peržiūra" #~ msgid "Offset (inches)" #~ msgstr "Poslinkis (coliais)" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[INFO]: netinkamos mastelio reikšmės, visos nustatomos į 1,0" #~ msgid "Bottom View" #~ msgstr "Iš apačios" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Mastelis: %3.1f" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Užkrauti 3D formas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines.\n" #~ "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "Не удалось рассчитать контур платы.\n" #~ "Используются габариты платы." #, fuzzy #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Параметры отображения и видимости слоев" #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Vaizdas (PNG formatu)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)" #, fuzzy #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Применяется сетка/покрытая текстурой для платы, паяльной маски и " #~ "шелкографии" #, fuzzy #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Отображать нормальное сглаживание" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Naudoti modelio normales" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Padidinti vietą" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (kicadlib)" #~ msgid "Illegal character found in FPID string" #~ msgstr "FPID eilutėje yra neleistinas simbolis" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "Trumpinių sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Вызвать редактор горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "Горячие клавиши" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Coliais" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Milimetrais" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Projektas: '%s'" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[be projekto]" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Редактировать список Equ файлов" #, fuzzy #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Отобразить документацию посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." #~ msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним '%s' в библиотеку '%s'." #, fuzzy #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #, fuzzy #~ msgid "The file could not be opened." #~ msgstr "Не удалось открыть файл." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Tuščias failas!" #, fuzzy #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #, fuzzy #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #, fuzzy #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "Biblioteka '%s' - klaida nuskaitant elementą %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s' документации компонента." #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Aprašymas\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai\n" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Atspindys ---" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Atspindys |" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testas" #, fuzzy #~ msgid "Reset to Library Defaults" #~ msgstr "Сбросить установки" #, fuzzy #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "PosX" #, fuzzy #~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component" #~ msgstr "Координата X текста относительно компонента" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "PosY" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #, fuzzy #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'" #, fuzzy #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Использовать номера цепей как имена цепей" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Готово\n" #~ "Директория проекта: '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки '%s'" #~ msgid "*** ERROR: ***" #~ msgstr "*** KLAIDA: ***" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Part library '%s' is empty." #~ msgstr "Библиотека компонентов '%s' пустая." #, fuzzy #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Ошибка удаления" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" #~ "из библиотеки '%s'." #~ msgid "Delete Part" #~ msgstr "Pašalinti dalį" #~ msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." #~ msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje." #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Зеркалировать блок ||" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Зеркалировать блок --" #, fuzzy #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Импорт выбора посад.места" #~ msgid "&Current Library" #~ msgstr "Darbinė biblioteka" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Переместить компонент %s" #, fuzzy #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Перетащить компонент" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Clockwise" #~ msgstr "Повернуть по ч.с." #, fuzzy #~ msgid "Rotate Counterclockwise" #~ msgstr "Повернуть против ч.с." #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Atspindys --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Atspindys ||" #, fuzzy #~ msgid "Orient Component" #~ msgstr "Ориентировать компонент" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopijuoti komponentą" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Pašalinti komponentą" #, fuzzy #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Переместить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Переташить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Копировать глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Вращать глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Удалить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Label" #~ msgstr "Копировать метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Копировать текст" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Повернуть лист по ч.с." #, fuzzy #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Повернуть лист против ч.с." #, fuzzy #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Ориентировать лист" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Naujas lapas" #, fuzzy #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Изменить размер листа" #~ msgid "Delete Sheet" #~ msgstr "Pašalinti lapą" #~ msgid "No tool selected" #~ msgstr "Nepasirinktas įrankis" #, fuzzy #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Перемещение по иерархии" #, fuzzy #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)" #, fuzzy #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #, fuzzy #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Перемещение по иерархии" #, fuzzy #~ msgid "%d %s" #~ msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Parodyti ir redaguoti D kodus" #~ msgid "&Clear Layer" #~ msgstr "Išvalyti sluoksnį" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Nėra įrankio" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Įrankis" #~ msgid "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ "iš %s : %s" #~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" #~ msgstr "Eeschema - principinių schemų rengyklė" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Spausdintinių plokščių (PCB) redaktorius" #~ msgid "PCB footprint editor" #~ msgstr "Plokštės korpusų redaktorius" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Gerber failų peržiūra" #~ msgid "Create a new project from a template" #~ msgstr "Projektas pagal šabloną" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Archyvuoti" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Išarchyvuoti" #~ msgid "part '%s' not found in lib %s" #~ msgstr "neradau '%s' dalies %s bibliotekoje" #~ msgid "Illegal character found in logical lib name" #~ msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "Illegal character found in category" #~ msgstr "Kategorijos pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "Illegal character found in base name" #~ msgstr "Pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor" #~ msgstr "'extends' negali nurodyti savęs kaip protėvio" #~ msgid "max allowed extends depth exceeded" #~ msgstr "viršytas maksimalus leistas praplėtimo gylis" #~ msgid "invalid alternates LPID" #~ msgstr "netinkamai keičiamas LPID" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "neapibrėžtas išvadas%s" #~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "išvadas %s jau prijungtas į %s grupę" #~ msgid "no pins with signal %s" #~ msgstr "signalas %s neturi išvadų" #~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "signalinis išvadas %s jau prijungtas į %s grupę" #~ msgid "Unable to find property: %s" #~ msgstr "Negaliu rasti savybės %s" #~ msgid "Sweet" #~ msgstr "Gražu" #~ msgid "Visual Part" #~ msgstr "Dalis" #~ msgid "Parsing Errors" #~ msgstr "Apdorojimo klaidos:" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0,5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0,25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0,1%" #~ msgid "0.05%" #~ msgstr "0,05%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "Ketvirta juostelė" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ryšiai" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Sujungimai" #, fuzzy #~ msgid "D&elete unconnected tracks" #~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Membership:" #~ msgstr "Состав классов цепей:" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Parinkti viską" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Parinkti viską >>" #~ msgid "Via Options:" #~ msgstr "Perėjimo parametrai" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "Neleisti paslėptų ar nepilnų perėjimų" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Разрешить или нет глухие/внутр. перех.отв.\n" #~ "Не разрешать - стандартный выбор.\n" #~ "Примечание: перех.микроотв. имеют специальный тип глухие перех.отв. и " #~ "отсюда не управляемы" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Neleisti mikro perėjimų" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Разрешает использовать или нет перех.микроотв.\n" #~ "Они очень маленькие перех.отв., могут быть только с внешнего медного слоя " #~ "до ближайшего соседнего" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Allowed Values:" #~ msgstr "Доступные минимальные значения:" #, fuzzy #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Нормально+Установлено" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " #~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Перестроить данные о соединениях ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "Не удалось сделать путь относительным. Том назначения и том платы " #~ "различные!" #, fuzzy #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "" #~ "Угол поворота посад.места через контекстное меню и по горячей клавише." #, fuzzy #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Показать связи посад.места" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Показывает (или нет) локальные связи посад.места при его перемещении.\n" #~ "Показ локальных связей полезен при расстановке посад.мест." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении " #~ "элементов." #, fuzzy #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Имя класса цепей:" #, fuzzy #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "" #~ "Использовать принятые Protel расширения файлов Gerber - .GBL, .GTL и т.п." #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Generuoti užpildą\n" #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "GPcb kontaktų failai (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Load a footprint from the current board" #~ msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelio žingsnis" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Aikštelių tinkinimas" #~ msgid "&Switch Canvas to Legacy" #~ msgstr "Perjungti į seną rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Переключить на отображение в OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Переключить на отображение в Cairo" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Parinktys" #, fuzzy #~ msgid "Clear current board and initialize a new one" #~ msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой" #, fuzzy #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате. Доступно, если " #~ "Pcbnew выполняется автономно." #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "Užkrauti ne KiCad plokštę ir konvertuoti ją į .kicad_pcb failą" #, fuzzy #~ msgid "Save the current board as..." #~ msgstr "Сохранить текущую плату как..." #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Puslapio nustatymai" #~ msgid "&General" #~ msgstr "Bendros" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "Tinklelis" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "Aikštelės" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "Sluoksnių pora" #~ msgid "&DRC" #~ msgstr "Tikrinti taisykles (DRC)" #, fuzzy #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Быстрый доступ к мощному веб трассировщику FreeROUTE" #, fuzzy #~ msgid "Export Pad Settings" #~ msgstr "Экспорт установок конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Глобальные установки для конт.пл." #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Korpusų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Редактор посад.мест (активная библиотека: " #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Pasukti +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Pasukti -" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Обменять посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Скопировать текущие установки в данную конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Скопировать установки данной конт.пл. в текущие установки" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Изменить все конт.пл." #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Perkelia takelius ar perėjimus" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint ratsnest when moving" #~ msgstr "Показать связи посад.места при перемещении" #, fuzzy #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Скрыть связи посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Показать связи посад.места" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Ieškoti elemento" #, fuzzy #~ msgid "Move Exactly..." #~ msgstr "Переместить точно..." #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Savybės..." #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų viršų" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų apačias" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų kairįjį kraštą" #~ msgid "Align items to the right" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų dešinįjį kraštą" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "Не удалось удалить обозначение компонента" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Nuskaityti makrokomandų failą" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Įrašomas makro #%d" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Makro #%d" #~ msgid "Select Net" #~ msgstr "Parinkti tinklą" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Naujas" #~ msgid "Add module" #~ msgstr "Modulis" #~ msgid "Record Macro 0" #~ msgstr "Įrašyti makro #0" #~ msgid "Call Macro 0" #~ msgstr "Makro #0" #~ msgid "Record Macro 1" #~ msgstr "Įrašyti makro #1" #~ msgid "Call Macro 1" #~ msgstr "Makro #1" #~ msgid "Record Macro 2" #~ msgstr "Įrašyti makro #2" #~ msgid "Call Macro 2" #~ msgstr "Makro #2" #~ msgid "Record Macro 3" #~ msgstr "Įrašyti makro #3" #~ msgid "Call Macro 3" #~ msgstr "Makro #3" #~ msgid "Record Macro 4" #~ msgstr "Įrašyti makro #4" #~ msgid "Call Macro 4" #~ msgstr "Makro #4" #~ msgid "Record Macro 5" #~ msgstr "Įrašyti makro #5" #~ msgid "Call Macro 5" #~ msgstr "Makro #5" #~ msgid "Record Macro 6" #~ msgstr "Įrašyti makro #6" #~ msgid "Call Macro 6" #~ msgstr "Makro #6" #~ msgid "Record Macro 7" #~ msgstr "Įrašyti makro #7" #~ msgid "Call Macro 7" #~ msgstr "Makro #7" #~ msgid "Record Macro 8" #~ msgstr "Įrašyti makro #8" #~ msgid "Call Macro 8" #~ msgstr "Makro #8" #~ msgid "Record Macro 9" #~ msgstr "Įrašyti makro #9" #~ msgid "Call Macro 9" #~ msgstr "Makro #9" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Moduliai" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Bendros nuostatos:" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1°" #~ msgid "Top side" #~ msgstr "Viršus" #~ msgid "Bottom side" #~ msgstr "Apačia" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Pusė" #~ msgid "Restart numbering" #~ msgstr "Numeruoti nuo pradžių" #~ msgid "Numbering type:" #~ msgstr "Numeravimo būdas:" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "3D forma:" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1°" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Į iškarpinę nukopijuojama informacija apie versiją, kurią galima " #~ "panaudoti siunčiant ataskaitas apie pastebėtas problemas" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Versijos informacija (nukopijuota į iškarpinę)" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "KiCad įrašytos makrokomandos (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Praneškite apie pastebėtas problemas" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "Įterpia papildomas schemos lapą projektui" #~ msgid "field" #~ msgstr "laukas" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Paslėpta" #~ msgid "&Save Project File" #~ msgstr "Išsaugoti projekto failą" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Nėra failų" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "%d sluoksnis *" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Korpuso orientacija" #~ msgid "Footprint Wizards" #~ msgstr "Korpuso vedlys" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "EESchema spalvos"